All language subtitles for Valley.of.Tears.S01E09-NTG.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,664 --> 00:01:26,835 DOLINA 艁EZ 2 00:01:36,261 --> 00:01:40,265 Cholera, ca艂a dolina czo艂g贸w, jad膮 na nas! 3 00:01:43,185 --> 00:01:44,645 Joni, gotowe? 4 00:01:44,812 --> 00:01:46,814 - Gotowe. - Pe艂nokalibrowy? 5 00:01:47,815 --> 00:01:49,233 Meni, ile czo艂g贸w? 6 00:01:49,692 --> 00:01:51,944 Dziesi膮tki. Setka, mo偶e wi臋cej. 7 00:01:52,570 --> 00:01:54,363 Jak mamy je za艂atwi膰? 8 00:01:55,739 --> 00:01:57,992 Marco, pocisk za艂adowany? 9 00:01:59,660 --> 00:02:01,954 Rzucili nas na po偶arcie! 10 00:02:02,121 --> 00:02:04,248 Spok贸j! Marko, cel? 11 00:02:05,082 --> 00:02:07,752 Marko, odpowiedz! Cel? 12 00:02:07,919 --> 00:02:09,045 Niewidoczny. 13 00:02:09,212 --> 00:02:10,713 Melachi, podje偶d偶aj. 14 00:02:18,554 --> 00:02:22,392 Strzelam tylko do ruchomych, 偶eby nie marnowa膰 pocisk贸w na z艂om. 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,311 Do przodu, jeszcze. 16 00:02:26,521 --> 00:02:27,856 Jeszcze. 17 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 Powoli. 18 00:02:39,367 --> 00:02:41,036 - Mam! - St贸j! 19 00:02:41,202 --> 00:02:43,330 Joni, trzymaj si臋. 20 00:02:43,496 --> 00:02:44,915 Ognia! 21 00:02:47,167 --> 00:02:49,377 Trafiony! 艢wietnie, jeszcze raz! 22 00:02:51,838 --> 00:02:54,383 - Joni, gdzie pocisk? - Co jest? 23 00:02:54,549 --> 00:02:56,802 呕adnych przerw w 艂adowaniu! 24 00:02:56,969 --> 00:02:59,137 - Joni, szybciej! - Cel! 25 00:02:59,304 --> 00:03:02,140 - Dawaj! - Meni, nakieruj mnie! 26 00:03:02,766 --> 00:03:05,811 - Joni, za艂aduj! - Po艣piesz si臋! 27 00:03:06,728 --> 00:03:08,021 Powiedz "gotowe". 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,816 Strzelaj膮 do nas! 29 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 Za艂aduj wreszcie! 30 00:03:14,111 --> 00:03:15,487 Zamek! 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,324 Ognia! 32 00:03:21,202 --> 00:03:22,912 Pali si臋! 33 00:03:23,078 --> 00:03:26,540 Marko, 膰wier膰 w prawo, skr臋ca na nas. 34 00:03:26,707 --> 00:03:28,793 Nakieruj mnie. Szybciej! 35 00:03:29,377 --> 00:03:31,128 - Dawaj! - Chwila! 36 00:03:31,295 --> 00:03:33,381 - Szybciej! - Co jest? 37 00:03:33,547 --> 00:03:35,132 Meni, celuje do nas! 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,053 Melachi, wycofaj! 39 00:03:40,137 --> 00:03:42,223 - Gotowe! - Za艂atwmy go! 40 00:03:42,390 --> 00:03:44,350 - Melachi, cofnij! - Ognia! 41 00:03:47,645 --> 00:03:50,440 - Trafiony! - Melachi, wycofaj! 42 00:03:53,651 --> 00:03:56,487 Strzelaj膮 do nas! 43 00:03:57,864 --> 00:03:59,616 Wycofaj. 44 00:04:00,074 --> 00:04:01,576 Jedziesz! 45 00:04:03,328 --> 00:04:04,579 St贸j. 46 00:04:05,747 --> 00:04:07,082 Joni, w porz膮dku? 47 00:04:09,292 --> 00:04:12,796 Tw贸rca tych nasyp贸w zas艂u偶y艂 na Nobla. 48 00:04:14,548 --> 00:04:16,299 - Ju偶 kumasz? - Tak. 49 00:04:16,466 --> 00:04:17,551 Dobrze. 50 00:04:17,717 --> 00:04:20,762 - Dow贸dztwo do Tahini Dwa. - Tahini to kto? 51 00:04:20,929 --> 00:04:22,264 Chyba my. 52 00:04:22,431 --> 00:04:24,766 Tu Tahini, odbi贸r. 53 00:04:24,933 --> 00:04:28,812 Syryjczycy id膮 na was, wracajcie na nasyp. 54 00:04:29,479 --> 00:04:30,856 Przyj膮艂em. 55 00:04:31,023 --> 00:04:34,109 Melachi, wracaj na nasyp, jad膮 tu. 56 00:04:34,276 --> 00:04:37,905 Nie mo偶emy, wszystkie celuj膮 w nas. 57 00:04:38,072 --> 00:04:40,783 Wjedziemy, wypalimy i schowamy si臋 zn贸w. 58 00:04:40,949 --> 00:04:43,077 Na nasyp, ju偶. 59 00:04:43,243 --> 00:04:44,703 Po chuj? 60 00:04:44,870 --> 00:04:47,373 Marko, dosy膰! Melachi, naprz贸d. 61 00:04:52,545 --> 00:04:54,505 Dw贸jka, tu dow贸dztwo. 62 00:04:54,672 --> 00:04:58,509 Na p贸艂noc macie garnizon Adir, my jeste艣my na po艂udnie, na wzg贸rzach. 63 00:04:58,676 --> 00:05:01,429 Musicie zablokowa膰 w臋ze艂 za wszelk膮 cen臋. 64 00:05:01,595 --> 00:05:05,850 Powtarzam: zablokujcie w臋ze艂, bo nas obejd膮, bez odbioru. 65 00:05:06,017 --> 00:05:08,060 Losy kraju zale偶膮 od nas? 66 00:05:08,227 --> 00:05:10,813 Marko, cel? 67 00:05:12,732 --> 00:05:14,192 - Cel! - Melachi, st贸j. 68 00:05:14,650 --> 00:05:16,611 - Ognia! - Ognia! 69 00:05:19,072 --> 00:05:20,990 - Jeszcze raz! - Cel! 70 00:05:21,157 --> 00:05:22,909 Jeszcze raz! 71 00:05:23,076 --> 00:05:24,994 - Gotowe! - Ognia! 72 00:05:29,749 --> 00:05:31,334 Cholera, jak mr贸wki. 73 00:05:31,501 --> 00:05:33,294 - Cel! - Gotowe! 74 00:05:33,461 --> 00:05:34,629 Ognia! 75 00:05:35,463 --> 00:05:37,382 Trafiony! Dalej! 76 00:05:37,549 --> 00:05:38,717 Dawaj nast臋pny! 77 00:05:38,883 --> 00:05:40,594 Gotowy! 78 00:05:40,760 --> 00:05:43,013 Zajeba膰 skurwysyn贸w! 79 00:05:43,180 --> 00:05:44,556 Ognia! 80 00:05:46,183 --> 00:05:48,685 Trafiony! Brawo, Joni! 81 00:05:48,852 --> 00:05:51,146 Tak trzymaj! Moja krew! 82 00:05:51,605 --> 00:05:53,440 - Gotowe! - Cel! 83 00:05:53,607 --> 00:05:55,108 Ognia! 84 00:05:55,776 --> 00:05:57,027 - Marko! - Co? 85 00:05:57,194 --> 00:05:59,029 Po lewej. 86 00:05:59,196 --> 00:06:00,572 - Gotowe! - Mam! 87 00:06:00,739 --> 00:06:02,199 Ognia! 88 00:06:03,617 --> 00:06:05,410 Nie strzela! 89 00:06:05,577 --> 00:06:07,162 - Jak to nie? - Za艂adowa艂em! 90 00:06:07,329 --> 00:06:08,831 - Zaci臋艂o si臋! - Pocisk si臋 zaci膮艂! 91 00:06:08,997 --> 00:06:12,167 - Co si臋 dzieje? - Pocisk si臋 zaci膮艂, gdzie klin? 92 00:06:12,334 --> 00:06:14,837 Celuje w nas, strzelaj! 93 00:06:15,004 --> 00:06:16,589 W艂贸偶 to mi臋dzy pier艣cie艅 a rygiel. 94 00:06:16,755 --> 00:06:18,716 - Rygiel? - To ma艂e! 95 00:06:18,883 --> 00:06:20,301 Celuje w nas! 96 00:06:21,927 --> 00:06:26,682 - Joni, co jest? - Powiedzcie dok艂adnie, co mam robi膰! 97 00:06:27,308 --> 00:06:29,226 Wyci膮gnij pocisk! 98 00:06:29,393 --> 00:06:32,188 Dobrze! W艂贸偶 z powrotem! Zamek! 99 00:06:32,355 --> 00:06:34,899 - Gotowe! - Cel! 100 00:06:35,066 --> 00:06:38,361 Trafiony! Melachi, wycofaj, ju偶! 101 00:06:39,904 --> 00:06:41,864 Melachi, ca艂a wstecz! 102 00:06:42,031 --> 00:06:43,908 Dawaj! 103 00:06:45,868 --> 00:06:47,370 Szybciej! 104 00:06:50,748 --> 00:06:52,750 Pantery, dajemy czadu. 105 00:06:52,917 --> 00:06:55,378 - Skurwysyny. - St贸j! 106 00:06:56,296 --> 00:06:59,799 Meni, patrz: nowe T-62. 107 00:06:59,966 --> 00:07:01,760 S膮 wsz臋dzie! 108 00:07:03,595 --> 00:07:04,971 Widz臋. 109 00:07:05,138 --> 00:07:07,265 Dow贸dztwo, tu Tahini. 110 00:07:08,516 --> 00:07:14,397 Zaj臋li ca艂e wadi, id膮 na nas setki syryjskich czo艂g贸w i piechota. 111 00:07:14,564 --> 00:07:17,192 To koniec. Nie damy rady. 112 00:07:17,359 --> 00:07:19,319 Zostajecie na nasypie. 113 00:07:19,486 --> 00:07:23,281 Zmie艅cie pozycj臋 i blokujcie w臋ze艂, odbi贸r. 114 00:07:23,448 --> 00:07:24,700 Zrozumia艂em. 115 00:07:24,866 --> 00:07:26,785 Melachi, naprz贸d. 116 00:07:26,952 --> 00:07:29,246 Drugie stanowisko po prawej. 117 00:07:30,664 --> 00:07:32,207 Szybciej! 118 00:07:32,374 --> 00:07:35,043 Troch臋 w lewo. I w prawo. 119 00:07:35,669 --> 00:07:36,920 Ognia! 120 00:07:38,172 --> 00:07:40,090 Dobrze. Cel? 121 00:07:40,257 --> 00:07:41,717 Gotowe! 122 00:07:42,635 --> 00:07:44,720 Kierowca, widzisz przystanek? 123 00:07:44,887 --> 00:07:46,305 Tak jest. 124 00:07:46,472 --> 00:07:48,265 Zatrzymaj si臋 tam. 125 00:07:53,145 --> 00:07:54,772 Musimy tu wysi膮艣膰. 126 00:07:55,439 --> 00:07:56,899 Zatrzymaj si臋. 127 00:07:57,066 --> 00:08:00,444 Macie dwie minuty. Os艂aniam was. 128 00:08:05,241 --> 00:08:06,617 Po艣pieszcie si臋. 129 00:08:12,498 --> 00:08:16,169 Zostawi艂em go tutaj, na tym kamieniu. 130 00:08:18,046 --> 00:08:19,714 To jego krew. 131 00:08:31,142 --> 00:08:32,435 Jest tutaj. 132 00:08:33,561 --> 00:08:34,938 Dafna... 133 00:08:35,105 --> 00:08:37,023 krew prowadzi dalej. 134 00:08:39,776 --> 00:08:41,069 T臋dy... 135 00:08:41,236 --> 00:08:42,821 Co robicie? 136 00:08:44,322 --> 00:08:45,741 Po艣pieszcie si臋! 137 00:08:50,537 --> 00:08:51,830 Tam. 138 00:08:52,456 --> 00:08:54,666 Czekaj. Ostro偶nie. 139 00:09:02,257 --> 00:09:04,093 Tu 艣lad si臋 urywa. 140 00:09:04,259 --> 00:09:08,597 M贸wi艂e艣, 偶e nie m贸g艂 si臋 rusza膰, tak? 141 00:09:09,932 --> 00:09:12,184 Ale si臋 przeczo艂ga艂. 142 00:09:13,018 --> 00:09:14,478 Czyli 偶yje. 143 00:09:18,440 --> 00:09:20,109 Nie ruszaj si臋. 144 00:09:21,026 --> 00:09:23,237 - Zosta艅. - Co? 145 00:09:40,963 --> 00:09:42,423 Co? 146 00:09:43,007 --> 00:09:44,842 Syryjczycy dopadli transporter. 147 00:09:46,344 --> 00:09:47,971 Musimy... 148 00:09:48,805 --> 00:09:50,223 Musz臋 ich ratowa膰. 149 00:09:50,390 --> 00:09:52,517 - Id臋 z tob膮. - Nie. Daj karabin. 150 00:09:52,684 --> 00:09:53,768 - Id臋... - Nie! 151 00:09:53,935 --> 00:09:56,813 Obieca艂em Joawowi, 偶e b臋d臋 ci臋 chroni艂. 152 00:09:56,980 --> 00:09:59,441 Wiesz, co robi膮 ze schwytanymi kobietami? 153 00:10:00,567 --> 00:10:02,694 Nie mog臋 do tego dopu艣ci膰. 154 00:10:03,695 --> 00:10:06,615 Dla Joawa, daj mi sw贸j karabin. 155 00:10:07,365 --> 00:10:09,034 Zaufaj mi. 156 00:10:11,244 --> 00:10:13,413 Nie ma czasu, daj karabin 157 00:10:19,044 --> 00:10:20,629 A teraz uciekaj. 158 00:10:21,630 --> 00:10:23,882 Poradz臋 sobie, znajd藕 kryj贸wk臋. 159 00:10:24,675 --> 00:10:26,260 No ju偶, ukryj si臋! 160 00:11:12,265 --> 00:11:13,766 Nie strzelajcie! 161 00:11:13,933 --> 00:11:15,810 Nie strzelajcie! 162 00:11:16,603 --> 00:11:18,229 Nie strzelajcie! 163 00:11:20,315 --> 00:11:22,692 Poddaj臋 si臋! 164 00:11:44,631 --> 00:11:46,425 - Gotowe! - Ognia! 165 00:11:47,676 --> 00:11:50,178 Trafiony! Dalej! 166 00:11:50,345 --> 00:11:52,472 - Joni, 艂aduj! - Cel! 167 00:11:52,639 --> 00:11:54,474 - Ognia! - Dawaj! 168 00:11:54,641 --> 00:11:56,059 - Chwila! - No ju偶! 169 00:11:56,226 --> 00:11:58,353 - Gdzie "gotowe"? - Marko, wal! 170 00:11:58,520 --> 00:12:01,273 - Joni? - Nie ma amunicji! 171 00:12:01,857 --> 00:12:04,401 - Co? - Sprawd藕 po prawej. 172 00:12:04,568 --> 00:12:06,779 - Co si臋 dzieje? - Ruchy! 173 00:12:07,613 --> 00:12:10,115 - Nie ma! - Pusto! 174 00:12:11,158 --> 00:12:13,244 - Kurwa! - Zje偶d偶ajmy st膮d! 175 00:12:13,410 --> 00:12:18,624 Tu Tahini, mam pusty 偶o艂膮dek, kto mnie nakarmi? 176 00:12:18,791 --> 00:12:21,293 Nie ruszaj si臋 z miejsca. 177 00:12:21,836 --> 00:12:24,880 Utrzymaj nasyp karabinami. 178 00:12:25,589 --> 00:12:29,760 P贸ki tam jeste艣, Syryjczycy my艣l膮, 偶e masz amunicj臋, to ich przyhamuje. 179 00:12:29,927 --> 00:12:31,053 Zrozumia艂e艣? 180 00:12:32,013 --> 00:12:33,848 Zrozumia艂em. 181 00:12:34,307 --> 00:12:35,850 - I co? - M贸w. 182 00:12:37,018 --> 00:12:38,519 Co? 183 00:12:38,686 --> 00:12:41,481 Mamy zosta膰 i walczy膰 lekk膮 amunicj膮, 184 00:12:41,648 --> 00:12:43,232 bo inaczej koniec. 185 00:12:44,776 --> 00:12:47,278 S艂yszymy to od trzech dni! 186 00:12:47,445 --> 00:12:50,782 Je艣li zajm膮 osiem siedem, to koniec. 187 00:12:50,949 --> 00:12:53,827 Je艣li nie b臋dziemy walczy膰, jebany kraj si臋 obrazi. 188 00:12:53,993 --> 00:12:57,914 - Olejmy rozkazy i wiejmy! - Nie chc臋 tego s艂ysze膰! 189 00:12:58,081 --> 00:13:01,376 To co? Mamy czeka膰, a偶 nas rozwal膮? 190 00:13:01,543 --> 00:13:03,086 Czekamy na 艣mier膰. 191 00:13:05,463 --> 00:13:07,424 Melachi, wycofaj troch臋. 192 00:13:11,887 --> 00:13:13,263 St贸j. 193 00:13:14,806 --> 00:13:18,268 Mo偶e bezpieczniej by艂oby opu艣ci膰 czo艂g. 194 00:13:18,435 --> 00:13:22,522 Je艣li nas zobacz膮, skosz膮 nas i wjad膮 na nasyp. 195 00:13:22,689 --> 00:13:26,026 Racja. W czo艂gu jest teraz najbezpieczniej. 196 00:13:27,945 --> 00:13:31,615 Tu zostaniemy, czo艂g nas os艂ania. Zamknij w艂az. 197 00:13:31,782 --> 00:13:32,866 Jak to? 198 00:13:33,033 --> 00:13:36,120 Je艣li Syryjczycy mog膮 zamyka膰 w艂azy, 199 00:13:36,287 --> 00:13:39,248 to Meni Ben-Dror te偶 mo偶e zamkn膮膰 sw贸j! 200 00:14:00,102 --> 00:14:02,063 - Meni? - Co? 201 00:14:02,230 --> 00:14:05,900 Wiesz, co nam m贸wili na szkoleniu o syryjskich Tiranach? 202 00:14:06,067 --> 00:14:07,360 Nie. 203 00:14:07,527 --> 00:14:10,363 Tiran od armaty r贸偶ni si臋 tylko tym, 204 00:14:11,656 --> 00:14:13,783 偶e armat膮 nie da si臋 ucieka膰. 205 00:14:14,909 --> 00:14:16,911 Rechotali艣my z tego. 206 00:14:17,704 --> 00:14:19,080 I co? 207 00:14:19,497 --> 00:14:21,499 Widzicie, 偶eby Syryjczycy uciekali? 208 00:14:21,666 --> 00:14:25,545 Wygl膮daj膮 wam na armaty? Nie. 209 00:14:26,004 --> 00:14:27,714 Bo Syryjczycy s膮 odwa偶ni, 210 00:14:28,465 --> 00:14:30,884 maj膮 lepsze lornetki od naszych 211 00:14:31,051 --> 00:14:33,220 i noktowizory, kt贸rych my nie mamy. 212 00:14:33,386 --> 00:14:35,639 Do czego zmierzasz? 213 00:14:35,805 --> 00:14:37,641 Ale pope艂niaj膮 jeden b艂膮d. 214 00:14:38,099 --> 00:14:39,601 Tak ich szkol膮. 215 00:14:40,727 --> 00:14:42,604 Walcz膮 z zamkni臋tymi w艂azami. 216 00:14:43,230 --> 00:14:47,442 Ich peryskopy maj膮 ograniczone pole i w膮ski k膮t. 217 00:14:47,609 --> 00:14:50,195 Nie maj膮 poj臋cia, co dzieje si臋 obok czo艂gu. 218 00:14:50,362 --> 00:14:52,114 Maj膮 zamkni臋te w艂azy. 219 00:14:52,698 --> 00:14:56,034 Ale my walczymy z otwartymi. 220 00:14:56,493 --> 00:14:57,786 I...? 221 00:14:57,953 --> 00:15:02,041 Zamiast sta膰 w zasi臋gu strza艂u, musimy si臋 wbi膰 mi臋dzy nich. 222 00:15:02,207 --> 00:15:04,168 Nie znaj膮 terenu. 223 00:15:04,335 --> 00:15:08,672 Meni, otw贸rz w艂azy i kieruj mnie do zbi贸rki. 224 00:15:08,839 --> 00:15:10,257 Zwariowa艂e艣? 225 00:15:13,093 --> 00:15:14,720 Melachi! 226 00:15:18,808 --> 00:15:20,726 W lewo, w lewo! 227 00:15:20,893 --> 00:15:22,603 Sukinsyn... 228 00:15:25,356 --> 00:15:28,150 Ca艂a naprz贸d! Dalej! 229 00:15:30,236 --> 00:15:31,779 St贸j! 230 00:15:33,489 --> 00:15:34,782 Naprz贸d. 231 00:15:47,295 --> 00:15:48,546 Psie! 232 00:15:50,590 --> 00:15:51,674 Z艂a藕! 233 00:15:55,095 --> 00:15:56,471 Nie wier膰 si臋. 234 00:15:57,681 --> 00:15:59,140 Cicho! 235 00:16:08,316 --> 00:16:09,860 Syjonistyczny psie! 236 00:16:10,694 --> 00:16:12,112 Wody... 237 00:16:12,279 --> 00:16:14,448 Stul pysk. 238 00:16:14,614 --> 00:16:16,950 Nie chc臋 s艂ysze膰 nawet sapni臋cia! 239 00:16:17,117 --> 00:16:18,577 Nie spa膰! 240 00:16:18,744 --> 00:16:19,995 Cicho! 241 00:16:21,914 --> 00:16:24,625 Jedno s艂owo i zabij臋 wszystkich! 242 00:16:53,404 --> 00:16:54,906 Przepraszam... 243 00:16:55,740 --> 00:16:57,450 d艂ugo tu jeste艣? 244 00:16:57,617 --> 00:16:59,619 Zostaw mnie. Zostaw mnie. 245 00:16:59,786 --> 00:17:02,580 By艂 tu jaki艣 Joaw? 246 00:17:03,122 --> 00:17:04,457 Zostaw! 247 00:17:06,125 --> 00:17:08,878 Czy kto艣 widzia艂 oficera imieniem Joaw? 248 00:17:14,509 --> 00:17:16,010 Kto gada? 249 00:17:17,137 --> 00:17:18,555 Kto? 250 00:17:20,640 --> 00:17:22,434 Bydlaku! 251 00:17:22,892 --> 00:17:24,144 Psie! 252 00:17:25,520 --> 00:17:28,231 Nast臋pnym razem b臋dzie gorzej. 253 00:17:31,526 --> 00:17:32,861 Psie! 254 00:17:33,570 --> 00:17:35,989 Zamkn膮膰 si臋, sukinsyny! 255 00:17:36,156 --> 00:17:37,991 Dzi艣 was zabijemy! 256 00:17:42,037 --> 00:17:43,538 Wszystkich! 257 00:18:01,265 --> 00:18:03,183 Przes艂uchiwali ci臋 ju偶? 258 00:18:04,310 --> 00:18:07,229 Nie jestem pilotem. Nie jestem... 259 00:18:08,856 --> 00:18:12,193 Nikt mnie na to nie przygotowa艂. 260 00:18:12,943 --> 00:18:15,404 Nie mog膮 si臋 dowiedzie膰 tego, co wiem... 261 00:18:17,198 --> 00:18:21,035 - Co robi膮 na przes艂uchaniu? - Nie wolno rozmawia膰. Tyle. 262 00:18:22,119 --> 00:18:23,788 Nie wolno nam rozmawia膰. 263 00:18:23,955 --> 00:18:26,958 Nie jestem pilotem. Nie jestem pilotem... 264 00:18:34,048 --> 00:18:36,801 Cisza! St臋skni艂e艣 si臋 za kijem? 265 00:18:36,968 --> 00:18:38,303 Za mn膮? 266 00:19:12,963 --> 00:19:14,548 Ch艂opaki! 267 00:19:17,384 --> 00:19:18,844 Czo艂gi艣ci! 268 00:19:21,472 --> 00:19:23,182 Czo艂gi艣ci, chod藕cie tu! 269 00:19:23,348 --> 00:19:24,433 S艂uchajcie... 270 00:19:26,018 --> 00:19:27,269 Czo艂gi艣ci! 271 00:19:30,689 --> 00:19:31,899 Pos艂uchajcie... 272 00:19:35,945 --> 00:19:38,656 musimy zapomnie膰 wszystko czego nas uczyli. 273 00:19:39,907 --> 00:19:42,118 Syryjczycy maj膮 setki czo艂g贸w, 274 00:19:42,993 --> 00:19:44,829 zmasowan膮 artyleri臋. 275 00:19:45,496 --> 00:19:48,082 Przysy艂aj膮 rezerwy, maj膮 to w dupie. 276 00:19:48,708 --> 00:19:51,127 Na nasypach, nie mamy szans. 277 00:19:52,545 --> 00:19:54,422 Wystrzelaj膮 nas jak kaczki. 278 00:19:55,506 --> 00:19:57,925 Na szcz臋艣cie pope艂niaj膮 jeden b艂膮d... 279 00:19:58,843 --> 00:20:01,137 na kt贸ry nas nie przygotowano. 280 00:20:01,637 --> 00:20:03,806 Walcz膮 z zamkni臋tymi w艂azami. 281 00:20:04,474 --> 00:20:07,226 Ich dow贸dca siedzi w 艣rodku. 282 00:20:08,019 --> 00:20:12,816 Nie widzi, co ma z lewej czy z prawej, co znaczy, 偶e musimy zmieni膰 podej艣cie. 283 00:20:12,982 --> 00:20:16,361 Percepcj臋 walki. Wjecha膰 mi臋dzy nich. 284 00:20:16,528 --> 00:20:20,115 Od ty艂u, z flanki, zniszczy膰 ich od 艣rodka! 285 00:20:20,281 --> 00:20:22,617 Walka bezpo艣rednia mi臋dzy czo艂gami? 286 00:20:22,784 --> 00:20:24,619 Zgadza si臋. 287 00:20:24,786 --> 00:20:26,246 Melachi ma racj臋. 288 00:20:26,413 --> 00:20:29,791 Je艣li p贸jdziemy zderzak w zderzak, b臋d膮 艣lepi. 289 00:20:30,542 --> 00:20:32,419 Zajebiemy ich od 艣rodka. 290 00:20:33,545 --> 00:20:35,130 Bracia... 291 00:20:35,756 --> 00:20:38,175 za chwil臋 Syryjczycy wjad膮 na wzg贸rza. 292 00:20:38,759 --> 00:20:40,260 I koniec. 293 00:20:40,427 --> 00:20:43,305 B臋d膮 na drodze do Jerozolimy, do mojej matki... 294 00:20:44,223 --> 00:20:47,935 twojej, twojej, twojej! 295 00:20:48,936 --> 00:20:51,146 Kto ma jaja... 296 00:20:52,231 --> 00:20:53,649 zapraszam. 297 00:20:53,816 --> 00:20:57,486 Nadajemy na trzydzie艣ci siedem osiemdziesi膮t. 298 00:20:58,320 --> 00:21:00,781 Ch艂opaki... jestem z nimi. 299 00:21:01,240 --> 00:21:04,577 Mo偶emy wjecha膰 prosto do doliny. 300 00:21:08,873 --> 00:21:10,082 Zr贸bmy to. 301 00:21:10,958 --> 00:21:12,585 Przygotowa膰 czo艂gi! 302 00:21:43,992 --> 00:21:45,493 Podaj. 303 00:21:46,619 --> 00:21:47,996 No daj! 304 00:21:52,000 --> 00:21:54,336 Pami臋tasz t臋 偶on臋 s臋dziego? 305 00:21:56,254 --> 00:21:58,173 Awerbuch, z Rechawii. 306 00:22:00,425 --> 00:22:01,802 Co niby? 307 00:22:02,844 --> 00:22:04,513 Suka z艂o偶y艂a skarg臋. 308 00:22:07,349 --> 00:22:09,768 Na twoj膮 matk臋? Pracowa艂a tam 20 lat. 309 00:22:09,935 --> 00:22:13,146 Baba 偶ar艂a na obiad tyle, ile moja rodzina w tydzie艅, 310 00:22:13,313 --> 00:22:17,860 a powiedzia艂a glinom, 偶e jej niewolnica ukrad艂a jej 艣wieczniki. 311 00:22:20,571 --> 00:22:22,239 Chcieli j膮 posadzi膰. 312 00:22:24,616 --> 00:22:25,993 Moj膮 mam臋. 313 00:22:27,703 --> 00:22:30,289 A pami臋tasz numer z myszami u burmistrza? 314 00:22:31,916 --> 00:22:35,252 Pewnie. Wpu艣cili艣my mu tysi膮c do domu. 315 00:22:37,797 --> 00:22:40,966 Nie wiedzieli艣my, sk膮d moja mama mia艂a na kaucj臋. 316 00:22:42,343 --> 00:22:43,803 Pami臋tasz? 317 00:22:46,931 --> 00:22:48,975 Wykupi艂a nas za 艣wieczniki. 318 00:22:52,687 --> 00:22:54,814 Chcieli j膮 posadzi膰. 319 00:22:56,274 --> 00:22:57,567 Przeze mnie. 320 00:23:03,615 --> 00:23:05,325 Przysi臋gam ci, Melachi... 321 00:23:06,659 --> 00:23:08,494 zawar艂em z glinami umow臋. 322 00:23:08,661 --> 00:23:11,122 Dali s艂owo, 偶e ci臋 nie tkn膮. 323 00:23:12,791 --> 00:23:16,878 Powiedzieli: "Marko, podrzu膰 nam jakie艣 okruszki, 324 00:23:17,045 --> 00:23:19,172 a umorzymy spraw臋 twojej mamy". 325 00:23:20,048 --> 00:23:21,591 Okruszki? 326 00:23:22,425 --> 00:23:24,594 Okruszki, powiadasz? 327 00:23:24,761 --> 00:23:27,681 Wiedzieli o mnie rzeczy, kt贸rych moja matka nie wie. 328 00:23:29,933 --> 00:23:31,810 Nie znasz ich? 329 00:23:31,977 --> 00:23:34,646 Skurwysyny, trzymali mnie za jaja. 330 00:23:34,813 --> 00:23:39,484 Najpierw m贸wi膮 "okruszki", a potem ci臋 ruchaj膮. 331 00:23:40,903 --> 00:23:44,114 A ja walcz臋 tu za nich jak frajer. 332 00:24:08,013 --> 00:24:09,473 Dam rad臋. 333 00:24:18,774 --> 00:24:20,401 S艂uchaj, m艂ody... 334 00:24:23,404 --> 00:24:26,616 jeste艣 moim synem, ale ci臋 nie znam. 335 00:24:27,784 --> 00:24:31,913 Zjawiasz si臋 pewnego dnia, "Oto jestem". 336 00:24:33,331 --> 00:24:35,708 Nie znam ci臋, nie wiem, co lubisz, 337 00:24:35,875 --> 00:24:39,546 jakie masz zami艂owania, czy masz dziewczyn臋. 338 00:24:44,092 --> 00:24:46,678 Ale... to... 339 00:24:51,349 --> 00:24:53,977 czego nauczy艂e艣 mnie przez te dwa dni... 340 00:24:58,648 --> 00:25:00,776 Nikt mnie nigdy tyle nie nauczy艂. 341 00:25:03,528 --> 00:25:07,074 Dzi臋kuj臋 ci za to, naprawd臋. 342 00:25:13,705 --> 00:25:15,249 Kocham ci臋, synku. 343 00:25:17,751 --> 00:25:19,211 Kocham ci臋. 344 00:25:30,306 --> 00:25:32,016 Rozumiem i... 345 00:25:35,895 --> 00:25:37,396 ciesz臋 si臋, 偶e... 346 00:25:38,856 --> 00:25:41,192 偶e przez to przechodzisz, cho膰... 347 00:25:44,028 --> 00:25:45,404 m贸wi臋 ci, 偶e... 348 00:25:46,781 --> 00:25:49,242 by膰 mo偶e troch臋 to potrwa. 349 00:25:58,793 --> 00:26:00,336 Ale te偶 ci臋 kocham. 350 00:26:02,088 --> 00:26:03,548 Nie 艣piesz si臋. 351 00:26:05,049 --> 00:26:06,593 Mamy czas. 352 00:26:15,935 --> 00:26:17,437 Meni, got贸w? 353 00:26:17,604 --> 00:26:19,522 Czekam na twoje rozkazy. 354 00:26:19,689 --> 00:26:21,024 We藕 to. 355 00:26:27,155 --> 00:26:28,657 Jedziemy. 356 00:26:28,824 --> 00:26:31,827 Co robisz? Nie zrozumia艂e艣. 357 00:26:31,993 --> 00:26:34,496 Czekam na rozkazy, dow贸dco. 358 00:26:34,663 --> 00:26:35,956 W艂a藕 tam. 359 00:26:36,498 --> 00:26:40,085 Jestem mechanikiem. Joni, wsiadaj. 360 00:26:40,544 --> 00:26:42,045 Ja prowadz臋. 361 00:26:42,212 --> 00:26:44,339 To tw贸j pomys艂, wchod藕 tam. 362 00:26:44,506 --> 00:26:49,511 Tylko ja dam rad臋 manewrowa膰 mi臋dzy syryjskimi czo艂gami. 363 00:26:49,678 --> 00:26:51,221 Nie ma lepszego ode mnie. 364 00:26:52,056 --> 00:26:53,557 Niewa偶ne. 365 00:26:53,724 --> 00:26:55,809 To tw贸j pomys艂, tylko ty dasz rad臋. 366 00:26:55,976 --> 00:26:59,647 Nie tra膰 czasu, w艂a藕 tam i przejmij dowodzenie! 367 00:27:02,149 --> 00:27:04,110 Na mnie nie patrz, dowodzisz. 368 00:27:06,278 --> 00:27:08,489 A potrafisz tym je藕dzi膰? 369 00:27:08,656 --> 00:27:10,616 To nie z艂om z twoich czas贸w. 370 00:27:11,284 --> 00:27:13,786 Patrz, jaki bezczelny. Jazda na g贸r臋! 371 00:27:14,412 --> 00:27:18,457 Dowodzi艂em plutonem Sherman贸w, kiedy by艂e艣 plemnikiem. 372 00:27:25,381 --> 00:27:28,718 - Co jest? - Ja dowodz臋, Ben-Dror prowadzi. 373 00:27:31,930 --> 00:27:33,389 Gratuluj臋. 374 00:27:46,778 --> 00:27:48,280 Czarne pantery... 375 00:27:49,072 --> 00:27:50,657 bia艂e pantery, 376 00:27:51,867 --> 00:27:53,618 niech nas B贸g strze偶e. 377 00:27:54,536 --> 00:27:56,621 - Ben-Dror! - Tak? 378 00:27:56,788 --> 00:27:58,665 Na rozkaz dow贸dcy Melachiego... 379 00:27:59,750 --> 00:28:02,836 zamkn膮膰 w艂az i odpali膰 silnik. 380 00:28:07,216 --> 00:28:08,967 To twoja krew? 381 00:28:09,510 --> 00:28:12,513 Za kogo mnie masz? To tego przed nami. 382 00:28:15,891 --> 00:28:17,976 Nie najszcz臋艣liwszy czo艂g. 383 00:28:18,143 --> 00:28:19,520 Damy rad臋. 384 00:28:19,687 --> 00:28:21,188 Odpalam silnik. 385 00:28:30,406 --> 00:28:32,366 Gaz jest z prawej. 386 00:28:32,950 --> 00:28:35,119 Wszystko si臋 pozmienia艂o. 387 00:28:35,911 --> 00:28:37,747 W kawalerii by艂o inaczej. 388 00:28:40,708 --> 00:28:43,169 Jednostka Alusz, tu dow贸dca. 389 00:28:43,336 --> 00:28:45,129 Bentzi, jeste艣 dw贸jk膮. 390 00:28:46,255 --> 00:28:48,466 Jed藕 za mn膮 do doliny. 391 00:28:49,425 --> 00:28:51,386 Tu Bentzi, zrozumia艂em. 392 00:28:51,552 --> 00:28:54,305 Jestem Alusz dwa, jad臋 twoim 艣ladem. 393 00:28:55,640 --> 00:28:58,017 Tu Tr贸jka, przyj膮艂em. 394 00:28:58,977 --> 00:29:03,022 Alusz, przygotowa膰 si臋 do walki! 395 00:29:28,840 --> 00:29:30,342 Husni. 396 00:29:40,227 --> 00:29:41,770 Siadaj, pilocie. 397 00:29:43,272 --> 00:29:44,732 Nie jestem pilotem. 398 00:29:46,942 --> 00:29:49,737 Siadaj, nie b贸j si臋. Husni, pom贸偶 mu. 399 00:30:06,671 --> 00:30:08,089 Witamy. 400 00:30:17,890 --> 00:30:20,017 Najlepsi do lotnictwa, co? 401 00:30:20,643 --> 00:30:22,353 Czy nie tak m贸wicie? 402 00:30:22,520 --> 00:30:24,105 Ju偶 m贸wi艂em. 403 00:30:25,023 --> 00:30:26,482 Nie jestem pilotem. 404 00:30:33,448 --> 00:30:35,200 Nie szkoda ci? 405 00:30:36,743 --> 00:30:38,661 Nie wola艂by艣 tego pomin膮膰? 406 00:30:40,038 --> 00:30:42,165 Przysi臋gam, ten kombinezon... 407 00:30:53,635 --> 00:30:56,722 Zapomnij, czego uczyli ci臋 na kursach o niewoli. 408 00:30:58,181 --> 00:30:59,808 To ci nie pomo偶e. 409 00:31:01,643 --> 00:31:03,562 Je艣li nic nie powiesz teraz... 410 00:31:04,938 --> 00:31:06,690 to powiesz za p贸艂 godziny. 411 00:31:07,900 --> 00:31:09,359 A je艣li nie... 412 00:31:09,526 --> 00:31:10,861 to za godzin臋... 413 00:31:11,695 --> 00:31:13,072 albo dwie. 414 00:31:13,989 --> 00:31:15,449 W ko艅cu powiesz. 415 00:31:16,825 --> 00:31:19,745 Pytanie tylko, za jak膮 cen臋. 416 00:31:22,831 --> 00:31:24,542 Mnie si臋 nie 艣pieszy. 417 00:31:45,938 --> 00:31:48,232 Pewnie sobie m贸wisz: 418 00:31:48,858 --> 00:31:50,360 "Wytrzymam. 419 00:31:54,030 --> 00:31:55,823 Jestem bohaterem". 420 00:32:00,036 --> 00:32:01,538 Nikt nie jest bohaterem. 421 00:32:04,624 --> 00:32:06,167 Prawda, Husni? 422 00:32:06,334 --> 00:32:07,961 Tak jest. 423 00:32:08,586 --> 00:32:10,046 Ten facet... 424 00:32:10,839 --> 00:32:12,424 to 艣wir. 425 00:32:14,676 --> 00:32:18,847 Wystarczy da膰 mu zabawki, a cieszy si臋 jak dziecko. 426 00:32:32,194 --> 00:32:34,738 A to jego ulubiona zabawka. 427 00:32:35,656 --> 00:32:37,157 Prawda, Husni? 428 00:32:39,409 --> 00:32:41,078 Jak na to m贸wicie? 429 00:32:41,745 --> 00:32:43,330 Elektryczno艣膰? 430 00:32:47,668 --> 00:32:49,003 Tyle 偶e... 431 00:32:50,170 --> 00:32:52,464 nie musisz by膰 bohaterem. 432 00:32:54,425 --> 00:32:55,968 Nie musisz. 433 00:32:56,969 --> 00:32:59,889 Nie ty rozp臋ta艂e艣 t臋 wojn臋. 434 00:33:00,639 --> 00:33:02,391 Zrobili to wasi przyw贸dcy. 435 00:33:03,225 --> 00:33:05,853 Golda, Dajan, Eszkol. 436 00:33:06,312 --> 00:33:07,813 A co im zale偶y? 437 00:33:07,980 --> 00:33:11,442 Siedz膮 w gabinetach, pij膮 kaw臋, pal膮 papierosy. 438 00:33:14,445 --> 00:33:15,863 Chcesz papierosa? 439 00:33:20,576 --> 00:33:22,704 Nie my艣my zacz臋li t臋 wojn臋. 440 00:33:23,162 --> 00:33:24,706 Nie wy? 441 00:33:28,293 --> 00:33:29,669 M贸w. 442 00:33:30,753 --> 00:33:32,213 Nie b贸j si臋. 443 00:33:34,883 --> 00:33:36,885 A co mi to pomo偶e? 444 00:33:37,552 --> 00:33:39,262 I tak oberw臋. 445 00:33:39,429 --> 00:33:40,972 Ode mnie? 446 00:33:41,806 --> 00:33:43,516 Czemu mia艂bym ci臋 bi膰? 447 00:33:43,683 --> 00:33:45,143 Mam syna w twoim wieku. 448 00:33:45,936 --> 00:33:47,854 Ju偶 mnie bijecie. 449 00:33:51,024 --> 00:33:52,734 Sk膮d znasz arabski? 450 00:33:53,193 --> 00:33:54,820 Urodzi艂em si臋 w Maroku. 451 00:33:56,822 --> 00:33:58,115 W Maroku. 452 00:33:59,741 --> 00:34:01,118 Widzisz? 453 00:34:02,411 --> 00:34:04,288 W艂a艣nie o tym m贸wi臋. 454 00:34:08,083 --> 00:34:09,501 Ci syjoni艣ci... 455 00:34:11,003 --> 00:34:12,588 sk膮d si臋 wzi臋li? 456 00:34:13,672 --> 00:34:15,174 Wiesz? 457 00:34:16,342 --> 00:34:18,010 Przybyli z Europy. 458 00:34:19,553 --> 00:34:21,972 Nie maj膮 z tym regionem nic wsp贸lnego. 459 00:34:24,225 --> 00:34:27,728 Ale twoja i moja babcia 艣piewa艂y te same piosenki. 460 00:34:30,231 --> 00:34:32,066 "Alusz... 461 00:34:32,984 --> 00:34:34,819 mama wkr贸tce wr贸ci. 462 00:34:34,986 --> 00:34:38,030 Alusz, daj mi odpocz膮膰". 463 00:34:39,323 --> 00:34:40,867 Pami臋tasz? 464 00:34:42,535 --> 00:34:43,953 Nasz j臋zyk... 465 00:34:45,663 --> 00:34:47,623 jest j臋zykiem Bliskiego Wschodu. 466 00:34:51,085 --> 00:34:53,546 Czy nie dogadywali艣my si臋 w Syrii? 467 00:34:54,380 --> 00:34:55,798 W Iraku? 468 00:34:55,965 --> 00:34:58,468 W Jemenie? W Maroku? 469 00:35:01,137 --> 00:35:03,139 呕yli艣my razem przez lata, 470 00:35:03,306 --> 00:35:05,392 byli艣my wspania艂ymi s膮siadami. 471 00:35:08,645 --> 00:35:12,315 A nawet modlili艣my si臋 do tego samego Boga. 472 00:35:12,482 --> 00:35:13,733 Prawda? 473 00:35:16,027 --> 00:35:18,238 Ale zjawili si臋 ci syjoni艣ci 474 00:35:19,531 --> 00:35:22,701 i zacz臋li bru藕dzi膰, nam i wam. 475 00:35:26,038 --> 00:35:29,082 My zacz臋li艣my? My? 476 00:35:32,002 --> 00:35:34,421 Moja rodzina pochodzi z Umm el-Kanatir. 477 00:35:35,005 --> 00:35:36,757 Dla was to Wzg贸rza Golan. 478 00:35:37,800 --> 00:35:40,010 Gdzie jest teraz Umm el-Kanatir? 479 00:35:40,177 --> 00:35:41,512 Gdzie? 480 00:35:42,388 --> 00:35:44,431 Z zapachem porannej rosy? 481 00:35:45,641 --> 00:35:48,852 W dzieci艅stwie chodzi艂em z ojcem do sadu. 482 00:35:49,019 --> 00:35:51,355 S艂yn膮艂 na ca艂膮 okolic臋. 483 00:35:54,024 --> 00:35:56,318 Zapach drzew, cytryn... 484 00:35:58,070 --> 00:35:59,864 Bo偶e, co za zapach! 485 00:36:02,742 --> 00:36:06,370 呕贸艂膰 cytryn bi艂a po oczach. 486 00:36:08,789 --> 00:36:11,125 Gdy ojciec zrywa艂 cytryn臋... 487 00:36:12,376 --> 00:36:14,712 pie艣ci艂 j膮 jak swoje dziecko. 488 00:36:20,718 --> 00:36:22,679 Ale pi臋膰 lat temu... 489 00:36:24,889 --> 00:36:30,019 Dajan, Eszkol i Rabin zr贸wnali wszystko z ziemi膮! 490 00:36:31,855 --> 00:36:34,649 Zbudowali tam baz臋, z 偶o艂nierzami, czo艂gami! 491 00:36:35,900 --> 00:36:38,945 Moja rodzina rozsypa艂a si臋 po ca艂ym kraju! 492 00:36:39,738 --> 00:36:41,615 Jeden brat w Damaszku! 493 00:36:41,781 --> 00:36:43,325 Drugi w Darze! 494 00:36:44,284 --> 00:36:45,869 A rodzice?! 495 00:36:47,037 --> 00:36:48,580 P臋k艂y im serca. 496 00:36:50,749 --> 00:36:52,501 Ojciec zmar艂 ze zgryzoty. 497 00:36:54,962 --> 00:36:56,672 Matka straci艂a dusz臋. 498 00:36:59,383 --> 00:37:02,386 My zacz臋li艣my? My? 499 00:37:03,804 --> 00:37:06,598 Zrobili艣cie ze mnie i moich dzieci uchod藕c贸w. 500 00:37:07,224 --> 00:37:11,395 呕yli艣my w obozach z Palesty艅czykami wygnanymi w 1948. 501 00:37:11,854 --> 00:37:15,399 Po Katastrofie, kt贸r膮 na nich sprowadzili艣cie! 502 00:37:26,452 --> 00:37:28,037 Ale ty by艂e艣 w Maroku. 503 00:37:30,081 --> 00:37:31,582 To oni... 504 00:37:32,792 --> 00:37:35,503 parszywi syjoni艣ci, to ich sprawka. 505 00:37:38,548 --> 00:37:40,800 Oni wykopali przepa艣膰... 506 00:37:45,179 --> 00:37:46,848 mi臋dzy nami a wami. 507 00:37:48,766 --> 00:37:50,935 A ty ich bronisz? 508 00:37:57,400 --> 00:37:59,068 No to co, pilocie? 509 00:38:01,529 --> 00:38:03,823 Porozmawiamy jak ludzie? 510 00:38:05,951 --> 00:38:07,535 Jak bracia? 511 00:38:08,828 --> 00:38:12,833 Czy chcesz, 偶eby Husni si臋 zabawi艂? 512 00:38:12,999 --> 00:38:16,253 Przysi臋gam, nie jestem pilotem. 513 00:38:16,420 --> 00:38:21,466 S艂u偶臋 w wojskach pancernych, znam si臋 tylko na czo艂gach! 514 00:38:25,012 --> 00:38:28,515 Naprawd臋 s膮dzisz, 偶e uwierz臋 w bzdury, 515 00:38:28,682 --> 00:38:32,728 kt贸re syjonistyczna armia kaza艂a ci powtarza膰? 516 00:38:33,437 --> 00:38:35,647 Tak mnie obra偶asz? 517 00:38:42,029 --> 00:38:43,489 Husni... 518 00:38:45,407 --> 00:38:47,201 wiesz, co robi膰. 519 00:38:54,333 --> 00:38:55,918 Nie, nie... 520 00:38:56,085 --> 00:38:57,712 nie trzeba. 521 00:38:57,878 --> 00:39:00,965 Nie trzeba, nie... Prosz臋. 522 00:39:02,383 --> 00:39:03,718 Nie... 523 00:39:33,665 --> 00:39:36,835 Tekst: Micha艂 Kwiatkowski 33732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.