Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,287 --> 00:00:03,245
Subtitling by TVS - TITRA FILM
2
00:01:08,487 --> 00:01:12,924
PROFESSOR SATO'S
THREE FORMULAE
3
00:01:46,767 --> 00:01:49,281
Stuck here the night of the final!
4
00:01:49,447 --> 00:01:51,517
The cameras are on the blink.
5
00:01:52,447 --> 00:01:54,517
How much did you bet on chubby?
6
00:01:54,687 --> 00:01:57,281
He's Kohonda,
the greatest sumo wrestler!
7
00:01:58,447 --> 00:02:00,802
I bet a whole heap of yen.
8
00:02:04,687 --> 00:02:07,281
It's turned chilly
all of a sudden.
9
00:02:51,927 --> 00:02:53,565
Don't move.
10
00:03:05,167 --> 00:03:06,919
You nailed him.
11
00:03:08,927 --> 00:03:11,316
Turn off that blasted alarm.
12
00:03:16,647 --> 00:03:18,160
No pulse at all.
13
00:03:23,167 --> 00:03:24,885
What'll we say
in the report?
14
00:03:35,527 --> 00:03:37,040
Don't move.
15
00:03:37,967 --> 00:03:39,764
Freeze, I said.
16
00:03:51,007 --> 00:03:53,521
Oh, my aching head.
17
00:04:18,447 --> 00:04:19,675
Funny sort of gizmo...
18
00:04:39,247 --> 00:04:40,839
Akira Sato here.
19
00:04:41,127 --> 00:04:43,960
Did Mortimer receive
the book I sent?
20
00:04:44,407 --> 00:04:49,162
Of course, Professor Sato.
I gave it to him myself.
21
00:04:49,447 --> 00:04:52,519
Unfortunately, he's already left
for the conference.
22
00:04:59,527 --> 00:05:01,597
I should have seen it coming.
23
00:05:01,767 --> 00:05:03,564
I've always been too naive.
24
00:05:03,927 --> 00:05:05,838
But not stupid.
25
00:05:06,127 --> 00:05:08,595
You hid the formulae, didn't you?
26
00:05:08,767 --> 00:05:10,200
Why have you betrayed me?
27
00:05:10,767 --> 00:05:13,235
What'll you gain?
And from whom?
28
00:05:13,407 --> 00:05:15,045
From me, Sato.
29
00:05:20,127 --> 00:05:24,200
How can the work
of a humble scientist like me
30
00:05:24,367 --> 00:05:26,927
be of interest to you, a European?
31
00:05:27,247 --> 00:05:29,397
You underestimate yourself.
32
00:05:31,007 --> 00:05:33,601
But I've no time
to pursue the subject.
33
00:05:33,767 --> 00:05:35,166
Lock him in the cellar.
34
00:05:35,647 --> 00:05:37,000
Now!
35
00:05:42,887 --> 00:05:44,525
Where is he?
36
00:05:45,767 --> 00:05:48,520
I want to see Mortimer Two.
37
00:05:54,247 --> 00:05:55,566
Here he is.
38
00:05:56,927 --> 00:05:58,360
In perfect working order.
39
00:05:59,087 --> 00:06:00,122
Well, virtually.
40
00:06:00,327 --> 00:06:03,160
Most impressive.
An excellent likeness.
41
00:06:04,127 --> 00:06:05,401
Why "virtually"?
42
00:06:06,047 --> 00:06:07,526
He's missing a microchip.
43
00:06:07,687 --> 00:06:09,882
But I have some in stock.
44
00:06:10,527 --> 00:06:12,722
Why did you send him
to the museum?
45
00:06:12,887 --> 00:06:14,684
You endangered the operation.
46
00:06:19,847 --> 00:06:23,886
I'm Chinese, so stealing this katana
has great meaning for me.
47
00:06:24,047 --> 00:06:25,878
But it was an acid test for him.
48
00:06:26,367 --> 00:06:27,561
I'm 100% sure
49
00:06:27,727 --> 00:06:29,683
that no one identified him.
50
00:06:29,847 --> 00:06:32,839
I knocked out the cameras myself.
51
00:06:33,007 --> 00:06:36,556
We can take off now
with the robot and the formulae.
52
00:06:37,327 --> 00:06:39,158
There's one slight problem.
53
00:06:40,647 --> 00:06:43,115
We need the formulae to build more.
54
00:06:44,207 --> 00:06:45,435
Mortimer has them.
55
00:07:21,407 --> 00:07:22,522
Good morning.
56
00:07:22,687 --> 00:07:25,804
I've been directed to inform you
of an important affair.
57
00:07:26,927 --> 00:07:28,406
Come on in.
58
00:07:34,007 --> 00:07:35,326
Taken 12 hours ago,
59
00:07:35,887 --> 00:07:37,445
off the coast of Japan.
60
00:07:40,567 --> 00:07:42,558
Sharkey and Olrik!
61
00:07:42,767 --> 00:07:44,723
What are they up to there?
62
00:07:45,167 --> 00:07:48,079
We very much hope
you'll help us find out.
63
00:07:48,807 --> 00:07:52,561
Inspector Kawahara says
you're the man for the job.
64
00:07:53,287 --> 00:07:57,246
I don't think MI5 will object
if I leave right away.
65
00:07:57,407 --> 00:07:59,443
Excuse me,
I need to make a call.
66
00:08:00,047 --> 00:08:01,400
Of course.
67
00:08:05,847 --> 00:08:07,644
Operator?
68
00:08:07,807 --> 00:08:11,038
I want to call
the New Otani Hotel in Tokyo.
69
00:08:11,767 --> 00:08:13,962
I need to talk to a friend.
70
00:08:15,207 --> 00:08:18,165
I'd like to speak
to Philip Mortimer, please.
71
00:08:18,807 --> 00:08:20,684
He's gone out?
72
00:08:20,967 --> 00:08:22,161
To watch kabuki?
73
00:08:47,207 --> 00:08:49,277
"Hidden in the depths of the red,
74
00:08:49,527 --> 00:08:53,156
"near the blue waters of the lagoon,
the great dragon awakes."
75
00:08:53,327 --> 00:08:55,045
Cryptic old Akira Sato!
76
00:08:59,167 --> 00:09:01,158
Is there a pay phone here?
77
00:09:01,687 --> 00:09:04,406
Yes, sir, down that corridor.
78
00:09:04,927 --> 00:09:06,155
Thank you.
79
00:09:12,607 --> 00:09:13,926
Operator?
80
00:09:14,087 --> 00:09:16,282
A call to Akira Sato,
81
00:09:16,447 --> 00:09:18,483
in Umino Ie.
82
00:09:18,647 --> 00:09:20,080
Yes, I'll hold.
83
00:09:23,487 --> 00:09:25,159
Don't do anything rash.
84
00:09:25,327 --> 00:09:27,238
It has a silencer.
85
00:09:38,367 --> 00:09:40,244
Hand over the book, sensei.
86
00:09:40,807 --> 00:09:43,765
Of course.
You collect prints, right?
87
00:09:44,527 --> 00:09:46,006
My humble thanks, sensei.
88
00:10:08,527 --> 00:10:09,721
Is there another exit?
89
00:10:10,207 --> 00:10:11,720
I beg your pardon?
90
00:10:15,287 --> 00:10:16,845
Never mind.
91
00:10:17,647 --> 00:10:20,684
That leads backstage, sir.
You can't...
92
00:10:35,047 --> 00:10:36,765
You're not allowed back here.
93
00:10:37,127 --> 00:10:38,276
Where did he go?
94
00:10:39,087 --> 00:10:41,806
I don't know.
There's only one exit.
95
00:10:47,327 --> 00:10:48,521
Hey, you!
96
00:10:49,127 --> 00:10:50,765
Where did the foreigner go?
97
00:10:51,967 --> 00:10:54,561
Who dares speak to Mitsugoro thus?
98
00:10:55,207 --> 00:10:57,038
Tell me where he is!
99
00:11:00,567 --> 00:11:02,080
Banzai!
100
00:11:06,047 --> 00:11:09,403
You have threatened Mitsugoro
and you shall pay!
101
00:11:16,807 --> 00:11:19,321
By the tartan of clan MacGregor!
102
00:11:25,967 --> 00:11:27,719
All is well, ladies and gentlemen.
103
00:11:30,287 --> 00:11:31,766
A new interpretation.
104
00:11:31,927 --> 00:11:34,361
The genre must grow or die.
105
00:11:37,167 --> 00:11:40,125
Three armed men
and you can't collect a book?
106
00:11:40,927 --> 00:11:42,997
Boss, there was this actor...
107
00:11:43,487 --> 00:11:46,126
Shut up! Just catch Mortimer.
108
00:11:46,647 --> 00:11:48,717
And I'll deal with him.
109
00:11:52,567 --> 00:11:55,843
Sometimes I think
I'm surrounded by idiots.
110
00:12:01,247 --> 00:12:03,078
Professor Mortimer speaking.
111
00:12:04,367 --> 00:12:06,597
Did you dial the right number?
112
00:12:06,767 --> 00:12:07,802
Professor Mortimer?
113
00:12:07,967 --> 00:12:11,039
At last. I'd like to speak
to Professor Sato.
114
00:12:15,607 --> 00:12:18,121
To Professor Sato?
115
00:12:18,927 --> 00:12:20,997
Sorry, he's confined to bed.
116
00:12:22,207 --> 00:12:23,401
He's not well.
117
00:12:23,967 --> 00:12:25,161
Blast it!
118
00:12:25,327 --> 00:12:27,795
Give my best wishes
for a speedy recovery.
119
00:12:28,367 --> 00:12:30,562
Indeed I will. Thanks for your...
120
00:12:30,727 --> 00:12:31,876
Oh, I forgot.
121
00:12:32,287 --> 00:12:33,925
Sato Sensei invites you
122
00:12:34,087 --> 00:12:36,157
to join him
at his villa tomorrow.
123
00:12:36,327 --> 00:12:38,318
I don't want to disturb him.
124
00:12:39,127 --> 00:12:40,765
And bring the book!
125
00:12:41,367 --> 00:12:44,882
Don't forget the book, please.
Mention this to no one.
126
00:12:45,407 --> 00:12:47,284
You can count on it.
127
00:12:49,887 --> 00:12:52,799
Why so much fuss about this book?
128
00:12:53,207 --> 00:12:54,526
Excellent.
129
00:12:54,687 --> 00:12:56,962
We must give him
a wonderful welcome.
130
00:13:03,527 --> 00:13:05,279
I forgot to tell you.
131
00:13:05,447 --> 00:13:07,517
Captain Blake called earlier.
132
00:13:08,127 --> 00:13:09,765
Did he leave a message?
133
00:13:11,007 --> 00:13:13,601
He'll arrive
the day after tomorrow.
134
00:13:14,207 --> 00:13:15,356
How nice.
135
00:13:35,247 --> 00:13:36,566
What's the trouble?
136
00:13:37,047 --> 00:13:38,719
A ryu ! Outside!
137
00:13:39,327 --> 00:13:40,646
A ryu?
138
00:13:43,767 --> 00:13:45,758
I've never heard such nonsense.
139
00:13:53,287 --> 00:13:55,039
By the tartan
of clan MacGregor!
140
00:14:14,127 --> 00:14:14,957
Bless my soul!
141
00:14:23,367 --> 00:14:25,198
That should have worked.
142
00:14:25,367 --> 00:14:26,720
We aborted it.
143
00:14:27,527 --> 00:14:30,837
What was the idea, sending
the ryu out over Tokyo?
144
00:14:31,087 --> 00:14:32,156
To alert Mortimer?
145
00:14:32,767 --> 00:14:34,883
I don't speak to traitors.
146
00:14:35,247 --> 00:14:37,124
Didn't you think of the people?
147
00:14:37,287 --> 00:14:39,437
That explosion was dangerous.
148
00:14:39,887 --> 00:14:42,959
Then you're responsible.
It's your fault.
149
00:14:43,927 --> 00:14:46,805
All right, take these away.
150
00:14:56,727 --> 00:14:58,683
Have a good sleep.
151
00:14:59,327 --> 00:15:00,282
You dolt.
152
00:15:01,007 --> 00:15:03,157
How can we pick his brains now?
153
00:15:03,607 --> 00:15:06,679
If the stuffs in the book
what do we need him for?
154
00:15:09,367 --> 00:15:11,164
What a relief.
155
00:15:12,167 --> 00:15:13,156
He's coming round.
156
00:15:14,767 --> 00:15:17,156
The ryu, the ryu...
157
00:15:17,847 --> 00:15:19,200
It's all over now.
158
00:15:19,367 --> 00:15:21,005
You just have a few bruises.
159
00:15:21,607 --> 00:15:24,838
We deeply regret
this disagreeable occurrence.
160
00:15:28,607 --> 00:15:31,167
Doesn't this look like
the one last night?
161
00:15:36,607 --> 00:15:38,484
"Hidden in the depths
of the red,
162
00:15:38,647 --> 00:15:40,080
"near the blue waters
of the lagoon,
163
00:15:40,927 --> 00:15:42,724
"the great dragon awakes."
164
00:15:42,887 --> 00:15:44,923
Sato, you old fox!
165
00:15:46,087 --> 00:15:47,839
Put this in the safe.
166
00:15:48,007 --> 00:15:49,406
Give it to Captain Blake.
167
00:15:49,567 --> 00:15:51,319
And cancel today's conference.
168
00:15:51,687 --> 00:15:53,917
I'm going to visit a friend.
169
00:15:55,967 --> 00:15:59,642
With clients like that,
the only thing to do is stay zen.
170
00:16:04,407 --> 00:16:06,045
Where to, sensei?
171
00:16:06,487 --> 00:16:09,797
Sagami Bay, near Miura.
I'll direct you.
172
00:16:12,687 --> 00:16:13,881
He's coming.
173
00:16:14,407 --> 00:16:17,797
He's walking into my trap
of his own free will.
174
00:16:18,407 --> 00:16:19,806
Boss, a problem!
175
00:16:20,887 --> 00:16:24,277
If you've messed things up,
I'll brain you.
176
00:16:24,927 --> 00:16:26,360
Blake's coming to Tokyo.
177
00:16:26,927 --> 00:16:27,882
What?
178
00:16:28,407 --> 00:16:31,638
Why is it I get rid of one
and the other one turns up?
179
00:16:32,407 --> 00:16:34,523
I couldn't tell you, boss.
180
00:16:35,927 --> 00:16:37,042
Call Kim.
181
00:16:37,207 --> 00:16:40,722
We have to organise a warm welcome
for Captain Blake, too.
182
00:16:49,487 --> 00:16:51,000
Thank you, sensei.
183
00:17:00,927 --> 00:17:02,280
Sato Sensei?
184
00:17:11,407 --> 00:17:12,886
That must be his lab.
185
00:17:30,927 --> 00:17:32,997
I told you it would work.
186
00:17:33,327 --> 00:17:37,206
Marvellous! Sato is a genius.
187
00:17:39,407 --> 00:17:41,523
Boss, the book isn't on him.
188
00:17:42,127 --> 00:17:44,687
Rotten cad. He's up to something.
189
00:17:46,287 --> 00:17:49,120
He'll talk, boss. Trust me.
190
00:17:49,687 --> 00:17:52,679
Not now.
He'll be out for hours.
191
00:17:59,927 --> 00:18:01,042
No.
192
00:18:02,407 --> 00:18:04,125
How do you do.
193
00:18:04,647 --> 00:18:05,921
I've gone mad.
194
00:18:07,127 --> 00:18:10,802
Relax, professor,
you still have all your marbles.
195
00:18:11,367 --> 00:18:12,959
Olrik? Here?
196
00:18:13,127 --> 00:18:14,765
Exactly.
197
00:18:14,927 --> 00:18:18,237
Allow me to introduce your friend
Sato's latest brainchild.
198
00:18:18,847 --> 00:18:21,156
A cyborg. Impressive, isn't it?
199
00:18:21,327 --> 00:18:22,680
The spitting image.
200
00:18:22,847 --> 00:18:24,280
But much more docile.
201
00:18:24,527 --> 00:18:25,642
Where's Sato?
202
00:18:26,127 --> 00:18:28,721
Don't worry.
He's being well treated.
203
00:18:28,967 --> 00:18:30,923
I'm not a barbarian.
204
00:18:31,367 --> 00:18:33,562
Just a sadistic schizophrenic.
205
00:18:33,727 --> 00:18:35,319
You say the sweetest things.
206
00:18:36,407 --> 00:18:39,479
Now, what did you do
with the formulae?
207
00:18:39,647 --> 00:18:41,319
What are you talking about?
208
00:18:43,327 --> 00:18:45,124
The book of old prints.
209
00:18:45,327 --> 00:18:47,477
They're hidden inside.
I want them.
210
00:18:48,247 --> 00:18:49,646
Let me guess.
211
00:18:49,807 --> 00:18:53,561
You want to build an army
of invincible robots?
212
00:18:53,887 --> 00:18:56,526
That's it. I know you, colonel.
213
00:18:56,927 --> 00:18:59,077
Where is the book, confound you?
214
00:18:59,247 --> 00:19:01,238
In the hands of MI5.
215
00:19:02,487 --> 00:19:06,366
A pity. I'll have to send
your double to do the dirty work.
216
00:19:06,807 --> 00:19:10,197
I'll give him two simple orders.
To bring the book
217
00:19:10,367 --> 00:19:12,039
and the captain's head.
218
00:19:12,207 --> 00:19:13,083
You swine!
219
00:19:19,607 --> 00:19:22,360
Tie him up.
We'll deal with him later.
220
00:19:37,567 --> 00:19:38,920
The gaijin is here.
221
00:19:39,647 --> 00:19:40,796
Roger.
222
00:19:42,607 --> 00:19:44,199
Everything's in order.
223
00:19:44,847 --> 00:19:45,882
Thank you.
224
00:19:51,807 --> 00:19:53,126
Morti...
225
00:19:56,767 --> 00:19:58,723
Konnichi wa , Mr Kawahara.
226
00:19:59,807 --> 00:20:01,445
I'm surprised
to see you here.
227
00:20:01,887 --> 00:20:03,605
You expected someone else?
228
00:20:04,607 --> 00:20:06,086
No, no, not at all.
229
00:20:07,127 --> 00:20:09,595
My humble conveyance awaits.
230
00:20:13,007 --> 00:20:14,076
Down to business.
231
00:20:15,247 --> 00:20:18,398
Here are MI5's files
on these two criminals.
232
00:20:19,607 --> 00:20:21,120
They'll be a great help.
233
00:20:21,647 --> 00:20:23,683
I wonder what they're plotting.
234
00:20:24,247 --> 00:20:26,966
A thief broke
into the Takahata Museum
235
00:20:27,127 --> 00:20:29,925
and stole a priceless katana.
236
00:20:30,167 --> 00:20:33,603
He overpowered the two guards
but left this behind.
237
00:20:36,807 --> 00:20:38,399
A circuit board.
238
00:20:39,207 --> 00:20:40,959
That's not all.
239
00:20:42,207 --> 00:20:42,878
A dragon?
240
00:20:43,807 --> 00:20:45,445
More specifically, a ryu.
241
00:20:46,007 --> 00:20:49,761
It flew across Tokyo last night
and exploded.
242
00:20:50,007 --> 00:20:52,157
A ryu? Exploded?
243
00:20:52,807 --> 00:20:56,959
Real dragons don't exist,
but robots do.
244
00:20:57,567 --> 00:21:00,798
This technology seems to be
of interest to many parties.
245
00:21:13,727 --> 00:21:17,163
You have a reservation for me,
Francis Blake.
246
00:21:17,607 --> 00:21:19,677
Is Mr Mortimer back
from his conference?
247
00:21:21,487 --> 00:21:24,320
I haven't seen him since yesterday
248
00:21:24,487 --> 00:21:26,955
but he asked me to give you this.
249
00:21:27,887 --> 00:21:28,876
Thank you.
250
00:21:34,607 --> 00:21:36,245
"Hidden in the depths of the red,
251
00:21:36,847 --> 00:21:38,644
"near the blue waters
of the lagoon,
252
00:21:38,807 --> 00:21:41,037
the great dragon awakes.
Akira S."
253
00:21:42,647 --> 00:21:44,000
A microfilm.
254
00:21:44,327 --> 00:21:46,283
Where's Mortimer gone?
255
00:21:53,167 --> 00:21:53,838
Philip?
256
00:21:54,727 --> 00:21:57,241
Sato, where are you?
257
00:21:57,847 --> 00:21:59,280
Not far away, old friend.
258
00:21:59,767 --> 00:22:01,883
- Are you all right?
- More or less.
259
00:22:02,047 --> 00:22:04,402
There's no time to talk now.
260
00:22:05,407 --> 00:22:07,477
Say yasashii to the samurai
261
00:22:07,647 --> 00:22:09,763
to release it from Kim's control.
262
00:22:11,527 --> 00:22:12,403
If you say so.
263
00:22:13,607 --> 00:22:14,960
Yasashii.
264
00:22:17,007 --> 00:22:18,156
Did it work?
265
00:22:18,727 --> 00:22:20,080
I don't think so.
266
00:22:23,207 --> 00:22:26,324
Marvellous!
Sato, where are you?
267
00:22:26,967 --> 00:22:30,516
It doesn't matter. We must hurry,
you have work to do.
268
00:22:31,887 --> 00:22:34,526
It's time. Do your stuff.
269
00:22:45,727 --> 00:22:48,605
Welcome to Tokyo, Captain Blake.
270
00:22:51,807 --> 00:22:53,081
Mr Mortimer.
271
00:22:53,607 --> 00:22:55,802
Your friend Captain Blake is here.
272
00:22:56,287 --> 00:22:59,245
I gave him the book
as you asked me to and...
273
00:23:25,647 --> 00:23:27,524
I hope I'm not too late.
274
00:23:37,727 --> 00:23:40,764
Philip, it's good to see you.
275
00:23:45,367 --> 00:23:46,402
The pleasure's all mine,
276
00:23:47,167 --> 00:23:48,236
Francis.
277
00:23:48,407 --> 00:23:49,806
Come in.
278
00:23:49,967 --> 00:23:52,481
Sit down. May I get you a drink?
279
00:23:54,207 --> 00:23:55,356
Yes, please.
280
00:24:03,407 --> 00:24:04,840
Mr Mortimer?
281
00:24:05,007 --> 00:24:06,963
Francis Blake's room.
282
00:24:08,087 --> 00:24:10,237
It's a matter of life or death.
283
00:24:10,967 --> 00:24:12,958
Cheers, old man.
284
00:24:13,687 --> 00:24:14,802
Cheers.
285
00:24:19,527 --> 00:24:21,597
Blake, it's Philip.
286
00:24:22,007 --> 00:24:22,803
What?
287
00:24:23,167 --> 00:24:24,885
It's me, Philip Mortimer.
288
00:24:26,007 --> 00:24:27,599
There must be some mistake.
289
00:24:27,767 --> 00:24:29,723
Professor Mortimer is with me.
290
00:24:29,887 --> 00:24:33,482
Francis, it's a robot,
it'll try to kill you!
291
00:24:34,007 --> 00:24:36,282
I assume this is a joke.
292
00:24:36,567 --> 00:24:39,320
No, listen, don't let him
anywhere near you.
293
00:24:39,687 --> 00:24:42,759
Don't push me too far. Really!
294
00:25:05,527 --> 00:25:06,516
My case!
295
00:25:11,167 --> 00:25:13,158
Damn it, my revolver!
296
00:25:25,407 --> 00:25:27,557
Blake? Blake?
297
00:25:29,927 --> 00:25:32,487
What's going on? Answer me.
298
00:25:37,167 --> 00:25:39,965
You sneaky Scot, where are you?
299
00:25:40,367 --> 00:25:42,722
I won't miss you next time.
300
00:25:58,687 --> 00:25:59,915
Good Lord!
301
00:26:00,567 --> 00:26:01,920
Hurry, hurry!
302
00:27:03,087 --> 00:27:05,555
Let's take the stairs, my dear.
303
00:27:16,167 --> 00:27:19,284
How does it feel to die
so far from home?
304
00:27:28,647 --> 00:27:30,285
Who says I'm dying?
305
00:27:31,207 --> 00:27:32,640
Take that, you machine!
306
00:27:54,847 --> 00:27:56,246
There must be
another phone.
307
00:28:11,607 --> 00:28:13,484
That's a bit of luck.
308
00:28:20,927 --> 00:28:23,395
Well, well, fancy meeting you here.
309
00:28:24,087 --> 00:28:25,361
Freeze or I'll shoot.
310
00:28:25,527 --> 00:28:27,438
I wouldn't if I were you.
311
00:28:28,687 --> 00:28:30,917
Give up, you're done for.
312
00:28:32,487 --> 00:28:34,364
He's heading for the cliff.
313
00:28:44,927 --> 00:28:46,758
This is the end of the road.
314
00:28:46,927 --> 00:28:48,246
We'll see about that.
315
00:28:53,007 --> 00:28:54,076
Let go!
316
00:28:54,887 --> 00:28:58,357
Enjoy your trip to the beyond,
courtesy of Olrik!
317
00:29:07,607 --> 00:29:10,599
There's nowhere
left to run, Mortimer.
318
00:29:10,967 --> 00:29:12,559
You're trapped like a rat.
319
00:29:13,047 --> 00:29:15,117
You'd like to think so.
320
00:29:15,447 --> 00:29:17,438
Drop your gun or they'll shoot.
321
00:29:18,287 --> 00:29:20,482
What do I have to lose?
322
00:29:21,127 --> 00:29:23,561
Think it through, professor.
323
00:29:24,007 --> 00:29:27,522
If you try anything
I'll have Sato gunned down.
324
00:29:29,767 --> 00:29:31,803
All right, you win.
325
00:29:31,967 --> 00:29:33,002
I haven't finished.
326
00:29:34,087 --> 00:29:36,362
I have a bone to pick with you.
327
00:29:41,207 --> 00:29:43,004
Happy landings!
328
00:29:59,767 --> 00:30:01,519
Goodbye, professor!
329
00:30:03,087 --> 00:30:05,726
Time to do your swan dive.
330
00:30:06,287 --> 00:30:09,006
- I'd rather die here.
- You've no choice.
331
00:30:14,327 --> 00:30:16,158
I've been itching to do that.
332
00:30:17,727 --> 00:30:19,604
The boss'll be pleased.
333
00:30:26,167 --> 00:30:27,520
The ryu!
334
00:30:30,087 --> 00:30:33,284
Desk? Get an ambulance, quick!
335
00:30:37,447 --> 00:30:38,516
Move along.
336
00:30:38,687 --> 00:30:41,326
But I'm staying at the hotel.
337
00:30:41,487 --> 00:30:43,842
The robot's a wreck.
338
00:30:44,287 --> 00:30:46,243
They'll trace it back to us.
339
00:30:46,527 --> 00:30:47,642
And Blake?
340
00:30:47,887 --> 00:30:50,401
A mess. They say he's dead.
341
00:30:50,807 --> 00:30:51,842
And the book?
342
00:30:52,007 --> 00:30:53,599
It wasn't on them.
343
00:30:53,847 --> 00:30:56,156
We can't search Blake's room now.
344
00:31:01,967 --> 00:31:03,446
We've had it.
345
00:31:03,607 --> 00:31:05,598
Forget the formulae.
To the villa!
346
00:31:09,047 --> 00:31:10,162
Please move along.
347
00:31:10,327 --> 00:31:12,443
There's nothing to see.
348
00:31:12,647 --> 00:31:13,682
But my room...
349
00:31:13,847 --> 00:31:14,563
Is he OK?
350
00:31:15,087 --> 00:31:16,964
It'll be touch and go.
351
00:31:17,127 --> 00:31:20,085
First the fall,
then breaking the window...
352
00:31:21,447 --> 00:31:22,641
Hello, gentlemen.
353
00:31:23,207 --> 00:31:25,198
Tell me what happened
354
00:31:25,367 --> 00:31:27,597
after Captain Blake's arrival.
355
00:31:27,807 --> 00:31:29,604
Mr Blake came to the desk
356
00:31:29,767 --> 00:31:32,235
and I gave him his key
and the book
357
00:31:32,407 --> 00:31:34,796
which Mr Mortimer left for him.
358
00:31:35,367 --> 00:31:37,278
Book? What book?
359
00:31:38,127 --> 00:31:40,402
Just a collection of prints.
360
00:31:40,927 --> 00:31:44,158
This is all that's left
of his attacker.
361
00:31:45,687 --> 00:31:48,201
A lot of robots in this case!
362
00:31:54,127 --> 00:31:56,163
Everything under control, boss?
363
00:31:57,087 --> 00:32:00,204
We're clearing out.
Get Sato and Mortimer up here.
364
00:32:01,007 --> 00:32:04,158
The Scot tried to escape
so I pushed him off the cliff.
365
00:32:04,887 --> 00:32:06,366
He won't bother us now.
366
00:32:06,527 --> 00:32:08,324
You'd better be right.
367
00:32:08,647 --> 00:32:11,207
Now set the charges.
368
00:32:19,407 --> 00:32:23,036
That was a narrow escape,
Captain Blake.
369
00:32:26,207 --> 00:32:27,526
The robot...
370
00:32:28,047 --> 00:32:29,958
Nothing left of it.
371
00:32:30,287 --> 00:32:31,845
You were fortunate.
372
00:32:32,007 --> 00:32:33,599
Just a few cracked ribs.
373
00:32:34,447 --> 00:32:37,245
Mortimer... His book.
374
00:32:37,407 --> 00:32:39,443
We found it in your room.
375
00:32:41,687 --> 00:32:45,202
"Hidden in the depths of the red,
near the blue waters of the lagoon,
376
00:32:45,367 --> 00:32:46,800
"the great dragon awakes."
377
00:32:48,247 --> 00:32:50,124
Akira Sato.
378
00:32:50,687 --> 00:32:52,006
There's more.
379
00:32:52,167 --> 00:32:54,158
When that thing attacked me
380
00:32:54,767 --> 00:32:56,359
it was after this.
381
00:32:56,527 --> 00:32:57,676
Microfilm?
382
00:32:59,407 --> 00:33:00,556
May I?
383
00:33:04,687 --> 00:33:08,202
Did Professor Mortimer
make any calls recently?
384
00:33:09,327 --> 00:33:11,045
Fine. Thank you.
385
00:33:11,207 --> 00:33:12,242
Did he?
386
00:33:12,847 --> 00:33:15,680
He called a certain Akira Sato.
387
00:33:16,007 --> 00:33:17,440
I've heard of him.
388
00:33:17,607 --> 00:33:19,120
He's an expert in...
389
00:33:19,287 --> 00:33:20,686
Cybernetics!
390
00:33:33,087 --> 00:33:34,805
Hurry up!
391
00:33:35,927 --> 00:33:38,157
Don't leave anything behind.
392
00:33:38,327 --> 00:33:39,840
I want it all.
393
00:33:42,767 --> 00:33:45,679
Don't worry.
I can still find uses for you.
394
00:33:46,367 --> 00:33:48,039
Sato's still in the cellar.
395
00:33:48,207 --> 00:33:49,322
That's fine.
396
00:33:49,487 --> 00:33:50,124
But...
397
00:33:50,327 --> 00:33:52,238
Boss, we're ready.
398
00:33:53,007 --> 00:33:55,680
It's all packed.
Here's the detonator.
399
00:33:55,847 --> 00:33:59,203
It'll take the roof off
from ten miles away.
400
00:33:59,367 --> 00:34:01,119
Good work, Sharkey.
401
00:34:01,287 --> 00:34:03,323
- Colonel, I must tell you...
- Later.
402
00:34:03,807 --> 00:34:05,286
We have trouble.
403
00:34:05,927 --> 00:34:07,838
The police have put out an A.P.B.
404
00:34:08,087 --> 00:34:10,442
What? Let's move out.
405
00:34:10,647 --> 00:34:11,762
A problem.
406
00:34:13,607 --> 00:34:15,518
The samurai's disappeared.
407
00:34:17,487 --> 00:34:19,239
The samurai?
408
00:34:19,447 --> 00:34:24,202
You bunch of idiots,
what did I do to deserve this?
409
00:34:46,567 --> 00:34:49,559
The samurai.
Now that's a stroke of luck.
410
00:34:50,647 --> 00:34:52,160
You saved my life.
411
00:34:55,247 --> 00:34:56,919
Who turned the heat off?
412
00:35:04,207 --> 00:35:06,675
The way up doesn't look
very promising.
413
00:35:06,847 --> 00:35:08,997
I'll have to try something else.
414
00:35:12,407 --> 00:35:15,319
If only I could remember
the password Sato used.
415
00:35:17,527 --> 00:35:19,324
Let's see...
416
00:35:35,927 --> 00:35:37,519
You shouldn't have come.
417
00:35:37,847 --> 00:35:41,123
Philip's in danger.
I want to help.
418
00:35:41,767 --> 00:35:46,158
Calling all police units,
no sign of the suspects.
419
00:35:46,687 --> 00:35:49,121
Rendez-vous at Sato's villa.
420
00:35:49,847 --> 00:35:51,485
Protect any hostages.
421
00:35:53,607 --> 00:35:56,075
I hope we're not making
a big mistake.
422
00:36:15,527 --> 00:36:16,596
Fire!
423
00:36:27,047 --> 00:36:28,685
They were fast.
424
00:36:30,807 --> 00:36:34,117
For your sake, I hope Blake
succumbed to his injuries.
425
00:36:34,927 --> 00:36:36,280
We've got to go.
426
00:36:43,247 --> 00:36:44,396
Don't move!
427
00:36:44,567 --> 00:36:45,716
Blake?
428
00:36:46,127 --> 00:36:49,199
Yes, Colonel Olrik,
alive and kicking.
429
00:36:49,567 --> 00:36:50,682
You told me...
430
00:36:51,127 --> 00:36:52,116
Well, I...
431
00:36:52,487 --> 00:36:54,603
Thought you'd got rid of me?
432
00:36:55,967 --> 00:36:57,366
My dear Blake,
433
00:36:57,527 --> 00:37:01,156
allow me to introduce you
to Akira Sato.
434
00:37:02,727 --> 00:37:04,399
Don't try to save me.
435
00:37:04,567 --> 00:37:05,761
Shut up!
436
00:37:06,207 --> 00:37:09,961
You'll have to let us go.
You have no alternative.
437
00:37:10,927 --> 00:37:12,883
I can't risk his life.
438
00:37:13,127 --> 00:37:14,685
Where's Mortimer?
439
00:37:16,127 --> 00:37:17,560
Don't worry about...
440
00:37:21,367 --> 00:37:24,643
If you try anything funny,
anything at all,
441
00:37:25,127 --> 00:37:27,243
he'll go up with the villa.
442
00:37:27,407 --> 00:37:30,126
I advise you
to lay down your weapons.
443
00:37:34,167 --> 00:37:37,796
Now we must take our leave
with Professor Sato.
444
00:37:41,967 --> 00:37:45,801
By the way, my dear Blake,
I was forgetting.
445
00:37:46,127 --> 00:37:49,324
All my sympathy on the loss
of your friend Mortimer.
446
00:38:03,447 --> 00:38:05,199
Come on, do something!
447
00:38:07,967 --> 00:38:10,845
I'll never get it working in time.
448
00:38:18,127 --> 00:38:21,164
By the tartan of clan MacGregor!
449
00:38:23,847 --> 00:38:25,678
So that was the password.
450
00:38:26,047 --> 00:38:27,685
Sato knows me very well.
451
00:38:37,847 --> 00:38:39,041
Look, up there!
452
00:38:40,967 --> 00:38:43,242
A new factor in the equation.
453
00:38:44,647 --> 00:38:47,366
I'm going to get Philip
out of there.
454
00:38:48,207 --> 00:38:49,925
Don't trouble yourself.
455
00:38:51,967 --> 00:38:53,116
He's quite safe.
456
00:38:53,287 --> 00:38:55,039
You're not a robot?
457
00:38:55,527 --> 00:38:58,166
No time to explain.
I need a radio
458
00:38:58,847 --> 00:39:01,839
or Philip will try something
unnecessary and dangerous.
459
00:39:07,967 --> 00:39:11,277
The Swordfish
was a lot easier to pilot.
460
00:39:17,447 --> 00:39:18,562
The samurai!
461
00:39:26,287 --> 00:39:29,165
Hurry up, Kim.
Take control of it.
462
00:39:31,967 --> 00:39:33,400
It's not working.
463
00:39:33,567 --> 00:39:35,239
Someone must be inside.
464
00:39:35,447 --> 00:39:38,484
Blake, or maybe even Mortimer.
465
00:39:38,807 --> 00:39:41,116
But... he's dead, boss.
466
00:39:46,447 --> 00:39:48,563
We're ready to submerge.
467
00:39:50,007 --> 00:39:51,838
Soon, but not right away.
468
00:39:52,007 --> 00:39:53,838
I have a score to settle.
469
00:39:56,887 --> 00:39:58,923
Umino Ie to samurai.
470
00:39:59,487 --> 00:40:01,205
Umino Ie to samurai.
471
00:40:01,367 --> 00:40:03,198
How does it work?
472
00:40:03,367 --> 00:40:05,642
Samurai here.
473
00:40:08,887 --> 00:40:11,196
These things are so temperamental.
474
00:40:13,887 --> 00:40:16,082
We haven't a moment to lose.
475
00:40:22,967 --> 00:40:24,844
Umino Ie to samurai.
476
00:40:28,607 --> 00:40:29,756
No answer.
477
00:40:30,767 --> 00:40:32,086
I hope we're not
too late.
478
00:40:55,127 --> 00:40:57,561
I missed out on the three formulae
479
00:40:58,247 --> 00:41:00,761
but I still have you, Sato.
480
00:41:01,727 --> 00:41:03,957
I'm sure you'll give them to me.
481
00:41:04,447 --> 00:41:07,439
Sorry, but I must leave you now.
482
00:41:08,927 --> 00:41:10,599
What do you mean?
483
00:41:14,247 --> 00:41:14,997
What are you doing?
484
00:41:16,327 --> 00:41:17,077
Sit down!
485
00:41:18,767 --> 00:41:19,802
Do as you're told!
486
00:41:29,447 --> 00:41:30,675
Close the hatches.
487
00:41:30,847 --> 00:41:32,917
- This way.
- Water rising!
488
00:41:33,087 --> 00:41:34,998
The valves have blown.
489
00:41:35,807 --> 00:41:37,240
Give me a hand.
490
00:41:39,647 --> 00:41:41,603
A robot? I don't believe it.
491
00:41:44,247 --> 00:41:45,999
I had it all worked out.
492
00:41:46,167 --> 00:41:48,727
Confound them all!
493
00:42:00,127 --> 00:42:03,119
I'm going to be drowned.
Quick, the hatch!
494
00:42:17,887 --> 00:42:20,924
We've been waiting ten minutes.
He can't have survived.
495
00:42:21,087 --> 00:42:22,361
Continue the search.
496
00:42:23,687 --> 00:42:26,201
I'm sorry. It's all my fault.
497
00:42:28,487 --> 00:42:32,082
I dragged my friend Mortimer
into this...
498
00:42:35,487 --> 00:42:36,522
Look!
499
00:42:37,087 --> 00:42:38,202
Philip!
500
00:43:08,927 --> 00:43:12,840
They vanished without a trace.
All we recovered is the katana.
501
00:43:13,007 --> 00:43:16,044
They wrecked
everything you own, Sato.
502
00:43:16,207 --> 00:43:18,641
Your villa, your robots...
503
00:43:18,927 --> 00:43:22,442
I still have my thirst for knowledge
and my formulae.
504
00:43:22,887 --> 00:43:25,720
The microfilm you hid in the book?
505
00:43:26,407 --> 00:43:28,557
By the way, Professor Sato,
506
00:43:29,207 --> 00:43:32,438
why send the book to Mortimer?
To hide the film?
507
00:43:32,927 --> 00:43:35,999
Right.
I knew someone was spying on me.
508
00:43:36,207 --> 00:43:38,846
I never dreamed
it would be so dangerous.
509
00:43:40,767 --> 00:43:41,677
Tell me,
510
00:43:42,127 --> 00:43:43,640
how did you escape?
511
00:43:44,087 --> 00:43:45,566
I don't know.
512
00:43:45,727 --> 00:43:47,638
I fell off the cliff
513
00:43:47,807 --> 00:43:50,082
and woke up in the samurai's arms.
514
00:43:50,287 --> 00:43:53,723
I programmed it
to come to your aid.
515
00:43:54,247 --> 00:43:57,319
What an odd idea,
to create a Mortimer
516
00:43:57,487 --> 00:43:59,478
and then a mythical dragon.
517
00:43:59,927 --> 00:44:02,487
Myths have always fascinated me.
518
00:44:02,927 --> 00:44:05,885
I wanted to bring
one of our legends to life.
519
00:44:06,687 --> 00:44:09,759
Even so... A mechanical Mortimer,
what an idea!
520
00:44:09,927 --> 00:44:11,246
Now then, Francis!
34574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.