All language subtitles for World on Fire S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:07,360 [CHEERING AND WHISTLING] 2 00:00:10,555 --> 00:00:11,794 Come on, Mosley! 3 00:00:11,795 --> 00:00:19,795 [CHEERING] 4 00:00:37,433 --> 00:00:41,712 Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts. 5 00:00:41,713 --> 00:00:44,952 Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts. 6 00:00:44,953 --> 00:00:50,472 ♪ Pack up all my cares and woe, here I go, singing low. ♪ 7 00:00:50,473 --> 00:00:52,160 - Shut up! - Shh! 8 00:00:52,513 --> 00:00:53,552 That's enough. 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,512 ♪ Bye, bye, Blackshirt. ♪ 10 00:00:56,513 --> 00:01:00,873 [CROWD SHOUTING THEM DOWN] 11 00:01:02,793 --> 00:01:06,233 ♪ Bye, bye, Blackshirt. ♪ 12 00:01:07,433 --> 00:01:08,473 Harry! 13 00:01:11,193 --> 00:01:12,992 - Harry! - Stop! 14 00:01:12,993 --> 00:01:16,032 This is all we have to fear. 15 00:01:16,033 --> 00:01:19,872 Take a good look. The Jews, the Communists. 16 00:01:19,873 --> 00:01:22,272 Get back to the sewers, you fascist rats! 17 00:01:22,273 --> 00:01:23,513 [WHISTLE] 18 00:01:35,513 --> 00:01:36,752 You know why I'm here! 19 00:01:36,753 --> 00:01:38,232 And you know who I'm here for! 20 00:01:38,233 --> 00:01:40,712 You've got a daughter going bad ways, just like your son then. 21 00:01:40,713 --> 00:01:41,992 Where the hell is she? 22 00:01:41,993 --> 00:01:43,192 Now, now... 23 00:01:43,193 --> 00:01:44,992 That's no attitude for a peace pledge man, 24 00:01:44,993 --> 00:01:46,072 is it, Mr Bennett? 25 00:01:46,073 --> 00:01:48,312 Just giving her a couple of hours, so that she can learn 26 00:01:48,313 --> 00:01:50,392 her lesson, you know? We'll not be charging her. 27 00:01:50,393 --> 00:01:51,712 What lesson's that, then? 28 00:01:51,713 --> 00:01:54,552 That you'd rather lock up a girl than a bunch of bloody fascists? 29 00:01:54,553 --> 00:01:55,912 Is that it? That the lesson? 30 00:01:55,913 --> 00:01:58,552 So that's where she gets her manners from, is it? 31 00:01:58,553 --> 00:02:00,813 - [DOOR OPENING] - Out! 32 00:02:00,814 --> 00:02:03,072 How many Blackshirts have you arrested, eh? 33 00:02:03,073 --> 00:02:04,820 How many! 34 00:02:05,233 --> 00:02:07,272 - Hello, Dad. I'm sorry. - You, too! 35 00:02:07,273 --> 00:02:08,912 No need to apologise, love! 36 00:02:08,913 --> 00:02:11,592 It's this lot! They should be apologising! 37 00:02:11,593 --> 00:02:13,152 Told you. 38 00:02:13,153 --> 00:02:14,193 Thanks, Dad. 39 00:02:16,833 --> 00:02:18,031 Well, my... 40 00:02:18,913 --> 00:02:20,952 What a touching vignette. 41 00:02:20,953 --> 00:02:23,912 If only Hogarth was still alive to capture it. 42 00:02:23,913 --> 00:02:25,380 Hello, Mother. 43 00:02:25,833 --> 00:02:27,112 Hey. 44 00:02:27,113 --> 00:02:29,352 You should be really proud of your son! 45 00:02:29,353 --> 00:02:31,152 You're the father, are you? 46 00:02:31,153 --> 00:02:32,272 Aye, I am. 47 00:02:32,273 --> 00:02:33,993 I see, that explains it. 48 00:02:35,233 --> 00:02:37,140 My daughter's her own woman. 49 00:02:37,553 --> 00:02:39,112 Indeed. 50 00:02:39,113 --> 00:02:41,352 Thank you, Sergeant, for being so understanding. 51 00:02:41,353 --> 00:02:43,220 Harry, we have guests waiting! 52 00:02:43,713 --> 00:02:44,792 Go on. 53 00:02:44,793 --> 00:02:46,712 You always were a sentimental boy. 54 00:02:46,713 --> 00:02:50,780 Always looking for something, or someone, to fill the void. 55 00:02:51,193 --> 00:02:54,312 Hardly surprising a factory girl would turn your head... 56 00:02:54,313 --> 00:02:55,672 Lois! 57 00:02:55,673 --> 00:02:58,020 - Her name is Lois. - Well, well. 58 00:02:58,313 --> 00:03:00,272 My son, the diplomat. 59 00:03:00,273 --> 00:03:01,632 I'm not a diplomat. 60 00:03:01,633 --> 00:03:02,952 Just a translator. 61 00:03:02,953 --> 00:03:05,872 Modesty is an ugly trait in those with the ability to shine. 62 00:03:05,873 --> 00:03:07,273 Do you want to shine, Harry? 63 00:03:11,033 --> 00:03:12,113 Of course you do. 64 00:03:27,793 --> 00:03:28,833 I love you. 65 00:03:31,753 --> 00:03:34,580 You say that, and it's lovely... 66 00:03:35,393 --> 00:03:38,020 ...but it doesn't really make any difference, does it? 67 00:03:38,913 --> 00:03:40,393 It makes all the difference! 68 00:03:41,473 --> 00:03:43,232 You're going away. 69 00:03:43,233 --> 00:03:44,273 I'm not. 70 00:03:45,473 --> 00:03:47,420 Your world, mine... 71 00:03:50,673 --> 00:03:51,912 This was good. 72 00:03:51,913 --> 00:03:53,420 What we did, tonight. 73 00:03:55,313 --> 00:03:57,432 But I think we both know, don't we? 74 00:03:57,433 --> 00:03:58,473 Deep down. 75 00:04:02,993 --> 00:04:04,033 I'll write. 76 00:04:10,113 --> 00:04:11,633 Goodbye, Harry. 77 00:04:33,912 --> 00:04:36,978 _ 78 00:04:38,098 --> 00:04:41,673 [MUSIC PLAYING] 79 00:05:27,313 --> 00:05:28,632 [MAN SHOUTS] 80 00:05:28,633 --> 00:05:32,193 [SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE] 81 00:05:36,713 --> 00:05:38,353 [GUNSHOT] 82 00:06:09,096 --> 00:06:13,439 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 83 00:06:16,513 --> 00:06:21,400 MAN IN GERMAN: _ 84 00:06:21,833 --> 00:06:23,220 What am I doing here? 85 00:06:24,113 --> 00:06:26,500 I'm an American journalist, I have every right! 86 00:06:28,353 --> 00:06:30,912 What are you doing here, young man? 87 00:06:30,913 --> 00:06:33,740 A German soldier on Polish soil? 88 00:06:34,313 --> 00:06:36,880 _ 89 00:06:38,833 --> 00:06:40,300 I don't think so. 90 00:06:44,883 --> 00:06:47,540 _ 91 00:06:49,353 --> 00:06:52,552 The world has averted its eyes to the build-up of German troops 92 00:06:52,553 --> 00:06:55,992 along the German-Polish border, and Hitler's threat to take 93 00:06:55,993 --> 00:06:57,700 Danzig by force. 94 00:06:58,113 --> 00:07:01,552 The Poles have bicycles, the Germans have tanks. 95 00:07:01,553 --> 00:07:05,872 Make no mistake, the Nazi party is a master of illusion 96 00:07:05,873 --> 00:07:08,672 and the greatest illusion of all is that they are seriously 97 00:07:08,673 --> 00:07:10,792 negotiating for peace. 98 00:07:10,793 --> 00:07:14,112 This is Nancy Campbell, American Radio International, 99 00:07:14,113 --> 00:07:15,300 from Warsaw. 100 00:07:16,793 --> 00:07:18,512 Look at the state of this! 101 00:07:18,513 --> 00:07:20,432 You said you only needed it for shopping! 102 00:07:20,433 --> 00:07:22,432 - Shopping was in Germany! - Bloody hell, Nancy... 103 00:07:22,433 --> 00:07:24,112 This is what I've been trying to tell you! 104 00:07:24,113 --> 00:07:26,912 The Nazis are so close to the border, they shot at me. 105 00:07:26,913 --> 00:07:28,992 Well, you do rub people up the wrong way. 106 00:07:28,993 --> 00:07:32,192 They are shooting some poor bastards, putting them in Polish 107 00:07:32,193 --> 00:07:35,072 uniforms, to make it look like the Poles invaded! 108 00:07:35,073 --> 00:07:37,300 Does that sound like a diplomatic solution? 109 00:07:39,193 --> 00:07:41,872 You know what the Poles have got? Bicycles. 110 00:07:41,873 --> 00:07:43,512 You know what the Germans have got? 111 00:07:43,513 --> 00:07:44,752 Tanks! 112 00:07:44,753 --> 00:07:46,032 Panzers. 113 00:07:46,033 --> 00:07:48,712 I reported on David versus Goliath in Spain, 114 00:07:48,713 --> 00:07:50,472 it didn't turn out like it did in the Bible. 115 00:07:50,473 --> 00:07:52,172 I'll talk to my boss first thing tomorrow. 116 00:07:52,197 --> 00:07:53,572 But I don't know if he'll listen to me! 117 00:07:53,597 --> 00:07:55,192 Well, we know he won't listen to me! 118 00:07:55,193 --> 00:07:56,432 God knows I've tried. 119 00:07:56,433 --> 00:07:58,592 In the meantime, warn your waitress friend, 120 00:07:58,593 --> 00:07:59,792 so she can get out. 121 00:07:59,793 --> 00:08:02,752 I have a nephew in Paris, I'm telling him the same. 122 00:08:02,753 --> 00:08:05,272 Thin walls in that hotel, I know more than I need 123 00:08:05,273 --> 00:08:06,352 to about you two. 124 00:08:06,353 --> 00:08:08,352 Kasia, the waitress. 125 00:08:08,353 --> 00:08:12,260 Jesus, yes, Kasia. Why, is your girl at home waitress too? 126 00:08:15,113 --> 00:08:18,100 No... No, she's not. 127 00:08:24,153 --> 00:08:25,312 We're going to be late! 128 00:08:25,313 --> 00:08:26,352 We said half past! 129 00:08:26,353 --> 00:08:27,712 Connie, we're the glamour. 130 00:08:27,713 --> 00:08:30,272 - They expect us to be late. - The glamour need to run for the bus, 131 00:08:30,273 --> 00:08:31,833 so, in your own time! 132 00:08:36,473 --> 00:08:37,513 Dad! 133 00:08:40,113 --> 00:08:42,232 Come on! You'll be getting me sacked! 134 00:08:42,233 --> 00:08:43,712 Thanks, Douglas, you're a saint! 135 00:08:43,713 --> 00:08:45,032 Not what they're calling me... 136 00:08:45,033 --> 00:08:48,032 Thanks, Dad! Pay you back when I'm famous. 137 00:08:48,033 --> 00:08:51,272 ♪ Love me or leave me and let me be lonely ♪ 138 00:08:51,273 --> 00:08:54,032 ♪ You won't believe me and I love you only ♪ 139 00:08:54,033 --> 00:08:59,072 ♪ I'd rather be lonely than happy with somebody else. ♪ 140 00:08:59,073 --> 00:09:02,210 I need the German offer of terms translated from German 141 00:09:02,235 --> 00:09:03,232 to Polish and English. 142 00:09:03,233 --> 00:09:05,552 The Polish response from Polish to English. 143 00:09:05,553 --> 00:09:08,272 English War Office draft telegrams, into Polish and German. 144 00:09:08,273 --> 00:09:10,472 My desk, one hour. You are the golden boy, Chase. 145 00:09:10,473 --> 00:09:11,927 It's about time you started proving it! 146 00:09:11,928 --> 00:09:17,232 ♪ There'll be no-one unless that someone is you ♪ 147 00:09:17,233 --> 00:09:22,832 ♪ I intend to be independently blue ♪ 148 00:09:22,833 --> 00:09:25,712 ♪ I want your love but don't want to borrow ♪ 149 00:09:25,713 --> 00:09:28,512 ♪ Have it today to give back tomorrow ♪ 150 00:09:28,513 --> 00:09:33,393 ♪ For my love is your love, there's no love for nobody else. ♪ 151 00:09:40,433 --> 00:09:41,753 Ahh! 152 00:09:57,713 --> 00:10:03,152 ♪ There'll be no-one unless that someone is you ♪ 153 00:10:03,153 --> 00:10:09,392 ♪ I intend to be independently blue ♪ 154 00:10:09,393 --> 00:10:12,192 ♪ I want your love but don't want to borrow ♪ 155 00:10:12,193 --> 00:10:14,712 ♪ Have it today to give back tomorrow ♪ 156 00:10:14,713 --> 00:10:20,420 ♪ For my love is your love, there's no love for nobody else. ♪ 157 00:10:21,920 --> 00:10:24,220 _ 158 00:10:25,073 --> 00:10:26,792 What? What did he say? 159 00:10:26,793 --> 00:10:29,072 Stop teasing him! 160 00:10:29,073 --> 00:10:30,752 What sort of camera is that? 161 00:10:30,753 --> 00:10:32,072 It's a Leica. 162 00:10:32,073 --> 00:10:33,712 Oh, German-made. 163 00:10:33,713 --> 00:10:36,940 When Harry clicks the shutter, perhaps we should all duck! 164 00:10:39,353 --> 00:10:40,470 [SPEAKING POLISH] _ 165 00:10:40,470 --> 00:10:42,953 _ 166 00:10:42,954 --> 00:10:47,260 _ 167 00:10:47,873 --> 00:10:51,432 My friends died in 1918, freeing Danzig from Germany. 168 00:10:51,433 --> 00:10:54,032 I'm not going to let a German have it back. 169 00:10:54,033 --> 00:10:55,512 And what an adventure, boy! 170 00:10:55,513 --> 00:10:56,553 Yes. 171 00:10:57,560 --> 00:11:00,060 _ 172 00:11:00,913 --> 00:11:02,192 OK! Oh, wait, wait! 173 00:11:02,193 --> 00:11:03,540 No, no, no, Stefan! 174 00:11:04,513 --> 00:11:05,793 You are missing something! 175 00:11:08,953 --> 00:11:11,232 I'll look after my father, even when he thinks 176 00:11:11,233 --> 00:11:12,833 that he's looking after me. 177 00:11:14,935 --> 00:11:17,592 What do you call these again? 178 00:11:17,593 --> 00:11:19,672 - Gold Flake. - Gold Flake? 179 00:11:19,673 --> 00:11:21,060 Gold Flake. OK. 180 00:11:22,480 --> 00:11:23,684 _ 181 00:11:23,684 --> 00:11:25,465 _ 182 00:11:25,466 --> 00:11:26,660 _ 183 00:11:26,891 --> 00:11:29,793 - Thanks. - Weapons for two brave sons of Poland. 184 00:11:29,798 --> 00:11:32,620 _ 185 00:11:32,993 --> 00:11:35,552 That is very much the intention. 186 00:11:35,553 --> 00:11:36,953 Right, this time! 187 00:11:39,033 --> 00:11:40,180 Ready? 188 00:11:41,193 --> 00:11:42,233 Smile. 189 00:11:48,400 --> 00:11:50,400 _ 190 00:11:52,553 --> 00:11:53,633 Is it working? 191 00:11:54,297 --> 00:11:58,313 [LAUGHTER] 192 00:12:05,513 --> 00:12:07,273 - Hello, Dad. - Hello, love. 193 00:12:13,913 --> 00:12:15,753 [KNOCKING] 194 00:12:19,873 --> 00:12:21,752 I'm looking for your brother. 195 00:12:21,753 --> 00:12:22,952 Me too! 196 00:12:22,953 --> 00:12:25,553 If you find him before I do, will you tell him he's in trouble? 197 00:12:33,713 --> 00:12:34,832 They like you. 198 00:12:34,833 --> 00:12:36,179 Good. 199 00:12:36,180 --> 00:12:37,832 I like them. 200 00:12:37,833 --> 00:12:39,073 That is good to know. 201 00:12:41,983 --> 00:12:43,983 _ 202 00:12:53,553 --> 00:12:55,593 Is there something you want to tell me, Harry? 203 00:12:56,633 --> 00:12:57,673 Well... 204 00:12:59,473 --> 00:13:01,353 Well, I'm very fond of your daughter. 205 00:13:04,833 --> 00:13:06,620 I was asking about the war. 206 00:13:08,393 --> 00:13:10,620 Are the British Army going to help us? 207 00:13:15,233 --> 00:13:17,152 Are the Polish Army going to help you? 208 00:13:17,153 --> 00:13:18,233 In Danzig? 209 00:13:21,513 --> 00:13:23,432 We've got enemies at every border. 210 00:13:23,433 --> 00:13:25,752 Our people in Danzig need help. 211 00:13:25,753 --> 00:13:27,352 We all need to our bit. 212 00:13:27,353 --> 00:13:28,393 And Grzegorz? 213 00:13:29,993 --> 00:13:31,472 Grzegorz is with me. 214 00:13:31,473 --> 00:13:32,753 Grzegorz will be fine. 215 00:13:36,473 --> 00:13:38,500 This is the way life is, Harry. 216 00:13:39,993 --> 00:13:41,073 That is all. 217 00:13:45,993 --> 00:13:47,992 Keep Kasia safe. 218 00:13:47,993 --> 00:13:49,153 Promise me. 219 00:14:13,953 --> 00:14:15,713 [KNOCKING] 220 00:14:22,833 --> 00:14:24,152 Sir, I need to talk to you. 221 00:14:24,153 --> 00:14:25,712 Good God, Chase! What time is it? 222 00:14:25,713 --> 00:14:27,912 I've just had supper with a Polish family, 223 00:14:27,913 --> 00:14:30,632 sir, and I can't stand idly by as the Polish people are invaded! 224 00:14:30,633 --> 00:14:32,032 Well, that's very noble of you. 225 00:14:32,033 --> 00:14:33,992 I'll lend you my revolver. Good luck. 226 00:14:33,993 --> 00:14:35,552 We have to do something! 227 00:14:35,553 --> 00:14:38,593 Yes! We do! I have to go back to bed and you need to sober up! 228 00:14:48,033 --> 00:14:50,032 Can you connect me immediately, please? 229 00:14:50,033 --> 00:14:53,072 To Paris. By immediately, I mean right now! 230 00:14:53,073 --> 00:14:54,153 Right this minute. 231 00:15:12,557 --> 00:15:16,543 _ 232 00:15:43,633 --> 00:15:47,513 [THUDDING] 233 00:15:56,033 --> 00:15:58,152 The police have been round. 234 00:15:58,153 --> 00:16:00,033 Dad's waiting for you downstairs. 235 00:16:06,593 --> 00:16:07,793 I need some fresh air. 236 00:16:17,633 --> 00:16:18,952 I'm telling you, Webster. 237 00:16:18,953 --> 00:16:21,232 You need to get out of Europe. 238 00:16:21,233 --> 00:16:23,552 I can't see what's so hard to understand! 239 00:16:23,553 --> 00:16:24,632 Webster! 240 00:16:24,633 --> 00:16:27,832 I can hear you, Auntie Nancy, and I love that you bothered 241 00:16:27,833 --> 00:16:30,600 to call, but, please, Paris is safe! 242 00:16:30,601 --> 00:16:32,493 I love my work! 243 00:16:32,494 --> 00:16:33,921 I bet you're not leaving Europe. 244 00:16:33,922 --> 00:16:36,072 I'm based in Berlin. 245 00:16:36,073 --> 00:16:38,592 That's my job, you can work anywhere! 246 00:16:38,593 --> 00:16:39,952 Just go home! 247 00:16:39,953 --> 00:16:43,432 You know that's not gonna happen, Auntie Nancy, we'll always be alike, 248 00:16:43,433 --> 00:16:44,592 you and me. 249 00:16:44,593 --> 00:16:45,792 Webster? 250 00:16:45,793 --> 00:16:49,753 [MUSIC PLAYING] 251 00:18:00,113 --> 00:18:04,473 [PHONE RINGING] 252 00:18:25,433 --> 00:18:27,312 Lot going on in Poland, right now. 253 00:18:27,313 --> 00:18:29,472 What are you bringing Poland up for? 254 00:18:29,473 --> 00:18:32,832 Well, there's no letters, from Harry and that. 255 00:18:32,833 --> 00:18:34,153 Why would he write to me? 256 00:18:37,393 --> 00:18:38,953 Where have you been? 257 00:18:39,993 --> 00:18:41,873 Slept on a couch in the back of the pub. 258 00:18:44,993 --> 00:18:47,152 Has that copper caught up with you yet? 259 00:18:47,153 --> 00:18:48,632 Been nicking scrap metal again? 260 00:18:48,633 --> 00:18:50,512 Are you building your own tin man? 261 00:18:50,513 --> 00:18:52,233 Am I too soft on him, do you think? 262 00:18:53,833 --> 00:18:55,032 What am I supposed to do? 263 00:18:55,033 --> 00:18:57,032 Your mam could handle him, you can handle him. 264 00:18:57,033 --> 00:18:59,112 - That's pacifism for you, Dad. - Aye. 265 00:18:59,113 --> 00:19:01,192 Thought you would be a pacifist, too. 266 00:19:01,193 --> 00:19:03,237 What with your sweetheart in the firing line. 267 00:19:03,913 --> 00:19:06,192 He's not my sweetheart. And he's not in the firing line. 268 00:19:06,193 --> 00:19:08,352 He's a translator. Not a soldier. 269 00:19:08,353 --> 00:19:10,713 What, you think the bombs can tell the difference, do you? 270 00:19:12,553 --> 00:19:14,512 I'll be late tonight. 271 00:19:14,513 --> 00:19:16,112 We're playing the Three Horseshoes. 272 00:19:16,113 --> 00:19:17,780 Oh, you must be good. 273 00:19:18,273 --> 00:19:20,672 If you can get a tune out of three horseshoes... 274 00:19:20,673 --> 00:19:21,913 Ha-ha. 275 00:19:29,064 --> 00:19:31,940 _ 276 00:19:48,273 --> 00:19:49,593 Grzegorz. 277 00:19:56,233 --> 00:19:59,353 [SPEAKING POLISH] 278 00:20:03,973 --> 00:20:05,973 _ 279 00:20:06,700 --> 00:20:08,521 _ 280 00:20:08,522 --> 00:20:10,522 _ 281 00:20:10,668 --> 00:20:12,668 _ 282 00:20:14,380 --> 00:20:17,660 _ 283 00:20:18,093 --> 00:20:19,420 _ 284 00:20:21,158 --> 00:20:22,420 _ 285 00:20:22,906 --> 00:20:29,080 _ 286 00:20:30,073 --> 00:20:32,073 _ 287 00:20:32,500 --> 00:20:35,020 _ 288 00:20:36,993 --> 00:20:38,073 [BANGING] 289 00:20:38,124 --> 00:20:40,124 _ 290 00:20:41,003 --> 00:20:45,304 _ 291 00:20:45,305 --> 00:20:47,660 _ 292 00:20:48,500 --> 00:20:50,079 _ 293 00:20:50,080 --> 00:20:52,080 _ 294 00:21:02,876 --> 00:21:07,480 _ 295 00:21:08,095 --> 00:21:10,860 _ 296 00:21:11,980 --> 00:21:13,980 _ 297 00:21:14,860 --> 00:21:17,140 _ 298 00:21:21,400 --> 00:21:23,400 _ 299 00:21:26,900 --> 00:21:29,020 _ 300 00:21:36,633 --> 00:21:37,752 Peace News? 301 00:21:37,753 --> 00:21:39,313 Peace News, lads? 302 00:21:40,753 --> 00:21:42,272 Peace News. 303 00:21:42,273 --> 00:21:43,620 Peace News, sir. 304 00:21:49,473 --> 00:21:52,143 It is being reported that the central post office building 305 00:21:52,144 --> 00:21:55,832 in the so-called free city of Danzig has come under siege 306 00:21:55,833 --> 00:21:58,032 from German military forces. 307 00:21:58,033 --> 00:22:01,072 When the territory was placed under League of Nations protection, 308 00:22:01,073 --> 00:22:02,512 following the Great War, 309 00:22:02,513 --> 00:22:04,792 Danzig's Communications and Post Office 310 00:22:04,793 --> 00:22:06,952 was deemed to be Polish property. 311 00:22:06,953 --> 00:22:10,792 And the building itself had become emblematic of a Polish presence 312 00:22:10,793 --> 00:22:12,352 in the state. 313 00:22:12,353 --> 00:22:16,323 The dramatic rise in tensions has resulted in thousands of refugees 314 00:22:16,324 --> 00:22:18,180 fleeing the conflict. 315 00:22:20,073 --> 00:22:24,232 Everyone wants a fake passport, the whole city is trying to leave. 316 00:22:24,233 --> 00:22:26,152 So how are you gonna get this girl out? 317 00:22:26,153 --> 00:22:29,152 Are you gonna leave her here to be raped by Nazis every night? 318 00:22:29,153 --> 00:22:30,552 What? 319 00:22:30,553 --> 00:22:32,472 You're gonna have to marry her, aren't you? 320 00:22:32,473 --> 00:22:33,752 That way, she gets papers! 321 00:22:33,753 --> 00:22:35,512 To travel with you. 322 00:22:35,513 --> 00:22:38,552 I know you've got a girl back home, but you know what? 323 00:22:38,553 --> 00:22:41,912 Being in love with two girls at the same time? That happens. 324 00:22:41,913 --> 00:22:45,321 But you're not choosing which girl you love the most right now, Harry, 325 00:22:45,322 --> 00:22:49,140 you're choosing whether to save this girl's life or not. 326 00:22:52,713 --> 00:22:54,712 The game just got bigger. 327 00:22:54,713 --> 00:22:55,753 Did you? 328 00:23:02,273 --> 00:23:04,272 Just make sure you do what's right. 329 00:23:04,273 --> 00:23:05,593 Not what's British. 330 00:23:16,273 --> 00:23:21,673 [SOLDIER SHOUTING ORDERS] 331 00:23:32,601 --> 00:23:34,062 _ 332 00:23:34,087 --> 00:23:35,527 _ 333 00:23:42,753 --> 00:23:50,593 [GUNSHOTS] 334 00:23:56,182 --> 00:23:58,182 _ 335 00:24:12,873 --> 00:24:14,793 [SCREAMING] 336 00:25:01,870 --> 00:25:03,870 _ 337 00:25:11,153 --> 00:25:12,793 HIGH-PITCHED RINGING 338 00:25:15,433 --> 00:25:17,473 [SOUND MUFFLED] 339 00:25:23,302 --> 00:25:25,302 _ 340 00:25:26,700 --> 00:25:28,340 _ 341 00:25:30,900 --> 00:25:32,540 _ 342 00:25:37,719 --> 00:25:38,820 _ 343 00:25:40,500 --> 00:25:42,180 _ 344 00:25:49,900 --> 00:25:52,620 _ 345 00:25:53,500 --> 00:25:54,953 _ 346 00:25:54,953 --> 00:25:56,953 _ 347 00:25:57,680 --> 00:26:00,420 _ 348 00:26:00,625 --> 00:26:01,700 _ 349 00:26:02,200 --> 00:26:05,620 _ 350 00:26:06,094 --> 00:26:09,368 _ 351 00:26:09,369 --> 00:26:11,369 _ 352 00:26:11,403 --> 00:26:14,060 _ 353 00:26:28,660 --> 00:26:30,660 _ 354 00:26:33,140 --> 00:26:34,999 _ 355 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 _ 356 00:26:51,532 --> 00:26:53,220 _ 357 00:26:56,163 --> 00:26:58,163 _ 358 00:27:09,233 --> 00:27:12,272 - No word from Danzig so far today sir? - You tell me. 359 00:27:12,273 --> 00:27:14,523 Why don't you ask that American journalist friend of yours? 360 00:27:14,524 --> 00:27:16,832 - The woman. - She's worth listening to. 361 00:27:16,833 --> 00:27:18,152 As I said to you last night... 362 00:27:18,153 --> 00:27:20,632 Hysteria has no place in diplomacy, Chase. 363 00:27:20,633 --> 00:27:22,869 Shouldn't we be moving troops over right now, sir? 364 00:27:22,870 --> 00:27:26,032 No. We should be encouraging the Poles to carry on negotiating. 365 00:27:26,033 --> 00:27:28,272 With a gun to their head! 366 00:27:28,273 --> 00:27:30,232 You're a translator. 367 00:27:30,233 --> 00:27:31,380 So translate. 368 00:27:35,793 --> 00:27:38,124 Have you heard anything from Danzig already? 369 00:27:38,149 --> 00:27:39,140 No. 370 00:27:40,353 --> 00:27:41,873 No, I haven't heard anything. 371 00:27:43,673 --> 00:27:45,753 But I know that this is only going one way. 372 00:27:47,840 --> 00:27:49,940 Even if Danzig holds on 373 00:27:50,353 --> 00:27:52,513 the Germans will try and attack Warsaw. 374 00:27:54,380 --> 00:27:55,700 You need to leave. 375 00:27:57,106 --> 00:28:00,500 You need to get Jan and Maria and get on the road. 376 00:28:01,553 --> 00:28:02,752 I can help you. 377 00:28:02,753 --> 00:28:04,192 What about Father? 378 00:28:04,193 --> 00:28:05,552 What about Grzegorz? 379 00:28:05,553 --> 00:28:06,632 I need to wait. 380 00:28:06,633 --> 00:28:08,153 Your father and Grzegorz, they... 381 00:28:11,233 --> 00:28:14,260 You waiting for them isn't going to make them any safer. 382 00:28:15,633 --> 00:28:16,913 They want you to live. 383 00:28:19,833 --> 00:28:20,873 And so do I. 384 00:28:25,233 --> 00:28:27,432 I am not going anywhere. 385 00:28:27,433 --> 00:28:29,712 Besides, where would I go? 386 00:28:29,713 --> 00:28:31,233 Where would I be running to? 387 00:28:37,793 --> 00:28:39,313 [KNOCKING] 388 00:28:42,193 --> 00:28:44,152 I'm sorry to call on you like this. 389 00:28:44,153 --> 00:28:46,220 I just wondered if you'd had any news from Harry? 390 00:28:47,473 --> 00:28:49,152 About Harry? 391 00:28:49,153 --> 00:28:52,940 No, but he's my son, so I'm not as surprised as you are. 392 00:28:54,593 --> 00:28:55,633 Come in! 393 00:29:06,219 --> 00:29:10,179 The thing I know about men, Lois, is they do not write. 394 00:29:13,473 --> 00:29:16,592 They don't understand passion on the page! 395 00:29:16,593 --> 00:29:20,592 They have no desire, or inclination, to express their feelings. 396 00:29:20,593 --> 00:29:22,340 He writes beautiful letters. 397 00:29:23,553 --> 00:29:26,112 At least, he wrote beautiful letters. 398 00:29:26,113 --> 00:29:27,193 Romantic letters. 399 00:29:28,393 --> 00:29:30,313 They were in his handwriting, were they, dear? 400 00:29:32,193 --> 00:29:35,232 Well, he wouldn't be the first man to have his secretary add the kind 401 00:29:35,233 --> 00:29:38,672 of florid affectations every young girl likes to hear! 402 00:29:38,673 --> 00:29:40,152 I know Harry. 403 00:29:40,153 --> 00:29:42,912 Perhaps not like you do, but I do. 404 00:29:42,913 --> 00:29:43,992 He's not like that. 405 00:29:43,993 --> 00:29:45,460 No man is ever like that. 406 00:29:46,273 --> 00:29:47,473 Until they are. 407 00:29:49,033 --> 00:29:50,672 He told me he loved me. 408 00:29:50,673 --> 00:29:51,940 Did he really? 409 00:29:52,393 --> 00:29:54,260 How very Harry of him. 410 00:29:55,953 --> 00:29:57,673 I just need to know he's all right. 411 00:29:59,153 --> 00:30:01,592 Harry must have come to his senses! 412 00:30:01,593 --> 00:30:03,420 And I advise you to do the same. 413 00:30:05,473 --> 00:30:07,792 So why hasn't Harry written any of this to me? 414 00:30:07,793 --> 00:30:12,152 I'm afraid men are terrible cowards, when it comes to this kind of thing. 415 00:30:12,153 --> 00:30:15,712 They'd rather face a hillside of Zulu warriors than a woman in tears. 416 00:30:15,713 --> 00:30:17,312 I don't cry. 417 00:30:17,313 --> 00:30:18,753 Not since my mum died. 418 00:30:21,033 --> 00:30:22,700 You're a pretty little thing, Lois. 419 00:30:23,993 --> 00:30:27,512 You won't have any problem finding someone who suits you better. 420 00:30:27,513 --> 00:30:31,406 Who knows? If you managed to conceal that rather masculine spirit 421 00:30:31,407 --> 00:30:35,792 of yours, you may bag yourself a bank clerk or a junior manager! 422 00:30:35,793 --> 00:30:39,312 I hate to speak ill of anyone, but you're a bloody snob! 423 00:30:39,313 --> 00:30:41,832 I think so, and your son thinks so, too. 424 00:30:41,833 --> 00:30:44,260 I'm in elitist, certainly. 425 00:30:52,833 --> 00:30:54,792 March against the Blackshirts. 426 00:30:54,793 --> 00:30:56,272 Saturday afternoon. 427 00:30:56,273 --> 00:30:57,792 Everyone welcome. 428 00:30:57,793 --> 00:31:01,020 As a matter of fact, I have rather a soft spot for Mr Mosley. 429 00:31:02,153 --> 00:31:03,860 It's his clarity I admire. 430 00:31:04,913 --> 00:31:06,320 And it's a rare man indeed 431 00:31:06,345 --> 00:31:08,433 who can look that handsome in a polo neck. 432 00:31:12,673 --> 00:31:14,912 I went to see Harry's mother. 433 00:31:14,913 --> 00:31:16,832 Just to ask about him. 434 00:31:16,833 --> 00:31:17,913 And what did she say? 435 00:31:19,673 --> 00:31:20,820 Hey! 436 00:31:21,433 --> 00:31:23,593 You're worth ten of them, in that family. 437 00:31:25,393 --> 00:31:27,112 I've a good mind to go round there myself, 438 00:31:27,113 --> 00:31:28,712 - tell you that. - And what? 439 00:31:28,713 --> 00:31:29,953 Sell her a paper? 440 00:31:33,266 --> 00:31:34,306 Thanks, anyway. 441 00:31:35,913 --> 00:31:38,192 I just, I wanted to know he was safe. 442 00:31:38,193 --> 00:31:40,272 I don't even care if I see him again or not. 443 00:31:40,273 --> 00:31:41,432 Oh, yeah? 444 00:31:41,433 --> 00:31:43,512 Well, I'll take your word for that. 445 00:31:43,513 --> 00:31:45,260 I've got no choice, have I? 446 00:31:46,153 --> 00:31:48,100 I was the one who kept knocking him back. 447 00:31:50,913 --> 00:31:53,032 You're just like your mam, you know. 448 00:31:53,033 --> 00:31:54,513 And I don't mean singing. 449 00:31:55,753 --> 00:31:57,393 The way you are, the fight in you. 450 00:31:59,633 --> 00:32:03,140 And looking after our Tom, running round after him and me. 451 00:32:03,553 --> 00:32:05,712 - With me nerves. - Shellshocked. 452 00:32:05,713 --> 00:32:07,192 Dad? 453 00:32:07,193 --> 00:32:08,660 You can say it. 454 00:32:09,353 --> 00:32:10,833 It's nowt to be ashamed of. 455 00:32:27,494 --> 00:32:29,280 _ 456 00:32:29,600 --> 00:32:32,840 _ 457 00:32:33,320 --> 00:32:35,100 _ 458 00:32:38,026 --> 00:32:40,180 _ 459 00:32:41,650 --> 00:32:42,840 _ 460 00:32:43,280 --> 00:32:45,280 _ 461 00:32:51,719 --> 00:32:53,199 _ 462 00:32:53,200 --> 00:32:54,860 _ 463 00:32:55,469 --> 00:32:58,020 _ 464 00:32:58,499 --> 00:33:01,400 _ 465 00:33:02,633 --> 00:33:04,260 _ 466 00:33:04,293 --> 00:33:07,100 _ 467 00:33:09,875 --> 00:33:11,715 _ 468 00:33:15,033 --> 00:33:17,555 [SCREAMING] 469 00:33:17,556 --> 00:33:18,580 _ 470 00:33:19,056 --> 00:33:21,056 _ 471 00:33:50,993 --> 00:33:52,712 [GUNSHOT] 472 00:33:52,713 --> 00:33:54,952 Tata! 473 00:33:54,953 --> 00:33:57,393 [RAPID GUNFIRE] 474 00:34:25,113 --> 00:34:31,793 [AIR RAID SIREN BLARING] 475 00:34:46,376 --> 00:34:48,376 _ 476 00:34:57,233 --> 00:34:59,952 Henderson has sent a telegram from Berlin! 477 00:34:59,953 --> 00:35:02,112 Danzig has fallen, the Germans are sweeping 478 00:35:02,113 --> 00:35:04,953 across the country and they're heading here, to Warsaw! 479 00:35:18,313 --> 00:35:19,633 Kasia! 480 00:35:27,473 --> 00:35:28,513 Harry! 481 00:35:29,673 --> 00:35:31,712 Hey, Harry. 482 00:35:31,713 --> 00:35:32,886 Are you hurt? 483 00:35:32,887 --> 00:35:34,700 [HARRY COUGHS] 484 00:35:40,073 --> 00:35:41,220 Will you marry me? 485 00:35:45,553 --> 00:35:47,232 Why would you say such a thing? 486 00:35:47,233 --> 00:35:49,072 Did you bang your head? 487 00:35:49,073 --> 00:35:51,072 Because if you marry me, you can leave. 488 00:35:51,073 --> 00:35:54,020 With me, as my wife, and nobody can stop you! 489 00:35:55,353 --> 00:35:56,512 This is my home. 490 00:35:56,513 --> 00:35:57,992 My family are here. 491 00:35:57,993 --> 00:36:01,312 Maybe once we get to England, we can find a way to get them out too. 492 00:36:01,313 --> 00:36:03,953 But, for now, you have once chance, and I'm begging you to take it! 493 00:36:05,553 --> 00:36:08,700 Before he left, your father made me promise that I would keep you safe. 494 00:36:09,633 --> 00:36:11,072 Is this an English joke? 495 00:36:11,073 --> 00:36:12,192 No, no. 496 00:36:12,193 --> 00:36:13,513 It's an English solution. 497 00:36:18,153 --> 00:36:19,592 I don't know! 498 00:36:19,593 --> 00:36:21,352 I can't think, I need time to think and... 499 00:36:21,353 --> 00:36:23,673 That's just the problem, you don't have time to think! 500 00:36:26,673 --> 00:36:27,885 You really don't. 501 00:36:32,193 --> 00:36:33,473 Kasia... 502 00:36:47,713 --> 00:36:53,592 ♪ Living for you is easy living ♪ 503 00:36:53,593 --> 00:36:59,552 ♪ It's easy to live when you're in love ♪ 504 00:36:59,553 --> 00:37:07,553 ♪ I'm happy to do whatever I do for you ♪ 505 00:37:11,113 --> 00:37:16,992 ♪ For you maybe I'm a fool ♪ 506 00:37:16,993 --> 00:37:18,433 ♪ But it's fun ♪ 507 00:37:21,273 --> 00:37:28,112 ♪ People say you rule me with one wave of your hand ♪ 508 00:37:28,113 --> 00:37:32,472 ♪ Darling, it's grand ♪ 509 00:37:32,473 --> 00:37:36,392 ♪ They just don't understand ♪ 510 00:37:36,393 --> 00:37:41,512 ♪ Living for you is easy living ♪ 511 00:37:41,513 --> 00:37:47,752 ♪ It's easy to live when you're in love ♪ 512 00:37:47,753 --> 00:37:50,553 ♪ And I'm so in love ♪ 513 00:37:51,833 --> 00:37:59,833 ♪ There is nothing in life but you. ♪ 514 00:38:09,273 --> 00:38:11,113 [COUGHING] 515 00:38:12,646 --> 00:38:13,728 _ 516 00:38:13,753 --> 00:38:15,433 [COUGHING] 517 00:38:16,093 --> 00:38:17,420 _ 518 00:38:20,680 --> 00:38:23,620 _ 519 00:38:25,500 --> 00:38:27,500 _ 520 00:38:28,060 --> 00:38:30,060 _ 521 00:38:30,260 --> 00:38:32,800 _ 522 00:38:32,944 --> 00:38:35,420 _ 523 00:38:37,260 --> 00:38:40,442 _ 524 00:38:41,639 --> 00:38:43,220 _ 525 00:39:07,353 --> 00:39:08,873 [SHOUTING] 526 00:39:09,833 --> 00:39:11,593 [GUNSHOTS] 527 00:39:14,953 --> 00:39:20,913 [MUSIC BLARING] 528 00:40:44,433 --> 00:40:46,312 Good morning, Dr O'Connor. 529 00:40:46,313 --> 00:40:47,353 Thank you. 530 00:40:49,713 --> 00:40:50,793 One moment. 531 00:40:58,833 --> 00:40:59,993 Thank you. 532 00:41:11,873 --> 00:41:13,340 Good morning. 533 00:41:16,859 --> 00:41:19,540 So, is making love any different as a married woman? 534 00:41:21,540 --> 00:41:22,700 Better? 535 00:41:24,740 --> 00:41:25,860 Worse? 536 00:41:26,633 --> 00:41:27,912 Oh, God... 537 00:41:27,913 --> 00:41:29,473 We shouldn't have got married. 538 00:41:31,753 --> 00:41:33,980 Stop, you're making fun of me. 539 00:41:35,633 --> 00:41:37,792 I know we didn't marry for the right reasons, 540 00:41:37,793 --> 00:41:39,420 Harry, and so do you. 541 00:41:40,666 --> 00:41:41,706 But I do love you. 542 00:41:43,313 --> 00:41:44,473 So that helps! 543 00:41:47,313 --> 00:41:48,513 And I love you. 544 00:41:50,793 --> 00:41:52,020 And I'm scared. 545 00:42:01,273 --> 00:42:02,940 Well, England will love you. 546 00:42:04,713 --> 00:42:06,073 And you will love England. 547 00:42:09,053 --> 00:42:10,093 And your mother? 548 00:42:11,473 --> 00:42:12,820 She'll be fine! 549 00:42:15,793 --> 00:42:16,873 She'll be fine. 550 00:42:35,784 --> 00:42:36,980 _ 551 00:42:37,780 --> 00:42:39,780 _ 552 00:42:41,060 --> 00:42:42,900 _ 553 00:42:43,900 --> 00:42:46,700 _ 554 00:42:49,140 --> 00:42:51,140 _ 555 00:42:52,085 --> 00:42:53,340 _ 556 00:42:53,365 --> 00:42:55,113 [MEN SHOUTING NEARBY] 557 00:43:07,873 --> 00:43:09,673 [SHOUTING IN GERMAN] 558 00:43:24,753 --> 00:43:26,873 [SHOUTING CONTINUES BELOW] 559 00:43:31,563 --> 00:43:33,563 _ 560 00:43:48,913 --> 00:43:50,233 [LIGHTER FLICKS] 561 00:43:58,017 --> 00:44:00,260 _ 562 00:44:02,793 --> 00:44:04,593 [STIFLED COUGH] 563 00:44:05,633 --> 00:44:06,753 [HE COUGHS] 564 00:44:09,408 --> 00:44:10,640 _ 565 00:44:10,641 --> 00:44:11,860 _ 566 00:44:15,793 --> 00:44:17,473 [SOLDIER SHOUTING] 567 00:44:31,700 --> 00:44:33,700 _ 568 00:44:35,860 --> 00:44:38,260 _ 569 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 _ 570 00:44:56,385 --> 00:44:59,285 _ 571 00:44:59,286 --> 00:45:01,286 _ 572 00:45:05,251 --> 00:45:07,060 _ 573 00:45:17,743 --> 00:45:18,980 _ 574 00:45:45,745 --> 00:45:47,745 _ 575 00:45:50,740 --> 00:45:52,740 _ 576 00:46:02,393 --> 00:46:03,952 Mother, they're getting us out. 577 00:46:03,953 --> 00:46:05,832 I'm coming home, and... 578 00:46:05,833 --> 00:46:06,872 Well, the thing is... 579 00:46:06,873 --> 00:46:08,592 Will you be back for Saturday evening? 580 00:46:08,593 --> 00:46:10,672 We've got the Walshes coming, and the Hallworths. 581 00:46:10,673 --> 00:46:13,072 If you are going to be there, I'll have to think of someone 582 00:46:13,073 --> 00:46:14,313 to even up the numbers! 583 00:46:16,113 --> 00:46:18,712 I don't know, I don't know when I'll be back, but, Mother, can... 584 00:46:18,713 --> 00:46:20,392 Perhaps you can just call me when you do? 585 00:46:20,393 --> 00:46:21,593 Mother, can you just listen? 586 00:46:25,153 --> 00:46:26,352 I'm coming home. 587 00:46:26,353 --> 00:46:27,393 Let's leave it at that. 588 00:46:29,433 --> 00:46:30,632 Oh... 589 00:46:30,633 --> 00:46:32,072 Well... 590 00:46:32,073 --> 00:46:33,472 I look forward to seeing you. 591 00:46:33,473 --> 00:46:34,513 [LINE CLICKS DEAD] 592 00:46:43,633 --> 00:46:45,060 RADIO: This is London. 593 00:46:45,673 --> 00:46:48,753 You will now hear a statement by the Prime Minister. 594 00:46:51,433 --> 00:46:52,872 How was it last night? 595 00:46:52,873 --> 00:46:54,272 Good crowd. 596 00:46:54,273 --> 00:46:56,992 So why have you got a face like a two-bob funeral? 597 00:46:56,993 --> 00:46:58,352 Fretting about posh boy? 598 00:46:58,353 --> 00:46:59,712 He's in bloody Poland. 599 00:46:59,713 --> 00:47:02,312 Only you wouldn't know, cos that's quite a dangerous place to be 600 00:47:02,313 --> 00:47:04,632 right now. So forgive me for fretting about Harry. 601 00:47:04,633 --> 00:47:06,592 It's not like he's gonna marry you, is it? 602 00:47:06,593 --> 00:47:08,632 So, why waste your time worrying about him? 603 00:47:08,633 --> 00:47:10,392 - Tom... - Eh? 604 00:47:10,393 --> 00:47:11,952 All right, that's enough, lad. 605 00:47:11,953 --> 00:47:13,992 I spend most of my time worrying about you. 606 00:47:13,993 --> 00:47:15,392 And him. 607 00:47:15,393 --> 00:47:17,192 That's all right, I suppose? 608 00:47:17,193 --> 00:47:18,312 Well, yeah. 609 00:47:18,313 --> 00:47:19,592 We're family. 610 00:47:19,593 --> 00:47:22,072 Thank you for reminding me what's important. 611 00:47:22,073 --> 00:47:23,552 Look, I know it's not fair. 612 00:47:23,553 --> 00:47:26,832 But you've got responsibilities that other girls haven't got. 613 00:47:26,833 --> 00:47:28,632 So that's my life, is it? 614 00:47:28,633 --> 00:47:31,232 That you two take it and share it out between the both of you, 615 00:47:31,233 --> 00:47:32,952 and what's left over, I give to two jobs? 616 00:47:32,953 --> 00:47:34,712 No, no, no. Course not. 617 00:47:34,713 --> 00:47:36,192 Just until you get married, like. 618 00:47:36,193 --> 00:47:37,833 Wouldn't want to upset your husband. 619 00:47:39,993 --> 00:47:44,312 RADIO: What a bitter blow it is to me, that all my long struggle 620 00:47:44,313 --> 00:47:45,753 to win peace has failed. 621 00:47:48,153 --> 00:47:51,072 Yet I cannot believe that there is anything more... 622 00:47:51,073 --> 00:47:52,232 War's on, then? 623 00:47:52,233 --> 00:47:54,672 Or anything different that I could have done 624 00:47:54,673 --> 00:47:56,473 that would have been more successful. 625 00:47:58,393 --> 00:47:59,592 Up to the very last... 626 00:47:59,593 --> 00:48:00,632 [KNOCKING] 627 00:48:00,633 --> 00:48:02,833 It would have been quite possible to have arranged... 628 00:48:06,913 --> 00:48:09,592 If that's the recruiting Sergeant, tell him I'm out. 629 00:48:09,593 --> 00:48:11,112 But Hitler would not have it. 630 00:48:11,113 --> 00:48:12,193 What? 631 00:48:13,193 --> 00:48:14,953 It's not the recruiting Sergeant. 632 00:48:18,673 --> 00:48:23,232 Although, he now says he put forward reasonable proposals 633 00:48:23,233 --> 00:48:26,112 - which were rejected... - Tea, ladies? 634 00:48:26,113 --> 00:48:29,912 Along with tens of thousands of Poles, I have fled Warsaw. 635 00:48:29,913 --> 00:48:33,432 As I arrived back in Berlin, the loudspeakers announced Britain 636 00:48:33,433 --> 00:48:34,792 had declared war. 637 00:48:34,793 --> 00:48:37,872 People listened, then went about their business as before. 638 00:48:37,873 --> 00:48:40,592 Poland feels very far away to these people. 639 00:48:40,593 --> 00:48:44,632 In his proclamation, Herr Hitler, who we know dismisses all reports 640 00:48:44,633 --> 00:48:49,272 of aggression as propaganda, said, "Poland has refused my offer 641 00:48:49,273 --> 00:48:52,752 "of a friendly settlement of our relations, as neighbours." 642 00:48:52,753 --> 00:48:55,432 Danzig might not see it that way. 643 00:48:55,433 --> 00:48:57,552 And the wartime broadcasting conditions here 644 00:48:57,553 --> 00:49:00,152 mean that I have to be careful what I say. 645 00:49:00,153 --> 00:49:03,672 This was Nancy Campbell, American Radio International, 646 00:49:03,673 --> 00:49:04,753 from Berlin. 647 00:49:10,713 --> 00:49:11,913 [KNOCKING] 648 00:49:14,953 --> 00:49:16,992 There is a man here. 649 00:49:16,993 --> 00:49:18,953 Says he was attacked by Action Francaise. 650 00:49:20,393 --> 00:49:21,553 He says he knows you. 651 00:49:35,033 --> 00:49:37,512 And my mother's hysterical about me even being out of Texas, 652 00:49:37,513 --> 00:49:40,072 and the only reason my dad writes is because he's a military man 653 00:49:40,073 --> 00:49:42,832 and he think France is gonna fall, and says it won't be safe for me 654 00:49:42,833 --> 00:49:44,752 here, and I'm an American, and... 655 00:49:44,753 --> 00:49:47,512 We aren't even in the war, and I'm a white guy! 656 00:49:47,513 --> 00:49:48,553 So... 657 00:49:52,513 --> 00:49:54,552 I'm sorry, you don't need to hear this. 658 00:49:54,553 --> 00:49:55,992 You don't know any of these people. 659 00:49:55,993 --> 00:50:00,032 Apart from the distracted white guy, stitching my head right now, no. 660 00:50:00,033 --> 00:50:01,072 I'm sorry. 661 00:50:01,073 --> 00:50:03,232 Maybe your daddy has a point. 662 00:50:03,233 --> 00:50:06,352 France might fall and Paris, well... 663 00:50:06,353 --> 00:50:07,860 It won't be Paris any more. 664 00:50:08,833 --> 00:50:10,112 Are you planning on leaving? 665 00:50:10,113 --> 00:50:11,752 This is my city. 666 00:50:11,753 --> 00:50:13,300 Whatever the Nazis think. 667 00:50:15,233 --> 00:50:18,352 And no German in fancy dress is going to drag me away. 668 00:50:18,353 --> 00:50:20,473 Ay! You have done this before, right? 669 00:50:22,833 --> 00:50:24,353 Only about 1,000 times. 670 00:50:25,993 --> 00:50:27,272 Sorry, I... 671 00:50:27,273 --> 00:50:29,912 I get nervous around my good looks. 672 00:50:29,913 --> 00:50:31,712 It's all I have. 673 00:50:31,713 --> 00:50:36,072 That and the fact that you play sax like nobody I've ever heard. 674 00:50:36,073 --> 00:50:37,792 That could be good or bad, Webster. 675 00:50:37,793 --> 00:50:39,473 It's good, definitely good. 676 00:50:41,433 --> 00:50:42,673 You're wonderful. 677 00:50:46,773 --> 00:50:48,093 That's why you are... 678 00:50:49,113 --> 00:50:50,552 ...at the club 679 00:50:50,553 --> 00:50:51,593 every night? 680 00:50:52,833 --> 00:50:53,873 For the music? 681 00:50:56,153 --> 00:50:57,233 Yes. 682 00:50:58,513 --> 00:50:59,872 Of course, yes. 683 00:50:59,873 --> 00:51:01,512 Because... 684 00:51:01,513 --> 00:51:02,860 ...the way you look at me... 685 00:51:04,713 --> 00:51:06,393 ...the way you talk to me... 686 00:51:07,513 --> 00:51:09,152 ...the way you are so nice to me right now, 687 00:51:09,153 --> 00:51:10,473 when you hardly know me... 688 00:51:11,713 --> 00:51:14,100 ...it kinda feels like you might have a bit of a, 689 00:51:14,593 --> 00:51:15,633 I don't know... 690 00:51:17,353 --> 00:51:18,393 ...a passion. 691 00:51:20,433 --> 00:51:21,847 A passion? 692 00:51:21,848 --> 00:51:23,180 Oui. 693 00:51:23,913 --> 00:51:25,153 Not just the music. 694 00:51:27,193 --> 00:51:28,393 Would that... 695 00:51:30,233 --> 00:51:32,460 Would that, would that be such a bad thing? 696 00:51:33,153 --> 00:51:34,353 You tell me. 697 00:51:39,473 --> 00:51:41,300 I know what I am, Webster. 698 00:51:43,313 --> 00:51:44,473 Do you know what you are? 699 00:51:48,153 --> 00:51:49,353 [DOOR OPENING] 700 00:52:02,753 --> 00:52:05,352 It's time to pack up your fountain pen, Chase. We are moving out. 701 00:52:05,353 --> 00:52:08,032 Shall I pack my white flag so I can wave it on the way to the station? 702 00:52:08,033 --> 00:52:09,952 That's quite enough of that, Chase! 703 00:52:09,953 --> 00:52:11,192 The embassy is closing. 704 00:52:11,193 --> 00:52:14,712 Declaration of war tends to make that a straightforward decision! 705 00:52:14,713 --> 00:52:17,392 So, hop to it, unless of course you've defected to the Poles, 706 00:52:17,393 --> 00:52:18,753 I wouldn't put it past you. 707 00:52:26,793 --> 00:52:30,193 [SOLDIERS SHOUT ORDERS] 708 00:52:48,233 --> 00:52:49,312 [GUNSHOT] 709 00:52:49,313 --> 00:52:50,592 [SCREAMING] 710 00:52:50,593 --> 00:52:53,873 [SHOUTING] 711 00:53:13,473 --> 00:53:15,112 Hello, Nancy. 712 00:53:15,113 --> 00:53:17,352 Hello, Frau Rossler! 713 00:53:17,353 --> 00:53:19,580 Perhaps it will be over quickly, huh? 714 00:53:20,393 --> 00:53:22,100 Did you listen to my broadcast? 715 00:53:23,033 --> 00:53:25,672 It's illegal to listen to your broadcast, Nancy. 716 00:53:25,673 --> 00:53:27,460 I know, but did you listen to it? 717 00:53:28,593 --> 00:53:30,192 Of course. 718 00:53:30,193 --> 00:53:31,900 War is never good, huh? 719 00:53:34,593 --> 00:53:35,713 Welcome back. 720 00:53:58,433 --> 00:53:59,792 German? 721 00:53:59,793 --> 00:54:01,272 [GUNSHOT] 722 00:54:01,273 --> 00:54:02,313 German? 723 00:54:03,873 --> 00:54:05,153 I have cigarettes. 724 00:54:06,713 --> 00:54:08,180 English cigarettes. 725 00:54:09,993 --> 00:54:11,232 Look. 726 00:54:11,233 --> 00:54:12,700 Very good cigarettes. 727 00:54:14,633 --> 00:54:16,552 Two packets, two prisoners. 728 00:54:16,553 --> 00:54:18,393 [GUNSHOTS] 729 00:54:25,643 --> 00:54:27,643 _ 730 00:54:51,993 --> 00:54:53,553 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 731 00:54:56,873 --> 00:54:58,313 [FOOTSTEPS RECEDING] 732 00:55:00,033 --> 00:55:03,553 [WHISTLING, GUNFIRE AND EXPLOSIONS] 733 00:55:32,673 --> 00:55:35,313 [TRAIN WHISTLE] 734 00:55:41,793 --> 00:55:43,673 Harry, face facts, mate. She's not coming. 735 00:55:57,833 --> 00:55:59,420 Kasia, Kasia, Kasia! 736 00:56:01,953 --> 00:56:03,660 Jan came to say goodbye. 737 00:56:08,873 --> 00:56:11,152 Thank God, I thought you weren't coming. 738 00:56:11,153 --> 00:56:12,792 I love you. 739 00:56:12,793 --> 00:56:14,140 I love you, too. 740 00:56:16,433 --> 00:56:18,300 You're travelling light? 741 00:56:18,753 --> 00:56:20,073 I thought it was best. 742 00:56:21,153 --> 00:56:22,580 Harry, Harry? 743 00:56:23,393 --> 00:56:24,752 We need to get on. 744 00:56:24,753 --> 00:56:26,975 Take my case, I'll just say goodbye to Jan. 745 00:56:27,000 --> 00:56:27,980 All right. 746 00:56:38,593 --> 00:56:41,033 [TRAIN WHISTLE] 747 00:56:44,793 --> 00:56:47,352 - I'm sorry! Take care of him, OK? - Kasia! 748 00:56:47,353 --> 00:56:50,380 Take care of Jan, if you love me, you will take care of Jan! 749 00:56:53,033 --> 00:56:54,153 It's all right, come on. 750 00:56:55,513 --> 00:56:56,793 It's all right! 751 00:57:50,953 --> 00:57:53,953 But there is the unmistakable scent of a lie. 752 00:57:57,353 --> 00:57:58,592 I don't know who I am. 753 00:57:58,593 --> 00:58:00,793 Everything that matters to me is here, in this city. 754 00:58:04,713 --> 00:58:06,152 I want to do something. 755 00:58:06,153 --> 00:58:07,792 I want to feel like I matter. 756 00:58:07,793 --> 00:58:08,833 You do matter. 757 00:58:15,553 --> 00:58:17,272 Every war's different! 758 00:58:17,273 --> 00:58:18,832 Until it's the same! 759 00:58:18,833 --> 00:58:20,513 You haven't seen death. 760 00:58:24,073 --> 00:58:27,832 Stop being foolish and indulgent, it will get you absolutely nowhere! 761 00:58:27,833 --> 00:58:30,313 I am already absolutely nowhere! 762 00:58:33,233 --> 00:58:34,713 We abandoned all of Poland! 763 00:58:36,393 --> 00:58:39,153 We have done nothing for the Polish people. Nothing! 50881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.