All language subtitles for Valley.of.Tears.S01E09-NTG.pl
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,664 --> 00:01:26,835
DOLINA ŁEZ
2
00:01:36,261 --> 00:01:40,265
Cholera, cała dolina czołgów, jadą na nas!
3
00:01:43,185 --> 00:01:44,645
Joni, gotowe?
4
00:01:44,812 --> 00:01:46,814
- Gotowe.
- Pełnokalibrowy?
5
00:01:47,815 --> 00:01:49,233
Meni, ile czołgów?
6
00:01:49,692 --> 00:01:51,944
Dziesiątki. Setka, może więcej.
7
00:01:52,570 --> 00:01:54,363
Jak mamy je załatwić?
8
00:01:55,739 --> 00:01:57,992
Marco, pocisk załadowany?
9
00:01:59,660 --> 00:02:01,954
Rzucili nas na pożarcie!
10
00:02:02,121 --> 00:02:04,248
Spokój! Marko, cel?
11
00:02:05,082 --> 00:02:07,752
Marko, odpowiedz! Cel?
12
00:02:07,919 --> 00:02:09,045
Niewidoczny.
13
00:02:09,212 --> 00:02:10,713
Melachi, podjeżdżaj.
14
00:02:18,554 --> 00:02:22,392
Strzelam tylko do ruchomych,
żeby nie marnować pocisków na złom.
15
00:02:23,434 --> 00:02:25,311
Do przodu, jeszcze.
16
00:02:26,521 --> 00:02:27,856
Jeszcze.
17
00:02:28,648 --> 00:02:30,275
Powoli.
18
00:02:39,367 --> 00:02:41,036
- Mam!
- Stój!
19
00:02:41,202 --> 00:02:43,330
Joni, trzymaj się.
20
00:02:43,496 --> 00:02:44,915
Ognia!
21
00:02:47,167 --> 00:02:49,377
Trafiony! Świetnie, jeszcze raz!
22
00:02:51,838 --> 00:02:54,383
- Joni, gdzie pocisk?
- Co jest?
23
00:02:54,549 --> 00:02:56,802
Żadnych przerw w ładowaniu!
24
00:02:56,969 --> 00:02:59,137
- Joni, szybciej!
- Cel!
25
00:02:59,304 --> 00:03:02,140
- Dawaj!
- Meni, nakieruj mnie!
26
00:03:02,766 --> 00:03:05,811
- Joni, załaduj!
- Pośpiesz się!
27
00:03:06,728 --> 00:03:08,021
Powiedz "gotowe".
28
00:03:09,106 --> 00:03:10,816
Strzelają do nas!
29
00:03:12,109 --> 00:03:13,944
Załaduj wreszcie!
30
00:03:14,111 --> 00:03:15,487
Zamek!
31
00:03:16,822 --> 00:03:18,324
Ognia!
32
00:03:21,202 --> 00:03:22,912
Pali się!
33
00:03:23,078 --> 00:03:26,540
Marko, ćwierć w prawo, skręca na nas.
34
00:03:26,707 --> 00:03:28,793
Nakieruj mnie. Szybciej!
35
00:03:29,377 --> 00:03:31,128
- Dawaj!
- Chwila!
36
00:03:31,295 --> 00:03:33,381
- Szybciej!
- Co jest?
37
00:03:33,547 --> 00:03:35,132
Meni, celuje do nas!
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,053
Melachi, wycofaj!
39
00:03:40,137 --> 00:03:42,223
- Gotowe!
- Załatwmy go!
40
00:03:42,390 --> 00:03:44,350
- Melachi, cofnij!
- Ognia!
41
00:03:47,645 --> 00:03:50,440
- Trafiony!
- Melachi, wycofaj!
42
00:03:53,651 --> 00:03:56,487
Strzelają do nas!
43
00:03:57,864 --> 00:03:59,616
Wycofaj.
44
00:04:00,074 --> 00:04:01,576
Jedziesz!
45
00:04:03,328 --> 00:04:04,579
Stój.
46
00:04:05,747 --> 00:04:07,082
Joni, w porządku?
47
00:04:09,292 --> 00:04:12,796
Twórca tych nasypów zasłużył na Nobla.
48
00:04:14,548 --> 00:04:16,299
- Już kumasz?
- Tak.
49
00:04:16,466 --> 00:04:17,551
Dobrze.
50
00:04:17,717 --> 00:04:20,762
- Dowództwo do Tahini Dwa.
- Tahini to kto?
51
00:04:20,929 --> 00:04:22,264
Chyba my.
52
00:04:22,431 --> 00:04:24,766
Tu Tahini, odbiór.
53
00:04:24,933 --> 00:04:28,812
Syryjczycy idą na was,
wracajcie na nasyp.
54
00:04:29,479 --> 00:04:30,856
Przyjąłem.
55
00:04:31,023 --> 00:04:34,109
Melachi, wracaj na nasyp, jadą tu.
56
00:04:34,276 --> 00:04:37,905
Nie możemy, wszystkie celują w nas.
57
00:04:38,072 --> 00:04:40,783
Wjedziemy, wypalimy i schowamy się znów.
58
00:04:40,949 --> 00:04:43,077
Na nasyp, już.
59
00:04:43,243 --> 00:04:44,703
Po chuj?
60
00:04:44,870 --> 00:04:47,373
Marko, dosyć! Melachi, naprzód.
61
00:04:52,545 --> 00:04:54,505
Dwójka, tu dowództwo.
62
00:04:54,672 --> 00:04:58,509
Na północ macie garnizon Adir,
my jesteśmy na południe, na wzgórzach.
63
00:04:58,676 --> 00:05:01,429
Musicie zablokować węzeł za wszelką cenę.
64
00:05:01,595 --> 00:05:05,850
Powtarzam: zablokujcie węzeł,
bo nas obejdą, bez odbioru.
65
00:05:06,017 --> 00:05:08,060
Losy kraju zależą od nas?
66
00:05:08,227 --> 00:05:10,813
Marko, cel?
67
00:05:12,732 --> 00:05:14,192
- Cel!
- Melachi, stój.
68
00:05:14,650 --> 00:05:16,611
- Ognia!
- Ognia!
69
00:05:19,072 --> 00:05:20,990
- Jeszcze raz!
- Cel!
70
00:05:21,157 --> 00:05:22,909
Jeszcze raz!
71
00:05:23,076 --> 00:05:24,994
- Gotowe!
- Ognia!
72
00:05:29,749 --> 00:05:31,334
Cholera, jak mrówki.
73
00:05:31,501 --> 00:05:33,294
- Cel!
- Gotowe!
74
00:05:33,461 --> 00:05:34,629
Ognia!
75
00:05:35,463 --> 00:05:37,382
Trafiony! Dalej!
76
00:05:37,549 --> 00:05:38,717
Dawaj następny!
77
00:05:38,883 --> 00:05:40,594
Gotowy!
78
00:05:40,760 --> 00:05:43,013
Zajebać skurwysynów!
79
00:05:43,180 --> 00:05:44,556
Ognia!
80
00:05:46,183 --> 00:05:48,685
Trafiony! Brawo, Joni!
81
00:05:48,852 --> 00:05:51,146
Tak trzymaj! Moja krew!
82
00:05:51,605 --> 00:05:53,440
- Gotowe!
- Cel!
83
00:05:53,607 --> 00:05:55,108
Ognia!
84
00:05:55,776 --> 00:05:57,027
- Marko!
- Co?
85
00:05:57,194 --> 00:05:59,029
Po lewej.
86
00:05:59,196 --> 00:06:00,572
- Gotowe!
- Mam!
87
00:06:00,739 --> 00:06:02,199
Ognia!
88
00:06:03,617 --> 00:06:05,410
Nie strzela!
89
00:06:05,577 --> 00:06:07,162
- Jak to nie?
- Załadowałem!
90
00:06:07,329 --> 00:06:08,831
- Zacięło się!
- Pocisk się zaciął!
91
00:06:08,997 --> 00:06:12,167
- Co się dzieje?
- Pocisk się zaciął, gdzie klin?
92
00:06:12,334 --> 00:06:14,837
Celuje w nas, strzelaj!
93
00:06:15,004 --> 00:06:16,589
Włóż to między pierścień a rygiel.
94
00:06:16,755 --> 00:06:18,716
- Rygiel?
- To małe!
95
00:06:18,883 --> 00:06:20,301
Celuje w nas!
96
00:06:21,927 --> 00:06:26,682
- Joni, co jest?
- Powiedzcie dokładnie, co mam robić!
97
00:06:27,308 --> 00:06:29,226
Wyciągnij pocisk!
98
00:06:29,393 --> 00:06:32,188
Dobrze! Włóż z powrotem! Zamek!
99
00:06:32,355 --> 00:06:34,899
- Gotowe!
- Cel!
100
00:06:35,066 --> 00:06:38,361
Trafiony! Melachi, wycofaj, już!
101
00:06:39,904 --> 00:06:41,864
Melachi, cała wstecz!
102
00:06:42,031 --> 00:06:43,908
Dawaj!
103
00:06:45,868 --> 00:06:47,370
Szybciej!
104
00:06:50,748 --> 00:06:52,750
Pantery, dajemy czadu.
105
00:06:52,917 --> 00:06:55,378
- Skurwysyny.
- Stój!
106
00:06:56,296 --> 00:06:59,799
Meni, patrz: nowe T-62.
107
00:06:59,966 --> 00:07:01,760
Są wszędzie!
108
00:07:03,595 --> 00:07:04,971
Widzę.
109
00:07:05,138 --> 00:07:07,265
Dowództwo, tu Tahini.
110
00:07:08,516 --> 00:07:14,397
Zajęli całe wadi, idą na nas
setki syryjskich czołgów i piechota.
111
00:07:14,564 --> 00:07:17,192
To koniec. Nie damy rady.
112
00:07:17,359 --> 00:07:19,319
Zostajecie na nasypie.
113
00:07:19,486 --> 00:07:23,281
Zmieńcie pozycję
i blokujcie węzeł, odbiór.
114
00:07:23,448 --> 00:07:24,700
Zrozumiałem.
115
00:07:24,866 --> 00:07:26,785
Melachi, naprzód.
116
00:07:26,952 --> 00:07:29,246
Drugie stanowisko po prawej.
117
00:07:30,664 --> 00:07:32,207
Szybciej!
118
00:07:32,374 --> 00:07:35,043
Trochę w lewo. I w prawo.
119
00:07:35,669 --> 00:07:36,920
Ognia!
120
00:07:38,172 --> 00:07:40,090
Dobrze. Cel?
121
00:07:40,257 --> 00:07:41,717
Gotowe!
122
00:07:42,635 --> 00:07:44,720
Kierowca, widzisz przystanek?
123
00:07:44,887 --> 00:07:46,305
Tak jest.
124
00:07:46,472 --> 00:07:48,265
Zatrzymaj się tam.
125
00:07:53,145 --> 00:07:54,772
Musimy tu wysiąść.
126
00:07:55,439 --> 00:07:56,899
Zatrzymaj się.
127
00:07:57,066 --> 00:08:00,444
Macie dwie minuty. Osłaniam was.
128
00:08:05,241 --> 00:08:06,617
Pośpieszcie się.
129
00:08:12,498 --> 00:08:16,169
Zostawiłem go tutaj, na tym kamieniu.
130
00:08:18,046 --> 00:08:19,714
To jego krew.
131
00:08:31,142 --> 00:08:32,435
Jest tutaj.
132
00:08:33,561 --> 00:08:34,938
Dafna...
133
00:08:35,105 --> 00:08:37,023
krew prowadzi dalej.
134
00:08:39,776 --> 00:08:41,069
Tędy...
135
00:08:41,236 --> 00:08:42,821
Co robicie?
136
00:08:44,322 --> 00:08:45,741
Pośpieszcie się!
137
00:08:50,537 --> 00:08:51,830
Tam.
138
00:08:52,456 --> 00:08:54,666
Czekaj. Ostrożnie.
139
00:09:02,257 --> 00:09:04,093
Tu ślad się urywa.
140
00:09:04,259 --> 00:09:08,597
Mówiłeś, że nie mógł się ruszać, tak?
141
00:09:09,932 --> 00:09:12,184
Ale się przeczołgał.
142
00:09:13,018 --> 00:09:14,478
Czyli żyje.
143
00:09:18,440 --> 00:09:20,109
Nie ruszaj się.
144
00:09:21,026 --> 00:09:23,237
- Zostań.
- Co?
145
00:09:40,963 --> 00:09:42,423
Co?
146
00:09:43,007 --> 00:09:44,842
Syryjczycy dopadli transporter.
147
00:09:46,344 --> 00:09:47,971
Musimy...
148
00:09:48,805 --> 00:09:50,223
Muszę ich ratować.
149
00:09:50,390 --> 00:09:52,517
- Idę z tobą.
- Nie. Daj karabin.
150
00:09:52,684 --> 00:09:53,768
- Idę...
- Nie!
151
00:09:53,935 --> 00:09:56,813
Obiecałem Joawowi, że będę cię chronił.
152
00:09:56,980 --> 00:09:59,441
Wiesz, co robią ze schwytanymi kobietami?
153
00:10:00,567 --> 00:10:02,694
Nie mogę do tego dopuścić.
154
00:10:03,695 --> 00:10:06,615
Dla Joawa, daj mi swój karabin.
155
00:10:07,365 --> 00:10:09,034
Zaufaj mi.
156
00:10:11,244 --> 00:10:13,413
Nie ma czasu, daj karabin
157
00:10:19,044 --> 00:10:20,629
A teraz uciekaj.
158
00:10:21,630 --> 00:10:23,882
Poradzę sobie, znajdź kryjówkę.
159
00:10:24,675 --> 00:10:26,260
No już, ukryj się!
160
00:11:12,265 --> 00:11:13,766
Nie strzelajcie!
161
00:11:13,933 --> 00:11:15,810
Nie strzelajcie!
162
00:11:16,603 --> 00:11:18,229
Nie strzelajcie!
163
00:11:20,315 --> 00:11:22,692
Poddaję się!
164
00:11:44,631 --> 00:11:46,425
- Gotowe!
- Ognia!
165
00:11:47,676 --> 00:11:50,178
Trafiony! Dalej!
166
00:11:50,345 --> 00:11:52,472
- Joni, ładuj!
- Cel!
167
00:11:52,639 --> 00:11:54,474
- Ognia!
- Dawaj!
168
00:11:54,641 --> 00:11:56,059
- Chwila!
- No już!
169
00:11:56,226 --> 00:11:58,353
- Gdzie "gotowe"?
- Marko, wal!
170
00:11:58,520 --> 00:12:01,273
- Joni?
- Nie ma amunicji!
171
00:12:01,857 --> 00:12:04,401
- Co?
- Sprawdź po prawej.
172
00:12:04,568 --> 00:12:06,779
- Co się dzieje?
- Ruchy!
173
00:12:07,613 --> 00:12:10,115
- Nie ma!
- Pusto!
174
00:12:11,158 --> 00:12:13,244
- Kurwa!
- Zjeżdżajmy stąd!
175
00:12:13,410 --> 00:12:18,624
Tu Tahini, mam pusty żołądek,
kto mnie nakarmi?
176
00:12:18,791 --> 00:12:21,293
Nie ruszaj się z miejsca.
177
00:12:21,836 --> 00:12:24,880
Utrzymaj nasyp karabinami.
178
00:12:25,589 --> 00:12:29,760
Póki tam jesteś, Syryjczycy myślą,
że masz amunicję, to ich przyhamuje.
179
00:12:29,927 --> 00:12:31,053
Zrozumiałeś?
180
00:12:32,013 --> 00:12:33,848
Zrozumiałem.
181
00:12:34,307 --> 00:12:35,850
- I co?
- Mów.
182
00:12:37,018 --> 00:12:38,519
Co?
183
00:12:38,686 --> 00:12:41,481
Mamy zostać i walczyć lekką amunicją,
184
00:12:41,648 --> 00:12:43,232
bo inaczej koniec.
185
00:12:44,776 --> 00:12:47,278
Słyszymy to od trzech dni!
186
00:12:47,445 --> 00:12:50,782
Jeśli zajmą osiem siedem, to koniec.
187
00:12:50,949 --> 00:12:53,827
Jeśli nie będziemy walczyć,
jebany kraj się obrazi.
188
00:12:53,993 --> 00:12:57,914
- Olejmy rozkazy i wiejmy!
- Nie chcę tego słyszeć!
189
00:12:58,081 --> 00:13:01,376
To co? Mamy czekać, aż nas rozwalą?
190
00:13:01,543 --> 00:13:03,086
Czekamy na śmierć.
191
00:13:05,463 --> 00:13:07,424
Melachi, wycofaj trochę.
192
00:13:11,887 --> 00:13:13,263
Stój.
193
00:13:14,806 --> 00:13:18,268
Może bezpieczniej byłoby opuścić czołg.
194
00:13:18,435 --> 00:13:22,522
Jeśli nas zobaczą,
skoszą nas i wjadą na nasyp.
195
00:13:22,689 --> 00:13:26,026
Racja.
W czołgu jest teraz najbezpieczniej.
196
00:13:27,945 --> 00:13:31,615
Tu zostaniemy,
czołg nas osłania. Zamknij właz.
197
00:13:31,782 --> 00:13:32,866
Jak to?
198
00:13:33,033 --> 00:13:36,120
Jeśli Syryjczycy mogą zamykać włazy,
199
00:13:36,287 --> 00:13:39,248
to Meni Ben-Dror też może zamknąć swój!
200
00:14:00,102 --> 00:14:02,063
- Meni?
- Co?
201
00:14:02,230 --> 00:14:05,900
Wiesz, co nam mówili na szkoleniu
o syryjskich Tiranach?
202
00:14:06,067 --> 00:14:07,360
Nie.
203
00:14:07,527 --> 00:14:10,363
Tiran od armaty różni się tylko tym,
204
00:14:11,656 --> 00:14:13,783
że armatą nie da się uciekać.
205
00:14:14,909 --> 00:14:16,911
Rechotaliśmy z tego.
206
00:14:17,704 --> 00:14:19,080
I co?
207
00:14:19,497 --> 00:14:21,499
Widzicie, żeby Syryjczycy uciekali?
208
00:14:21,666 --> 00:14:25,545
Wyglądają wam na armaty? Nie.
209
00:14:26,004 --> 00:14:27,714
Bo Syryjczycy są odważni,
210
00:14:28,465 --> 00:14:30,884
mają lepsze lornetki od naszych
211
00:14:31,051 --> 00:14:33,220
i noktowizory, których my nie mamy.
212
00:14:33,386 --> 00:14:35,639
Do czego zmierzasz?
213
00:14:35,805 --> 00:14:37,641
Ale popełniają jeden błąd.
214
00:14:38,099 --> 00:14:39,601
Tak ich szkolą.
215
00:14:40,727 --> 00:14:42,604
Walczą z zamkniętymi włazami.
216
00:14:43,230 --> 00:14:47,442
Ich peryskopy
mają ograniczone pole i wąski kąt.
217
00:14:47,609 --> 00:14:50,195
Nie mają pojęcia,
co dzieje się obok czołgu.
218
00:14:50,362 --> 00:14:52,114
Mają zamknięte włazy.
219
00:14:52,698 --> 00:14:56,034
Ale my walczymy z otwartymi.
220
00:14:56,493 --> 00:14:57,786
I...?
221
00:14:57,953 --> 00:15:02,041
Zamiast stać w zasięgu strzału,
musimy się wbić między nich.
222
00:15:02,207 --> 00:15:04,168
Nie znają terenu.
223
00:15:04,335 --> 00:15:08,672
Meni, otwórz włazy
i kieruj mnie do zbiórki.
224
00:15:08,839 --> 00:15:10,257
Zwariowałeś?
225
00:15:13,093 --> 00:15:14,720
Melachi!
226
00:15:18,808 --> 00:15:20,726
W lewo, w lewo!
227
00:15:20,893 --> 00:15:22,603
Sukinsyn...
228
00:15:25,356 --> 00:15:28,150
Cała naprzód! Dalej!
229
00:15:30,236 --> 00:15:31,779
Stój!
230
00:15:33,489 --> 00:15:34,782
Naprzód.
231
00:15:47,295 --> 00:15:48,546
Psie!
232
00:15:50,590 --> 00:15:51,674
Złaź!
233
00:15:55,095 --> 00:15:56,471
Nie wierć się.
234
00:15:57,681 --> 00:15:59,140
Cicho!
235
00:16:08,316 --> 00:16:09,860
Syjonistyczny psie!
236
00:16:10,694 --> 00:16:12,112
Wody...
237
00:16:12,279 --> 00:16:14,448
Stul pysk.
238
00:16:14,614 --> 00:16:16,950
Nie chcę słyszeć nawet sapnięcia!
239
00:16:17,117 --> 00:16:18,577
Nie spać!
240
00:16:18,744 --> 00:16:19,995
Cicho!
241
00:16:21,914 --> 00:16:24,625
Jedno słowo i zabiję wszystkich!
242
00:16:53,404 --> 00:16:54,906
Przepraszam...
243
00:16:55,740 --> 00:16:57,450
długo tu jesteś?
244
00:16:57,617 --> 00:16:59,619
Zostaw mnie. Zostaw mnie.
245
00:16:59,786 --> 00:17:02,580
Był tu jakiś Joaw?
246
00:17:03,122 --> 00:17:04,457
Zostaw!
247
00:17:06,125 --> 00:17:08,878
Czy ktoś widział oficera imieniem Joaw?
248
00:17:14,509 --> 00:17:16,010
Kto gada?
249
00:17:17,137 --> 00:17:18,555
Kto?
250
00:17:20,640 --> 00:17:22,434
Bydlaku!
251
00:17:22,892 --> 00:17:24,144
Psie!
252
00:17:25,520 --> 00:17:28,231
Następnym razem będzie gorzej.
253
00:17:31,526 --> 00:17:32,861
Psie!
254
00:17:33,570 --> 00:17:35,989
Zamknąć się, sukinsyny!
255
00:17:36,156 --> 00:17:37,991
Dziś was zabijemy!
256
00:17:42,037 --> 00:17:43,538
Wszystkich!
257
00:18:01,265 --> 00:18:03,183
Przesłuchiwali cię już?
258
00:18:04,310 --> 00:18:07,229
Nie jestem pilotem. Nie jestem...
259
00:18:08,856 --> 00:18:12,193
Nikt mnie na to nie przygotował.
260
00:18:12,943 --> 00:18:15,404
Nie mogą się dowiedzieć tego, co wiem...
261
00:18:17,198 --> 00:18:21,035
- Co robią na przesłuchaniu?
- Nie wolno rozmawiać. Tyle.
262
00:18:22,119 --> 00:18:23,788
Nie wolno nam rozmawiać.
263
00:18:23,955 --> 00:18:26,958
Nie jestem pilotem. Nie jestem pilotem...
264
00:18:34,048 --> 00:18:36,801
Cisza! Stęskniłeś się za kijem?
265
00:18:36,968 --> 00:18:38,303
Za mną?
266
00:19:12,963 --> 00:19:14,548
Chłopaki!
267
00:19:17,384 --> 00:19:18,844
Czołgiści!
268
00:19:21,472 --> 00:19:23,182
Czołgiści, chodźcie tu!
269
00:19:23,348 --> 00:19:24,433
Słuchajcie...
270
00:19:26,018 --> 00:19:27,269
Czołgiści!
271
00:19:30,689 --> 00:19:31,899
Posłuchajcie...
272
00:19:35,945 --> 00:19:38,656
musimy zapomnieć wszystko
czego nas uczyli.
273
00:19:39,907 --> 00:19:42,118
Syryjczycy mają setki czołgów,
274
00:19:42,993 --> 00:19:44,829
zmasowaną artylerię.
275
00:19:45,496 --> 00:19:48,082
Przysyłają rezerwy, mają to w dupie.
276
00:19:48,708 --> 00:19:51,127
Na nasypach, nie mamy szans.
277
00:19:52,545 --> 00:19:54,422
Wystrzelają nas jak kaczki.
278
00:19:55,506 --> 00:19:57,925
Na szczęście popełniają jeden błąd...
279
00:19:58,843 --> 00:20:01,137
na który nas nie przygotowano.
280
00:20:01,637 --> 00:20:03,806
Walczą z zamkniętymi włazami.
281
00:20:04,474 --> 00:20:07,226
Ich dowódca siedzi w środku.
282
00:20:08,019 --> 00:20:12,816
Nie widzi, co ma z lewej czy z prawej,
co znaczy, że musimy zmienić podejście.
283
00:20:12,982 --> 00:20:16,361
Percepcję walki. Wjechać między nich.
284
00:20:16,528 --> 00:20:20,115
Od tyłu, z flanki,
zniszczyć ich od środka!
285
00:20:20,281 --> 00:20:22,617
Walka bezpośrednia między czołgami?
286
00:20:22,784 --> 00:20:24,619
Zgadza się.
287
00:20:24,786 --> 00:20:26,246
Melachi ma rację.
288
00:20:26,413 --> 00:20:29,791
Jeśli pójdziemy
zderzak w zderzak, będą ślepi.
289
00:20:30,542 --> 00:20:32,419
Zajebiemy ich od środka.
290
00:20:33,545 --> 00:20:35,130
Bracia...
291
00:20:35,756 --> 00:20:38,175
za chwilę Syryjczycy wjadą na wzgórza.
292
00:20:38,759 --> 00:20:40,260
I koniec.
293
00:20:40,427 --> 00:20:43,305
Będą na drodze
do Jerozolimy, do mojej matki...
294
00:20:44,223 --> 00:20:47,935
twojej, twojej, twojej!
295
00:20:48,936 --> 00:20:51,146
Kto ma jaja...
296
00:20:52,231 --> 00:20:53,649
zapraszam.
297
00:20:53,816 --> 00:20:57,486
Nadajemy na
trzydzieści siedem osiemdziesiąt.
298
00:20:58,320 --> 00:21:00,781
Chłopaki... jestem z nimi.
299
00:21:01,240 --> 00:21:04,577
Możemy wjechać prosto do doliny.
300
00:21:08,873 --> 00:21:10,082
Zróbmy to.
301
00:21:10,958 --> 00:21:12,585
Przygotować czołgi!
302
00:21:43,992 --> 00:21:45,493
Podaj.
303
00:21:46,619 --> 00:21:47,996
No daj!
304
00:21:52,000 --> 00:21:54,336
Pamiętasz tę żonę sędziego?
305
00:21:56,254 --> 00:21:58,173
Awerbuch, z Rechawii.
306
00:22:00,425 --> 00:22:01,802
Co niby?
307
00:22:02,844 --> 00:22:04,513
Suka złożyła skargę.
308
00:22:07,349 --> 00:22:09,768
Na twoją matkę? Pracowała tam 20 lat.
309
00:22:09,935 --> 00:22:13,146
Baba żarła na obiad tyle,
ile moja rodzina w tydzień,
310
00:22:13,313 --> 00:22:17,860
a powiedziała glinom,
że jej niewolnica ukradła jej świeczniki.
311
00:22:20,571 --> 00:22:22,239
Chcieli ją posadzić.
312
00:22:24,616 --> 00:22:25,993
Moją mamę.
313
00:22:27,703 --> 00:22:30,289
A pamiętasz numer z myszami u burmistrza?
314
00:22:31,916 --> 00:22:35,252
Pewnie. Wpuściliśmy mu tysiąc do domu.
315
00:22:37,797 --> 00:22:40,966
Nie wiedzieliśmy,
skąd moja mama miała na kaucję.
316
00:22:42,343 --> 00:22:43,803
Pamiętasz?
317
00:22:46,931 --> 00:22:48,975
Wykupiła nas za świeczniki.
318
00:22:52,687 --> 00:22:54,814
Chcieli ją posadzić.
319
00:22:56,274 --> 00:22:57,567
Przeze mnie.
320
00:23:03,615 --> 00:23:05,325
Przysięgam ci, Melachi...
321
00:23:06,659 --> 00:23:08,494
zawarłem z glinami umowę.
322
00:23:08,661 --> 00:23:11,122
Dali słowo, że cię nie tkną.
323
00:23:12,791 --> 00:23:16,878
Powiedzieli:
"Marko, podrzuć nam jakieś okruszki,
324
00:23:17,045 --> 00:23:19,172
a umorzymy sprawę twojej mamy".
325
00:23:20,048 --> 00:23:21,591
Okruszki?
326
00:23:22,425 --> 00:23:24,594
Okruszki, powiadasz?
327
00:23:24,761 --> 00:23:27,681
Wiedzieli o mnie rzeczy,
których moja matka nie wie.
328
00:23:29,933 --> 00:23:31,810
Nie znasz ich?
329
00:23:31,977 --> 00:23:34,646
Skurwysyny, trzymali mnie za jaja.
330
00:23:34,813 --> 00:23:39,484
Najpierw mówią "okruszki",
a potem cię ruchają.
331
00:23:40,903 --> 00:23:44,114
A ja walczę tu za nich jak frajer.
332
00:24:08,013 --> 00:24:09,473
Dam radę.
333
00:24:18,774 --> 00:24:20,401
Słuchaj, młody...
334
00:24:23,404 --> 00:24:26,616
jesteś moim synem, ale cię nie znam.
335
00:24:27,784 --> 00:24:31,913
Zjawiasz się pewnego dnia, "Oto jestem".
336
00:24:33,331 --> 00:24:35,708
Nie znam cię, nie wiem, co lubisz,
337
00:24:35,875 --> 00:24:39,546
jakie masz zamiłowania,
czy masz dziewczynę.
338
00:24:44,092 --> 00:24:46,678
Ale... to...
339
00:24:51,349 --> 00:24:53,977
czego nauczyłeś mnie przez te dwa dni...
340
00:24:58,648 --> 00:25:00,776
Nikt mnie nigdy tyle nie nauczył.
341
00:25:03,528 --> 00:25:07,074
Dziękuję ci za to, naprawdę.
342
00:25:13,705 --> 00:25:15,249
Kocham cię, synku.
343
00:25:17,751 --> 00:25:19,211
Kocham cię.
344
00:25:30,306 --> 00:25:32,016
Rozumiem i...
345
00:25:35,895 --> 00:25:37,396
cieszę się, że...
346
00:25:38,856 --> 00:25:41,192
że przez to przechodzisz, choć...
347
00:25:44,028 --> 00:25:45,404
mówię ci, że...
348
00:25:46,781 --> 00:25:49,242
być może trochę to potrwa.
349
00:25:58,793 --> 00:26:00,336
Ale też cię kocham.
350
00:26:02,088 --> 00:26:03,548
Nie śpiesz się.
351
00:26:05,049 --> 00:26:06,593
Mamy czas.
352
00:26:15,935 --> 00:26:17,437
Meni, gotów?
353
00:26:17,604 --> 00:26:19,522
Czekam na twoje rozkazy.
354
00:26:19,689 --> 00:26:21,024
Weź to.
355
00:26:27,155 --> 00:26:28,657
Jedziemy.
356
00:26:28,824 --> 00:26:31,827
Co robisz? Nie zrozumiałeś.
357
00:26:31,993 --> 00:26:34,496
Czekam na rozkazy, dowódco.
358
00:26:34,663 --> 00:26:35,956
Właź tam.
359
00:26:36,498 --> 00:26:40,085
Jestem mechanikiem. Joni, wsiadaj.
360
00:26:40,544 --> 00:26:42,045
Ja prowadzę.
361
00:26:42,212 --> 00:26:44,339
To twój pomysł, wchodź tam.
362
00:26:44,506 --> 00:26:49,511
Tylko ja dam radę manewrować
między syryjskimi czołgami.
363
00:26:49,678 --> 00:26:51,221
Nie ma lepszego ode mnie.
364
00:26:52,056 --> 00:26:53,557
Nieważne.
365
00:26:53,724 --> 00:26:55,809
To twój pomysł, tylko ty dasz radę.
366
00:26:55,976 --> 00:26:59,647
Nie trać czasu, właź tam
i przejmij dowodzenie!
367
00:27:02,149 --> 00:27:04,110
Na mnie nie patrz, dowodzisz.
368
00:27:06,278 --> 00:27:08,489
A potrafisz tym jeździć?
369
00:27:08,656 --> 00:27:10,616
To nie złom z twoich czasów.
370
00:27:11,284 --> 00:27:13,786
Patrz, jaki bezczelny. Jazda na górę!
371
00:27:14,412 --> 00:27:18,457
Dowodziłem plutonem Shermanów,
kiedy byłeś plemnikiem.
372
00:27:25,381 --> 00:27:28,718
- Co jest?
- Ja dowodzę, Ben-Dror prowadzi.
373
00:27:31,930 --> 00:27:33,389
Gratuluję.
374
00:27:46,778 --> 00:27:48,280
Czarne pantery...
375
00:27:49,072 --> 00:27:50,657
białe pantery,
376
00:27:51,867 --> 00:27:53,618
niech nas Bóg strzeże.
377
00:27:54,536 --> 00:27:56,621
- Ben-Dror!
- Tak?
378
00:27:56,788 --> 00:27:58,665
Na rozkaz dowódcy Melachiego...
379
00:27:59,750 --> 00:28:02,836
zamknąć właz i odpalić silnik.
380
00:28:07,216 --> 00:28:08,967
To twoja krew?
381
00:28:09,510 --> 00:28:12,513
Za kogo mnie masz? To tego przed nami.
382
00:28:15,891 --> 00:28:17,976
Nie najszczęśliwszy czołg.
383
00:28:18,143 --> 00:28:19,520
Damy radę.
384
00:28:19,687 --> 00:28:21,188
Odpalam silnik.
385
00:28:30,406 --> 00:28:32,366
Gaz jest z prawej.
386
00:28:32,950 --> 00:28:35,119
Wszystko się pozmieniało.
387
00:28:35,911 --> 00:28:37,747
W kawalerii było inaczej.
388
00:28:40,708 --> 00:28:43,169
Jednostka Alusz, tu dowódca.
389
00:28:43,336 --> 00:28:45,129
Bentzi, jesteś dwójką.
390
00:28:46,255 --> 00:28:48,466
Jedź za mną do doliny.
391
00:28:49,425 --> 00:28:51,386
Tu Bentzi, zrozumiałem.
392
00:28:51,552 --> 00:28:54,305
Jestem Alusz dwa, jadę twoim śladem.
393
00:28:55,640 --> 00:28:58,017
Tu Trójka, przyjąłem.
394
00:28:58,977 --> 00:29:03,022
Alusz, przygotować się do walki!
395
00:29:28,840 --> 00:29:30,342
Husni.
396
00:29:40,227 --> 00:29:41,770
Siadaj, pilocie.
397
00:29:43,272 --> 00:29:44,732
Nie jestem pilotem.
398
00:29:46,942 --> 00:29:49,737
Siadaj, nie bój się. Husni, pomóż mu.
399
00:30:06,671 --> 00:30:08,089
Witamy.
400
00:30:17,890 --> 00:30:20,017
Najlepsi do lotnictwa, co?
401
00:30:20,643 --> 00:30:22,353
Czy nie tak mówicie?
402
00:30:22,520 --> 00:30:24,105
Już mówiłem.
403
00:30:25,023 --> 00:30:26,482
Nie jestem pilotem.
404
00:30:33,448 --> 00:30:35,200
Nie szkoda ci?
405
00:30:36,743 --> 00:30:38,661
Nie wolałbyś tego pominąć?
406
00:30:40,038 --> 00:30:42,165
Przysięgam, ten kombinezon...
407
00:30:53,635 --> 00:30:56,722
Zapomnij, czego uczyli cię
na kursach o niewoli.
408
00:30:58,181 --> 00:30:59,808
To ci nie pomoże.
409
00:31:01,643 --> 00:31:03,562
Jeśli nic nie powiesz teraz...
410
00:31:04,938 --> 00:31:06,690
to powiesz za pół godziny.
411
00:31:07,900 --> 00:31:09,359
A jeśli nie...
412
00:31:09,526 --> 00:31:10,861
to za godzinę...
413
00:31:11,695 --> 00:31:13,072
albo dwie.
414
00:31:13,989 --> 00:31:15,449
W końcu powiesz.
415
00:31:16,825 --> 00:31:19,745
Pytanie tylko, za jaką cenę.
416
00:31:22,831 --> 00:31:24,542
Mnie się nie śpieszy.
417
00:31:45,938 --> 00:31:48,232
Pewnie sobie mówisz:
418
00:31:48,858 --> 00:31:50,360
"Wytrzymam.
419
00:31:54,030 --> 00:31:55,823
Jestem bohaterem".
420
00:32:00,036 --> 00:32:01,538
Nikt nie jest bohaterem.
421
00:32:04,624 --> 00:32:06,167
Prawda, Husni?
422
00:32:06,334 --> 00:32:07,961
Tak jest.
423
00:32:08,586 --> 00:32:10,046
Ten facet...
424
00:32:10,839 --> 00:32:12,424
to świr.
425
00:32:14,676 --> 00:32:18,847
Wystarczy dać mu zabawki,
a cieszy się jak dziecko.
426
00:32:32,194 --> 00:32:34,738
A to jego ulubiona zabawka.
427
00:32:35,656 --> 00:32:37,157
Prawda, Husni?
428
00:32:39,409 --> 00:32:41,078
Jak na to mówicie?
429
00:32:41,745 --> 00:32:43,330
Elektryczność?
430
00:32:47,668 --> 00:32:49,003
Tyle że...
431
00:32:50,170 --> 00:32:52,464
nie musisz być bohaterem.
432
00:32:54,425 --> 00:32:55,968
Nie musisz.
433
00:32:56,969 --> 00:32:59,889
Nie ty rozpętałeś tę wojnę.
434
00:33:00,639 --> 00:33:02,391
Zrobili to wasi przywódcy.
435
00:33:03,225 --> 00:33:05,853
Golda, Dajan, Eszkol.
436
00:33:06,312 --> 00:33:07,813
A co im zależy?
437
00:33:07,980 --> 00:33:11,442
Siedzą w gabinetach,
piją kawę, palą papierosy.
438
00:33:14,445 --> 00:33:15,863
Chcesz papierosa?
439
00:33:20,576 --> 00:33:22,704
Nie myśmy zaczęli tę wojnę.
440
00:33:23,162 --> 00:33:24,706
Nie wy?
441
00:33:28,293 --> 00:33:29,669
Mów.
442
00:33:30,753 --> 00:33:32,213
Nie bój się.
443
00:33:34,883 --> 00:33:36,885
A co mi to pomoże?
444
00:33:37,552 --> 00:33:39,262
I tak oberwę.
445
00:33:39,429 --> 00:33:40,972
Ode mnie?
446
00:33:41,806 --> 00:33:43,516
Czemu miałbym cię bić?
447
00:33:43,683 --> 00:33:45,143
Mam syna w twoim wieku.
448
00:33:45,936 --> 00:33:47,854
Już mnie bijecie.
449
00:33:51,024 --> 00:33:52,734
Skąd znasz arabski?
450
00:33:53,193 --> 00:33:54,820
Urodziłem się w Maroku.
451
00:33:56,822 --> 00:33:58,115
W Maroku.
452
00:33:59,741 --> 00:34:01,118
Widzisz?
453
00:34:02,411 --> 00:34:04,288
Właśnie o tym mówię.
454
00:34:08,083 --> 00:34:09,501
Ci syjoniści...
455
00:34:11,003 --> 00:34:12,588
skąd się wzięli?
456
00:34:13,672 --> 00:34:15,174
Wiesz?
457
00:34:16,342 --> 00:34:18,010
Przybyli z Europy.
458
00:34:19,553 --> 00:34:21,972
Nie mają z tym regionem nic wspólnego.
459
00:34:24,225 --> 00:34:27,728
Ale twoja i moja babcia
śpiewały te same piosenki.
460
00:34:30,231 --> 00:34:32,066
"Alusz...
461
00:34:32,984 --> 00:34:34,819
mama wkrótce wróci.
462
00:34:34,986 --> 00:34:38,030
Alusz, daj mi odpocząć".
463
00:34:39,323 --> 00:34:40,867
Pamiętasz?
464
00:34:42,535 --> 00:34:43,953
Nasz język...
465
00:34:45,663 --> 00:34:47,623
jest językiem Bliskiego Wschodu.
466
00:34:51,085 --> 00:34:53,546
Czy nie dogadywaliśmy się w Syrii?
467
00:34:54,380 --> 00:34:55,798
W Iraku?
468
00:34:55,965 --> 00:34:58,468
W Jemenie? W Maroku?
469
00:35:01,137 --> 00:35:03,139
Żyliśmy razem przez lata,
470
00:35:03,306 --> 00:35:05,392
byliśmy wspaniałymi sąsiadami.
471
00:35:08,645 --> 00:35:12,315
A nawet modliliśmy się
do tego samego Boga.
472
00:35:12,482 --> 00:35:13,733
Prawda?
473
00:35:16,027 --> 00:35:18,238
Ale zjawili się ci syjoniści
474
00:35:19,531 --> 00:35:22,701
i zaczęli bruździć, nam i wam.
475
00:35:26,038 --> 00:35:29,082
My zaczęliśmy? My?
476
00:35:32,002 --> 00:35:34,421
Moja rodzina pochodzi z Umm el-Kanatir.
477
00:35:35,005 --> 00:35:36,757
Dla was to Wzgórza Golan.
478
00:35:37,800 --> 00:35:40,010
Gdzie jest teraz Umm el-Kanatir?
479
00:35:40,177 --> 00:35:41,512
Gdzie?
480
00:35:42,388 --> 00:35:44,431
Z zapachem porannej rosy?
481
00:35:45,641 --> 00:35:48,852
W dzieciństwie chodziłem z ojcem do sadu.
482
00:35:49,019 --> 00:35:51,355
Słynął na całą okolicę.
483
00:35:54,024 --> 00:35:56,318
Zapach drzew, cytryn...
484
00:35:58,070 --> 00:35:59,864
Boże, co za zapach!
485
00:36:02,742 --> 00:36:06,370
Żółć cytryn biła po oczach.
486
00:36:08,789 --> 00:36:11,125
Gdy ojciec zrywał cytrynę...
487
00:36:12,376 --> 00:36:14,712
pieścił ją jak swoje dziecko.
488
00:36:20,718 --> 00:36:22,679
Ale pięć lat temu...
489
00:36:24,889 --> 00:36:30,019
Dajan, Eszkol i Rabin
zrównali wszystko z ziemią!
490
00:36:31,855 --> 00:36:34,649
Zbudowali tam bazę,
z żołnierzami, czołgami!
491
00:36:35,900 --> 00:36:38,945
Moja rodzina rozsypała się po całym kraju!
492
00:36:39,738 --> 00:36:41,615
Jeden brat w Damaszku!
493
00:36:41,781 --> 00:36:43,325
Drugi w Darze!
494
00:36:44,284 --> 00:36:45,869
A rodzice?!
495
00:36:47,037 --> 00:36:48,580
Pękły im serca.
496
00:36:50,749 --> 00:36:52,501
Ojciec zmarł ze zgryzoty.
497
00:36:54,962 --> 00:36:56,672
Matka straciła duszę.
498
00:36:59,383 --> 00:37:02,386
My zaczęliśmy? My?
499
00:37:03,804 --> 00:37:06,598
Zrobiliście ze mnie
i moich dzieci uchodźców.
500
00:37:07,224 --> 00:37:11,395
Żyliśmy w obozach z Palestyńczykami
wygnanymi w 1948.
501
00:37:11,854 --> 00:37:15,399
Po Katastrofie,
którą na nich sprowadziliście!
502
00:37:26,452 --> 00:37:28,037
Ale ty byłeś w Maroku.
503
00:37:30,081 --> 00:37:31,582
To oni...
504
00:37:32,792 --> 00:37:35,503
parszywi syjoniści, to ich sprawka.
505
00:37:38,548 --> 00:37:40,800
Oni wykopali przepaść...
506
00:37:45,179 --> 00:37:46,848
między nami a wami.
507
00:37:48,766 --> 00:37:50,935
A ty ich bronisz?
508
00:37:57,400 --> 00:37:59,068
No to co, pilocie?
509
00:38:01,529 --> 00:38:03,823
Porozmawiamy jak ludzie?
510
00:38:05,951 --> 00:38:07,535
Jak bracia?
511
00:38:08,828 --> 00:38:12,833
Czy chcesz, żeby Husni się zabawił?
512
00:38:12,999 --> 00:38:16,253
Przysięgam, nie jestem pilotem.
513
00:38:16,420 --> 00:38:21,466
Służę w wojskach pancernych,
znam się tylko na czołgach!
514
00:38:25,012 --> 00:38:28,515
Naprawdę sądzisz, że uwierzę w bzdury,
515
00:38:28,682 --> 00:38:32,728
które syjonistyczna armia
kazała ci powtarzać?
516
00:38:33,437 --> 00:38:35,647
Tak mnie obrażasz?
517
00:38:42,029 --> 00:38:43,489
Husni...
518
00:38:45,407 --> 00:38:47,201
wiesz, co robić.
519
00:38:54,333 --> 00:38:55,918
Nie, nie...
520
00:38:56,085 --> 00:38:57,712
nie trzeba.
521
00:38:57,878 --> 00:39:00,965
Nie trzeba, nie... Proszę.
522
00:39:02,383 --> 00:39:03,718
Nie...
523
00:39:33,665 --> 00:39:36,835
Tekst: Michał Kwiatkowski
33732