All language subtitles for aa Devyataya.2019.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,708 --> 00:00:25,875 THE CINEMA FOUNDATION OF RUSSIA 2 00:00:27,000 --> 00:00:28,583 NON-STOP PRODUCTION 3 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 WITH THE SUPPORT OF THE CINEMA FOUNDATION OF RUSSIA 4 00:00:31,208 --> 00:00:32,583 ALEXANDER RODNYANSKY 5 00:00:33,291 --> 00:00:34,666 SERGEY MELKUMOV 6 00:00:35,416 --> 00:00:36,708 PRESENT 7 00:00:37,500 --> 00:00:38,875 A FILM BY 8 00:00:39,958 --> 00:00:42,166 NIKOLAY KHOMERIKI 9 00:00:43,208 --> 00:00:46,708 THE NINTH 10 00:00:56,625 --> 00:00:58,351 Here we are, Olivia. 11 00:00:58,375 --> 00:01:00,916 We've found this damn city at last. 12 00:01:03,666 --> 00:01:05,750 The book has to be somewhere here. 13 00:01:09,166 --> 00:01:10,166 Here. 14 00:01:32,791 --> 00:01:33,892 James, this is crazy. 15 00:01:33,916 --> 00:01:36,541 We've come too far to turn back at the last moment. 16 00:01:39,666 --> 00:01:41,476 We will go all the way this time 17 00:01:41,500 --> 00:01:44,726 and we will get our daughter back. 18 00:01:44,750 --> 00:01:47,892 I have a bad feeling, no book can bring our daughter back. 19 00:01:49,333 --> 00:01:51,017 I'm afraid for you. 20 00:01:53,833 --> 00:01:54,810 Come on. 21 00:01:54,834 --> 00:01:56,934 It's nothing but a mortal fear of the inexplicable. 22 00:01:56,958 --> 00:01:59,166 You have nothing to fear with me. 23 00:02:01,208 --> 00:02:02,642 Smells like death. 24 00:02:02,666 --> 00:02:05,601 We were not mistaken, we don't have time to argue. 25 00:02:05,625 --> 00:02:06,666 Follow me. 26 00:02:43,291 --> 00:02:44,291 That's it. 27 00:03:26,583 --> 00:03:29,476 Sir, it's time for me to return. 28 00:03:29,500 --> 00:03:31,101 Could you pay? 29 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 James, why? 30 00:03:44,541 --> 00:03:45,477 He saw too much. 31 00:03:45,501 --> 00:03:48,101 You must not be afraid, my dear Olivia, 32 00:03:48,125 --> 00:03:50,000 you must lie on this stone. 33 00:03:51,625 --> 00:03:54,101 We will not bow to his will. 34 00:03:54,125 --> 00:03:58,041 We will ask another master to help us. 35 00:03:59,041 --> 00:04:01,583 We'll surely get back our daughter. 36 00:04:18,125 --> 00:04:20,601 James, please stop, it won't help. 37 00:04:20,625 --> 00:04:22,767 You know this book opens the way to darkness. 38 00:04:22,791 --> 00:04:25,226 The world needs darkness. 39 00:04:25,250 --> 00:04:29,309 Now the darkness will return to us what death has taken. 40 00:04:30,708 --> 00:04:31,602 What? 41 00:04:31,626 --> 00:04:35,934 Your death, my dear will give life, an eternal life. 42 00:04:35,958 --> 00:04:37,934 I don't want... 43 00:04:37,958 --> 00:04:40,726 Please don't be afraid, Olivia. 44 00:04:46,875 --> 00:04:49,142 The darkness can resurrect me, 45 00:04:49,166 --> 00:04:51,250 the darkness is almighty. 46 00:04:54,375 --> 00:04:55,809 The book is the whip. 47 00:04:57,458 --> 00:04:59,125 Lets you get what you need. 48 00:05:02,875 --> 00:05:05,601 You will be forever tormented. 49 00:05:05,625 --> 00:05:10,226 You could save me, but you did not. 50 00:05:36,333 --> 00:05:37,333 I'm sorry. 51 00:05:39,916 --> 00:05:41,375 The door was open. 52 00:05:42,583 --> 00:05:43,583 You seem troubled. 53 00:05:44,958 --> 00:05:48,184 I had a dream about the book again, 54 00:05:48,208 --> 00:05:50,916 like in a penny dreadful. 55 00:05:54,541 --> 00:05:58,892 You are insufferable, doctor, please stop looking at me. 56 00:06:03,583 --> 00:06:05,601 Is this book really so important? 57 00:06:05,625 --> 00:06:07,875 You can bring back the dead without it. 58 00:06:09,083 --> 00:06:10,625 I cannot bring back the dead, 59 00:06:12,750 --> 00:06:14,416 only memories of them. 60 00:06:17,583 --> 00:06:20,851 When you summon the dead, they do not come alone. 61 00:06:22,333 --> 00:06:23,875 They bring hell with them 62 00:06:25,750 --> 00:06:27,000 and hell stays. 63 00:06:27,958 --> 00:06:31,000 You deal with dreadful powers, Miss Reed. 64 00:06:34,458 --> 00:06:37,892 I sincerely hope the disappearance of my book 65 00:06:37,916 --> 00:06:41,166 is purely accidental, it will be a disaster, 66 00:06:42,208 --> 00:06:44,291 if someone with knowledge acquires it. 67 00:06:47,458 --> 00:06:49,125 What if it has already begun? 68 00:06:51,166 --> 00:06:53,291 We would have noticed. 69 00:07:10,291 --> 00:07:13,083 Mister, mister! Can you spare a coin? 70 00:07:13,166 --> 00:07:14,500 For a crust of bread. 71 00:07:14,666 --> 00:07:17,625 My mother died, sir. Please. 72 00:07:17,791 --> 00:07:20,000 Are you nuts?! Twenty kopecks...! 73 00:07:20,166 --> 00:07:23,041 The dead girl was beautiful... 74 00:07:23,458 --> 00:07:26,875 and her tongue was cut out. Lips stitched together. 75 00:07:27,041 --> 00:07:29,875 Neatly, according to Pavlusha the Deadman. 76 00:07:30,041 --> 00:07:32,958 By a sober hand. Seems the devil's at play. 77 00:07:33,041 --> 00:07:35,000 I hear they get branded. 78 00:07:35,166 --> 00:07:37,791 For a crust of bread. My mom died. 79 00:07:37,958 --> 00:07:41,833 Well, it's obvious. It's the Vladimirskiy gang out to play. 80 00:07:42,583 --> 00:07:44,208 What do you want with them? 81 00:07:45,125 --> 00:07:48,541 Her tongue was cut out. Mouth sewn shut. 82 00:07:49,416 --> 00:07:50,708 She talked too much. 83 00:07:50,875 --> 00:07:52,125 Please, mister. 84 00:07:52,291 --> 00:07:54,583 - A coin. For... - Listen, kid! 85 00:07:54,666 --> 00:07:56,375 You get nothing for whining. 86 00:07:56,541 --> 00:07:59,125 - Beg sincerely. - Let the lad go. 87 00:08:39,958 --> 00:08:41,958 Murderer. 88 00:08:46,875 --> 00:08:47,958 Police! 89 00:08:48,125 --> 00:08:50,041 - Go, go. - Scram! 90 00:08:53,833 --> 00:08:55,625 Must you interfere, Ganin? 91 00:08:56,166 --> 00:08:58,166 There's a fourth one, sir. 92 00:08:59,208 --> 00:09:00,208 Was she sewn up? 93 00:09:00,791 --> 00:09:03,708 Stomach ripped open like a pheasant for stuffing. 94 00:09:05,250 --> 00:09:07,000 That's some comparison. 95 00:09:07,333 --> 00:09:08,750 I skipped lunch. 96 00:09:10,666 --> 00:09:14,500 You shouldn't have come here alone, sir. 97 00:09:14,916 --> 00:09:16,916 With your position and skills... 98 00:09:17,291 --> 00:09:19,416 you shouldn't do operative work. 99 00:09:20,041 --> 00:09:23,708 Get stabbed to death, and I'll have a new boss to deal with. 100 00:09:24,291 --> 00:09:25,666 The operative workers 101 00:09:26,166 --> 00:09:28,166 were sent out to catch anarchists. 102 00:09:28,333 --> 00:09:30,291 Get some delicious sauerkraut! 103 00:09:30,791 --> 00:09:32,833 And we have four victims already. 104 00:09:32,958 --> 00:09:34,958 You used paste as glue, right? 105 00:09:35,833 --> 00:09:38,000 Resin would have worked better. 106 00:09:38,750 --> 00:09:40,625 Next time, you can glue it on. 107 00:09:42,583 --> 00:09:45,208 And you shouldn't pity homeless kids. 108 00:09:45,541 --> 00:09:46,833 Or anyone at all. 109 00:10:07,375 --> 00:10:09,666 - What happened? - What's going on? 110 00:10:12,750 --> 00:10:15,166 We are being punished for our sins. 111 00:10:15,333 --> 00:10:17,041 My God, how can this be? 112 00:10:29,041 --> 00:10:31,333 - Afternoon, sir. - Was someone killed? 113 00:10:31,500 --> 00:10:33,458 Branded while still alive. 114 00:10:33,625 --> 00:10:35,500 Same as the others. 115 00:10:36,166 --> 00:10:38,375 And fairly recently, too. 116 00:10:38,541 --> 00:10:41,000 The bastard only attacks the pretty ones. 117 00:10:42,791 --> 00:10:46,000 May I examine her more closely? 118 00:10:46,208 --> 00:10:47,208 Please. 119 00:10:49,416 --> 00:10:51,541 What was used to make the cut? 120 00:10:53,250 --> 00:10:57,041 The blade was wide and very sharp. 121 00:10:57,833 --> 00:11:01,791 Perhaps... a meat cleaver. 122 00:11:03,750 --> 00:11:06,166 No trace of inflammation - 123 00:11:06,333 --> 00:11:09,541 she died almost instantly. 124 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 What's in there? 125 00:11:19,291 --> 00:11:20,791 What... 126 00:11:20,958 --> 00:11:22,125 barbarism. 127 00:11:26,625 --> 00:11:28,458 The heart is missing. 128 00:11:30,291 --> 00:11:32,875 It was taken out after her death. 129 00:11:33,166 --> 00:11:35,541 By someone inexperienced. 130 00:11:36,041 --> 00:11:37,666 Rinse this, my dear fellow. 131 00:11:50,000 --> 00:11:51,291 Hard-boiled. 132 00:11:56,125 --> 00:11:58,791 I need someone who can explain what this is. 133 00:11:59,416 --> 00:12:03,083 It's an egg, sir. A chicken egg most likely. 134 00:12:05,833 --> 00:12:08,000 And the drawing... 135 00:12:08,833 --> 00:12:10,125 We'll find an expert. 136 00:12:18,875 --> 00:12:21,375 How very curious. 137 00:12:22,791 --> 00:12:24,416 I've examined many things - 138 00:12:25,541 --> 00:12:27,416 Japanese antiques, 139 00:12:28,041 --> 00:12:30,208 cuneiform potsherds, 140 00:12:30,291 --> 00:12:32,833 - MISS OLIVIA REED. - Even Kabbalistic curses. 141 00:12:34,333 --> 00:12:35,750 But never... 142 00:12:35,916 --> 00:12:38,916 an egg brought by criminal investigators. 143 00:12:39,458 --> 00:12:40,708 Where did you get it? 144 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Doesn't matter. 145 00:12:43,083 --> 00:12:44,333 As you wish. 146 00:12:46,083 --> 00:12:47,458 This is a pentagram. 147 00:12:48,375 --> 00:12:51,458 The image itself is not a code, 148 00:12:51,625 --> 00:12:53,250 but it does have meaning. 149 00:12:53,416 --> 00:12:54,916 Pentagrams are not evil. 150 00:12:55,458 --> 00:12:58,375 They serve as protection against evil. 151 00:12:58,541 --> 00:12:59,666 As magic symbols. 152 00:13:00,375 --> 00:13:01,500 Are you a magician? 153 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 I'm just... 154 00:13:03,500 --> 00:13:04,500 an amateur. 155 00:13:04,750 --> 00:13:05,791 A reader. 156 00:13:06,291 --> 00:13:08,791 An occultist of sorts. But I have no gift. 157 00:13:09,250 --> 00:13:11,333 Why is that same symbol here, then? 158 00:13:12,541 --> 00:13:13,541 SPIRITUAL EVENING 159 00:13:13,625 --> 00:13:17,250 I don't remember. It's a pretty trivial symbol, really. 160 00:13:17,416 --> 00:13:19,500 I would like to attend this show. 161 00:13:20,458 --> 00:13:21,791 Please, be my guest. 162 00:13:21,958 --> 00:13:24,458 Is this some Inquisition-era device? 163 00:13:24,625 --> 00:13:25,875 For ancient torture? 164 00:13:27,166 --> 00:13:28,166 No. 165 00:13:30,791 --> 00:13:31,916 That's... 166 00:13:32,916 --> 00:13:36,375 a very modern piece of equipment. 167 00:13:36,875 --> 00:13:39,875 After all, I'm... a fan of English fashions. 168 00:13:40,041 --> 00:13:42,958 And a favorite English pastime is... 169 00:13:43,041 --> 00:13:44,041 sport. 170 00:13:45,708 --> 00:13:47,791 Entertainment for your muscles. 171 00:13:48,458 --> 00:13:53,125 Essential... for those who work in their study. 172 00:13:53,375 --> 00:13:57,125 Could we have seats with a good view of the audience? 173 00:13:58,291 --> 00:13:59,916 Seeing the spirits 174 00:14:00,250 --> 00:14:04,166 will be exciting no matter where you sit. 175 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 I'm not interested in spirits. 176 00:14:07,833 --> 00:14:09,708 I want to see the living. 177 00:14:51,708 --> 00:14:53,416 God, it's like a fairytale! 178 00:14:54,041 --> 00:14:55,291 It looks so real! 179 00:14:58,750 --> 00:15:00,625 I see you love the circus. 180 00:15:21,333 --> 00:15:23,250 I wish firemen could do that. 181 00:15:24,666 --> 00:15:26,333 - Those English, eh? - Sirs! 182 00:15:26,416 --> 00:15:28,041 Do behave! It's distracting! 183 00:15:28,208 --> 00:15:30,250 You're the one shouting, sir. 184 00:15:30,500 --> 00:15:34,934 There must be silence. 185 00:15:34,958 --> 00:15:39,934 As I have already warned you, there are spirits amongst us. 186 00:15:39,958 --> 00:15:41,750 Miss Reed demands silence! 187 00:15:41,916 --> 00:15:46,416 She warns you that the spirits here... demand attention. 188 00:15:46,583 --> 00:15:49,166 They'll punish anyone who neglects them. 189 00:15:50,375 --> 00:15:53,000 There will be a wonderful show, madam. 190 00:15:53,625 --> 00:15:56,833 I must ask you to leave the building. 191 00:15:57,833 --> 00:16:00,476 Can't you ever blend in, sir? 192 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 Vasiliy. 193 00:16:04,875 --> 00:16:08,000 I will tell you what he is about to show you, sir. 194 00:16:10,458 --> 00:16:11,875 Perhaps 195 00:16:13,458 --> 00:16:14,458 a woman. 196 00:16:20,458 --> 00:16:21,458 Yes. 197 00:16:24,125 --> 00:16:25,750 The woman whom you have wronged. 198 00:16:26,833 --> 00:16:30,934 Every man has wronged someone or other. 199 00:16:30,958 --> 00:16:32,476 And is it a relief to know 200 00:16:32,500 --> 00:16:34,708 that you are like everyone else? 201 00:16:44,583 --> 00:16:46,583 May I request a translation? 202 00:16:58,833 --> 00:17:00,833 Ladies and gentlemen. 203 00:17:00,958 --> 00:17:02,375 Ladies and gentlemen! 204 00:17:02,833 --> 00:17:05,476 Shadows you hold dear to your hearts 205 00:17:05,500 --> 00:17:08,708 will appear in this hall for the briefest of moments. 206 00:17:10,875 --> 00:17:12,291 In this hall 207 00:17:13,000 --> 00:17:14,500 for a brief moment 208 00:17:14,666 --> 00:17:18,458 will appear spirits you hold dear to your hearts. 209 00:17:20,833 --> 00:17:22,875 Do not be afraid. 210 00:17:23,125 --> 00:17:24,375 Do not be afraid! 211 00:17:25,375 --> 00:17:28,892 You will be safe for my pentagram, 212 00:17:28,916 --> 00:17:33,666 my symbol of protection will keep them at bay. 213 00:17:33,791 --> 00:17:36,041 You are completely safe. 214 00:17:36,666 --> 00:17:39,583 For the pentagram, a symbol of protection, 215 00:17:39,750 --> 00:17:42,458 will prevent them from flying around the room. 216 00:17:43,916 --> 00:17:45,041 One. 217 00:17:45,291 --> 00:17:46,291 One! 218 00:17:47,958 --> 00:17:49,333 Those you have lost, 219 00:17:51,041 --> 00:17:53,041 those for whom you carry guilt. 220 00:17:54,166 --> 00:17:55,666 Those you have lost, 221 00:17:55,833 --> 00:17:59,541 and those before whom you still feel guilty. 222 00:18:01,583 --> 00:18:02,583 Two! 223 00:18:05,250 --> 00:18:07,541 Those you cannot forget. 224 00:18:11,541 --> 00:18:14,375 You will see them now. 225 00:18:15,583 --> 00:18:19,291 Where everyone else is deaf and blind. 226 00:18:19,333 --> 00:18:23,375 Where everyone else is deaf and blind... 227 00:18:23,708 --> 00:18:26,458 I see! 228 00:18:58,958 --> 00:19:02,226 Begone! 229 00:19:21,166 --> 00:19:23,083 I saw my dead mother. 230 00:19:23,500 --> 00:19:24,833 I wronged her. 231 00:19:26,416 --> 00:19:28,250 She used to love cherry jam. 232 00:19:28,625 --> 00:19:30,916 Once when she was eating, a bee flew in 233 00:19:31,083 --> 00:19:35,083 and I buried it in her jam with a spoon while she wasn't looking. 234 00:19:35,250 --> 00:19:36,250 As a joke. 235 00:19:37,708 --> 00:19:41,333 It turned out OK, but her tongue was swollen for 2 days. 236 00:19:42,375 --> 00:19:44,583 So you did in your own mother? 237 00:19:45,000 --> 00:19:48,125 Course not. She died of old age. 238 00:19:48,291 --> 00:19:50,708 Who did you see, sir? 239 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Nobody. 240 00:19:52,250 --> 00:19:54,916 Come on, I could see you saw someone. 241 00:19:55,083 --> 00:19:56,791 You're not a good liar. 242 00:19:58,333 --> 00:19:59,916 I can still see it. 243 00:20:00,208 --> 00:20:01,916 It's painted... 244 00:20:02,000 --> 00:20:03,125 all over your face. 245 00:20:07,083 --> 00:20:10,791 Really, sir! The dead are more interesting to talk to than you! 246 00:20:16,958 --> 00:20:22,500 I don't dare give you advice, madam, but I must ask, 247 00:20:26,375 --> 00:20:28,517 what's keeping you in St. Petersburg, 248 00:20:28,541 --> 00:20:30,166 when other cities are calling? 249 00:20:32,833 --> 00:20:34,291 This one calls me still. 250 00:20:37,083 --> 00:20:41,166 Now is the best time for more shows, they would be sold out. 251 00:20:49,375 --> 00:20:52,767 I'm upset that you won't tell me the whole truth. 252 00:20:57,541 --> 00:20:58,541 Pardon me. 253 00:21:02,458 --> 00:21:06,351 Allow me to introduce myself, Rostov. 254 00:21:06,375 --> 00:21:08,125 St. Petersburg Police Force. 255 00:21:10,791 --> 00:21:12,458 You are out of line! 256 00:21:13,541 --> 00:21:16,976 If you're the police, then find my book. 257 00:21:17,000 --> 00:21:18,392 What book? 258 00:21:18,416 --> 00:21:20,125 My magical grimoire, 259 00:21:21,625 --> 00:21:24,809 it is priceless and it has been stolen from me 260 00:21:24,833 --> 00:21:28,000 and the police have been of no help at all. 261 00:21:30,458 --> 00:21:31,833 I want to show you this. 262 00:21:35,250 --> 00:21:38,184 This egg was found stitched inside the body 263 00:21:38,208 --> 00:21:40,541 of a girl who was murdered last night. 264 00:21:44,375 --> 00:21:46,642 You know this symbol? 265 00:21:46,666 --> 00:21:49,726 I saw very similar one on your poster. 266 00:21:49,750 --> 00:21:51,559 Any chicken can lay an egg 267 00:21:51,583 --> 00:21:54,517 and any amateur can draw a pentagram on an eggshell. 268 00:21:54,541 --> 00:21:56,458 It is the most common- Miss Reed, 269 00:21:57,333 --> 00:21:59,291 you recognized this thing. 270 00:22:01,000 --> 00:22:02,500 Please look at me. 271 00:22:07,208 --> 00:22:08,625 Why are you here? 272 00:22:11,875 --> 00:22:16,226 Aren't you curious to see it again? 273 00:22:16,250 --> 00:22:17,250 To see her? 274 00:22:30,291 --> 00:22:33,500 Let's put her under round-the-clock surveillance. 275 00:22:33,666 --> 00:22:36,625 OK, I will assign two men to watch her. 276 00:22:36,958 --> 00:22:38,833 Sir, I think we should find out 277 00:22:39,166 --> 00:22:41,875 who could be taking revenge. Like in the East. 278 00:22:42,041 --> 00:22:45,208 Thieves get their hands cut off. Talkers get... 279 00:22:45,375 --> 00:22:47,750 their tongues torn out. Fornicators... 280 00:22:48,250 --> 00:22:50,875 - Well, anyway... - Have you been out East? 281 00:22:52,041 --> 00:22:53,291 How did you know? 282 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 I have. 283 00:22:57,458 --> 00:22:58,708 When reading books. 284 00:22:59,125 --> 00:23:00,625 Sir. 285 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Being new, you have not met everyone yet. 286 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Nor they you. 287 00:23:06,916 --> 00:23:09,416 This is our best agent. Gopher. 288 00:23:09,583 --> 00:23:11,125 He's at home in any slum. 289 00:23:11,291 --> 00:23:13,291 A pure and selfless soul. 290 00:23:13,458 --> 00:23:15,875 Don't be afraid, Gopher. He's one of us. 291 00:23:20,958 --> 00:23:22,583 Money upfront, money. 292 00:23:23,250 --> 00:23:26,125 Quit harping on like a priest before service. 293 00:23:27,125 --> 00:23:28,791 Found out who the killer is? 294 00:23:30,958 --> 00:23:31,791 Well? 295 00:23:31,958 --> 00:23:33,916 I'll tell you the truth, sir, 296 00:23:34,000 --> 00:23:36,333 but nobody wants to pay for the truth. 297 00:23:36,375 --> 00:23:37,500 Money upfront. 298 00:23:47,708 --> 00:23:49,416 The devil's killing them. 299 00:23:52,333 --> 00:23:54,083 You're the devil, you madman! 300 00:23:54,166 --> 00:23:55,625 Give me the money back. 301 00:23:55,791 --> 00:23:57,958 I've been asking for seven days. 302 00:23:58,125 --> 00:24:00,625 Nobody did it. People are scared. 303 00:24:01,458 --> 00:24:02,833 They want to know, too. 304 00:24:03,000 --> 00:24:04,833 They say the devil's come 305 00:24:05,125 --> 00:24:07,500 - to St. Petersburg. - Return the money. 306 00:24:13,583 --> 00:24:15,416 That's detective work for you. 307 00:24:15,791 --> 00:24:17,250 But I'll make him talk. 308 00:24:17,541 --> 00:24:19,875 If detective work gave us the devil, 309 00:24:20,041 --> 00:24:22,125 then the devil with it. 310 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 He sure is crafty. 311 00:24:25,083 --> 00:24:28,166 - He ought to do circus tricks. - Brilliant. 312 00:24:29,750 --> 00:24:33,125 Check your pockets, sir. Just in case. 313 00:24:51,916 --> 00:24:54,208 This is truly a wicked business, sir. 314 00:25:00,333 --> 00:25:01,916 I hope nobody finds out. 315 00:25:13,791 --> 00:25:14,833 Right, sir? 316 00:25:30,958 --> 00:25:32,750 Have another twenty-five. 317 00:25:36,833 --> 00:25:39,666 Nobody will find out, if you don't tell. 318 00:27:45,750 --> 00:27:48,083 Good morning, Lieutenant, sir. 319 00:27:50,666 --> 00:27:52,000 Good morning, Ganin. 320 00:28:01,250 --> 00:28:02,791 Sir. 321 00:28:03,500 --> 00:28:05,750 Do stop sleeping in your office. 322 00:28:05,916 --> 00:28:08,583 You've Saint Isaac's Cathedral on your cheek. 323 00:28:09,458 --> 00:28:12,541 I'm here to tell you some great news. 324 00:28:12,708 --> 00:28:14,875 - The Englishwoman? - What about her? 325 00:28:15,041 --> 00:28:16,416 She slept late. 326 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 Then Mr. Golitsyn visited her. 327 00:28:19,583 --> 00:28:21,416 They lunched at Trushin's... 328 00:28:22,000 --> 00:28:23,916 It's dull. But we have a witness! 329 00:28:24,500 --> 00:28:27,958 Evpraksia Semenova, a psalm reader's widow. 330 00:28:28,208 --> 00:28:31,851 Who, on the 14th of May, was eating soup by the window 331 00:28:31,875 --> 00:28:35,666 and saw a man drag a girl into a big black carriage. 332 00:28:35,833 --> 00:28:38,000 - Any more detail? - More detail? 333 00:28:38,166 --> 00:28:40,791 After the... soup, made with beef stock, 334 00:28:40,833 --> 00:28:43,041 she had steamed fish cutlets. 335 00:28:43,291 --> 00:28:44,541 I don't mean that. 336 00:28:45,208 --> 00:28:46,208 Right. 337 00:28:46,500 --> 00:28:50,625 The gentleman dragging the girl was dressed warmly. 338 00:28:50,916 --> 00:28:52,458 A hood disguised his face. 339 00:28:52,500 --> 00:28:55,000 So she cannot describe his appearance. 340 00:28:55,375 --> 00:28:57,750 - Dressed warmly. - Yes. It was foggy. 341 00:28:57,791 --> 00:29:00,333 She described it most vividly. 342 00:29:01,125 --> 00:29:03,625 Said the carriage drove strangely. 343 00:29:04,541 --> 00:29:07,125 Sagging pronouncedly on the left. 344 00:29:08,875 --> 00:29:11,166 You said the Englishwoman is home? 345 00:29:12,000 --> 00:29:13,166 Do you think... 346 00:29:15,583 --> 00:29:17,291 she can summon... 347 00:29:17,958 --> 00:29:19,791 the murdered women's souls? 348 00:29:21,041 --> 00:29:22,083 I mean, she's a... 349 00:29:25,916 --> 00:29:26,958 a charlatan. 350 00:29:27,708 --> 00:29:30,892 The pretty ones all are. They trick and tame us. 351 00:29:30,916 --> 00:29:34,791 I thought you'd want to talk to cartwrights or hearse dealers? 352 00:29:34,833 --> 00:29:37,291 Perhaps a hearse was rented without cause. 353 00:29:38,833 --> 00:29:40,125 You're right. 354 00:29:45,041 --> 00:29:47,166 Here, look at this, my dear fellow. 355 00:29:48,541 --> 00:29:52,000 Look, if you draw a line here. 356 00:29:53,291 --> 00:29:54,875 And then here... 357 00:29:58,458 --> 00:29:59,958 Holy Lord! 358 00:30:00,291 --> 00:30:01,916 Then the next victim 359 00:30:02,625 --> 00:30:03,916 should be here. 360 00:30:04,250 --> 00:30:05,250 Kazan Cathedral. 361 00:30:05,916 --> 00:30:07,500 Almighty... 362 00:30:07,666 --> 00:30:10,791 - Let's go, you can pray on the way. - Sir, 363 00:30:11,875 --> 00:30:12,958 there's a fifth. 364 00:30:14,708 --> 00:30:17,000 - By Kazan Cathedral? - Yes. 365 00:30:32,625 --> 00:30:35,666 Notice the symbol on her chest. 366 00:30:41,750 --> 00:30:43,166 Bastard sewed it on well. 367 00:30:43,791 --> 00:30:45,041 Used a blanket stitch. 368 00:30:55,000 --> 00:30:56,833 Let's go. I can't watch. 369 00:30:58,125 --> 00:30:59,250 Terrifying times. 370 00:30:59,291 --> 00:31:01,125 - Who is she? - She's so young. 371 00:31:01,166 --> 00:31:03,458 Why don't you ever carry a weapon? 372 00:31:05,208 --> 00:31:08,083 Because I'm not planning to kill anyone. 373 00:31:18,375 --> 00:31:20,767 Have you found my book? 374 00:31:20,791 --> 00:31:23,708 There's been another murder in the city, Miss Reed. 375 00:31:24,375 --> 00:31:25,976 I'm sorry. 376 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Pardon me. 377 00:31:27,750 --> 00:31:29,142 No, I... 378 00:31:32,250 --> 00:31:34,601 I am only asking you to tell me something 379 00:31:34,625 --> 00:31:36,976 about this item's owner. 380 00:31:37,000 --> 00:31:39,476 My gift needs rest and recovery. 381 00:31:39,500 --> 00:31:41,000 I'm afraid I cannot help you. 382 00:31:43,875 --> 00:31:44,916 Please, Miss Reed. 383 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 Do you feel anything? 384 00:31:52,625 --> 00:31:55,142 I always feel something. 385 00:31:59,333 --> 00:32:00,333 Fine. 386 00:32:01,666 --> 00:32:04,351 I will conduct a private seance for you. 387 00:32:04,375 --> 00:32:05,750 It will be 200 rubles. 388 00:32:07,041 --> 00:32:08,517 Um, 100? 389 00:32:08,541 --> 00:32:13,541 250. 390 00:32:20,916 --> 00:32:22,666 I can't make anything out. 391 00:32:25,625 --> 00:32:27,000 It was a superb drawing. 392 00:32:27,041 --> 00:32:30,291 But hearse makers crumpled it up, like they do. 393 00:32:32,541 --> 00:32:34,166 You cartwrights, though... 394 00:32:34,666 --> 00:32:36,833 always a pleasure to work with you. 395 00:32:40,125 --> 00:32:41,125 Stepan! 396 00:32:42,375 --> 00:32:43,375 Take a look. 397 00:32:43,916 --> 00:32:46,625 Sagging at the rear left. Fix one like that? 398 00:32:47,041 --> 00:32:48,250 No, I never did. 399 00:32:52,166 --> 00:32:55,583 Are you certain this item belonged to the victim? 400 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 Yes. 401 00:32:59,958 --> 00:33:03,000 I will only see what the deceased decides to show me. 402 00:33:04,625 --> 00:33:07,458 This will most likely be the moment of her death. 403 00:33:09,791 --> 00:33:13,666 Most spirits like to talk about this moment, 404 00:33:15,416 --> 00:33:16,416 it's understandable. 405 00:33:18,291 --> 00:33:21,166 It leaves such a strong impression after all. 406 00:33:28,750 --> 00:33:29,750 And so. 407 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 Whatever happens, 408 00:33:37,958 --> 00:33:39,833 do not let go. 409 00:33:47,666 --> 00:33:48,666 The woman 410 00:33:49,625 --> 00:33:51,833 to whom this ring belonged, 411 00:33:53,541 --> 00:33:55,583 who departed from our world, 412 00:33:57,083 --> 00:33:59,684 come and speak. 413 00:34:12,000 --> 00:34:13,333 I see something. 414 00:34:17,291 --> 00:34:18,625 A dark street 415 00:34:19,625 --> 00:34:21,333 and a girl walking alone. 416 00:34:24,791 --> 00:34:26,684 She keeps looking back. 417 00:34:29,208 --> 00:34:31,041 There's a light ahead. 418 00:34:32,583 --> 00:34:33,833 She walks faster. 419 00:34:35,458 --> 00:34:40,125 Suddenly a man appears from an alley behind her, 420 00:34:41,375 --> 00:34:44,500 average height, dark hair, 421 00:34:45,625 --> 00:34:49,583 limping on his left leg. 422 00:34:52,625 --> 00:34:54,791 He catches up with her, 423 00:34:59,208 --> 00:35:01,392 And strangles her. 424 00:35:11,291 --> 00:35:12,291 Fear. 425 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Death. 426 00:35:16,125 --> 00:35:17,392 Pain. 427 00:35:17,416 --> 00:35:18,791 Enough, Miss Reed! 428 00:35:21,750 --> 00:35:23,434 You interrupted the seance. 429 00:35:23,458 --> 00:35:24,875 You are a liar! 430 00:35:26,708 --> 00:35:28,851 This ring belonged to my wife. 431 00:35:28,875 --> 00:35:31,184 How do you know she wasn't killed just now? 432 00:35:31,208 --> 00:35:33,642 How do you manage to fool your audience? 433 00:35:33,666 --> 00:35:35,017 Through hypnosis? 434 00:35:36,333 --> 00:35:37,833 Or some intoxicating smoke? 435 00:35:41,375 --> 00:35:43,601 Trickery with electricity? 436 00:35:44,958 --> 00:35:45,810 Cheap tricks. 437 00:35:45,834 --> 00:35:48,559 How dare you trifle with my gift. 438 00:35:48,583 --> 00:35:51,101 I was so close to believing you. 439 00:35:51,125 --> 00:35:53,000 Gather your things 440 00:35:53,875 --> 00:35:54,875 and follow me. 441 00:36:12,541 --> 00:36:15,226 You know, sometimes things go wrong, it happens. 442 00:36:15,250 --> 00:36:16,851 Why don't we try it again? 443 00:36:16,875 --> 00:36:19,809 Their element, you can talk directly to the dead, 444 00:36:19,833 --> 00:36:23,708 half price, 125 rubles and I'll find the killer. 445 00:36:28,041 --> 00:36:31,601 Marie Gerelo, governess, 30 years of age. 446 00:36:31,625 --> 00:36:34,642 Strangled, her brain was removed from the skull. 447 00:36:38,125 --> 00:36:42,017 Miss Krysta Pura, apprentice wife. 448 00:36:42,041 --> 00:36:44,601 Her tongue was cut out, 449 00:36:44,625 --> 00:36:48,041 and mouth sewn shut with a coarse thread. 450 00:36:50,583 --> 00:36:53,726 Olga Menor, homeless, 24 years of age, 451 00:36:53,750 --> 00:36:57,250 drained of all her blood, hands and feet cut off. 452 00:36:59,791 --> 00:37:03,101 Anna Berezina, a peasant from Scov, 453 00:37:03,125 --> 00:37:06,684 35 years of age, her heart was removed 454 00:37:06,708 --> 00:37:09,767 and replaced with an egg with your star on it. 455 00:37:09,791 --> 00:37:11,500 They're on your soul. 456 00:37:13,541 --> 00:37:15,291 Odessa Kumkov, seamstress. 457 00:37:17,625 --> 00:37:20,934 20 years of age, she was a seamstress. 458 00:37:20,958 --> 00:37:23,708 Eyeballs removed, eyelids stitched together. 459 00:37:25,833 --> 00:37:28,958 I've told you everything, Miss Reed, why so silent? 460 00:37:34,916 --> 00:37:36,666 Do the bodies scare you? 461 00:37:39,625 --> 00:37:41,333 These are dead people, 462 00:37:43,166 --> 00:37:45,750 not the spirits, not the souls, real dead. 463 00:37:47,250 --> 00:37:48,250 Talk to them, 464 00:37:49,083 --> 00:37:50,416 I won't interrupt. 465 00:37:54,291 --> 00:37:55,583 I don't want to be here. 466 00:37:57,041 --> 00:37:58,083 Shame. 467 00:38:04,333 --> 00:38:06,208 You want to put me down, 468 00:38:07,500 --> 00:38:08,500 break me. 469 00:38:10,625 --> 00:38:11,625 Why? 470 00:38:40,666 --> 00:38:44,541 You have a good face, you don't need to hide it. 471 00:38:50,583 --> 00:38:51,916 Let me go! 472 00:38:53,458 --> 00:38:54,458 Please! 473 00:38:55,708 --> 00:38:56,916 For God's sake! 474 00:39:41,750 --> 00:39:42,833 Anyone? 475 00:39:45,500 --> 00:39:46,500 Anyone? 476 00:39:48,750 --> 00:39:51,625 Colonel Rostov, please take me to him. 477 00:39:57,166 --> 00:39:58,958 You're bleeding, madam. 478 00:40:02,125 --> 00:40:03,875 A nervous spasm. 479 00:40:04,583 --> 00:40:07,041 I swear, there's been no violence. 480 00:40:08,416 --> 00:40:09,416 Go. 481 00:40:13,458 --> 00:40:15,184 Miss Reed. 482 00:40:15,208 --> 00:40:17,017 Mr. Rostov. 483 00:40:17,041 --> 00:40:19,708 I must tell you about a vision I had in your prison. 484 00:40:21,125 --> 00:40:23,517 Are you still trying to earn your money? 485 00:40:23,541 --> 00:40:28,541 I drowned in the black water of a narrow canal 486 00:40:28,750 --> 00:40:29,833 by a red castle. 487 00:40:31,791 --> 00:40:35,017 I am a tall, strong woman of 30, long hair. 488 00:40:35,041 --> 00:40:37,083 I live, I live in St. Petersburg. 489 00:40:40,541 --> 00:40:42,916 I am in pain and scared to death. 490 00:40:44,375 --> 00:40:47,416 I am broke, I am tied up 491 00:40:49,166 --> 00:40:50,333 and then I die. 492 00:40:51,583 --> 00:40:53,083 There was no escape. 493 00:40:55,083 --> 00:40:57,625 I feel her body- How dare you continue. 494 00:41:00,208 --> 00:41:01,208 Her pain. 495 00:41:09,708 --> 00:41:11,291 Back to the cell? 496 00:41:12,666 --> 00:41:14,041 You may leave. 497 00:41:16,291 --> 00:41:17,143 What? 498 00:41:17,167 --> 00:41:18,750 You are dismissed. 499 00:43:00,791 --> 00:43:02,333 Miss Reed, are you OK? 500 00:43:05,125 --> 00:43:06,750 Get a policeman! 501 00:43:07,833 --> 00:43:08,934 You don't know this city, 502 00:43:08,958 --> 00:43:11,476 but you manage to find the place perfectly. 503 00:43:11,500 --> 00:43:15,500 Please, Miss Reed, stop telling lies, it's useless. 504 00:43:17,666 --> 00:43:19,750 Would you like to attend the autopsy? 505 00:43:20,833 --> 00:43:23,142 Or do you know what we'll see there? 506 00:43:23,166 --> 00:43:25,392 What brand this time? 507 00:43:25,416 --> 00:43:26,416 Water. 508 00:43:30,333 --> 00:43:35,333 A triangle pointing downwards, the symbol of the element. 509 00:43:38,291 --> 00:43:40,708 These killings are part of a ritual. 510 00:43:42,500 --> 00:43:44,833 All these victims have a destination. 511 00:43:47,416 --> 00:43:48,851 Hell. 512 00:43:48,875 --> 00:43:51,309 I read in the Bible, that the end of the world 513 00:43:51,333 --> 00:43:53,142 would not be able to bed, 514 00:43:53,166 --> 00:43:57,684 A lot of times, it's about time anyway. 515 00:43:57,708 --> 00:44:00,726 Maybe then our Lord will finally return. 516 00:44:00,750 --> 00:44:03,125 If Hell comes to us, there will be no people. 517 00:44:06,250 --> 00:44:09,041 Christ will not come to a place with no people. 518 00:44:12,875 --> 00:44:14,041 I don't believe you. 519 00:44:15,000 --> 00:44:17,875 Just fill me in: What are you talking about? 520 00:44:18,500 --> 00:44:20,517 What have you lost? 521 00:44:23,583 --> 00:44:25,892 Who was that woman you saw in my seance? 522 00:44:25,916 --> 00:44:27,434 You are a liar. 523 00:44:27,458 --> 00:44:28,976 Don't you play your tricks on me. 524 00:44:29,000 --> 00:44:31,184 You know nothing about her. 525 00:44:39,625 --> 00:44:40,625 Ganin! 526 00:44:41,041 --> 00:44:42,041 Water! 527 00:44:42,875 --> 00:44:44,166 Hurry, my dear fellow. 528 00:44:52,166 --> 00:44:53,166 Miss Reed. 529 00:44:54,125 --> 00:44:56,083 Mi- 530 00:44:57,583 --> 00:44:59,684 You're some actress. 531 00:44:59,708 --> 00:45:04,000 I need a quill, no, a pencil and some paper please. 532 00:45:17,375 --> 00:45:19,500 Don't even try your witchcraft. 533 00:45:20,833 --> 00:45:22,416 These tricks don't work here. 534 00:45:25,291 --> 00:45:26,476 She was lying on the, no, no, 535 00:45:26,500 --> 00:45:30,541 she was sitting on the embankment. 536 00:45:31,666 --> 00:45:32,916 A pentacle. 537 00:45:35,125 --> 00:45:37,250 A black carriage brought her there. 538 00:45:39,583 --> 00:45:42,416 A man's hand with this tattoo. 539 00:45:43,708 --> 00:45:47,875 She's a real sorceress. That's Pavlusha the Deadman's tattoo. 540 00:45:49,166 --> 00:45:50,333 That's his sign. 541 00:45:50,875 --> 00:45:53,416 Skull, crossbones and the ace of spades. 542 00:45:54,000 --> 00:45:56,041 His sign, but would he do that? 543 00:45:56,750 --> 00:45:58,666 Victims disappear in his area. 544 00:45:58,916 --> 00:46:01,375 No one cares if low-lives go missing. 545 00:46:02,166 --> 00:46:05,000 But such barbaric killings in our city? 546 00:46:05,791 --> 00:46:07,666 He's never done that. 547 00:46:09,333 --> 00:46:10,500 It takes skills, 548 00:46:12,041 --> 00:46:15,458 to cut and sew... set everything up artistically. 549 00:46:16,125 --> 00:46:17,791 But if it was him... 550 00:46:26,500 --> 00:46:29,625 Who ordered goose and porridge? 551 00:46:31,250 --> 00:46:33,416 Bring the vodka and shot glasses. 552 00:46:36,291 --> 00:46:39,291 You can't play! You'll lose your shirt! 553 00:46:39,750 --> 00:46:42,458 And then your wife will show up! 554 00:46:42,625 --> 00:46:44,166 Bring that here! 555 00:46:44,500 --> 00:46:46,208 And more moonshine! 556 00:46:48,833 --> 00:46:51,750 He drowned at sea. Let's drink to his memory. 557 00:47:01,833 --> 00:47:04,625 Hello, Gopher. Remember me? 558 00:47:05,041 --> 00:47:07,625 You can't be here, sir. 559 00:47:11,708 --> 00:47:13,916 I need to find Pavlusha the Deadman. 560 00:47:14,083 --> 00:47:15,541 Can you help me, my dear? 561 00:47:15,625 --> 00:47:17,000 Leave this place. 562 00:47:17,916 --> 00:47:19,250 And go where? 563 00:47:20,291 --> 00:47:22,625 I won't go until I find Pavlusha. 564 00:47:24,625 --> 00:47:28,208 There's... police in disguise. 565 00:47:28,833 --> 00:47:30,750 They're grilling Gopher. 566 00:47:34,500 --> 00:47:36,375 Gopher, eh? 567 00:47:41,583 --> 00:47:44,125 They'll kill me, sir. I swear they will. 568 00:47:45,708 --> 00:47:48,916 Gopher! Pavlusha wants you in the kitchen. 569 00:47:54,291 --> 00:47:56,291 Where are you off to, boss? 570 00:47:56,375 --> 00:47:58,083 Does something... 571 00:47:58,583 --> 00:48:00,083 smell rotten to you? 572 00:48:05,916 --> 00:48:07,000 Step aside. 573 00:48:29,291 --> 00:48:31,083 Don't move, good people. 574 00:48:33,958 --> 00:48:37,166 Our soup will be extra meaty today! 575 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 You the Deadman? 576 00:48:48,541 --> 00:48:50,517 You need a dead man? 577 00:48:50,541 --> 00:48:51,875 Here you are! 578 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 He ducked out of so many scrapes. 579 00:49:31,458 --> 00:49:32,625 Why not this one? 580 00:50:09,958 --> 00:50:11,750 My, oh my. 581 00:50:12,208 --> 00:50:14,291 Death all around. 582 00:50:30,625 --> 00:50:32,125 Wanna chat, Pavlusha? 583 00:50:36,250 --> 00:50:37,916 The murdered girls. 584 00:50:38,708 --> 00:50:40,791 - Your handiwork? - Hell no! 585 00:50:40,958 --> 00:50:44,791 I've got enough sins of my own to take on those of others. 586 00:50:48,958 --> 00:50:50,458 Think again, Pavlusha. 587 00:50:51,416 --> 00:50:52,916 While I'm holding you. 588 00:50:53,000 --> 00:50:54,375 Who could it be? 589 00:50:55,000 --> 00:50:56,500 I saw him. 590 00:50:57,625 --> 00:50:58,916 In that case... 591 00:51:04,375 --> 00:51:06,041 Tell me what you saw. 592 00:51:08,416 --> 00:51:10,041 It was at night. 593 00:51:10,750 --> 00:51:12,416 By Kazan Cathedral. 594 00:51:18,041 --> 00:51:20,541 I was taking a walk. 595 00:51:21,291 --> 00:51:24,916 When I saw someone... carrying a woman. 596 00:51:27,333 --> 00:51:30,708 I thought he was going to dump her 597 00:51:31,833 --> 00:51:33,833 after having his fun. 598 00:51:36,458 --> 00:51:39,750 But then I noticed that she was blue. 599 00:51:44,875 --> 00:51:48,083 So I decided to teach the scumbag a lesson. 600 00:51:51,500 --> 00:51:53,541 Watch where the hell you're going! 601 00:52:14,458 --> 00:52:17,125 He killed her badly. 602 00:52:18,750 --> 00:52:20,958 Inhumanely. 603 00:52:26,416 --> 00:52:30,000 - So there's a good and humane way? - Don't know. 604 00:52:30,291 --> 00:52:32,500 But I figure there must be. 605 00:52:33,083 --> 00:52:35,083 If you're human. 606 00:52:35,916 --> 00:52:38,666 Otherwise, it's a free-for-all. 607 00:52:39,000 --> 00:52:40,791 What about Gopher? 608 00:52:41,041 --> 00:52:44,250 Gopher wasn't human! 609 00:52:46,083 --> 00:52:47,875 Where's the watch? 610 00:52:55,708 --> 00:52:57,458 Bloody hell, Ganin. 611 00:52:58,208 --> 00:53:01,416 We needed him for questioning. You killed a witness! 612 00:53:03,291 --> 00:53:05,458 Unlawfully, without due process. 613 00:53:06,375 --> 00:53:09,333 Courts are not the law. Justice is. 614 00:53:10,250 --> 00:53:12,000 I punished him justly. 615 00:53:15,708 --> 00:53:17,791 So now what? He's dead... 616 00:53:17,958 --> 00:53:19,166 and we have nothing. 617 00:53:20,250 --> 00:53:22,708 Except a made-up story about a watch. 618 00:53:25,250 --> 00:53:26,250 A watch? 619 00:53:33,625 --> 00:53:34,625 The bastard. 620 00:53:41,250 --> 00:53:44,708 Try to remember: Have you seen the watch before? 621 00:53:50,125 --> 00:53:53,000 We only wish to return it to its owner. 622 00:53:54,666 --> 00:53:56,083 An amazing... 623 00:53:56,833 --> 00:53:59,708 and delicate piece of work. 624 00:54:00,625 --> 00:54:02,458 Get to the point, will you? 625 00:54:03,083 --> 00:54:04,583 Why go round and round? 626 00:54:14,541 --> 00:54:18,750 When he first brought it to me, it didn't play music. 627 00:54:21,500 --> 00:54:25,875 He was such a... young man back then. 628 00:54:27,083 --> 00:54:29,583 He inherited the watch from his father. 629 00:54:31,416 --> 00:54:32,416 Who is he? 630 00:54:52,833 --> 00:54:56,333 To what do I owe the pleasure? Did you bring me a new find? 631 00:54:56,500 --> 00:54:58,041 We did, Mr. Golitsyn. 632 00:54:58,541 --> 00:54:59,916 What exactly? 633 00:55:00,750 --> 00:55:01,916 Your watch. 634 00:55:11,416 --> 00:55:12,583 How did you get it? 635 00:55:13,541 --> 00:55:14,833 Long story. 636 00:55:15,916 --> 00:55:18,791 Then again, we have much to tell each other. 637 00:55:20,833 --> 00:55:21,833 Get to work. 638 00:55:28,375 --> 00:55:29,583 What's happening?! 639 00:55:31,750 --> 00:55:36,666 What right do you have to barge into my house?! 640 00:55:38,833 --> 00:55:39,958 Put that back! 641 00:55:40,041 --> 00:55:42,541 It's a fragile and rare collectible! 642 00:55:42,708 --> 00:55:45,833 Sir, gather your patience. A search takes some time. 643 00:55:47,250 --> 00:55:48,625 Don't touch anything! 644 00:55:50,541 --> 00:55:52,041 Don't open the cabinet. 645 00:55:52,083 --> 00:55:53,416 It's empty! 646 00:55:53,958 --> 00:55:55,000 What's going on?! 647 00:55:55,625 --> 00:55:58,375 Are you deaf? I said, do not touch that! 648 00:55:58,541 --> 00:55:59,708 Hellish machine. 649 00:56:06,541 --> 00:56:08,000 Sir. 650 00:56:08,583 --> 00:56:09,791 Take a look, please. 651 00:56:16,833 --> 00:56:18,125 What's this, sir? 652 00:56:18,625 --> 00:56:20,750 I don't have to explain anything! 653 00:56:21,500 --> 00:56:24,708 Human blood? Or was the Good Sir slicing sausages? 654 00:56:24,833 --> 00:56:28,708 I owe you no explanations either. I haven't killed anyone. 655 00:56:41,916 --> 00:56:43,000 Arrest him. 656 00:56:54,291 --> 00:56:57,083 I curse you to be forever unhappy and alone. 657 00:56:58,250 --> 00:57:00,476 To spoil anything you touch, 658 00:57:00,500 --> 00:57:02,267 to destroy everything you hold dear 659 00:57:02,291 --> 00:57:05,226 and to die a painful death. 660 00:57:05,250 --> 00:57:07,083 Thank you, I like you too. 661 00:57:11,625 --> 00:57:13,351 Am I truly free this time? 662 00:57:13,375 --> 00:57:15,226 I need you as a witness. 663 00:57:15,250 --> 00:57:16,767 We're questioning a man, 664 00:57:16,791 --> 00:57:19,541 who we suspect committed the murders. 665 00:57:20,875 --> 00:57:24,375 Someone you know very well, Vasiliy Golitsyn. 666 00:57:29,125 --> 00:57:31,583 I so dreamt of gaining special powers. 667 00:57:32,500 --> 00:57:33,625 And knowledge. 668 00:57:36,000 --> 00:57:38,750 I truly hoped I'd succeed. 669 00:57:40,000 --> 00:57:42,083 I learned from the best, after all. 670 00:57:42,958 --> 00:57:45,833 I invited Miss Reed to Russia to learn from her. 671 00:57:46,041 --> 00:57:50,351 So it's Golitsyn, now I know where my book is. 672 00:57:50,375 --> 00:57:52,642 We didn't find the book, 673 00:57:52,666 --> 00:57:56,059 but we found a bloodstained clock. 674 00:57:56,083 --> 00:57:57,434 Oh, Vasiliy. 675 00:57:57,458 --> 00:57:58,976 I started giving him lessons 676 00:57:59,000 --> 00:58:00,309 in practical magic back in Moscow. 677 00:58:00,333 --> 00:58:04,226 I, I shudder to imagine what he really needed it for. 678 00:58:04,250 --> 00:58:06,083 Why were you in Moscow? 679 00:58:08,750 --> 00:58:13,375 I never killed anyone. Yes, I performed... rituals. 680 00:58:14,250 --> 00:58:16,750 But they were animal sacrifices. 681 00:58:16,916 --> 00:58:17,916 What for? 682 00:58:20,833 --> 00:58:23,708 Witchcraft is not against the law in Russia. 683 00:58:24,125 --> 00:58:26,750 But I didn't want the word to get out. 684 00:58:29,875 --> 00:58:31,125 Keys, please. 685 00:58:34,916 --> 00:58:36,791 Mr. Golitsyn is not the killer. 686 00:58:37,666 --> 00:58:38,666 May I? 687 00:58:40,166 --> 00:58:41,666 You changed your mind? 688 00:58:42,916 --> 00:58:46,059 He is not the killer, all this started 689 00:58:46,083 --> 00:58:48,250 when you and Mr. Golitsyn were in Moscow. 690 00:58:50,875 --> 00:58:52,041 Can you explain? 691 00:58:54,125 --> 00:58:57,833 The first murders in St. Petersburg were on April 2nd and 10th. 692 00:58:58,291 --> 00:59:00,000 When Golitsyn was in Moscow. 693 00:59:03,083 --> 00:59:05,250 May I ask... 694 00:59:06,041 --> 00:59:08,583 How did the killer get your watch? 695 00:59:13,458 --> 00:59:16,625 I knew one of his victims. 696 00:59:18,208 --> 00:59:20,458 Avdotya, the seamstress and laundress. 697 00:59:22,416 --> 00:59:23,916 She made garments... 698 00:59:25,625 --> 00:59:26,791 for my rituals. 699 00:59:27,875 --> 00:59:29,708 Washed off the blood and... 700 00:59:31,416 --> 00:59:32,958 helped with animals. 701 00:59:35,166 --> 00:59:36,750 I gave her the watch... 702 00:59:39,250 --> 00:59:42,916 as a thank you, and to keep her quiet. 703 00:59:45,958 --> 00:59:48,750 I hope you understand the devious circumstances 704 00:59:48,833 --> 00:59:50,791 that coincided against you. 705 00:59:52,958 --> 00:59:56,375 If you wish, you may file an official complaint. 706 00:59:56,541 --> 00:59:58,083 But I wouldn't advise it. 707 01:00:02,666 --> 01:00:04,833 How could you think so little of me? 708 01:00:09,916 --> 01:00:13,583 Needless to say your performances here are over. 709 01:00:34,083 --> 01:00:35,434 Olivia! 710 01:00:41,666 --> 01:00:43,000 I will walk you. 711 01:00:56,458 --> 01:01:00,101 But I don't understand, why kill the sixth? 712 01:01:00,125 --> 01:01:01,958 Your star has five points. 713 01:01:03,041 --> 01:01:05,184 The star is complete, 714 01:01:05,208 --> 01:01:09,226 but the ritual requires four more sacrifices, 715 01:01:09,250 --> 01:01:13,166 one for each of the elements, the sixth represents water. 716 01:01:14,666 --> 01:01:18,000 The killer will not stop till he claims his ninth victim, 717 01:01:19,541 --> 01:01:20,541 with fire. 718 01:01:22,458 --> 01:01:27,458 But where might other murders occur? 719 01:01:27,958 --> 01:01:30,726 Anywhere, I... 720 01:01:30,750 --> 01:01:33,976 The seventh is earth, 721 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 then air. 722 01:01:37,500 --> 01:01:41,559 But I know exactly how the final ninth sacrifice 723 01:01:41,583 --> 01:01:43,309 will take place. 724 01:01:43,333 --> 01:01:44,416 Good start. 725 01:01:45,666 --> 01:01:47,083 The sacrifice to fire, 726 01:01:50,000 --> 01:01:52,101 that will be me. 727 01:01:52,125 --> 01:01:55,625 No, it won't. 728 01:01:58,041 --> 01:02:01,750 I will save you and I can save you. 729 01:02:13,625 --> 01:02:15,666 But if you have such a gift, 730 01:02:16,583 --> 01:02:20,267 why bother with all this ostentation? 731 01:02:20,291 --> 01:02:22,333 These tricks of the light? 732 01:02:23,708 --> 01:02:27,500 When you talk up a mound of beautiful nonsense, 733 01:02:28,541 --> 01:02:30,767 oh, how people appreciate it. 734 01:02:35,125 --> 01:02:36,125 Tea? 735 01:02:37,833 --> 01:02:38,833 Yes. 736 01:02:40,083 --> 01:02:42,726 I had the nightmares when I was a child, 737 01:02:42,750 --> 01:02:45,892 they were horrible, frightening. 738 01:02:45,916 --> 01:02:48,934 My father said I had demons inside me 739 01:02:48,958 --> 01:02:52,309 and I was made to believe it, 740 01:02:52,333 --> 01:02:55,434 Until one day I was found by a person, 741 01:02:55,458 --> 01:02:58,642 who seemingly accepted me for who I was, 742 01:02:58,666 --> 01:02:59,666 for who, 743 01:03:00,333 --> 01:03:01,833 what I was. 744 01:03:04,416 --> 01:03:06,017 Sugar? 745 01:03:06,041 --> 01:03:07,392 Hm. 746 01:03:07,416 --> 01:03:10,208 He saw my gift not as a curse, 747 01:03:12,166 --> 01:03:13,750 but as a way to make money. 748 01:03:18,208 --> 01:03:22,041 He became my mentor and later my husband. 749 01:03:23,875 --> 01:03:27,625 Life with him was a torment, but I loved him. 750 01:03:29,000 --> 01:03:30,333 He was all I knew. 751 01:03:34,041 --> 01:03:39,041 Every day was devoted to rehearsal and performance 752 01:03:41,416 --> 01:03:44,583 and if I failed at anything, he beat me. 753 01:03:46,916 --> 01:03:51,916 But I forgave him for the sake of our daughter, our Audrey. 754 01:03:53,708 --> 01:03:55,976 Then suddenly she got ill and died 755 01:03:56,000 --> 01:03:57,750 and he could not survive this. 756 01:04:01,708 --> 01:04:04,309 I only continued performing for money, 757 01:04:04,333 --> 01:04:07,267 because I knew no other life, I didn't want to know 758 01:04:07,291 --> 01:04:08,916 and I had lost my true gift. 759 01:04:13,333 --> 01:04:15,208 Give me some mercy, sir! 760 01:04:16,875 --> 01:04:19,333 For the sake of your God, sir! 761 01:04:34,083 --> 01:04:35,250 Give me some mercy! 762 01:04:36,500 --> 01:04:38,250 Give me some mercy, sir! 763 01:04:40,833 --> 01:04:42,333 I'm quick-witted. 764 01:04:43,541 --> 01:04:45,125 I'll keep silent. 765 01:04:54,041 --> 01:04:55,958 Let me go alive. 766 01:04:58,958 --> 01:05:00,750 For Devils's sake. 767 01:05:07,916 --> 01:05:10,601 And I had lost my true self. 768 01:05:17,083 --> 01:05:18,125 That is until now. 769 01:05:39,958 --> 01:05:41,583 It's Ok. 770 01:05:44,625 --> 01:05:46,000 You must decid. 771 01:05:46,125 --> 01:05:48,125 Otherwise you lose both your wife and the baby. 772 01:05:48,250 --> 01:05:50,041 But I'm not a doctor. 773 01:05:51,833 --> 01:05:53,666 A decision is better than regret. 774 01:05:54,666 --> 01:05:56,791 It is better to make a decision 775 01:05:58,458 --> 01:06:00,125 than to regret doing nothing. 776 01:06:07,791 --> 01:06:09,416 I never told anyone. 777 01:06:10,958 --> 01:06:13,666 I curse myself every day for my weakness. 778 01:06:16,041 --> 01:06:20,309 You went in search of your own death. 779 01:06:20,333 --> 01:06:23,309 So you left the guard, joined the army 780 01:06:23,333 --> 01:06:24,767 and came to the police. 781 01:06:24,791 --> 01:06:27,642 I understand guilt like no other. 782 01:06:27,666 --> 01:06:31,226 In that respect, we are speaking the same language. 783 01:06:31,250 --> 01:06:33,601 But please trust me. 784 01:06:36,666 --> 01:06:38,833 You cannot blame yourself. 785 01:06:40,666 --> 01:06:43,684 It is not your cross to bear. 786 01:06:50,333 --> 01:06:52,226 Crosses! 787 01:06:52,250 --> 01:06:53,750 I'm in the ground. 788 01:06:54,958 --> 01:06:55,958 Death. 789 01:06:59,083 --> 01:07:00,726 Earth in my eyes. 790 01:07:00,750 --> 01:07:02,434 What are you seeing? 791 01:07:02,458 --> 01:07:03,458 Keep going. 792 01:07:04,250 --> 01:07:06,333 - Water. - You recognize the place? 793 01:07:07,166 --> 01:07:10,166 A stone pier, monsters, gargoyles. 794 01:07:11,416 --> 01:07:12,934 Crosses everywhere. 795 01:07:12,958 --> 01:07:15,142 Nevskiy Cemetery, Lavra. 796 01:07:19,791 --> 01:07:22,017 But she's still alive. 797 01:09:18,375 --> 01:09:19,375 Olivia! 798 01:10:01,125 --> 01:10:02,375 Good afternoon, 799 01:10:02,833 --> 01:10:03,916 good people. 800 01:10:08,041 --> 01:10:09,916 What can I do for you, sir? 801 01:10:21,375 --> 01:10:22,375 Take a look. 802 01:10:23,083 --> 01:10:24,916 It sags at the rear left. 803 01:10:25,000 --> 01:10:26,125 Ever repair it? 804 01:10:47,375 --> 01:10:49,000 Replaced the parts on it. 805 01:10:49,041 --> 01:10:50,375 Still sagged, though. 806 01:10:50,458 --> 01:10:52,791 Do you remember the owner's name? 807 01:11:03,041 --> 01:11:04,666 I don't remember, sir. 808 01:11:10,333 --> 01:11:11,458 Do try. 809 01:11:12,666 --> 01:11:14,541 I might have the receipt. 810 01:11:23,625 --> 01:11:25,166 Here you go, sir. 811 01:11:40,708 --> 01:11:42,833 I always keep things in order. 812 01:16:26,958 --> 01:16:28,250 Oh God, Miss Reed! 813 01:16:28,875 --> 01:16:29,916 It's alright. 814 01:16:30,083 --> 01:16:31,583 You're OK, my dear. 815 01:16:32,375 --> 01:16:33,375 It's alright. 816 01:16:33,458 --> 01:16:36,333 Allons, Madame! Police Russe! 817 01:16:36,500 --> 01:16:38,416 Sometimes we do arrive in time. 818 01:16:44,083 --> 01:16:45,958 Shame on you! 819 01:16:46,000 --> 01:16:49,166 Drunk at this hour, sir! Or is this from last night? 820 01:16:53,000 --> 01:16:54,125 Why so merry? 821 01:16:54,208 --> 01:16:56,291 How did you get here? Who are you? 822 01:16:58,958 --> 01:17:00,250 I don't remember. 823 01:17:06,166 --> 01:17:07,333 Now I remember. 824 01:17:12,875 --> 01:17:13,958 What a drunk. 825 01:18:02,666 --> 01:18:04,250 Here's the air. 826 01:18:18,500 --> 01:18:19,791 Sir! 827 01:18:26,250 --> 01:18:27,416 This the murderer? 828 01:18:29,416 --> 01:18:30,541 That's a servant. 829 01:19:10,666 --> 01:19:13,625 Sir, in the cellar... 830 01:19:13,791 --> 01:19:15,041 Come take a look. 831 01:19:23,625 --> 01:19:24,625 What's that? 832 01:19:26,083 --> 01:19:27,541 If I only knew. 833 01:19:54,791 --> 01:19:57,208 FESTIVE FIREWORKS 20TH OF THE MONTH 834 01:20:39,416 --> 01:20:41,476 I heard a famous British artist is performing tonight. 835 01:20:41,500 --> 01:20:43,583 I wonder what kind of show he is going to put on. 836 01:20:43,625 --> 01:20:45,291 Look how beautiful! 837 01:21:01,166 --> 01:21:02,166 Help. 838 01:21:03,125 --> 01:21:05,309 Help! 839 01:21:07,041 --> 01:21:08,184 Help! 840 01:21:11,333 --> 01:21:12,434 Help! 841 01:21:12,458 --> 01:21:14,916 Somebody help! 842 01:21:22,791 --> 01:21:23,791 James. 843 01:21:26,875 --> 01:21:27,875 I thought, 844 01:21:28,875 --> 01:21:31,392 - I hoped you were dead. - I survived. 845 01:21:31,416 --> 01:21:33,851 We have to bring our daughter back to life. 846 01:21:33,875 --> 01:21:35,142 Our girl. 847 01:21:38,041 --> 01:21:39,041 She died. 848 01:21:40,208 --> 01:21:43,892 The dead cannot come back. 849 01:21:52,000 --> 01:21:54,166 The dead cannot come back. 850 01:21:55,375 --> 01:22:00,375 You are about to realize that that is not true. 851 01:22:29,875 --> 01:22:31,750 The show has already started. 852 01:22:33,250 --> 01:22:34,642 Get out of the way, sir. 853 01:22:34,666 --> 01:22:35,833 Watch out! 854 01:22:36,250 --> 01:22:37,583 Be careful! 855 01:22:41,916 --> 01:22:45,916 Kindred blood will pour into the flames. 856 01:22:47,666 --> 01:22:50,809 That is what it says in the Holy Book. 857 01:22:54,916 --> 01:22:55,916 Let me pass. 858 01:23:02,791 --> 01:23:04,000 Out of my way. 859 01:23:19,958 --> 01:23:21,184 Olivia, 860 01:23:21,208 --> 01:23:24,184 you are key to the ritual. 861 01:23:24,208 --> 01:23:27,976 You are the ninth sacrifice. 862 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 Please. 863 01:23:38,208 --> 01:23:39,208 Help! 864 01:23:41,375 --> 01:23:43,642 Nobody can help you now. 865 01:23:43,666 --> 01:23:46,333 This is Hell and it belongs to me. 866 01:23:48,000 --> 01:23:49,416 My poor Olivia, 867 01:23:50,458 --> 01:23:53,041 you never did learn the most important lesson. 868 01:23:54,166 --> 01:23:56,750 Only what you believe in is real. 869 01:23:57,791 --> 01:23:58,791 I lost, 870 01:23:59,875 --> 01:24:00,892 I lost the being, 871 01:24:00,916 --> 01:24:03,458 that was the dearest thing in the world to me 872 01:24:04,541 --> 01:24:05,726 and I can get her back 873 01:24:05,750 --> 01:24:09,976 by spilling the blood of one of her parents. 874 01:24:10,000 --> 01:24:12,708 Is that price really so high? 875 01:24:30,375 --> 01:24:31,352 Stop! 876 01:24:31,376 --> 01:24:32,625 Is this part of the show? 877 01:24:32,666 --> 01:24:33,791 Police! 878 01:24:35,333 --> 01:24:38,500 James! 879 01:25:06,375 --> 01:25:08,684 Uh! 880 01:25:12,000 --> 01:25:13,000 Uh! 881 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 I made a promise, 882 01:26:09,833 --> 01:26:12,583 that I wouldn't let you get hurt. 883 01:26:15,000 --> 01:26:16,458 But I didn't keep my word. 884 01:26:23,166 --> 01:26:24,166 Don't go. 885 01:26:26,958 --> 01:26:29,000 I've only just found you. 886 01:26:31,708 --> 01:26:34,458 I don't understand your English. 887 01:27:08,958 --> 01:27:10,875 EVGENIY TSYGANOV 888 01:27:11,458 --> 01:27:13,500 DAISY HEAD 889 01:27:13,958 --> 01:27:15,916 DMITRIY LYSENKOV 890 01:27:16,500 --> 01:27:18,333 YURI KOLOKOLNIKOV 891 01:27:19,000 --> 01:27:20,875 JONATHAN SALWAY 892 01:27:21,583 --> 01:27:23,458 EVGENIY TKACHUK 893 01:27:24,041 --> 01:27:25,916 IGOR CHERNEVICH 894 01:27:26,541 --> 01:27:28,791 PRODUCER: SERGEY MELKUMOV 895 01:27:29,458 --> 01:27:31,500 PRODUCER: ALEXANDER RODNYANSKY 896 01:27:32,166 --> 01:27:34,458 DIRECTOR: NIKOLAY KHOMERIKI 897 01:27:35,000 --> 01:27:36,476 SCREENWRITERS: MARYNA AND SERHIY DYACHENKO 898 01:27:36,500 --> 01:27:37,642 ALEKSANDR RODIONOV, MICHAEL KUPISK 899 01:27:37,666 --> 01:27:38,976 WITH: SERGEI BODROV, SERGEI SNEZHKIN, MARINA DENISEVICH 900 01:27:39,000 --> 01:27:40,517 OLEG MASTICH, ILYA TILKIN NADEZHDA VOROBYOVA, KIRILL ZHURENKOV 901 01:27:40,541 --> 01:27:42,750 EXECUTIVE PRODUCER: NATALIA GORINA 902 01:27:43,125 --> 01:27:45,416 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: MAKSIM OSADCHIY R.G.C. 903 01:27:46,000 --> 01:27:48,041 PRODUCTION DESIGNER: SERGEI IVANOV 904 01:27:48,791 --> 01:27:50,916 MAKEUP ARTIST: MARINA KRASNOVIDOVA 905 01:27:51,375 --> 01:27:53,750 COSTUME DESIGNER: TATYANA PATRAKHALTSEVA 906 01:27:54,208 --> 01:27:56,416 CASTING DIRECTOR: MARINA LEONOVA CSA 907 01:27:57,000 --> 01:27:59,250 EDITOR: PYOTR ZELENOV 908 01:27:59,833 --> 01:28:01,833 COMPOSER: IGOR VDOVIN 909 01:28:02,541 --> 01:28:04,625 SOUND DESIGNER: ROSTISLAV ALIMOV 61067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.