All language subtitles for Valley.of.Tears.S01E09-NTG.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,664 --> 00:01:26,835 DOLINA ŁEZ 2 00:01:36,261 --> 00:01:40,265 Cholera, cała dolina czołgów, jadą na nas! 3 00:01:43,185 --> 00:01:44,645 Joni, gotowe? 4 00:01:44,812 --> 00:01:46,814 - Gotowe. - Pełnokalibrowy? 5 00:01:47,815 --> 00:01:49,233 Meni, ile czołgów? 6 00:01:49,692 --> 00:01:51,944 Dziesiątki. Setka, może więcej. 7 00:01:52,570 --> 00:01:54,363 Jak mamy je załatwić? 8 00:01:55,739 --> 00:01:57,992 Marco, pocisk załadowany? 9 00:01:59,660 --> 00:02:01,954 Rzucili nas na pożarcie! 10 00:02:02,121 --> 00:02:04,248 Spokój! Marko, cel? 11 00:02:05,082 --> 00:02:07,752 Marko, odpowiedz! Cel? 12 00:02:07,919 --> 00:02:09,045 Niewidoczny. 13 00:02:09,212 --> 00:02:10,713 Melachi, podjeżdżaj. 14 00:02:18,554 --> 00:02:22,392 Strzelam tylko do ruchomych, żeby nie marnować pocisków na złom. 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,311 Do przodu, jeszcze. 16 00:02:26,521 --> 00:02:27,856 Jeszcze. 17 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 Powoli. 18 00:02:39,367 --> 00:02:41,036 - Mam! - Stój! 19 00:02:41,202 --> 00:02:43,330 Joni, trzymaj się. 20 00:02:43,496 --> 00:02:44,915 Ognia! 21 00:02:47,167 --> 00:02:49,377 Trafiony! Świetnie, jeszcze raz! 22 00:02:51,838 --> 00:02:54,383 - Joni, gdzie pocisk? - Co jest? 23 00:02:54,549 --> 00:02:56,802 Żadnych przerw w ładowaniu! 24 00:02:56,969 --> 00:02:59,137 - Joni, szybciej! - Cel! 25 00:02:59,304 --> 00:03:02,140 - Dawaj! - Meni, nakieruj mnie! 26 00:03:02,766 --> 00:03:05,811 - Joni, załaduj! - Pośpiesz się! 27 00:03:06,728 --> 00:03:08,021 Powiedz "gotowe". 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,816 Strzelają do nas! 29 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 Załaduj wreszcie! 30 00:03:14,111 --> 00:03:15,487 Zamek! 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,324 Ognia! 32 00:03:21,202 --> 00:03:22,912 Pali się! 33 00:03:23,078 --> 00:03:26,540 Marko, ćwierć w prawo, skręca na nas. 34 00:03:26,707 --> 00:03:28,793 Nakieruj mnie. Szybciej! 35 00:03:29,377 --> 00:03:31,128 - Dawaj! - Chwila! 36 00:03:31,295 --> 00:03:33,381 - Szybciej! - Co jest? 37 00:03:33,547 --> 00:03:35,132 Meni, celuje do nas! 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,053 Melachi, wycofaj! 39 00:03:40,137 --> 00:03:42,223 - Gotowe! - Załatwmy go! 40 00:03:42,390 --> 00:03:44,350 - Melachi, cofnij! - Ognia! 41 00:03:47,645 --> 00:03:50,440 - Trafiony! - Melachi, wycofaj! 42 00:03:53,651 --> 00:03:56,487 Strzelają do nas! 43 00:03:57,864 --> 00:03:59,616 Wycofaj. 44 00:04:00,074 --> 00:04:01,576 Jedziesz! 45 00:04:03,328 --> 00:04:04,579 Stój. 46 00:04:05,747 --> 00:04:07,082 Joni, w porządku? 47 00:04:09,292 --> 00:04:12,796 Twórca tych nasypów zasłużył na Nobla. 48 00:04:14,548 --> 00:04:16,299 - Już kumasz? - Tak. 49 00:04:16,466 --> 00:04:17,551 Dobrze. 50 00:04:17,717 --> 00:04:20,762 - Dowództwo do Tahini Dwa. - Tahini to kto? 51 00:04:20,929 --> 00:04:22,264 Chyba my. 52 00:04:22,431 --> 00:04:24,766 Tu Tahini, odbiór. 53 00:04:24,933 --> 00:04:28,812 Syryjczycy idą na was, wracajcie na nasyp. 54 00:04:29,479 --> 00:04:30,856 Przyjąłem. 55 00:04:31,023 --> 00:04:34,109 Melachi, wracaj na nasyp, jadą tu. 56 00:04:34,276 --> 00:04:37,905 Nie możemy, wszystkie celują w nas. 57 00:04:38,072 --> 00:04:40,783 Wjedziemy, wypalimy i schowamy się znów. 58 00:04:40,949 --> 00:04:43,077 Na nasyp, już. 59 00:04:43,243 --> 00:04:44,703 Po chuj? 60 00:04:44,870 --> 00:04:47,373 Marko, dosyć! Melachi, naprzód. 61 00:04:52,545 --> 00:04:54,505 Dwójka, tu dowództwo. 62 00:04:54,672 --> 00:04:58,509 Na północ macie garnizon Adir, my jesteśmy na południe, na wzgórzach. 63 00:04:58,676 --> 00:05:01,429 Musicie zablokować węzeł za wszelką cenę. 64 00:05:01,595 --> 00:05:05,850 Powtarzam: zablokujcie węzeł, bo nas obejdą, bez odbioru. 65 00:05:06,017 --> 00:05:08,060 Losy kraju zależą od nas? 66 00:05:08,227 --> 00:05:10,813 Marko, cel? 67 00:05:12,732 --> 00:05:14,192 - Cel! - Melachi, stój. 68 00:05:14,650 --> 00:05:16,611 - Ognia! - Ognia! 69 00:05:19,072 --> 00:05:20,990 - Jeszcze raz! - Cel! 70 00:05:21,157 --> 00:05:22,909 Jeszcze raz! 71 00:05:23,076 --> 00:05:24,994 - Gotowe! - Ognia! 72 00:05:29,749 --> 00:05:31,334 Cholera, jak mrówki. 73 00:05:31,501 --> 00:05:33,294 - Cel! - Gotowe! 74 00:05:33,461 --> 00:05:34,629 Ognia! 75 00:05:35,463 --> 00:05:37,382 Trafiony! Dalej! 76 00:05:37,549 --> 00:05:38,717 Dawaj następny! 77 00:05:38,883 --> 00:05:40,594 Gotowy! 78 00:05:40,760 --> 00:05:43,013 Zajebać skurwysynów! 79 00:05:43,180 --> 00:05:44,556 Ognia! 80 00:05:46,183 --> 00:05:48,685 Trafiony! Brawo, Joni! 81 00:05:48,852 --> 00:05:51,146 Tak trzymaj! Moja krew! 82 00:05:51,605 --> 00:05:53,440 - Gotowe! - Cel! 83 00:05:53,607 --> 00:05:55,108 Ognia! 84 00:05:55,776 --> 00:05:57,027 - Marko! - Co? 85 00:05:57,194 --> 00:05:59,029 Po lewej. 86 00:05:59,196 --> 00:06:00,572 - Gotowe! - Mam! 87 00:06:00,739 --> 00:06:02,199 Ognia! 88 00:06:03,617 --> 00:06:05,410 Nie strzela! 89 00:06:05,577 --> 00:06:07,162 - Jak to nie? - Załadowałem! 90 00:06:07,329 --> 00:06:08,831 - Zacięło się! - Pocisk się zaciął! 91 00:06:08,997 --> 00:06:12,167 - Co się dzieje? - Pocisk się zaciął, gdzie klin? 92 00:06:12,334 --> 00:06:14,837 Celuje w nas, strzelaj! 93 00:06:15,004 --> 00:06:16,589 Włóż to między pierścień a rygiel. 94 00:06:16,755 --> 00:06:18,716 - Rygiel? - To małe! 95 00:06:18,883 --> 00:06:20,301 Celuje w nas! 96 00:06:21,927 --> 00:06:26,682 - Joni, co jest? - Powiedzcie dokładnie, co mam robić! 97 00:06:27,308 --> 00:06:29,226 Wyciągnij pocisk! 98 00:06:29,393 --> 00:06:32,188 Dobrze! Włóż z powrotem! Zamek! 99 00:06:32,355 --> 00:06:34,899 - Gotowe! - Cel! 100 00:06:35,066 --> 00:06:38,361 Trafiony! Melachi, wycofaj, już! 101 00:06:39,904 --> 00:06:41,864 Melachi, cała wstecz! 102 00:06:42,031 --> 00:06:43,908 Dawaj! 103 00:06:45,868 --> 00:06:47,370 Szybciej! 104 00:06:50,748 --> 00:06:52,750 Pantery, dajemy czadu. 105 00:06:52,917 --> 00:06:55,378 - Skurwysyny. - Stój! 106 00:06:56,296 --> 00:06:59,799 Meni, patrz: nowe T-62. 107 00:06:59,966 --> 00:07:01,760 Są wszędzie! 108 00:07:03,595 --> 00:07:04,971 Widzę. 109 00:07:05,138 --> 00:07:07,265 Dowództwo, tu Tahini. 110 00:07:08,516 --> 00:07:14,397 Zajęli całe wadi, idą na nas setki syryjskich czołgów i piechota. 111 00:07:14,564 --> 00:07:17,192 To koniec. Nie damy rady. 112 00:07:17,359 --> 00:07:19,319 Zostajecie na nasypie. 113 00:07:19,486 --> 00:07:23,281 Zmieńcie pozycję i blokujcie węzeł, odbiór. 114 00:07:23,448 --> 00:07:24,700 Zrozumiałem. 115 00:07:24,866 --> 00:07:26,785 Melachi, naprzód. 116 00:07:26,952 --> 00:07:29,246 Drugie stanowisko po prawej. 117 00:07:30,664 --> 00:07:32,207 Szybciej! 118 00:07:32,374 --> 00:07:35,043 Trochę w lewo. I w prawo. 119 00:07:35,669 --> 00:07:36,920 Ognia! 120 00:07:38,172 --> 00:07:40,090 Dobrze. Cel? 121 00:07:40,257 --> 00:07:41,717 Gotowe! 122 00:07:42,635 --> 00:07:44,720 Kierowca, widzisz przystanek? 123 00:07:44,887 --> 00:07:46,305 Tak jest. 124 00:07:46,472 --> 00:07:48,265 Zatrzymaj się tam. 125 00:07:53,145 --> 00:07:54,772 Musimy tu wysiąść. 126 00:07:55,439 --> 00:07:56,899 Zatrzymaj się. 127 00:07:57,066 --> 00:08:00,444 Macie dwie minuty. Osłaniam was. 128 00:08:05,241 --> 00:08:06,617 Pośpieszcie się. 129 00:08:12,498 --> 00:08:16,169 Zostawiłem go tutaj, na tym kamieniu. 130 00:08:18,046 --> 00:08:19,714 To jego krew. 131 00:08:31,142 --> 00:08:32,435 Jest tutaj. 132 00:08:33,561 --> 00:08:34,938 Dafna... 133 00:08:35,105 --> 00:08:37,023 krew prowadzi dalej. 134 00:08:39,776 --> 00:08:41,069 Tędy... 135 00:08:41,236 --> 00:08:42,821 Co robicie? 136 00:08:44,322 --> 00:08:45,741 Pośpieszcie się! 137 00:08:50,537 --> 00:08:51,830 Tam. 138 00:08:52,456 --> 00:08:54,666 Czekaj. Ostrożnie. 139 00:09:02,257 --> 00:09:04,093 Tu ślad się urywa. 140 00:09:04,259 --> 00:09:08,597 Mówiłeś, że nie mógł się ruszać, tak? 141 00:09:09,932 --> 00:09:12,184 Ale się przeczołgał. 142 00:09:13,018 --> 00:09:14,478 Czyli żyje. 143 00:09:18,440 --> 00:09:20,109 Nie ruszaj się. 144 00:09:21,026 --> 00:09:23,237 - Zostań. - Co? 145 00:09:40,963 --> 00:09:42,423 Co? 146 00:09:43,007 --> 00:09:44,842 Syryjczycy dopadli transporter. 147 00:09:46,344 --> 00:09:47,971 Musimy... 148 00:09:48,805 --> 00:09:50,223 Muszę ich ratować. 149 00:09:50,390 --> 00:09:52,517 - Idę z tobą. - Nie. Daj karabin. 150 00:09:52,684 --> 00:09:53,768 - Idę... - Nie! 151 00:09:53,935 --> 00:09:56,813 Obiecałem Joawowi, że będę cię chronił. 152 00:09:56,980 --> 00:09:59,441 Wiesz, co robią ze schwytanymi kobietami? 153 00:10:00,567 --> 00:10:02,694 Nie mogę do tego dopuścić. 154 00:10:03,695 --> 00:10:06,615 Dla Joawa, daj mi swój karabin. 155 00:10:07,365 --> 00:10:09,034 Zaufaj mi. 156 00:10:11,244 --> 00:10:13,413 Nie ma czasu, daj karabin 157 00:10:19,044 --> 00:10:20,629 A teraz uciekaj. 158 00:10:21,630 --> 00:10:23,882 Poradzę sobie, znajdź kryjówkę. 159 00:10:24,675 --> 00:10:26,260 No już, ukryj się! 160 00:11:12,265 --> 00:11:13,766 Nie strzelajcie! 161 00:11:13,933 --> 00:11:15,810 Nie strzelajcie! 162 00:11:16,603 --> 00:11:18,229 Nie strzelajcie! 163 00:11:20,315 --> 00:11:22,692 Poddaję się! 164 00:11:44,631 --> 00:11:46,425 - Gotowe! - Ognia! 165 00:11:47,676 --> 00:11:50,178 Trafiony! Dalej! 166 00:11:50,345 --> 00:11:52,472 - Joni, ładuj! - Cel! 167 00:11:52,639 --> 00:11:54,474 - Ognia! - Dawaj! 168 00:11:54,641 --> 00:11:56,059 - Chwila! - No już! 169 00:11:56,226 --> 00:11:58,353 - Gdzie "gotowe"? - Marko, wal! 170 00:11:58,520 --> 00:12:01,273 - Joni? - Nie ma amunicji! 171 00:12:01,857 --> 00:12:04,401 - Co? - Sprawdź po prawej. 172 00:12:04,568 --> 00:12:06,779 - Co się dzieje? - Ruchy! 173 00:12:07,613 --> 00:12:10,115 - Nie ma! - Pusto! 174 00:12:11,158 --> 00:12:13,244 - Kurwa! - Zjeżdżajmy stąd! 175 00:12:13,410 --> 00:12:18,624 Tu Tahini, mam pusty żołądek, kto mnie nakarmi? 176 00:12:18,791 --> 00:12:21,293 Nie ruszaj się z miejsca. 177 00:12:21,836 --> 00:12:24,880 Utrzymaj nasyp karabinami. 178 00:12:25,589 --> 00:12:29,760 Póki tam jesteś, Syryjczycy myślą, że masz amunicję, to ich przyhamuje. 179 00:12:29,927 --> 00:12:31,053 Zrozumiałeś? 180 00:12:32,013 --> 00:12:33,848 Zrozumiałem. 181 00:12:34,307 --> 00:12:35,850 - I co? - Mów. 182 00:12:37,018 --> 00:12:38,519 Co? 183 00:12:38,686 --> 00:12:41,481 Mamy zostać i walczyć lekką amunicją, 184 00:12:41,648 --> 00:12:43,232 bo inaczej koniec. 185 00:12:44,776 --> 00:12:47,278 Słyszymy to od trzech dni! 186 00:12:47,445 --> 00:12:50,782 Jeśli zajmą osiem siedem, to koniec. 187 00:12:50,949 --> 00:12:53,827 Jeśli nie będziemy walczyć, jebany kraj się obrazi. 188 00:12:53,993 --> 00:12:57,914 - Olejmy rozkazy i wiejmy! - Nie chcę tego słyszeć! 189 00:12:58,081 --> 00:13:01,376 To co? Mamy czekać, aż nas rozwalą? 190 00:13:01,543 --> 00:13:03,086 Czekamy na śmierć. 191 00:13:05,463 --> 00:13:07,424 Melachi, wycofaj trochę. 192 00:13:11,887 --> 00:13:13,263 Stój. 193 00:13:14,806 --> 00:13:18,268 Może bezpieczniej byłoby opuścić czołg. 194 00:13:18,435 --> 00:13:22,522 Jeśli nas zobaczą, skoszą nas i wjadą na nasyp. 195 00:13:22,689 --> 00:13:26,026 Racja. W czołgu jest teraz najbezpieczniej. 196 00:13:27,945 --> 00:13:31,615 Tu zostaniemy, czołg nas osłania. Zamknij właz. 197 00:13:31,782 --> 00:13:32,866 Jak to? 198 00:13:33,033 --> 00:13:36,120 Jeśli Syryjczycy mogą zamykać włazy, 199 00:13:36,287 --> 00:13:39,248 to Meni Ben-Dror też może zamknąć swój! 200 00:14:00,102 --> 00:14:02,063 - Meni? - Co? 201 00:14:02,230 --> 00:14:05,900 Wiesz, co nam mówili na szkoleniu o syryjskich Tiranach? 202 00:14:06,067 --> 00:14:07,360 Nie. 203 00:14:07,527 --> 00:14:10,363 Tiran od armaty różni się tylko tym, 204 00:14:11,656 --> 00:14:13,783 że armatą nie da się uciekać. 205 00:14:14,909 --> 00:14:16,911 Rechotaliśmy z tego. 206 00:14:17,704 --> 00:14:19,080 I co? 207 00:14:19,497 --> 00:14:21,499 Widzicie, żeby Syryjczycy uciekali? 208 00:14:21,666 --> 00:14:25,545 Wyglądają wam na armaty? Nie. 209 00:14:26,004 --> 00:14:27,714 Bo Syryjczycy są odważni, 210 00:14:28,465 --> 00:14:30,884 mają lepsze lornetki od naszych 211 00:14:31,051 --> 00:14:33,220 i noktowizory, których my nie mamy. 212 00:14:33,386 --> 00:14:35,639 Do czego zmierzasz? 213 00:14:35,805 --> 00:14:37,641 Ale popełniają jeden błąd. 214 00:14:38,099 --> 00:14:39,601 Tak ich szkolą. 215 00:14:40,727 --> 00:14:42,604 Walczą z zamkniętymi włazami. 216 00:14:43,230 --> 00:14:47,442 Ich peryskopy mają ograniczone pole i wąski kąt. 217 00:14:47,609 --> 00:14:50,195 Nie mają pojęcia, co dzieje się obok czołgu. 218 00:14:50,362 --> 00:14:52,114 Mają zamknięte włazy. 219 00:14:52,698 --> 00:14:56,034 Ale my walczymy z otwartymi. 220 00:14:56,493 --> 00:14:57,786 I...? 221 00:14:57,953 --> 00:15:02,041 Zamiast stać w zasięgu strzału, musimy się wbić między nich. 222 00:15:02,207 --> 00:15:04,168 Nie znają terenu. 223 00:15:04,335 --> 00:15:08,672 Meni, otwórz włazy i kieruj mnie do zbiórki. 224 00:15:08,839 --> 00:15:10,257 Zwariowałeś? 225 00:15:13,093 --> 00:15:14,720 Melachi! 226 00:15:18,808 --> 00:15:20,726 W lewo, w lewo! 227 00:15:20,893 --> 00:15:22,603 Sukinsyn... 228 00:15:25,356 --> 00:15:28,150 Cała naprzód! Dalej! 229 00:15:30,236 --> 00:15:31,779 Stój! 230 00:15:33,489 --> 00:15:34,782 Naprzód. 231 00:15:47,295 --> 00:15:48,546 Psie! 232 00:15:50,590 --> 00:15:51,674 Złaź! 233 00:15:55,095 --> 00:15:56,471 Nie wierć się. 234 00:15:57,681 --> 00:15:59,140 Cicho! 235 00:16:08,316 --> 00:16:09,860 Syjonistyczny psie! 236 00:16:10,694 --> 00:16:12,112 Wody... 237 00:16:12,279 --> 00:16:14,448 Stul pysk. 238 00:16:14,614 --> 00:16:16,950 Nie chcę słyszeć nawet sapnięcia! 239 00:16:17,117 --> 00:16:18,577 Nie spać! 240 00:16:18,744 --> 00:16:19,995 Cicho! 241 00:16:21,914 --> 00:16:24,625 Jedno słowo i zabiję wszystkich! 242 00:16:53,404 --> 00:16:54,906 Przepraszam... 243 00:16:55,740 --> 00:16:57,450 długo tu jesteś? 244 00:16:57,617 --> 00:16:59,619 Zostaw mnie. Zostaw mnie. 245 00:16:59,786 --> 00:17:02,580 Był tu jakiś Joaw? 246 00:17:03,122 --> 00:17:04,457 Zostaw! 247 00:17:06,125 --> 00:17:08,878 Czy ktoś widział oficera imieniem Joaw? 248 00:17:14,509 --> 00:17:16,010 Kto gada? 249 00:17:17,137 --> 00:17:18,555 Kto? 250 00:17:20,640 --> 00:17:22,434 Bydlaku! 251 00:17:22,892 --> 00:17:24,144 Psie! 252 00:17:25,520 --> 00:17:28,231 Następnym razem będzie gorzej. 253 00:17:31,526 --> 00:17:32,861 Psie! 254 00:17:33,570 --> 00:17:35,989 Zamknąć się, sukinsyny! 255 00:17:36,156 --> 00:17:37,991 Dziś was zabijemy! 256 00:17:42,037 --> 00:17:43,538 Wszystkich! 257 00:18:01,265 --> 00:18:03,183 Przesłuchiwali cię już? 258 00:18:04,310 --> 00:18:07,229 Nie jestem pilotem. Nie jestem... 259 00:18:08,856 --> 00:18:12,193 Nikt mnie na to nie przygotował. 260 00:18:12,943 --> 00:18:15,404 Nie mogą się dowiedzieć tego, co wiem... 261 00:18:17,198 --> 00:18:21,035 - Co robią na przesłuchaniu? - Nie wolno rozmawiać. Tyle. 262 00:18:22,119 --> 00:18:23,788 Nie wolno nam rozmawiać. 263 00:18:23,955 --> 00:18:26,958 Nie jestem pilotem. Nie jestem pilotem... 264 00:18:34,048 --> 00:18:36,801 Cisza! Stęskniłeś się za kijem? 265 00:18:36,968 --> 00:18:38,303 Za mną? 266 00:19:12,963 --> 00:19:14,548 Chłopaki! 267 00:19:17,384 --> 00:19:18,844 Czołgiści! 268 00:19:21,472 --> 00:19:23,182 Czołgiści, chodźcie tu! 269 00:19:23,348 --> 00:19:24,433 Słuchajcie... 270 00:19:26,018 --> 00:19:27,269 Czołgiści! 271 00:19:30,689 --> 00:19:31,899 Posłuchajcie... 272 00:19:35,945 --> 00:19:38,656 musimy zapomnieć wszystko czego nas uczyli. 273 00:19:39,907 --> 00:19:42,118 Syryjczycy mają setki czołgów, 274 00:19:42,993 --> 00:19:44,829 zmasowaną artylerię. 275 00:19:45,496 --> 00:19:48,082 Przysyłają rezerwy, mają to w dupie. 276 00:19:48,708 --> 00:19:51,127 Na nasypach, nie mamy szans. 277 00:19:52,545 --> 00:19:54,422 Wystrzelają nas jak kaczki. 278 00:19:55,506 --> 00:19:57,925 Na szczęście popełniają jeden błąd... 279 00:19:58,843 --> 00:20:01,137 na który nas nie przygotowano. 280 00:20:01,637 --> 00:20:03,806 Walczą z zamkniętymi włazami. 281 00:20:04,474 --> 00:20:07,226 Ich dowódca siedzi w środku. 282 00:20:08,019 --> 00:20:12,816 Nie widzi, co ma z lewej czy z prawej, co znaczy, że musimy zmienić podejście. 283 00:20:12,982 --> 00:20:16,361 Percepcję walki. Wjechać między nich. 284 00:20:16,528 --> 00:20:20,115 Od tyłu, z flanki, zniszczyć ich od środka! 285 00:20:20,281 --> 00:20:22,617 Walka bezpośrednia między czołgami? 286 00:20:22,784 --> 00:20:24,619 Zgadza się. 287 00:20:24,786 --> 00:20:26,246 Melachi ma rację. 288 00:20:26,413 --> 00:20:29,791 Jeśli pójdziemy zderzak w zderzak, będą ślepi. 289 00:20:30,542 --> 00:20:32,419 Zajebiemy ich od środka. 290 00:20:33,545 --> 00:20:35,130 Bracia... 291 00:20:35,756 --> 00:20:38,175 za chwilę Syryjczycy wjadą na wzgórza. 292 00:20:38,759 --> 00:20:40,260 I koniec. 293 00:20:40,427 --> 00:20:43,305 Będą na drodze do Jerozolimy, do mojej matki... 294 00:20:44,223 --> 00:20:47,935 twojej, twojej, twojej! 295 00:20:48,936 --> 00:20:51,146 Kto ma jaja... 296 00:20:52,231 --> 00:20:53,649 zapraszam. 297 00:20:53,816 --> 00:20:57,486 Nadajemy na trzydzieści siedem osiemdziesiąt. 298 00:20:58,320 --> 00:21:00,781 Chłopaki... jestem z nimi. 299 00:21:01,240 --> 00:21:04,577 Możemy wjechać prosto do doliny. 300 00:21:08,873 --> 00:21:10,082 Zróbmy to. 301 00:21:10,958 --> 00:21:12,585 Przygotować czołgi! 302 00:21:43,992 --> 00:21:45,493 Podaj. 303 00:21:46,619 --> 00:21:47,996 No daj! 304 00:21:52,000 --> 00:21:54,336 Pamiętasz tę żonę sędziego? 305 00:21:56,254 --> 00:21:58,173 Awerbuch, z Rechawii. 306 00:22:00,425 --> 00:22:01,802 Co niby? 307 00:22:02,844 --> 00:22:04,513 Suka złożyła skargę. 308 00:22:07,349 --> 00:22:09,768 Na twoją matkę? Pracowała tam 20 lat. 309 00:22:09,935 --> 00:22:13,146 Baba żarła na obiad tyle, ile moja rodzina w tydzień, 310 00:22:13,313 --> 00:22:17,860 a powiedziała glinom, że jej niewolnica ukradła jej świeczniki. 311 00:22:20,571 --> 00:22:22,239 Chcieli ją posadzić. 312 00:22:24,616 --> 00:22:25,993 Moją mamę. 313 00:22:27,703 --> 00:22:30,289 A pamiętasz numer z myszami u burmistrza? 314 00:22:31,916 --> 00:22:35,252 Pewnie. Wpuściliśmy mu tysiąc do domu. 315 00:22:37,797 --> 00:22:40,966 Nie wiedzieliśmy, skąd moja mama miała na kaucję. 316 00:22:42,343 --> 00:22:43,803 Pamiętasz? 317 00:22:46,931 --> 00:22:48,975 Wykupiła nas za świeczniki. 318 00:22:52,687 --> 00:22:54,814 Chcieli ją posadzić. 319 00:22:56,274 --> 00:22:57,567 Przeze mnie. 320 00:23:03,615 --> 00:23:05,325 Przysięgam ci, Melachi... 321 00:23:06,659 --> 00:23:08,494 zawarłem z glinami umowę. 322 00:23:08,661 --> 00:23:11,122 Dali słowo, że cię nie tkną. 323 00:23:12,791 --> 00:23:16,878 Powiedzieli: "Marko, podrzuć nam jakieś okruszki, 324 00:23:17,045 --> 00:23:19,172 a umorzymy sprawę twojej mamy". 325 00:23:20,048 --> 00:23:21,591 Okruszki? 326 00:23:22,425 --> 00:23:24,594 Okruszki, powiadasz? 327 00:23:24,761 --> 00:23:27,681 Wiedzieli o mnie rzeczy, których moja matka nie wie. 328 00:23:29,933 --> 00:23:31,810 Nie znasz ich? 329 00:23:31,977 --> 00:23:34,646 Skurwysyny, trzymali mnie za jaja. 330 00:23:34,813 --> 00:23:39,484 Najpierw mówią "okruszki", a potem cię ruchają. 331 00:23:40,903 --> 00:23:44,114 A ja walczę tu za nich jak frajer. 332 00:24:08,013 --> 00:24:09,473 Dam radę. 333 00:24:18,774 --> 00:24:20,401 Słuchaj, młody... 334 00:24:23,404 --> 00:24:26,616 jesteś moim synem, ale cię nie znam. 335 00:24:27,784 --> 00:24:31,913 Zjawiasz się pewnego dnia, "Oto jestem". 336 00:24:33,331 --> 00:24:35,708 Nie znam cię, nie wiem, co lubisz, 337 00:24:35,875 --> 00:24:39,546 jakie masz zamiłowania, czy masz dziewczynę. 338 00:24:44,092 --> 00:24:46,678 Ale... to... 339 00:24:51,349 --> 00:24:53,977 czego nauczyłeś mnie przez te dwa dni... 340 00:24:58,648 --> 00:25:00,776 Nikt mnie nigdy tyle nie nauczył. 341 00:25:03,528 --> 00:25:07,074 Dziękuję ci za to, naprawdę. 342 00:25:13,705 --> 00:25:15,249 Kocham cię, synku. 343 00:25:17,751 --> 00:25:19,211 Kocham cię. 344 00:25:30,306 --> 00:25:32,016 Rozumiem i... 345 00:25:35,895 --> 00:25:37,396 cieszę się, że... 346 00:25:38,856 --> 00:25:41,192 że przez to przechodzisz, choć... 347 00:25:44,028 --> 00:25:45,404 mówię ci, że... 348 00:25:46,781 --> 00:25:49,242 być może trochę to potrwa. 349 00:25:58,793 --> 00:26:00,336 Ale też cię kocham. 350 00:26:02,088 --> 00:26:03,548 Nie śpiesz się. 351 00:26:05,049 --> 00:26:06,593 Mamy czas. 352 00:26:15,935 --> 00:26:17,437 Meni, gotów? 353 00:26:17,604 --> 00:26:19,522 Czekam na twoje rozkazy. 354 00:26:19,689 --> 00:26:21,024 Weź to. 355 00:26:27,155 --> 00:26:28,657 Jedziemy. 356 00:26:28,824 --> 00:26:31,827 Co robisz? Nie zrozumiałeś. 357 00:26:31,993 --> 00:26:34,496 Czekam na rozkazy, dowódco. 358 00:26:34,663 --> 00:26:35,956 Właź tam. 359 00:26:36,498 --> 00:26:40,085 Jestem mechanikiem. Joni, wsiadaj. 360 00:26:40,544 --> 00:26:42,045 Ja prowadzę. 361 00:26:42,212 --> 00:26:44,339 To twój pomysł, wchodź tam. 362 00:26:44,506 --> 00:26:49,511 Tylko ja dam radę manewrować między syryjskimi czołgami. 363 00:26:49,678 --> 00:26:51,221 Nie ma lepszego ode mnie. 364 00:26:52,056 --> 00:26:53,557 Nieważne. 365 00:26:53,724 --> 00:26:55,809 To twój pomysł, tylko ty dasz radę. 366 00:26:55,976 --> 00:26:59,647 Nie trać czasu, właź tam i przejmij dowodzenie! 367 00:27:02,149 --> 00:27:04,110 Na mnie nie patrz, dowodzisz. 368 00:27:06,278 --> 00:27:08,489 A potrafisz tym jeździć? 369 00:27:08,656 --> 00:27:10,616 To nie złom z twoich czasów. 370 00:27:11,284 --> 00:27:13,786 Patrz, jaki bezczelny. Jazda na górę! 371 00:27:14,412 --> 00:27:18,457 Dowodziłem plutonem Shermanów, kiedy byłeś plemnikiem. 372 00:27:25,381 --> 00:27:28,718 - Co jest? - Ja dowodzę, Ben-Dror prowadzi. 373 00:27:31,930 --> 00:27:33,389 Gratuluję. 374 00:27:46,778 --> 00:27:48,280 Czarne pantery... 375 00:27:49,072 --> 00:27:50,657 białe pantery, 376 00:27:51,867 --> 00:27:53,618 niech nas Bóg strzeże. 377 00:27:54,536 --> 00:27:56,621 - Ben-Dror! - Tak? 378 00:27:56,788 --> 00:27:58,665 Na rozkaz dowódcy Melachiego... 379 00:27:59,750 --> 00:28:02,836 zamknąć właz i odpalić silnik. 380 00:28:07,216 --> 00:28:08,967 To twoja krew? 381 00:28:09,510 --> 00:28:12,513 Za kogo mnie masz? To tego przed nami. 382 00:28:15,891 --> 00:28:17,976 Nie najszczęśliwszy czołg. 383 00:28:18,143 --> 00:28:19,520 Damy radę. 384 00:28:19,687 --> 00:28:21,188 Odpalam silnik. 385 00:28:30,406 --> 00:28:32,366 Gaz jest z prawej. 386 00:28:32,950 --> 00:28:35,119 Wszystko się pozmieniało. 387 00:28:35,911 --> 00:28:37,747 W kawalerii było inaczej. 388 00:28:40,708 --> 00:28:43,169 Jednostka Alusz, tu dowódca. 389 00:28:43,336 --> 00:28:45,129 Bentzi, jesteś dwójką. 390 00:28:46,255 --> 00:28:48,466 Jedź za mną do doliny. 391 00:28:49,425 --> 00:28:51,386 Tu Bentzi, zrozumiałem. 392 00:28:51,552 --> 00:28:54,305 Jestem Alusz dwa, jadę twoim śladem. 393 00:28:55,640 --> 00:28:58,017 Tu Trójka, przyjąłem. 394 00:28:58,977 --> 00:29:03,022 Alusz, przygotować się do walki! 395 00:29:28,840 --> 00:29:30,342 Husni. 396 00:29:40,227 --> 00:29:41,770 Siadaj, pilocie. 397 00:29:43,272 --> 00:29:44,732 Nie jestem pilotem. 398 00:29:46,942 --> 00:29:49,737 Siadaj, nie bój się. Husni, pomóż mu. 399 00:30:06,671 --> 00:30:08,089 Witamy. 400 00:30:17,890 --> 00:30:20,017 Najlepsi do lotnictwa, co? 401 00:30:20,643 --> 00:30:22,353 Czy nie tak mówicie? 402 00:30:22,520 --> 00:30:24,105 Już mówiłem. 403 00:30:25,023 --> 00:30:26,482 Nie jestem pilotem. 404 00:30:33,448 --> 00:30:35,200 Nie szkoda ci? 405 00:30:36,743 --> 00:30:38,661 Nie wolałbyś tego pominąć? 406 00:30:40,038 --> 00:30:42,165 Przysięgam, ten kombinezon... 407 00:30:53,635 --> 00:30:56,722 Zapomnij, czego uczyli cię na kursach o niewoli. 408 00:30:58,181 --> 00:30:59,808 To ci nie pomoże. 409 00:31:01,643 --> 00:31:03,562 Jeśli nic nie powiesz teraz... 410 00:31:04,938 --> 00:31:06,690 to powiesz za pół godziny. 411 00:31:07,900 --> 00:31:09,359 A jeśli nie... 412 00:31:09,526 --> 00:31:10,861 to za godzinę... 413 00:31:11,695 --> 00:31:13,072 albo dwie. 414 00:31:13,989 --> 00:31:15,449 W końcu powiesz. 415 00:31:16,825 --> 00:31:19,745 Pytanie tylko, za jaką cenę. 416 00:31:22,831 --> 00:31:24,542 Mnie się nie śpieszy. 417 00:31:45,938 --> 00:31:48,232 Pewnie sobie mówisz: 418 00:31:48,858 --> 00:31:50,360 "Wytrzymam. 419 00:31:54,030 --> 00:31:55,823 Jestem bohaterem". 420 00:32:00,036 --> 00:32:01,538 Nikt nie jest bohaterem. 421 00:32:04,624 --> 00:32:06,167 Prawda, Husni? 422 00:32:06,334 --> 00:32:07,961 Tak jest. 423 00:32:08,586 --> 00:32:10,046 Ten facet... 424 00:32:10,839 --> 00:32:12,424 to świr. 425 00:32:14,676 --> 00:32:18,847 Wystarczy dać mu zabawki, a cieszy się jak dziecko. 426 00:32:32,194 --> 00:32:34,738 A to jego ulubiona zabawka. 427 00:32:35,656 --> 00:32:37,157 Prawda, Husni? 428 00:32:39,409 --> 00:32:41,078 Jak na to mówicie? 429 00:32:41,745 --> 00:32:43,330 Elektryczność? 430 00:32:47,668 --> 00:32:49,003 Tyle że... 431 00:32:50,170 --> 00:32:52,464 nie musisz być bohaterem. 432 00:32:54,425 --> 00:32:55,968 Nie musisz. 433 00:32:56,969 --> 00:32:59,889 Nie ty rozpętałeś tę wojnę. 434 00:33:00,639 --> 00:33:02,391 Zrobili to wasi przywódcy. 435 00:33:03,225 --> 00:33:05,853 Golda, Dajan, Eszkol. 436 00:33:06,312 --> 00:33:07,813 A co im zależy? 437 00:33:07,980 --> 00:33:11,442 Siedzą w gabinetach, piją kawę, palą papierosy. 438 00:33:14,445 --> 00:33:15,863 Chcesz papierosa? 439 00:33:20,576 --> 00:33:22,704 Nie myśmy zaczęli tę wojnę. 440 00:33:23,162 --> 00:33:24,706 Nie wy? 441 00:33:28,293 --> 00:33:29,669 Mów. 442 00:33:30,753 --> 00:33:32,213 Nie bój się. 443 00:33:34,883 --> 00:33:36,885 A co mi to pomoże? 444 00:33:37,552 --> 00:33:39,262 I tak oberwę. 445 00:33:39,429 --> 00:33:40,972 Ode mnie? 446 00:33:41,806 --> 00:33:43,516 Czemu miałbym cię bić? 447 00:33:43,683 --> 00:33:45,143 Mam syna w twoim wieku. 448 00:33:45,936 --> 00:33:47,854 Już mnie bijecie. 449 00:33:51,024 --> 00:33:52,734 Skąd znasz arabski? 450 00:33:53,193 --> 00:33:54,820 Urodziłem się w Maroku. 451 00:33:56,822 --> 00:33:58,115 W Maroku. 452 00:33:59,741 --> 00:34:01,118 Widzisz? 453 00:34:02,411 --> 00:34:04,288 Właśnie o tym mówię. 454 00:34:08,083 --> 00:34:09,501 Ci syjoniści... 455 00:34:11,003 --> 00:34:12,588 skąd się wzięli? 456 00:34:13,672 --> 00:34:15,174 Wiesz? 457 00:34:16,342 --> 00:34:18,010 Przybyli z Europy. 458 00:34:19,553 --> 00:34:21,972 Nie mają z tym regionem nic wspólnego. 459 00:34:24,225 --> 00:34:27,728 Ale twoja i moja babcia śpiewały te same piosenki. 460 00:34:30,231 --> 00:34:32,066 "Alusz... 461 00:34:32,984 --> 00:34:34,819 mama wkrótce wróci. 462 00:34:34,986 --> 00:34:38,030 Alusz, daj mi odpocząć". 463 00:34:39,323 --> 00:34:40,867 Pamiętasz? 464 00:34:42,535 --> 00:34:43,953 Nasz język... 465 00:34:45,663 --> 00:34:47,623 jest językiem Bliskiego Wschodu. 466 00:34:51,085 --> 00:34:53,546 Czy nie dogadywaliśmy się w Syrii? 467 00:34:54,380 --> 00:34:55,798 W Iraku? 468 00:34:55,965 --> 00:34:58,468 W Jemenie? W Maroku? 469 00:35:01,137 --> 00:35:03,139 Żyliśmy razem przez lata, 470 00:35:03,306 --> 00:35:05,392 byliśmy wspaniałymi sąsiadami. 471 00:35:08,645 --> 00:35:12,315 A nawet modliliśmy się do tego samego Boga. 472 00:35:12,482 --> 00:35:13,733 Prawda? 473 00:35:16,027 --> 00:35:18,238 Ale zjawili się ci syjoniści 474 00:35:19,531 --> 00:35:22,701 i zaczęli bruździć, nam i wam. 475 00:35:26,038 --> 00:35:29,082 My zaczęliśmy? My? 476 00:35:32,002 --> 00:35:34,421 Moja rodzina pochodzi z Umm el-Kanatir. 477 00:35:35,005 --> 00:35:36,757 Dla was to Wzgórza Golan. 478 00:35:37,800 --> 00:35:40,010 Gdzie jest teraz Umm el-Kanatir? 479 00:35:40,177 --> 00:35:41,512 Gdzie? 480 00:35:42,388 --> 00:35:44,431 Z zapachem porannej rosy? 481 00:35:45,641 --> 00:35:48,852 W dzieciństwie chodziłem z ojcem do sadu. 482 00:35:49,019 --> 00:35:51,355 Słynął na całą okolicę. 483 00:35:54,024 --> 00:35:56,318 Zapach drzew, cytryn... 484 00:35:58,070 --> 00:35:59,864 Boże, co za zapach! 485 00:36:02,742 --> 00:36:06,370 Żółć cytryn biła po oczach. 486 00:36:08,789 --> 00:36:11,125 Gdy ojciec zrywał cytrynę... 487 00:36:12,376 --> 00:36:14,712 pieścił ją jak swoje dziecko. 488 00:36:20,718 --> 00:36:22,679 Ale pięć lat temu... 489 00:36:24,889 --> 00:36:30,019 Dajan, Eszkol i Rabin zrównali wszystko z ziemią! 490 00:36:31,855 --> 00:36:34,649 Zbudowali tam bazę, z żołnierzami, czołgami! 491 00:36:35,900 --> 00:36:38,945 Moja rodzina rozsypała się po całym kraju! 492 00:36:39,738 --> 00:36:41,615 Jeden brat w Damaszku! 493 00:36:41,781 --> 00:36:43,325 Drugi w Darze! 494 00:36:44,284 --> 00:36:45,869 A rodzice?! 495 00:36:47,037 --> 00:36:48,580 Pękły im serca. 496 00:36:50,749 --> 00:36:52,501 Ojciec zmarł ze zgryzoty. 497 00:36:54,962 --> 00:36:56,672 Matka straciła duszę. 498 00:36:59,383 --> 00:37:02,386 My zaczęliśmy? My? 499 00:37:03,804 --> 00:37:06,598 Zrobiliście ze mnie i moich dzieci uchodźców. 500 00:37:07,224 --> 00:37:11,395 Żyliśmy w obozach z Palestyńczykami wygnanymi w 1948. 501 00:37:11,854 --> 00:37:15,399 Po Katastrofie, którą na nich sprowadziliście! 502 00:37:26,452 --> 00:37:28,037 Ale ty byłeś w Maroku. 503 00:37:30,081 --> 00:37:31,582 To oni... 504 00:37:32,792 --> 00:37:35,503 parszywi syjoniści, to ich sprawka. 505 00:37:38,548 --> 00:37:40,800 Oni wykopali przepaść... 506 00:37:45,179 --> 00:37:46,848 między nami a wami. 507 00:37:48,766 --> 00:37:50,935 A ty ich bronisz? 508 00:37:57,400 --> 00:37:59,068 No to co, pilocie? 509 00:38:01,529 --> 00:38:03,823 Porozmawiamy jak ludzie? 510 00:38:05,951 --> 00:38:07,535 Jak bracia? 511 00:38:08,828 --> 00:38:12,833 Czy chcesz, żeby Husni się zabawił? 512 00:38:12,999 --> 00:38:16,253 Przysięgam, nie jestem pilotem. 513 00:38:16,420 --> 00:38:21,466 Służę w wojskach pancernych, znam się tylko na czołgach! 514 00:38:25,012 --> 00:38:28,515 Naprawdę sądzisz, że uwierzę w bzdury, 515 00:38:28,682 --> 00:38:32,728 które syjonistyczna armia kazała ci powtarzać? 516 00:38:33,437 --> 00:38:35,647 Tak mnie obrażasz? 517 00:38:42,029 --> 00:38:43,489 Husni... 518 00:38:45,407 --> 00:38:47,201 wiesz, co robić. 519 00:38:54,333 --> 00:38:55,918 Nie, nie... 520 00:38:56,085 --> 00:38:57,712 nie trzeba. 521 00:38:57,878 --> 00:39:00,965 Nie trzeba, nie... Proszę. 522 00:39:02,383 --> 00:39:03,718 Nie... 523 00:39:33,665 --> 00:39:36,835 Tekst: Michał Kwiatkowski 33732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.