All language subtitles for Valley.of.Tears.S01E09-NTG.pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,664 --> 00:01:26,835
DOLINA 艁EZ
2
00:01:36,261 --> 00:01:40,265
Cholera, ca艂a dolina czo艂g贸w, jad膮 na nas!
3
00:01:43,185 --> 00:01:44,645
Joni, gotowe?
4
00:01:44,812 --> 00:01:46,814
- Gotowe.
- Pe艂nokalibrowy?
5
00:01:47,815 --> 00:01:49,233
Meni, ile czo艂g贸w?
6
00:01:49,692 --> 00:01:51,944
Dziesi膮tki. Setka, mo偶e wi臋cej.
7
00:01:52,570 --> 00:01:54,363
Jak mamy je za艂atwi膰?
8
00:01:55,739 --> 00:01:57,992
Marco, pocisk za艂adowany?
9
00:01:59,660 --> 00:02:01,954
Rzucili nas na po偶arcie!
10
00:02:02,121 --> 00:02:04,248
Spok贸j! Marko, cel?
11
00:02:05,082 --> 00:02:07,752
Marko, odpowiedz! Cel?
12
00:02:07,919 --> 00:02:09,045
Niewidoczny.
13
00:02:09,212 --> 00:02:10,713
Melachi, podje偶d偶aj.
14
00:02:18,554 --> 00:02:22,392
Strzelam tylko do ruchomych,
偶eby nie marnowa膰 pocisk贸w na z艂om.
15
00:02:23,434 --> 00:02:25,311
Do przodu, jeszcze.
16
00:02:26,521 --> 00:02:27,856
Jeszcze.
17
00:02:28,648 --> 00:02:30,275
Powoli.
18
00:02:39,367 --> 00:02:41,036
- Mam!
- St贸j!
19
00:02:41,202 --> 00:02:43,330
Joni, trzymaj si臋.
20
00:02:43,496 --> 00:02:44,915
Ognia!
21
00:02:47,167 --> 00:02:49,377
Trafiony! 艢wietnie, jeszcze raz!
22
00:02:51,838 --> 00:02:54,383
- Joni, gdzie pocisk?
- Co jest?
23
00:02:54,549 --> 00:02:56,802
呕adnych przerw w 艂adowaniu!
24
00:02:56,969 --> 00:02:59,137
- Joni, szybciej!
- Cel!
25
00:02:59,304 --> 00:03:02,140
- Dawaj!
- Meni, nakieruj mnie!
26
00:03:02,766 --> 00:03:05,811
- Joni, za艂aduj!
- Po艣piesz si臋!
27
00:03:06,728 --> 00:03:08,021
Powiedz "gotowe".
28
00:03:09,106 --> 00:03:10,816
Strzelaj膮 do nas!
29
00:03:12,109 --> 00:03:13,944
Za艂aduj wreszcie!
30
00:03:14,111 --> 00:03:15,487
Zamek!
31
00:03:16,822 --> 00:03:18,324
Ognia!
32
00:03:21,202 --> 00:03:22,912
Pali si臋!
33
00:03:23,078 --> 00:03:26,540
Marko, 膰wier膰 w prawo, skr臋ca na nas.
34
00:03:26,707 --> 00:03:28,793
Nakieruj mnie. Szybciej!
35
00:03:29,377 --> 00:03:31,128
- Dawaj!
- Chwila!
36
00:03:31,295 --> 00:03:33,381
- Szybciej!
- Co jest?
37
00:03:33,547 --> 00:03:35,132
Meni, celuje do nas!
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,053
Melachi, wycofaj!
39
00:03:40,137 --> 00:03:42,223
- Gotowe!
- Za艂atwmy go!
40
00:03:42,390 --> 00:03:44,350
- Melachi, cofnij!
- Ognia!
41
00:03:47,645 --> 00:03:50,440
- Trafiony!
- Melachi, wycofaj!
42
00:03:53,651 --> 00:03:56,487
Strzelaj膮 do nas!
43
00:03:57,864 --> 00:03:59,616
Wycofaj.
44
00:04:00,074 --> 00:04:01,576
Jedziesz!
45
00:04:03,328 --> 00:04:04,579
St贸j.
46
00:04:05,747 --> 00:04:07,082
Joni, w porz膮dku?
47
00:04:09,292 --> 00:04:12,796
Tw贸rca tych nasyp贸w zas艂u偶y艂 na Nobla.
48
00:04:14,548 --> 00:04:16,299
- Ju偶 kumasz?
- Tak.
49
00:04:16,466 --> 00:04:17,551
Dobrze.
50
00:04:17,717 --> 00:04:20,762
- Dow贸dztwo do Tahini Dwa.
- Tahini to kto?
51
00:04:20,929 --> 00:04:22,264
Chyba my.
52
00:04:22,431 --> 00:04:24,766
Tu Tahini, odbi贸r.
53
00:04:24,933 --> 00:04:28,812
Syryjczycy id膮 na was,
wracajcie na nasyp.
54
00:04:29,479 --> 00:04:30,856
Przyj膮艂em.
55
00:04:31,023 --> 00:04:34,109
Melachi, wracaj na nasyp, jad膮 tu.
56
00:04:34,276 --> 00:04:37,905
Nie mo偶emy, wszystkie celuj膮 w nas.
57
00:04:38,072 --> 00:04:40,783
Wjedziemy, wypalimy i schowamy si臋 zn贸w.
58
00:04:40,949 --> 00:04:43,077
Na nasyp, ju偶.
59
00:04:43,243 --> 00:04:44,703
Po chuj?
60
00:04:44,870 --> 00:04:47,373
Marko, dosy膰! Melachi, naprz贸d.
61
00:04:52,545 --> 00:04:54,505
Dw贸jka, tu dow贸dztwo.
62
00:04:54,672 --> 00:04:58,509
Na p贸艂noc macie garnizon Adir,
my jeste艣my na po艂udnie, na wzg贸rzach.
63
00:04:58,676 --> 00:05:01,429
Musicie zablokowa膰 w臋ze艂 za wszelk膮 cen臋.
64
00:05:01,595 --> 00:05:05,850
Powtarzam: zablokujcie w臋ze艂,
bo nas obejd膮, bez odbioru.
65
00:05:06,017 --> 00:05:08,060
Losy kraju zale偶膮 od nas?
66
00:05:08,227 --> 00:05:10,813
Marko, cel?
67
00:05:12,732 --> 00:05:14,192
- Cel!
- Melachi, st贸j.
68
00:05:14,650 --> 00:05:16,611
- Ognia!
- Ognia!
69
00:05:19,072 --> 00:05:20,990
- Jeszcze raz!
- Cel!
70
00:05:21,157 --> 00:05:22,909
Jeszcze raz!
71
00:05:23,076 --> 00:05:24,994
- Gotowe!
- Ognia!
72
00:05:29,749 --> 00:05:31,334
Cholera, jak mr贸wki.
73
00:05:31,501 --> 00:05:33,294
- Cel!
- Gotowe!
74
00:05:33,461 --> 00:05:34,629
Ognia!
75
00:05:35,463 --> 00:05:37,382
Trafiony! Dalej!
76
00:05:37,549 --> 00:05:38,717
Dawaj nast臋pny!
77
00:05:38,883 --> 00:05:40,594
Gotowy!
78
00:05:40,760 --> 00:05:43,013
Zajeba膰 skurwysyn贸w!
79
00:05:43,180 --> 00:05:44,556
Ognia!
80
00:05:46,183 --> 00:05:48,685
Trafiony! Brawo, Joni!
81
00:05:48,852 --> 00:05:51,146
Tak trzymaj! Moja krew!
82
00:05:51,605 --> 00:05:53,440
- Gotowe!
- Cel!
83
00:05:53,607 --> 00:05:55,108
Ognia!
84
00:05:55,776 --> 00:05:57,027
- Marko!
- Co?
85
00:05:57,194 --> 00:05:59,029
Po lewej.
86
00:05:59,196 --> 00:06:00,572
- Gotowe!
- Mam!
87
00:06:00,739 --> 00:06:02,199
Ognia!
88
00:06:03,617 --> 00:06:05,410
Nie strzela!
89
00:06:05,577 --> 00:06:07,162
- Jak to nie?
- Za艂adowa艂em!
90
00:06:07,329 --> 00:06:08,831
- Zaci臋艂o si臋!
- Pocisk si臋 zaci膮艂!
91
00:06:08,997 --> 00:06:12,167
- Co si臋 dzieje?
- Pocisk si臋 zaci膮艂, gdzie klin?
92
00:06:12,334 --> 00:06:14,837
Celuje w nas, strzelaj!
93
00:06:15,004 --> 00:06:16,589
W艂贸偶 to mi臋dzy pier艣cie艅 a rygiel.
94
00:06:16,755 --> 00:06:18,716
- Rygiel?
- To ma艂e!
95
00:06:18,883 --> 00:06:20,301
Celuje w nas!
96
00:06:21,927 --> 00:06:26,682
- Joni, co jest?
- Powiedzcie dok艂adnie, co mam robi膰!
97
00:06:27,308 --> 00:06:29,226
Wyci膮gnij pocisk!
98
00:06:29,393 --> 00:06:32,188
Dobrze! W艂贸偶 z powrotem! Zamek!
99
00:06:32,355 --> 00:06:34,899
- Gotowe!
- Cel!
100
00:06:35,066 --> 00:06:38,361
Trafiony! Melachi, wycofaj, ju偶!
101
00:06:39,904 --> 00:06:41,864
Melachi, ca艂a wstecz!
102
00:06:42,031 --> 00:06:43,908
Dawaj!
103
00:06:45,868 --> 00:06:47,370
Szybciej!
104
00:06:50,748 --> 00:06:52,750
Pantery, dajemy czadu.
105
00:06:52,917 --> 00:06:55,378
- Skurwysyny.
- St贸j!
106
00:06:56,296 --> 00:06:59,799
Meni, patrz: nowe T-62.
107
00:06:59,966 --> 00:07:01,760
S膮 wsz臋dzie!
108
00:07:03,595 --> 00:07:04,971
Widz臋.
109
00:07:05,138 --> 00:07:07,265
Dow贸dztwo, tu Tahini.
110
00:07:08,516 --> 00:07:14,397
Zaj臋li ca艂e wadi, id膮 na nas
setki syryjskich czo艂g贸w i piechota.
111
00:07:14,564 --> 00:07:17,192
To koniec. Nie damy rady.
112
00:07:17,359 --> 00:07:19,319
Zostajecie na nasypie.
113
00:07:19,486 --> 00:07:23,281
Zmie艅cie pozycj臋
i blokujcie w臋ze艂, odbi贸r.
114
00:07:23,448 --> 00:07:24,700
Zrozumia艂em.
115
00:07:24,866 --> 00:07:26,785
Melachi, naprz贸d.
116
00:07:26,952 --> 00:07:29,246
Drugie stanowisko po prawej.
117
00:07:30,664 --> 00:07:32,207
Szybciej!
118
00:07:32,374 --> 00:07:35,043
Troch臋 w lewo. I w prawo.
119
00:07:35,669 --> 00:07:36,920
Ognia!
120
00:07:38,172 --> 00:07:40,090
Dobrze. Cel?
121
00:07:40,257 --> 00:07:41,717
Gotowe!
122
00:07:42,635 --> 00:07:44,720
Kierowca, widzisz przystanek?
123
00:07:44,887 --> 00:07:46,305
Tak jest.
124
00:07:46,472 --> 00:07:48,265
Zatrzymaj si臋 tam.
125
00:07:53,145 --> 00:07:54,772
Musimy tu wysi膮艣膰.
126
00:07:55,439 --> 00:07:56,899
Zatrzymaj si臋.
127
00:07:57,066 --> 00:08:00,444
Macie dwie minuty. Os艂aniam was.
128
00:08:05,241 --> 00:08:06,617
Po艣pieszcie si臋.
129
00:08:12,498 --> 00:08:16,169
Zostawi艂em go tutaj, na tym kamieniu.
130
00:08:18,046 --> 00:08:19,714
To jego krew.
131
00:08:31,142 --> 00:08:32,435
Jest tutaj.
132
00:08:33,561 --> 00:08:34,938
Dafna...
133
00:08:35,105 --> 00:08:37,023
krew prowadzi dalej.
134
00:08:39,776 --> 00:08:41,069
T臋dy...
135
00:08:41,236 --> 00:08:42,821
Co robicie?
136
00:08:44,322 --> 00:08:45,741
Po艣pieszcie si臋!
137
00:08:50,537 --> 00:08:51,830
Tam.
138
00:08:52,456 --> 00:08:54,666
Czekaj. Ostro偶nie.
139
00:09:02,257 --> 00:09:04,093
Tu 艣lad si臋 urywa.
140
00:09:04,259 --> 00:09:08,597
M贸wi艂e艣, 偶e nie m贸g艂 si臋 rusza膰, tak?
141
00:09:09,932 --> 00:09:12,184
Ale si臋 przeczo艂ga艂.
142
00:09:13,018 --> 00:09:14,478
Czyli 偶yje.
143
00:09:18,440 --> 00:09:20,109
Nie ruszaj si臋.
144
00:09:21,026 --> 00:09:23,237
- Zosta艅.
- Co?
145
00:09:40,963 --> 00:09:42,423
Co?
146
00:09:43,007 --> 00:09:44,842
Syryjczycy dopadli transporter.
147
00:09:46,344 --> 00:09:47,971
Musimy...
148
00:09:48,805 --> 00:09:50,223
Musz臋 ich ratowa膰.
149
00:09:50,390 --> 00:09:52,517
- Id臋 z tob膮.
- Nie. Daj karabin.
150
00:09:52,684 --> 00:09:53,768
- Id臋...
- Nie!
151
00:09:53,935 --> 00:09:56,813
Obieca艂em Joawowi, 偶e b臋d臋 ci臋 chroni艂.
152
00:09:56,980 --> 00:09:59,441
Wiesz, co robi膮 ze schwytanymi kobietami?
153
00:10:00,567 --> 00:10:02,694
Nie mog臋 do tego dopu艣ci膰.
154
00:10:03,695 --> 00:10:06,615
Dla Joawa, daj mi sw贸j karabin.
155
00:10:07,365 --> 00:10:09,034
Zaufaj mi.
156
00:10:11,244 --> 00:10:13,413
Nie ma czasu, daj karabin
157
00:10:19,044 --> 00:10:20,629
A teraz uciekaj.
158
00:10:21,630 --> 00:10:23,882
Poradz臋 sobie, znajd藕 kryj贸wk臋.
159
00:10:24,675 --> 00:10:26,260
No ju偶, ukryj si臋!
160
00:11:12,265 --> 00:11:13,766
Nie strzelajcie!
161
00:11:13,933 --> 00:11:15,810
Nie strzelajcie!
162
00:11:16,603 --> 00:11:18,229
Nie strzelajcie!
163
00:11:20,315 --> 00:11:22,692
Poddaj臋 si臋!
164
00:11:44,631 --> 00:11:46,425
- Gotowe!
- Ognia!
165
00:11:47,676 --> 00:11:50,178
Trafiony! Dalej!
166
00:11:50,345 --> 00:11:52,472
- Joni, 艂aduj!
- Cel!
167
00:11:52,639 --> 00:11:54,474
- Ognia!
- Dawaj!
168
00:11:54,641 --> 00:11:56,059
- Chwila!
- No ju偶!
169
00:11:56,226 --> 00:11:58,353
- Gdzie "gotowe"?
- Marko, wal!
170
00:11:58,520 --> 00:12:01,273
- Joni?
- Nie ma amunicji!
171
00:12:01,857 --> 00:12:04,401
- Co?
- Sprawd藕 po prawej.
172
00:12:04,568 --> 00:12:06,779
- Co si臋 dzieje?
- Ruchy!
173
00:12:07,613 --> 00:12:10,115
- Nie ma!
- Pusto!
174
00:12:11,158 --> 00:12:13,244
- Kurwa!
- Zje偶d偶ajmy st膮d!
175
00:12:13,410 --> 00:12:18,624
Tu Tahini, mam pusty 偶o艂膮dek,
kto mnie nakarmi?
176
00:12:18,791 --> 00:12:21,293
Nie ruszaj si臋 z miejsca.
177
00:12:21,836 --> 00:12:24,880
Utrzymaj nasyp karabinami.
178
00:12:25,589 --> 00:12:29,760
P贸ki tam jeste艣, Syryjczycy my艣l膮,
偶e masz amunicj臋, to ich przyhamuje.
179
00:12:29,927 --> 00:12:31,053
Zrozumia艂e艣?
180
00:12:32,013 --> 00:12:33,848
Zrozumia艂em.
181
00:12:34,307 --> 00:12:35,850
- I co?
- M贸w.
182
00:12:37,018 --> 00:12:38,519
Co?
183
00:12:38,686 --> 00:12:41,481
Mamy zosta膰 i walczy膰 lekk膮 amunicj膮,
184
00:12:41,648 --> 00:12:43,232
bo inaczej koniec.
185
00:12:44,776 --> 00:12:47,278
S艂yszymy to od trzech dni!
186
00:12:47,445 --> 00:12:50,782
Je艣li zajm膮 osiem siedem, to koniec.
187
00:12:50,949 --> 00:12:53,827
Je艣li nie b臋dziemy walczy膰,
jebany kraj si臋 obrazi.
188
00:12:53,993 --> 00:12:57,914
- Olejmy rozkazy i wiejmy!
- Nie chc臋 tego s艂ysze膰!
189
00:12:58,081 --> 00:13:01,376
To co? Mamy czeka膰, a偶 nas rozwal膮?
190
00:13:01,543 --> 00:13:03,086
Czekamy na 艣mier膰.
191
00:13:05,463 --> 00:13:07,424
Melachi, wycofaj troch臋.
192
00:13:11,887 --> 00:13:13,263
St贸j.
193
00:13:14,806 --> 00:13:18,268
Mo偶e bezpieczniej by艂oby opu艣ci膰 czo艂g.
194
00:13:18,435 --> 00:13:22,522
Je艣li nas zobacz膮,
skosz膮 nas i wjad膮 na nasyp.
195
00:13:22,689 --> 00:13:26,026
Racja.
W czo艂gu jest teraz najbezpieczniej.
196
00:13:27,945 --> 00:13:31,615
Tu zostaniemy,
czo艂g nas os艂ania. Zamknij w艂az.
197
00:13:31,782 --> 00:13:32,866
Jak to?
198
00:13:33,033 --> 00:13:36,120
Je艣li Syryjczycy mog膮 zamyka膰 w艂azy,
199
00:13:36,287 --> 00:13:39,248
to Meni Ben-Dror te偶 mo偶e zamkn膮膰 sw贸j!
200
00:14:00,102 --> 00:14:02,063
- Meni?
- Co?
201
00:14:02,230 --> 00:14:05,900
Wiesz, co nam m贸wili na szkoleniu
o syryjskich Tiranach?
202
00:14:06,067 --> 00:14:07,360
Nie.
203
00:14:07,527 --> 00:14:10,363
Tiran od armaty r贸偶ni si臋 tylko tym,
204
00:14:11,656 --> 00:14:13,783
偶e armat膮 nie da si臋 ucieka膰.
205
00:14:14,909 --> 00:14:16,911
Rechotali艣my z tego.
206
00:14:17,704 --> 00:14:19,080
I co?
207
00:14:19,497 --> 00:14:21,499
Widzicie, 偶eby Syryjczycy uciekali?
208
00:14:21,666 --> 00:14:25,545
Wygl膮daj膮 wam na armaty? Nie.
209
00:14:26,004 --> 00:14:27,714
Bo Syryjczycy s膮 odwa偶ni,
210
00:14:28,465 --> 00:14:30,884
maj膮 lepsze lornetki od naszych
211
00:14:31,051 --> 00:14:33,220
i noktowizory, kt贸rych my nie mamy.
212
00:14:33,386 --> 00:14:35,639
Do czego zmierzasz?
213
00:14:35,805 --> 00:14:37,641
Ale pope艂niaj膮 jeden b艂膮d.
214
00:14:38,099 --> 00:14:39,601
Tak ich szkol膮.
215
00:14:40,727 --> 00:14:42,604
Walcz膮 z zamkni臋tymi w艂azami.
216
00:14:43,230 --> 00:14:47,442
Ich peryskopy
maj膮 ograniczone pole i w膮ski k膮t.
217
00:14:47,609 --> 00:14:50,195
Nie maj膮 poj臋cia,
co dzieje si臋 obok czo艂gu.
218
00:14:50,362 --> 00:14:52,114
Maj膮 zamkni臋te w艂azy.
219
00:14:52,698 --> 00:14:56,034
Ale my walczymy z otwartymi.
220
00:14:56,493 --> 00:14:57,786
I...?
221
00:14:57,953 --> 00:15:02,041
Zamiast sta膰 w zasi臋gu strza艂u,
musimy si臋 wbi膰 mi臋dzy nich.
222
00:15:02,207 --> 00:15:04,168
Nie znaj膮 terenu.
223
00:15:04,335 --> 00:15:08,672
Meni, otw贸rz w艂azy
i kieruj mnie do zbi贸rki.
224
00:15:08,839 --> 00:15:10,257
Zwariowa艂e艣?
225
00:15:13,093 --> 00:15:14,720
Melachi!
226
00:15:18,808 --> 00:15:20,726
W lewo, w lewo!
227
00:15:20,893 --> 00:15:22,603
Sukinsyn...
228
00:15:25,356 --> 00:15:28,150
Ca艂a naprz贸d! Dalej!
229
00:15:30,236 --> 00:15:31,779
St贸j!
230
00:15:33,489 --> 00:15:34,782
Naprz贸d.
231
00:15:47,295 --> 00:15:48,546
Psie!
232
00:15:50,590 --> 00:15:51,674
Z艂a藕!
233
00:15:55,095 --> 00:15:56,471
Nie wier膰 si臋.
234
00:15:57,681 --> 00:15:59,140
Cicho!
235
00:16:08,316 --> 00:16:09,860
Syjonistyczny psie!
236
00:16:10,694 --> 00:16:12,112
Wody...
237
00:16:12,279 --> 00:16:14,448
Stul pysk.
238
00:16:14,614 --> 00:16:16,950
Nie chc臋 s艂ysze膰 nawet sapni臋cia!
239
00:16:17,117 --> 00:16:18,577
Nie spa膰!
240
00:16:18,744 --> 00:16:19,995
Cicho!
241
00:16:21,914 --> 00:16:24,625
Jedno s艂owo i zabij臋 wszystkich!
242
00:16:53,404 --> 00:16:54,906
Przepraszam...
243
00:16:55,740 --> 00:16:57,450
d艂ugo tu jeste艣?
244
00:16:57,617 --> 00:16:59,619
Zostaw mnie. Zostaw mnie.
245
00:16:59,786 --> 00:17:02,580
By艂 tu jaki艣 Joaw?
246
00:17:03,122 --> 00:17:04,457
Zostaw!
247
00:17:06,125 --> 00:17:08,878
Czy kto艣 widzia艂 oficera imieniem Joaw?
248
00:17:14,509 --> 00:17:16,010
Kto gada?
249
00:17:17,137 --> 00:17:18,555
Kto?
250
00:17:20,640 --> 00:17:22,434
Bydlaku!
251
00:17:22,892 --> 00:17:24,144
Psie!
252
00:17:25,520 --> 00:17:28,231
Nast臋pnym razem b臋dzie gorzej.
253
00:17:31,526 --> 00:17:32,861
Psie!
254
00:17:33,570 --> 00:17:35,989
Zamkn膮膰 si臋, sukinsyny!
255
00:17:36,156 --> 00:17:37,991
Dzi艣 was zabijemy!
256
00:17:42,037 --> 00:17:43,538
Wszystkich!
257
00:18:01,265 --> 00:18:03,183
Przes艂uchiwali ci臋 ju偶?
258
00:18:04,310 --> 00:18:07,229
Nie jestem pilotem. Nie jestem...
259
00:18:08,856 --> 00:18:12,193
Nikt mnie na to nie przygotowa艂.
260
00:18:12,943 --> 00:18:15,404
Nie mog膮 si臋 dowiedzie膰 tego, co wiem...
261
00:18:17,198 --> 00:18:21,035
- Co robi膮 na przes艂uchaniu?
- Nie wolno rozmawia膰. Tyle.
262
00:18:22,119 --> 00:18:23,788
Nie wolno nam rozmawia膰.
263
00:18:23,955 --> 00:18:26,958
Nie jestem pilotem. Nie jestem pilotem...
264
00:18:34,048 --> 00:18:36,801
Cisza! St臋skni艂e艣 si臋 za kijem?
265
00:18:36,968 --> 00:18:38,303
Za mn膮?
266
00:19:12,963 --> 00:19:14,548
Ch艂opaki!
267
00:19:17,384 --> 00:19:18,844
Czo艂gi艣ci!
268
00:19:21,472 --> 00:19:23,182
Czo艂gi艣ci, chod藕cie tu!
269
00:19:23,348 --> 00:19:24,433
S艂uchajcie...
270
00:19:26,018 --> 00:19:27,269
Czo艂gi艣ci!
271
00:19:30,689 --> 00:19:31,899
Pos艂uchajcie...
272
00:19:35,945 --> 00:19:38,656
musimy zapomnie膰 wszystko
czego nas uczyli.
273
00:19:39,907 --> 00:19:42,118
Syryjczycy maj膮 setki czo艂g贸w,
274
00:19:42,993 --> 00:19:44,829
zmasowan膮 artyleri臋.
275
00:19:45,496 --> 00:19:48,082
Przysy艂aj膮 rezerwy, maj膮 to w dupie.
276
00:19:48,708 --> 00:19:51,127
Na nasypach, nie mamy szans.
277
00:19:52,545 --> 00:19:54,422
Wystrzelaj膮 nas jak kaczki.
278
00:19:55,506 --> 00:19:57,925
Na szcz臋艣cie pope艂niaj膮 jeden b艂膮d...
279
00:19:58,843 --> 00:20:01,137
na kt贸ry nas nie przygotowano.
280
00:20:01,637 --> 00:20:03,806
Walcz膮 z zamkni臋tymi w艂azami.
281
00:20:04,474 --> 00:20:07,226
Ich dow贸dca siedzi w 艣rodku.
282
00:20:08,019 --> 00:20:12,816
Nie widzi, co ma z lewej czy z prawej,
co znaczy, 偶e musimy zmieni膰 podej艣cie.
283
00:20:12,982 --> 00:20:16,361
Percepcj臋 walki. Wjecha膰 mi臋dzy nich.
284
00:20:16,528 --> 00:20:20,115
Od ty艂u, z flanki,
zniszczy膰 ich od 艣rodka!
285
00:20:20,281 --> 00:20:22,617
Walka bezpo艣rednia mi臋dzy czo艂gami?
286
00:20:22,784 --> 00:20:24,619
Zgadza si臋.
287
00:20:24,786 --> 00:20:26,246
Melachi ma racj臋.
288
00:20:26,413 --> 00:20:29,791
Je艣li p贸jdziemy
zderzak w zderzak, b臋d膮 艣lepi.
289
00:20:30,542 --> 00:20:32,419
Zajebiemy ich od 艣rodka.
290
00:20:33,545 --> 00:20:35,130
Bracia...
291
00:20:35,756 --> 00:20:38,175
za chwil臋 Syryjczycy wjad膮 na wzg贸rza.
292
00:20:38,759 --> 00:20:40,260
I koniec.
293
00:20:40,427 --> 00:20:43,305
B臋d膮 na drodze
do Jerozolimy, do mojej matki...
294
00:20:44,223 --> 00:20:47,935
twojej, twojej, twojej!
295
00:20:48,936 --> 00:20:51,146
Kto ma jaja...
296
00:20:52,231 --> 00:20:53,649
zapraszam.
297
00:20:53,816 --> 00:20:57,486
Nadajemy na
trzydzie艣ci siedem osiemdziesi膮t.
298
00:20:58,320 --> 00:21:00,781
Ch艂opaki... jestem z nimi.
299
00:21:01,240 --> 00:21:04,577
Mo偶emy wjecha膰 prosto do doliny.
300
00:21:08,873 --> 00:21:10,082
Zr贸bmy to.
301
00:21:10,958 --> 00:21:12,585
Przygotowa膰 czo艂gi!
302
00:21:43,992 --> 00:21:45,493
Podaj.
303
00:21:46,619 --> 00:21:47,996
No daj!
304
00:21:52,000 --> 00:21:54,336
Pami臋tasz t臋 偶on臋 s臋dziego?
305
00:21:56,254 --> 00:21:58,173
Awerbuch, z Rechawii.
306
00:22:00,425 --> 00:22:01,802
Co niby?
307
00:22:02,844 --> 00:22:04,513
Suka z艂o偶y艂a skarg臋.
308
00:22:07,349 --> 00:22:09,768
Na twoj膮 matk臋? Pracowa艂a tam 20 lat.
309
00:22:09,935 --> 00:22:13,146
Baba 偶ar艂a na obiad tyle,
ile moja rodzina w tydzie艅,
310
00:22:13,313 --> 00:22:17,860
a powiedzia艂a glinom,
偶e jej niewolnica ukrad艂a jej 艣wieczniki.
311
00:22:20,571 --> 00:22:22,239
Chcieli j膮 posadzi膰.
312
00:22:24,616 --> 00:22:25,993
Moj膮 mam臋.
313
00:22:27,703 --> 00:22:30,289
A pami臋tasz numer z myszami u burmistrza?
314
00:22:31,916 --> 00:22:35,252
Pewnie. Wpu艣cili艣my mu tysi膮c do domu.
315
00:22:37,797 --> 00:22:40,966
Nie wiedzieli艣my,
sk膮d moja mama mia艂a na kaucj臋.
316
00:22:42,343 --> 00:22:43,803
Pami臋tasz?
317
00:22:46,931 --> 00:22:48,975
Wykupi艂a nas za 艣wieczniki.
318
00:22:52,687 --> 00:22:54,814
Chcieli j膮 posadzi膰.
319
00:22:56,274 --> 00:22:57,567
Przeze mnie.
320
00:23:03,615 --> 00:23:05,325
Przysi臋gam ci, Melachi...
321
00:23:06,659 --> 00:23:08,494
zawar艂em z glinami umow臋.
322
00:23:08,661 --> 00:23:11,122
Dali s艂owo, 偶e ci臋 nie tkn膮.
323
00:23:12,791 --> 00:23:16,878
Powiedzieli:
"Marko, podrzu膰 nam jakie艣 okruszki,
324
00:23:17,045 --> 00:23:19,172
a umorzymy spraw臋 twojej mamy".
325
00:23:20,048 --> 00:23:21,591
Okruszki?
326
00:23:22,425 --> 00:23:24,594
Okruszki, powiadasz?
327
00:23:24,761 --> 00:23:27,681
Wiedzieli o mnie rzeczy,
kt贸rych moja matka nie wie.
328
00:23:29,933 --> 00:23:31,810
Nie znasz ich?
329
00:23:31,977 --> 00:23:34,646
Skurwysyny, trzymali mnie za jaja.
330
00:23:34,813 --> 00:23:39,484
Najpierw m贸wi膮 "okruszki",
a potem ci臋 ruchaj膮.
331
00:23:40,903 --> 00:23:44,114
A ja walcz臋 tu za nich jak frajer.
332
00:24:08,013 --> 00:24:09,473
Dam rad臋.
333
00:24:18,774 --> 00:24:20,401
S艂uchaj, m艂ody...
334
00:24:23,404 --> 00:24:26,616
jeste艣 moim synem, ale ci臋 nie znam.
335
00:24:27,784 --> 00:24:31,913
Zjawiasz si臋 pewnego dnia, "Oto jestem".
336
00:24:33,331 --> 00:24:35,708
Nie znam ci臋, nie wiem, co lubisz,
337
00:24:35,875 --> 00:24:39,546
jakie masz zami艂owania,
czy masz dziewczyn臋.
338
00:24:44,092 --> 00:24:46,678
Ale... to...
339
00:24:51,349 --> 00:24:53,977
czego nauczy艂e艣 mnie przez te dwa dni...
340
00:24:58,648 --> 00:25:00,776
Nikt mnie nigdy tyle nie nauczy艂.
341
00:25:03,528 --> 00:25:07,074
Dzi臋kuj臋 ci za to, naprawd臋.
342
00:25:13,705 --> 00:25:15,249
Kocham ci臋, synku.
343
00:25:17,751 --> 00:25:19,211
Kocham ci臋.
344
00:25:30,306 --> 00:25:32,016
Rozumiem i...
345
00:25:35,895 --> 00:25:37,396
ciesz臋 si臋, 偶e...
346
00:25:38,856 --> 00:25:41,192
偶e przez to przechodzisz, cho膰...
347
00:25:44,028 --> 00:25:45,404
m贸wi臋 ci, 偶e...
348
00:25:46,781 --> 00:25:49,242
by膰 mo偶e troch臋 to potrwa.
349
00:25:58,793 --> 00:26:00,336
Ale te偶 ci臋 kocham.
350
00:26:02,088 --> 00:26:03,548
Nie 艣piesz si臋.
351
00:26:05,049 --> 00:26:06,593
Mamy czas.
352
00:26:15,935 --> 00:26:17,437
Meni, got贸w?
353
00:26:17,604 --> 00:26:19,522
Czekam na twoje rozkazy.
354
00:26:19,689 --> 00:26:21,024
We藕 to.
355
00:26:27,155 --> 00:26:28,657
Jedziemy.
356
00:26:28,824 --> 00:26:31,827
Co robisz? Nie zrozumia艂e艣.
357
00:26:31,993 --> 00:26:34,496
Czekam na rozkazy, dow贸dco.
358
00:26:34,663 --> 00:26:35,956
W艂a藕 tam.
359
00:26:36,498 --> 00:26:40,085
Jestem mechanikiem. Joni, wsiadaj.
360
00:26:40,544 --> 00:26:42,045
Ja prowadz臋.
361
00:26:42,212 --> 00:26:44,339
To tw贸j pomys艂, wchod藕 tam.
362
00:26:44,506 --> 00:26:49,511
Tylko ja dam rad臋 manewrowa膰
mi臋dzy syryjskimi czo艂gami.
363
00:26:49,678 --> 00:26:51,221
Nie ma lepszego ode mnie.
364
00:26:52,056 --> 00:26:53,557
Niewa偶ne.
365
00:26:53,724 --> 00:26:55,809
To tw贸j pomys艂, tylko ty dasz rad臋.
366
00:26:55,976 --> 00:26:59,647
Nie tra膰 czasu, w艂a藕 tam
i przejmij dowodzenie!
367
00:27:02,149 --> 00:27:04,110
Na mnie nie patrz, dowodzisz.
368
00:27:06,278 --> 00:27:08,489
A potrafisz tym je藕dzi膰?
369
00:27:08,656 --> 00:27:10,616
To nie z艂om z twoich czas贸w.
370
00:27:11,284 --> 00:27:13,786
Patrz, jaki bezczelny. Jazda na g贸r臋!
371
00:27:14,412 --> 00:27:18,457
Dowodzi艂em plutonem Sherman贸w,
kiedy by艂e艣 plemnikiem.
372
00:27:25,381 --> 00:27:28,718
- Co jest?
- Ja dowodz臋, Ben-Dror prowadzi.
373
00:27:31,930 --> 00:27:33,389
Gratuluj臋.
374
00:27:46,778 --> 00:27:48,280
Czarne pantery...
375
00:27:49,072 --> 00:27:50,657
bia艂e pantery,
376
00:27:51,867 --> 00:27:53,618
niech nas B贸g strze偶e.
377
00:27:54,536 --> 00:27:56,621
- Ben-Dror!
- Tak?
378
00:27:56,788 --> 00:27:58,665
Na rozkaz dow贸dcy Melachiego...
379
00:27:59,750 --> 00:28:02,836
zamkn膮膰 w艂az i odpali膰 silnik.
380
00:28:07,216 --> 00:28:08,967
To twoja krew?
381
00:28:09,510 --> 00:28:12,513
Za kogo mnie masz? To tego przed nami.
382
00:28:15,891 --> 00:28:17,976
Nie najszcz臋艣liwszy czo艂g.
383
00:28:18,143 --> 00:28:19,520
Damy rad臋.
384
00:28:19,687 --> 00:28:21,188
Odpalam silnik.
385
00:28:30,406 --> 00:28:32,366
Gaz jest z prawej.
386
00:28:32,950 --> 00:28:35,119
Wszystko si臋 pozmienia艂o.
387
00:28:35,911 --> 00:28:37,747
W kawalerii by艂o inaczej.
388
00:28:40,708 --> 00:28:43,169
Jednostka Alusz, tu dow贸dca.
389
00:28:43,336 --> 00:28:45,129
Bentzi, jeste艣 dw贸jk膮.
390
00:28:46,255 --> 00:28:48,466
Jed藕 za mn膮 do doliny.
391
00:28:49,425 --> 00:28:51,386
Tu Bentzi, zrozumia艂em.
392
00:28:51,552 --> 00:28:54,305
Jestem Alusz dwa, jad臋 twoim 艣ladem.
393
00:28:55,640 --> 00:28:58,017
Tu Tr贸jka, przyj膮艂em.
394
00:28:58,977 --> 00:29:03,022
Alusz, przygotowa膰 si臋 do walki!
395
00:29:28,840 --> 00:29:30,342
Husni.
396
00:29:40,227 --> 00:29:41,770
Siadaj, pilocie.
397
00:29:43,272 --> 00:29:44,732
Nie jestem pilotem.
398
00:29:46,942 --> 00:29:49,737
Siadaj, nie b贸j si臋. Husni, pom贸偶 mu.
399
00:30:06,671 --> 00:30:08,089
Witamy.
400
00:30:17,890 --> 00:30:20,017
Najlepsi do lotnictwa, co?
401
00:30:20,643 --> 00:30:22,353
Czy nie tak m贸wicie?
402
00:30:22,520 --> 00:30:24,105
Ju偶 m贸wi艂em.
403
00:30:25,023 --> 00:30:26,482
Nie jestem pilotem.
404
00:30:33,448 --> 00:30:35,200
Nie szkoda ci?
405
00:30:36,743 --> 00:30:38,661
Nie wola艂by艣 tego pomin膮膰?
406
00:30:40,038 --> 00:30:42,165
Przysi臋gam, ten kombinezon...
407
00:30:53,635 --> 00:30:56,722
Zapomnij, czego uczyli ci臋
na kursach o niewoli.
408
00:30:58,181 --> 00:30:59,808
To ci nie pomo偶e.
409
00:31:01,643 --> 00:31:03,562
Je艣li nic nie powiesz teraz...
410
00:31:04,938 --> 00:31:06,690
to powiesz za p贸艂 godziny.
411
00:31:07,900 --> 00:31:09,359
A je艣li nie...
412
00:31:09,526 --> 00:31:10,861
to za godzin臋...
413
00:31:11,695 --> 00:31:13,072
albo dwie.
414
00:31:13,989 --> 00:31:15,449
W ko艅cu powiesz.
415
00:31:16,825 --> 00:31:19,745
Pytanie tylko, za jak膮 cen臋.
416
00:31:22,831 --> 00:31:24,542
Mnie si臋 nie 艣pieszy.
417
00:31:45,938 --> 00:31:48,232
Pewnie sobie m贸wisz:
418
00:31:48,858 --> 00:31:50,360
"Wytrzymam.
419
00:31:54,030 --> 00:31:55,823
Jestem bohaterem".
420
00:32:00,036 --> 00:32:01,538
Nikt nie jest bohaterem.
421
00:32:04,624 --> 00:32:06,167
Prawda, Husni?
422
00:32:06,334 --> 00:32:07,961
Tak jest.
423
00:32:08,586 --> 00:32:10,046
Ten facet...
424
00:32:10,839 --> 00:32:12,424
to 艣wir.
425
00:32:14,676 --> 00:32:18,847
Wystarczy da膰 mu zabawki,
a cieszy si臋 jak dziecko.
426
00:32:32,194 --> 00:32:34,738
A to jego ulubiona zabawka.
427
00:32:35,656 --> 00:32:37,157
Prawda, Husni?
428
00:32:39,409 --> 00:32:41,078
Jak na to m贸wicie?
429
00:32:41,745 --> 00:32:43,330
Elektryczno艣膰?
430
00:32:47,668 --> 00:32:49,003
Tyle 偶e...
431
00:32:50,170 --> 00:32:52,464
nie musisz by膰 bohaterem.
432
00:32:54,425 --> 00:32:55,968
Nie musisz.
433
00:32:56,969 --> 00:32:59,889
Nie ty rozp臋ta艂e艣 t臋 wojn臋.
434
00:33:00,639 --> 00:33:02,391
Zrobili to wasi przyw贸dcy.
435
00:33:03,225 --> 00:33:05,853
Golda, Dajan, Eszkol.
436
00:33:06,312 --> 00:33:07,813
A co im zale偶y?
437
00:33:07,980 --> 00:33:11,442
Siedz膮 w gabinetach,
pij膮 kaw臋, pal膮 papierosy.
438
00:33:14,445 --> 00:33:15,863
Chcesz papierosa?
439
00:33:20,576 --> 00:33:22,704
Nie my艣my zacz臋li t臋 wojn臋.
440
00:33:23,162 --> 00:33:24,706
Nie wy?
441
00:33:28,293 --> 00:33:29,669
M贸w.
442
00:33:30,753 --> 00:33:32,213
Nie b贸j si臋.
443
00:33:34,883 --> 00:33:36,885
A co mi to pomo偶e?
444
00:33:37,552 --> 00:33:39,262
I tak oberw臋.
445
00:33:39,429 --> 00:33:40,972
Ode mnie?
446
00:33:41,806 --> 00:33:43,516
Czemu mia艂bym ci臋 bi膰?
447
00:33:43,683 --> 00:33:45,143
Mam syna w twoim wieku.
448
00:33:45,936 --> 00:33:47,854
Ju偶 mnie bijecie.
449
00:33:51,024 --> 00:33:52,734
Sk膮d znasz arabski?
450
00:33:53,193 --> 00:33:54,820
Urodzi艂em si臋 w Maroku.
451
00:33:56,822 --> 00:33:58,115
W Maroku.
452
00:33:59,741 --> 00:34:01,118
Widzisz?
453
00:34:02,411 --> 00:34:04,288
W艂a艣nie o tym m贸wi臋.
454
00:34:08,083 --> 00:34:09,501
Ci syjoni艣ci...
455
00:34:11,003 --> 00:34:12,588
sk膮d si臋 wzi臋li?
456
00:34:13,672 --> 00:34:15,174
Wiesz?
457
00:34:16,342 --> 00:34:18,010
Przybyli z Europy.
458
00:34:19,553 --> 00:34:21,972
Nie maj膮 z tym regionem nic wsp贸lnego.
459
00:34:24,225 --> 00:34:27,728
Ale twoja i moja babcia
艣piewa艂y te same piosenki.
460
00:34:30,231 --> 00:34:32,066
"Alusz...
461
00:34:32,984 --> 00:34:34,819
mama wkr贸tce wr贸ci.
462
00:34:34,986 --> 00:34:38,030
Alusz, daj mi odpocz膮膰".
463
00:34:39,323 --> 00:34:40,867
Pami臋tasz?
464
00:34:42,535 --> 00:34:43,953
Nasz j臋zyk...
465
00:34:45,663 --> 00:34:47,623
jest j臋zykiem Bliskiego Wschodu.
466
00:34:51,085 --> 00:34:53,546
Czy nie dogadywali艣my si臋 w Syrii?
467
00:34:54,380 --> 00:34:55,798
W Iraku?
468
00:34:55,965 --> 00:34:58,468
W Jemenie? W Maroku?
469
00:35:01,137 --> 00:35:03,139
呕yli艣my razem przez lata,
470
00:35:03,306 --> 00:35:05,392
byli艣my wspania艂ymi s膮siadami.
471
00:35:08,645 --> 00:35:12,315
A nawet modlili艣my si臋
do tego samego Boga.
472
00:35:12,482 --> 00:35:13,733
Prawda?
473
00:35:16,027 --> 00:35:18,238
Ale zjawili si臋 ci syjoni艣ci
474
00:35:19,531 --> 00:35:22,701
i zacz臋li bru藕dzi膰, nam i wam.
475
00:35:26,038 --> 00:35:29,082
My zacz臋li艣my? My?
476
00:35:32,002 --> 00:35:34,421
Moja rodzina pochodzi z Umm el-Kanatir.
477
00:35:35,005 --> 00:35:36,757
Dla was to Wzg贸rza Golan.
478
00:35:37,800 --> 00:35:40,010
Gdzie jest teraz Umm el-Kanatir?
479
00:35:40,177 --> 00:35:41,512
Gdzie?
480
00:35:42,388 --> 00:35:44,431
Z zapachem porannej rosy?
481
00:35:45,641 --> 00:35:48,852
W dzieci艅stwie chodzi艂em z ojcem do sadu.
482
00:35:49,019 --> 00:35:51,355
S艂yn膮艂 na ca艂膮 okolic臋.
483
00:35:54,024 --> 00:35:56,318
Zapach drzew, cytryn...
484
00:35:58,070 --> 00:35:59,864
Bo偶e, co za zapach!
485
00:36:02,742 --> 00:36:06,370
呕贸艂膰 cytryn bi艂a po oczach.
486
00:36:08,789 --> 00:36:11,125
Gdy ojciec zrywa艂 cytryn臋...
487
00:36:12,376 --> 00:36:14,712
pie艣ci艂 j膮 jak swoje dziecko.
488
00:36:20,718 --> 00:36:22,679
Ale pi臋膰 lat temu...
489
00:36:24,889 --> 00:36:30,019
Dajan, Eszkol i Rabin
zr贸wnali wszystko z ziemi膮!
490
00:36:31,855 --> 00:36:34,649
Zbudowali tam baz臋,
z 偶o艂nierzami, czo艂gami!
491
00:36:35,900 --> 00:36:38,945
Moja rodzina rozsypa艂a si臋 po ca艂ym kraju!
492
00:36:39,738 --> 00:36:41,615
Jeden brat w Damaszku!
493
00:36:41,781 --> 00:36:43,325
Drugi w Darze!
494
00:36:44,284 --> 00:36:45,869
A rodzice?!
495
00:36:47,037 --> 00:36:48,580
P臋k艂y im serca.
496
00:36:50,749 --> 00:36:52,501
Ojciec zmar艂 ze zgryzoty.
497
00:36:54,962 --> 00:36:56,672
Matka straci艂a dusz臋.
498
00:36:59,383 --> 00:37:02,386
My zacz臋li艣my? My?
499
00:37:03,804 --> 00:37:06,598
Zrobili艣cie ze mnie
i moich dzieci uchod藕c贸w.
500
00:37:07,224 --> 00:37:11,395
呕yli艣my w obozach z Palesty艅czykami
wygnanymi w 1948.
501
00:37:11,854 --> 00:37:15,399
Po Katastrofie,
kt贸r膮 na nich sprowadzili艣cie!
502
00:37:26,452 --> 00:37:28,037
Ale ty by艂e艣 w Maroku.
503
00:37:30,081 --> 00:37:31,582
To oni...
504
00:37:32,792 --> 00:37:35,503
parszywi syjoni艣ci, to ich sprawka.
505
00:37:38,548 --> 00:37:40,800
Oni wykopali przepa艣膰...
506
00:37:45,179 --> 00:37:46,848
mi臋dzy nami a wami.
507
00:37:48,766 --> 00:37:50,935
A ty ich bronisz?
508
00:37:57,400 --> 00:37:59,068
No to co, pilocie?
509
00:38:01,529 --> 00:38:03,823
Porozmawiamy jak ludzie?
510
00:38:05,951 --> 00:38:07,535
Jak bracia?
511
00:38:08,828 --> 00:38:12,833
Czy chcesz, 偶eby Husni si臋 zabawi艂?
512
00:38:12,999 --> 00:38:16,253
Przysi臋gam, nie jestem pilotem.
513
00:38:16,420 --> 00:38:21,466
S艂u偶臋 w wojskach pancernych,
znam si臋 tylko na czo艂gach!
514
00:38:25,012 --> 00:38:28,515
Naprawd臋 s膮dzisz, 偶e uwierz臋 w bzdury,
515
00:38:28,682 --> 00:38:32,728
kt贸re syjonistyczna armia
kaza艂a ci powtarza膰?
516
00:38:33,437 --> 00:38:35,647
Tak mnie obra偶asz?
517
00:38:42,029 --> 00:38:43,489
Husni...
518
00:38:45,407 --> 00:38:47,201
wiesz, co robi膰.
519
00:38:54,333 --> 00:38:55,918
Nie, nie...
520
00:38:56,085 --> 00:38:57,712
nie trzeba.
521
00:38:57,878 --> 00:39:00,965
Nie trzeba, nie... Prosz臋.
522
00:39:02,383 --> 00:39:03,718
Nie...
523
00:39:33,665 --> 00:39:36,835
Tekst: Micha艂 Kwiatkowski
33732