All language subtitles for Three Formula08 - Les TroisSatoe.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,287 --> 00:00:03,245 Subtitling by TVS - TITRA FILM 2 00:01:08,487 --> 00:01:12,924 PROFESSOR SATO'S THREE FORMULAE 3 00:01:46,767 --> 00:01:49,281 Stuck here the night of the final! 4 00:01:49,447 --> 00:01:51,517 The cameras are on the blink. 5 00:01:52,447 --> 00:01:54,517 How much did you bet on chubby? 6 00:01:54,687 --> 00:01:57,281 He's Kohonda, the greatest sumo wrestler! 7 00:01:58,447 --> 00:02:00,802 I bet a whole heap of yen. 8 00:02:04,687 --> 00:02:07,281 It's turned chilly all of a sudden. 9 00:02:51,927 --> 00:02:53,565 Don't move. 10 00:03:05,167 --> 00:03:06,919 You nailed him. 11 00:03:08,927 --> 00:03:11,316 Turn off that blasted alarm. 12 00:03:16,647 --> 00:03:18,160 No pulse at all. 13 00:03:23,167 --> 00:03:24,885 What'll we say in the report? 14 00:03:35,527 --> 00:03:37,040 Don't move. 15 00:03:37,967 --> 00:03:39,764 Freeze, I said. 16 00:03:51,007 --> 00:03:53,521 Oh, my aching head. 17 00:04:18,447 --> 00:04:19,675 Funny sort of gizmo... 18 00:04:39,247 --> 00:04:40,839 Akira Sato here. 19 00:04:41,127 --> 00:04:43,960 Did Mortimer receive the book I sent? 20 00:04:44,407 --> 00:04:49,162 Of course, Professor Sato. I gave it to him myself. 21 00:04:49,447 --> 00:04:52,519 Unfortunately, he's already left for the conference. 22 00:04:59,527 --> 00:05:01,597 I should have seen it coming. 23 00:05:01,767 --> 00:05:03,564 I've always been too naive. 24 00:05:03,927 --> 00:05:05,838 But not stupid. 25 00:05:06,127 --> 00:05:08,595 You hid the formulae, didn't you? 26 00:05:08,767 --> 00:05:10,200 Why have you betrayed me? 27 00:05:10,767 --> 00:05:13,235 What'll you gain? And from whom? 28 00:05:13,407 --> 00:05:15,045 From me, Sato. 29 00:05:20,127 --> 00:05:24,200 How can the work of a humble scientist like me 30 00:05:24,367 --> 00:05:26,927 be of interest to you, a European? 31 00:05:27,247 --> 00:05:29,397 You underestimate yourself. 32 00:05:31,007 --> 00:05:33,601 But I've no time to pursue the subject. 33 00:05:33,767 --> 00:05:35,166 Lock him in the cellar. 34 00:05:35,647 --> 00:05:37,000 Now! 35 00:05:42,887 --> 00:05:44,525 Where is he? 36 00:05:45,767 --> 00:05:48,520 I want to see Mortimer Two. 37 00:05:54,247 --> 00:05:55,566 Here he is. 38 00:05:56,927 --> 00:05:58,360 In perfect working order. 39 00:05:59,087 --> 00:06:00,122 Well, virtually. 40 00:06:00,327 --> 00:06:03,160 Most impressive. An excellent likeness. 41 00:06:04,127 --> 00:06:05,401 Why "virtually"? 42 00:06:06,047 --> 00:06:07,526 He's missing a microchip. 43 00:06:07,687 --> 00:06:09,882 But I have some in stock. 44 00:06:10,527 --> 00:06:12,722 Why did you send him to the museum? 45 00:06:12,887 --> 00:06:14,684 You endangered the operation. 46 00:06:19,847 --> 00:06:23,886 I'm Chinese, so stealing this katana has great meaning for me. 47 00:06:24,047 --> 00:06:25,878 But it was an acid test for him. 48 00:06:26,367 --> 00:06:27,561 I'm 100% sure 49 00:06:27,727 --> 00:06:29,683 that no one identified him. 50 00:06:29,847 --> 00:06:32,839 I knocked out the cameras myself. 51 00:06:33,007 --> 00:06:36,556 We can take off now with the robot and the formulae. 52 00:06:37,327 --> 00:06:39,158 There's one slight problem. 53 00:06:40,647 --> 00:06:43,115 We need the formulae to build more. 54 00:06:44,207 --> 00:06:45,435 Mortimer has them. 55 00:07:21,407 --> 00:07:22,522 Good morning. 56 00:07:22,687 --> 00:07:25,804 I've been directed to inform you of an important affair. 57 00:07:26,927 --> 00:07:28,406 Come on in. 58 00:07:34,007 --> 00:07:35,326 Taken 12 hours ago, 59 00:07:35,887 --> 00:07:37,445 off the coast of Japan. 60 00:07:40,567 --> 00:07:42,558 Sharkey and Olrik! 61 00:07:42,767 --> 00:07:44,723 What are they up to there? 62 00:07:45,167 --> 00:07:48,079 We very much hope you'll help us find out. 63 00:07:48,807 --> 00:07:52,561 Inspector Kawahara says you're the man for the job. 64 00:07:53,287 --> 00:07:57,246 I don't think MI5 will object if I leave right away. 65 00:07:57,407 --> 00:07:59,443 Excuse me, I need to make a call. 66 00:08:00,047 --> 00:08:01,400 Of course. 67 00:08:05,847 --> 00:08:07,644 Operator? 68 00:08:07,807 --> 00:08:11,038 I want to call the New Otani Hotel in Tokyo. 69 00:08:11,767 --> 00:08:13,962 I need to talk to a friend. 70 00:08:15,207 --> 00:08:18,165 I'd like to speak to Philip Mortimer, please. 71 00:08:18,807 --> 00:08:20,684 He's gone out? 72 00:08:20,967 --> 00:08:22,161 To watch kabuki? 73 00:08:47,207 --> 00:08:49,277 "Hidden in the depths of the red, 74 00:08:49,527 --> 00:08:53,156 "near the blue waters of the lagoon, the great dragon awakes." 75 00:08:53,327 --> 00:08:55,045 Cryptic old Akira Sato! 76 00:08:59,167 --> 00:09:01,158 Is there a pay phone here? 77 00:09:01,687 --> 00:09:04,406 Yes, sir, down that corridor. 78 00:09:04,927 --> 00:09:06,155 Thank you. 79 00:09:12,607 --> 00:09:13,926 Operator? 80 00:09:14,087 --> 00:09:16,282 A call to Akira Sato, 81 00:09:16,447 --> 00:09:18,483 in Umino Ie. 82 00:09:18,647 --> 00:09:20,080 Yes, I'll hold. 83 00:09:23,487 --> 00:09:25,159 Don't do anything rash. 84 00:09:25,327 --> 00:09:27,238 It has a silencer. 85 00:09:38,367 --> 00:09:40,244 Hand over the book, sensei. 86 00:09:40,807 --> 00:09:43,765 Of course. You collect prints, right? 87 00:09:44,527 --> 00:09:46,006 My humble thanks, sensei. 88 00:10:08,527 --> 00:10:09,721 Is there another exit? 89 00:10:10,207 --> 00:10:11,720 I beg your pardon? 90 00:10:15,287 --> 00:10:16,845 Never mind. 91 00:10:17,647 --> 00:10:20,684 That leads backstage, sir. You can't... 92 00:10:35,047 --> 00:10:36,765 You're not allowed back here. 93 00:10:37,127 --> 00:10:38,276 Where did he go? 94 00:10:39,087 --> 00:10:41,806 I don't know. There's only one exit. 95 00:10:47,327 --> 00:10:48,521 Hey, you! 96 00:10:49,127 --> 00:10:50,765 Where did the foreigner go? 97 00:10:51,967 --> 00:10:54,561 Who dares speak to Mitsugoro thus? 98 00:10:55,207 --> 00:10:57,038 Tell me where he is! 99 00:11:00,567 --> 00:11:02,080 Banzai! 100 00:11:06,047 --> 00:11:09,403 You have threatened Mitsugoro and you shall pay! 101 00:11:16,807 --> 00:11:19,321 By the tartan of clan MacGregor! 102 00:11:25,967 --> 00:11:27,719 All is well, ladies and gentlemen. 103 00:11:30,287 --> 00:11:31,766 A new interpretation. 104 00:11:31,927 --> 00:11:34,361 The genre must grow or die. 105 00:11:37,167 --> 00:11:40,125 Three armed men and you can't collect a book? 106 00:11:40,927 --> 00:11:42,997 Boss, there was this actor... 107 00:11:43,487 --> 00:11:46,126 Shut up! Just catch Mortimer. 108 00:11:46,647 --> 00:11:48,717 And I'll deal with him. 109 00:11:52,567 --> 00:11:55,843 Sometimes I think I'm surrounded by idiots. 110 00:12:01,247 --> 00:12:03,078 Professor Mortimer speaking. 111 00:12:04,367 --> 00:12:06,597 Did you dial the right number? 112 00:12:06,767 --> 00:12:07,802 Professor Mortimer? 113 00:12:07,967 --> 00:12:11,039 At last. I'd like to speak to Professor Sato. 114 00:12:15,607 --> 00:12:18,121 To Professor Sato? 115 00:12:18,927 --> 00:12:20,997 Sorry, he's confined to bed. 116 00:12:22,207 --> 00:12:23,401 He's not well. 117 00:12:23,967 --> 00:12:25,161 Blast it! 118 00:12:25,327 --> 00:12:27,795 Give my best wishes for a speedy recovery. 119 00:12:28,367 --> 00:12:30,562 Indeed I will. Thanks for your... 120 00:12:30,727 --> 00:12:31,876 Oh, I forgot. 121 00:12:32,287 --> 00:12:33,925 Sato Sensei invites you 122 00:12:34,087 --> 00:12:36,157 to join him at his villa tomorrow. 123 00:12:36,327 --> 00:12:38,318 I don't want to disturb him. 124 00:12:39,127 --> 00:12:40,765 And bring the book! 125 00:12:41,367 --> 00:12:44,882 Don't forget the book, please. Mention this to no one. 126 00:12:45,407 --> 00:12:47,284 You can count on it. 127 00:12:49,887 --> 00:12:52,799 Why so much fuss about this book? 128 00:12:53,207 --> 00:12:54,526 Excellent. 129 00:12:54,687 --> 00:12:56,962 We must give him a wonderful welcome. 130 00:13:03,527 --> 00:13:05,279 I forgot to tell you. 131 00:13:05,447 --> 00:13:07,517 Captain Blake called earlier. 132 00:13:08,127 --> 00:13:09,765 Did he leave a message? 133 00:13:11,007 --> 00:13:13,601 He'll arrive the day after tomorrow. 134 00:13:14,207 --> 00:13:15,356 How nice. 135 00:13:35,247 --> 00:13:36,566 What's the trouble? 136 00:13:37,047 --> 00:13:38,719 A ryu ! Outside! 137 00:13:39,327 --> 00:13:40,646 A ryu? 138 00:13:43,767 --> 00:13:45,758 I've never heard such nonsense. 139 00:13:53,287 --> 00:13:55,039 By the tartan of clan MacGregor! 140 00:14:14,127 --> 00:14:14,957 Bless my soul! 141 00:14:23,367 --> 00:14:25,198 That should have worked. 142 00:14:25,367 --> 00:14:26,720 We aborted it. 143 00:14:27,527 --> 00:14:30,837 What was the idea, sending the ryu out over Tokyo? 144 00:14:31,087 --> 00:14:32,156 To alert Mortimer? 145 00:14:32,767 --> 00:14:34,883 I don't speak to traitors. 146 00:14:35,247 --> 00:14:37,124 Didn't you think of the people? 147 00:14:37,287 --> 00:14:39,437 That explosion was dangerous. 148 00:14:39,887 --> 00:14:42,959 Then you're responsible. It's your fault. 149 00:14:43,927 --> 00:14:46,805 All right, take these away. 150 00:14:56,727 --> 00:14:58,683 Have a good sleep. 151 00:14:59,327 --> 00:15:00,282 You dolt. 152 00:15:01,007 --> 00:15:03,157 How can we pick his brains now? 153 00:15:03,607 --> 00:15:06,679 If the stuffs in the book what do we need him for? 154 00:15:09,367 --> 00:15:11,164 What a relief. 155 00:15:12,167 --> 00:15:13,156 He's coming round. 156 00:15:14,767 --> 00:15:17,156 The ryu, the ryu... 157 00:15:17,847 --> 00:15:19,200 It's all over now. 158 00:15:19,367 --> 00:15:21,005 You just have a few bruises. 159 00:15:21,607 --> 00:15:24,838 We deeply regret this disagreeable occurrence. 160 00:15:28,607 --> 00:15:31,167 Doesn't this look like the one last night? 161 00:15:36,607 --> 00:15:38,484 "Hidden in the depths of the red, 162 00:15:38,647 --> 00:15:40,080 "near the blue waters of the lagoon, 163 00:15:40,927 --> 00:15:42,724 "the great dragon awakes." 164 00:15:42,887 --> 00:15:44,923 Sato, you old fox! 165 00:15:46,087 --> 00:15:47,839 Put this in the safe. 166 00:15:48,007 --> 00:15:49,406 Give it to Captain Blake. 167 00:15:49,567 --> 00:15:51,319 And cancel today's conference. 168 00:15:51,687 --> 00:15:53,917 I'm going to visit a friend. 169 00:15:55,967 --> 00:15:59,642 With clients like that, the only thing to do is stay zen. 170 00:16:04,407 --> 00:16:06,045 Where to, sensei? 171 00:16:06,487 --> 00:16:09,797 Sagami Bay, near Miura. I'll direct you. 172 00:16:12,687 --> 00:16:13,881 He's coming. 173 00:16:14,407 --> 00:16:17,797 He's walking into my trap of his own free will. 174 00:16:18,407 --> 00:16:19,806 Boss, a problem! 175 00:16:20,887 --> 00:16:24,277 If you've messed things up, I'll brain you. 176 00:16:24,927 --> 00:16:26,360 Blake's coming to Tokyo. 177 00:16:26,927 --> 00:16:27,882 What? 178 00:16:28,407 --> 00:16:31,638 Why is it I get rid of one and the other one turns up? 179 00:16:32,407 --> 00:16:34,523 I couldn't tell you, boss. 180 00:16:35,927 --> 00:16:37,042 Call Kim. 181 00:16:37,207 --> 00:16:40,722 We have to organise a warm welcome for Captain Blake, too. 182 00:16:49,487 --> 00:16:51,000 Thank you, sensei. 183 00:17:00,927 --> 00:17:02,280 Sato Sensei? 184 00:17:11,407 --> 00:17:12,886 That must be his lab. 185 00:17:30,927 --> 00:17:32,997 I told you it would work. 186 00:17:33,327 --> 00:17:37,206 Marvellous! Sato is a genius. 187 00:17:39,407 --> 00:17:41,523 Boss, the book isn't on him. 188 00:17:42,127 --> 00:17:44,687 Rotten cad. He's up to something. 189 00:17:46,287 --> 00:17:49,120 He'll talk, boss. Trust me. 190 00:17:49,687 --> 00:17:52,679 Not now. He'll be out for hours. 191 00:17:59,927 --> 00:18:01,042 No. 192 00:18:02,407 --> 00:18:04,125 How do you do. 193 00:18:04,647 --> 00:18:05,921 I've gone mad. 194 00:18:07,127 --> 00:18:10,802 Relax, professor, you still have all your marbles. 195 00:18:11,367 --> 00:18:12,959 Olrik? Here? 196 00:18:13,127 --> 00:18:14,765 Exactly. 197 00:18:14,927 --> 00:18:18,237 Allow me to introduce your friend Sato's latest brainchild. 198 00:18:18,847 --> 00:18:21,156 A cyborg. Impressive, isn't it? 199 00:18:21,327 --> 00:18:22,680 The spitting image. 200 00:18:22,847 --> 00:18:24,280 But much more docile. 201 00:18:24,527 --> 00:18:25,642 Where's Sato? 202 00:18:26,127 --> 00:18:28,721 Don't worry. He's being well treated. 203 00:18:28,967 --> 00:18:30,923 I'm not a barbarian. 204 00:18:31,367 --> 00:18:33,562 Just a sadistic schizophrenic. 205 00:18:33,727 --> 00:18:35,319 You say the sweetest things. 206 00:18:36,407 --> 00:18:39,479 Now, what did you do with the formulae? 207 00:18:39,647 --> 00:18:41,319 What are you talking about? 208 00:18:43,327 --> 00:18:45,124 The book of old prints. 209 00:18:45,327 --> 00:18:47,477 They're hidden inside. I want them. 210 00:18:48,247 --> 00:18:49,646 Let me guess. 211 00:18:49,807 --> 00:18:53,561 You want to build an army of invincible robots? 212 00:18:53,887 --> 00:18:56,526 That's it. I know you, colonel. 213 00:18:56,927 --> 00:18:59,077 Where is the book, confound you? 214 00:18:59,247 --> 00:19:01,238 In the hands of MI5. 215 00:19:02,487 --> 00:19:06,366 A pity. I'll have to send your double to do the dirty work. 216 00:19:06,807 --> 00:19:10,197 I'll give him two simple orders. To bring the book 217 00:19:10,367 --> 00:19:12,039 and the captain's head. 218 00:19:12,207 --> 00:19:13,083 You swine! 219 00:19:19,607 --> 00:19:22,360 Tie him up. We'll deal with him later. 220 00:19:37,567 --> 00:19:38,920 The gaijin is here. 221 00:19:39,647 --> 00:19:40,796 Roger. 222 00:19:42,607 --> 00:19:44,199 Everything's in order. 223 00:19:44,847 --> 00:19:45,882 Thank you. 224 00:19:51,807 --> 00:19:53,126 Morti... 225 00:19:56,767 --> 00:19:58,723 Konnichi wa , Mr Kawahara. 226 00:19:59,807 --> 00:20:01,445 I'm surprised to see you here. 227 00:20:01,887 --> 00:20:03,605 You expected someone else? 228 00:20:04,607 --> 00:20:06,086 No, no, not at all. 229 00:20:07,127 --> 00:20:09,595 My humble conveyance awaits. 230 00:20:13,007 --> 00:20:14,076 Down to business. 231 00:20:15,247 --> 00:20:18,398 Here are MI5's files on these two criminals. 232 00:20:19,607 --> 00:20:21,120 They'll be a great help. 233 00:20:21,647 --> 00:20:23,683 I wonder what they're plotting. 234 00:20:24,247 --> 00:20:26,966 A thief broke into the Takahata Museum 235 00:20:27,127 --> 00:20:29,925 and stole a priceless katana. 236 00:20:30,167 --> 00:20:33,603 He overpowered the two guards but left this behind. 237 00:20:36,807 --> 00:20:38,399 A circuit board. 238 00:20:39,207 --> 00:20:40,959 That's not all. 239 00:20:42,207 --> 00:20:42,878 A dragon? 240 00:20:43,807 --> 00:20:45,445 More specifically, a ryu. 241 00:20:46,007 --> 00:20:49,761 It flew across Tokyo last night and exploded. 242 00:20:50,007 --> 00:20:52,157 A ryu? Exploded? 243 00:20:52,807 --> 00:20:56,959 Real dragons don't exist, but robots do. 244 00:20:57,567 --> 00:21:00,798 This technology seems to be of interest to many parties. 245 00:21:13,727 --> 00:21:17,163 You have a reservation for me, Francis Blake. 246 00:21:17,607 --> 00:21:19,677 Is Mr Mortimer back from his conference? 247 00:21:21,487 --> 00:21:24,320 I haven't seen him since yesterday 248 00:21:24,487 --> 00:21:26,955 but he asked me to give you this. 249 00:21:27,887 --> 00:21:28,876 Thank you. 250 00:21:34,607 --> 00:21:36,245 "Hidden in the depths of the red, 251 00:21:36,847 --> 00:21:38,644 "near the blue waters of the lagoon, 252 00:21:38,807 --> 00:21:41,037 the great dragon awakes. Akira S." 253 00:21:42,647 --> 00:21:44,000 A microfilm. 254 00:21:44,327 --> 00:21:46,283 Where's Mortimer gone? 255 00:21:53,167 --> 00:21:53,838 Philip? 256 00:21:54,727 --> 00:21:57,241 Sato, where are you? 257 00:21:57,847 --> 00:21:59,280 Not far away, old friend. 258 00:21:59,767 --> 00:22:01,883 - Are you all right? - More or less. 259 00:22:02,047 --> 00:22:04,402 There's no time to talk now. 260 00:22:05,407 --> 00:22:07,477 Say yasashii to the samurai 261 00:22:07,647 --> 00:22:09,763 to release it from Kim's control. 262 00:22:11,527 --> 00:22:12,403 If you say so. 263 00:22:13,607 --> 00:22:14,960 Yasashii. 264 00:22:17,007 --> 00:22:18,156 Did it work? 265 00:22:18,727 --> 00:22:20,080 I don't think so. 266 00:22:23,207 --> 00:22:26,324 Marvellous! Sato, where are you? 267 00:22:26,967 --> 00:22:30,516 It doesn't matter. We must hurry, you have work to do. 268 00:22:31,887 --> 00:22:34,526 It's time. Do your stuff. 269 00:22:45,727 --> 00:22:48,605 Welcome to Tokyo, Captain Blake. 270 00:22:51,807 --> 00:22:53,081 Mr Mortimer. 271 00:22:53,607 --> 00:22:55,802 Your friend Captain Blake is here. 272 00:22:56,287 --> 00:22:59,245 I gave him the book as you asked me to and... 273 00:23:25,647 --> 00:23:27,524 I hope I'm not too late. 274 00:23:37,727 --> 00:23:40,764 Philip, it's good to see you. 275 00:23:45,367 --> 00:23:46,402 The pleasure's all mine, 276 00:23:47,167 --> 00:23:48,236 Francis. 277 00:23:48,407 --> 00:23:49,806 Come in. 278 00:23:49,967 --> 00:23:52,481 Sit down. May I get you a drink? 279 00:23:54,207 --> 00:23:55,356 Yes, please. 280 00:24:03,407 --> 00:24:04,840 Mr Mortimer? 281 00:24:05,007 --> 00:24:06,963 Francis Blake's room. 282 00:24:08,087 --> 00:24:10,237 It's a matter of life or death. 283 00:24:10,967 --> 00:24:12,958 Cheers, old man. 284 00:24:13,687 --> 00:24:14,802 Cheers. 285 00:24:19,527 --> 00:24:21,597 Blake, it's Philip. 286 00:24:22,007 --> 00:24:22,803 What? 287 00:24:23,167 --> 00:24:24,885 It's me, Philip Mortimer. 288 00:24:26,007 --> 00:24:27,599 There must be some mistake. 289 00:24:27,767 --> 00:24:29,723 Professor Mortimer is with me. 290 00:24:29,887 --> 00:24:33,482 Francis, it's a robot, it'll try to kill you! 291 00:24:34,007 --> 00:24:36,282 I assume this is a joke. 292 00:24:36,567 --> 00:24:39,320 No, listen, don't let him anywhere near you. 293 00:24:39,687 --> 00:24:42,759 Don't push me too far. Really! 294 00:25:05,527 --> 00:25:06,516 My case! 295 00:25:11,167 --> 00:25:13,158 Damn it, my revolver! 296 00:25:25,407 --> 00:25:27,557 Blake? Blake? 297 00:25:29,927 --> 00:25:32,487 What's going on? Answer me. 298 00:25:37,167 --> 00:25:39,965 You sneaky Scot, where are you? 299 00:25:40,367 --> 00:25:42,722 I won't miss you next time. 300 00:25:58,687 --> 00:25:59,915 Good Lord! 301 00:26:00,567 --> 00:26:01,920 Hurry, hurry! 302 00:27:03,087 --> 00:27:05,555 Let's take the stairs, my dear. 303 00:27:16,167 --> 00:27:19,284 How does it feel to die so far from home? 304 00:27:28,647 --> 00:27:30,285 Who says I'm dying? 305 00:27:31,207 --> 00:27:32,640 Take that, you machine! 306 00:27:54,847 --> 00:27:56,246 There must be another phone. 307 00:28:11,607 --> 00:28:13,484 That's a bit of luck. 308 00:28:20,927 --> 00:28:23,395 Well, well, fancy meeting you here. 309 00:28:24,087 --> 00:28:25,361 Freeze or I'll shoot. 310 00:28:25,527 --> 00:28:27,438 I wouldn't if I were you. 311 00:28:28,687 --> 00:28:30,917 Give up, you're done for. 312 00:28:32,487 --> 00:28:34,364 He's heading for the cliff. 313 00:28:44,927 --> 00:28:46,758 This is the end of the road. 314 00:28:46,927 --> 00:28:48,246 We'll see about that. 315 00:28:53,007 --> 00:28:54,076 Let go! 316 00:28:54,887 --> 00:28:58,357 Enjoy your trip to the beyond, courtesy of Olrik! 317 00:29:07,607 --> 00:29:10,599 There's nowhere left to run, Mortimer. 318 00:29:10,967 --> 00:29:12,559 You're trapped like a rat. 319 00:29:13,047 --> 00:29:15,117 You'd like to think so. 320 00:29:15,447 --> 00:29:17,438 Drop your gun or they'll shoot. 321 00:29:18,287 --> 00:29:20,482 What do I have to lose? 322 00:29:21,127 --> 00:29:23,561 Think it through, professor. 323 00:29:24,007 --> 00:29:27,522 If you try anything I'll have Sato gunned down. 324 00:29:29,767 --> 00:29:31,803 All right, you win. 325 00:29:31,967 --> 00:29:33,002 I haven't finished. 326 00:29:34,087 --> 00:29:36,362 I have a bone to pick with you. 327 00:29:41,207 --> 00:29:43,004 Happy landings! 328 00:29:59,767 --> 00:30:01,519 Goodbye, professor! 329 00:30:03,087 --> 00:30:05,726 Time to do your swan dive. 330 00:30:06,287 --> 00:30:09,006 - I'd rather die here. - You've no choice. 331 00:30:14,327 --> 00:30:16,158 I've been itching to do that. 332 00:30:17,727 --> 00:30:19,604 The boss'll be pleased. 333 00:30:26,167 --> 00:30:27,520 The ryu! 334 00:30:30,087 --> 00:30:33,284 Desk? Get an ambulance, quick! 335 00:30:37,447 --> 00:30:38,516 Move along. 336 00:30:38,687 --> 00:30:41,326 But I'm staying at the hotel. 337 00:30:41,487 --> 00:30:43,842 The robot's a wreck. 338 00:30:44,287 --> 00:30:46,243 They'll trace it back to us. 339 00:30:46,527 --> 00:30:47,642 And Blake? 340 00:30:47,887 --> 00:30:50,401 A mess. They say he's dead. 341 00:30:50,807 --> 00:30:51,842 And the book? 342 00:30:52,007 --> 00:30:53,599 It wasn't on them. 343 00:30:53,847 --> 00:30:56,156 We can't search Blake's room now. 344 00:31:01,967 --> 00:31:03,446 We've had it. 345 00:31:03,607 --> 00:31:05,598 Forget the formulae. To the villa! 346 00:31:09,047 --> 00:31:10,162 Please move along. 347 00:31:10,327 --> 00:31:12,443 There's nothing to see. 348 00:31:12,647 --> 00:31:13,682 But my room... 349 00:31:13,847 --> 00:31:14,563 Is he OK? 350 00:31:15,087 --> 00:31:16,964 It'll be touch and go. 351 00:31:17,127 --> 00:31:20,085 First the fall, then breaking the window... 352 00:31:21,447 --> 00:31:22,641 Hello, gentlemen. 353 00:31:23,207 --> 00:31:25,198 Tell me what happened 354 00:31:25,367 --> 00:31:27,597 after Captain Blake's arrival. 355 00:31:27,807 --> 00:31:29,604 Mr Blake came to the desk 356 00:31:29,767 --> 00:31:32,235 and I gave him his key and the book 357 00:31:32,407 --> 00:31:34,796 which Mr Mortimer left for him. 358 00:31:35,367 --> 00:31:37,278 Book? What book? 359 00:31:38,127 --> 00:31:40,402 Just a collection of prints. 360 00:31:40,927 --> 00:31:44,158 This is all that's left of his attacker. 361 00:31:45,687 --> 00:31:48,201 A lot of robots in this case! 362 00:31:54,127 --> 00:31:56,163 Everything under control, boss? 363 00:31:57,087 --> 00:32:00,204 We're clearing out. Get Sato and Mortimer up here. 364 00:32:01,007 --> 00:32:04,158 The Scot tried to escape so I pushed him off the cliff. 365 00:32:04,887 --> 00:32:06,366 He won't bother us now. 366 00:32:06,527 --> 00:32:08,324 You'd better be right. 367 00:32:08,647 --> 00:32:11,207 Now set the charges. 368 00:32:19,407 --> 00:32:23,036 That was a narrow escape, Captain Blake. 369 00:32:26,207 --> 00:32:27,526 The robot... 370 00:32:28,047 --> 00:32:29,958 Nothing left of it. 371 00:32:30,287 --> 00:32:31,845 You were fortunate. 372 00:32:32,007 --> 00:32:33,599 Just a few cracked ribs. 373 00:32:34,447 --> 00:32:37,245 Mortimer... His book. 374 00:32:37,407 --> 00:32:39,443 We found it in your room. 375 00:32:41,687 --> 00:32:45,202 "Hidden in the depths of the red, near the blue waters of the lagoon, 376 00:32:45,367 --> 00:32:46,800 "the great dragon awakes." 377 00:32:48,247 --> 00:32:50,124 Akira Sato. 378 00:32:50,687 --> 00:32:52,006 There's more. 379 00:32:52,167 --> 00:32:54,158 When that thing attacked me 380 00:32:54,767 --> 00:32:56,359 it was after this. 381 00:32:56,527 --> 00:32:57,676 Microfilm? 382 00:32:59,407 --> 00:33:00,556 May I? 383 00:33:04,687 --> 00:33:08,202 Did Professor Mortimer make any calls recently? 384 00:33:09,327 --> 00:33:11,045 Fine. Thank you. 385 00:33:11,207 --> 00:33:12,242 Did he? 386 00:33:12,847 --> 00:33:15,680 He called a certain Akira Sato. 387 00:33:16,007 --> 00:33:17,440 I've heard of him. 388 00:33:17,607 --> 00:33:19,120 He's an expert in... 389 00:33:19,287 --> 00:33:20,686 Cybernetics! 390 00:33:33,087 --> 00:33:34,805 Hurry up! 391 00:33:35,927 --> 00:33:38,157 Don't leave anything behind. 392 00:33:38,327 --> 00:33:39,840 I want it all. 393 00:33:42,767 --> 00:33:45,679 Don't worry. I can still find uses for you. 394 00:33:46,367 --> 00:33:48,039 Sato's still in the cellar. 395 00:33:48,207 --> 00:33:49,322 That's fine. 396 00:33:49,487 --> 00:33:50,124 But... 397 00:33:50,327 --> 00:33:52,238 Boss, we're ready. 398 00:33:53,007 --> 00:33:55,680 It's all packed. Here's the detonator. 399 00:33:55,847 --> 00:33:59,203 It'll take the roof off from ten miles away. 400 00:33:59,367 --> 00:34:01,119 Good work, Sharkey. 401 00:34:01,287 --> 00:34:03,323 - Colonel, I must tell you... - Later. 402 00:34:03,807 --> 00:34:05,286 We have trouble. 403 00:34:05,927 --> 00:34:07,838 The police have put out an A.P.B. 404 00:34:08,087 --> 00:34:10,442 What? Let's move out. 405 00:34:10,647 --> 00:34:11,762 A problem. 406 00:34:13,607 --> 00:34:15,518 The samurai's disappeared. 407 00:34:17,487 --> 00:34:19,239 The samurai? 408 00:34:19,447 --> 00:34:24,202 You bunch of idiots, what did I do to deserve this? 409 00:34:46,567 --> 00:34:49,559 The samurai. Now that's a stroke of luck. 410 00:34:50,647 --> 00:34:52,160 You saved my life. 411 00:34:55,247 --> 00:34:56,919 Who turned the heat off? 412 00:35:04,207 --> 00:35:06,675 The way up doesn't look very promising. 413 00:35:06,847 --> 00:35:08,997 I'll have to try something else. 414 00:35:12,407 --> 00:35:15,319 If only I could remember the password Sato used. 415 00:35:17,527 --> 00:35:19,324 Let's see... 416 00:35:35,927 --> 00:35:37,519 You shouldn't have come. 417 00:35:37,847 --> 00:35:41,123 Philip's in danger. I want to help. 418 00:35:41,767 --> 00:35:46,158 Calling all police units, no sign of the suspects. 419 00:35:46,687 --> 00:35:49,121 Rendez-vous at Sato's villa. 420 00:35:49,847 --> 00:35:51,485 Protect any hostages. 421 00:35:53,607 --> 00:35:56,075 I hope we're not making a big mistake. 422 00:36:15,527 --> 00:36:16,596 Fire! 423 00:36:27,047 --> 00:36:28,685 They were fast. 424 00:36:30,807 --> 00:36:34,117 For your sake, I hope Blake succumbed to his injuries. 425 00:36:34,927 --> 00:36:36,280 We've got to go. 426 00:36:43,247 --> 00:36:44,396 Don't move! 427 00:36:44,567 --> 00:36:45,716 Blake? 428 00:36:46,127 --> 00:36:49,199 Yes, Colonel Olrik, alive and kicking. 429 00:36:49,567 --> 00:36:50,682 You told me... 430 00:36:51,127 --> 00:36:52,116 Well, I... 431 00:36:52,487 --> 00:36:54,603 Thought you'd got rid of me? 432 00:36:55,967 --> 00:36:57,366 My dear Blake, 433 00:36:57,527 --> 00:37:01,156 allow me to introduce you to Akira Sato. 434 00:37:02,727 --> 00:37:04,399 Don't try to save me. 435 00:37:04,567 --> 00:37:05,761 Shut up! 436 00:37:06,207 --> 00:37:09,961 You'll have to let us go. You have no alternative. 437 00:37:10,927 --> 00:37:12,883 I can't risk his life. 438 00:37:13,127 --> 00:37:14,685 Where's Mortimer? 439 00:37:16,127 --> 00:37:17,560 Don't worry about... 440 00:37:21,367 --> 00:37:24,643 If you try anything funny, anything at all, 441 00:37:25,127 --> 00:37:27,243 he'll go up with the villa. 442 00:37:27,407 --> 00:37:30,126 I advise you to lay down your weapons. 443 00:37:34,167 --> 00:37:37,796 Now we must take our leave with Professor Sato. 444 00:37:41,967 --> 00:37:45,801 By the way, my dear Blake, I was forgetting. 445 00:37:46,127 --> 00:37:49,324 All my sympathy on the loss of your friend Mortimer. 446 00:38:03,447 --> 00:38:05,199 Come on, do something! 447 00:38:07,967 --> 00:38:10,845 I'll never get it working in time. 448 00:38:18,127 --> 00:38:21,164 By the tartan of clan MacGregor! 449 00:38:23,847 --> 00:38:25,678 So that was the password. 450 00:38:26,047 --> 00:38:27,685 Sato knows me very well. 451 00:38:37,847 --> 00:38:39,041 Look, up there! 452 00:38:40,967 --> 00:38:43,242 A new factor in the equation. 453 00:38:44,647 --> 00:38:47,366 I'm going to get Philip out of there. 454 00:38:48,207 --> 00:38:49,925 Don't trouble yourself. 455 00:38:51,967 --> 00:38:53,116 He's quite safe. 456 00:38:53,287 --> 00:38:55,039 You're not a robot? 457 00:38:55,527 --> 00:38:58,166 No time to explain. I need a radio 458 00:38:58,847 --> 00:39:01,839 or Philip will try something unnecessary and dangerous. 459 00:39:07,967 --> 00:39:11,277 The Swordfish was a lot easier to pilot. 460 00:39:17,447 --> 00:39:18,562 The samurai! 461 00:39:26,287 --> 00:39:29,165 Hurry up, Kim. Take control of it. 462 00:39:31,967 --> 00:39:33,400 It's not working. 463 00:39:33,567 --> 00:39:35,239 Someone must be inside. 464 00:39:35,447 --> 00:39:38,484 Blake, or maybe even Mortimer. 465 00:39:38,807 --> 00:39:41,116 But... he's dead, boss. 466 00:39:46,447 --> 00:39:48,563 We're ready to submerge. 467 00:39:50,007 --> 00:39:51,838 Soon, but not right away. 468 00:39:52,007 --> 00:39:53,838 I have a score to settle. 469 00:39:56,887 --> 00:39:58,923 Umino Ie to samurai. 470 00:39:59,487 --> 00:40:01,205 Umino Ie to samurai. 471 00:40:01,367 --> 00:40:03,198 How does it work? 472 00:40:03,367 --> 00:40:05,642 Samurai here. 473 00:40:08,887 --> 00:40:11,196 These things are so temperamental. 474 00:40:13,887 --> 00:40:16,082 We haven't a moment to lose. 475 00:40:22,967 --> 00:40:24,844 Umino Ie to samurai. 476 00:40:28,607 --> 00:40:29,756 No answer. 477 00:40:30,767 --> 00:40:32,086 I hope we're not too late. 478 00:40:55,127 --> 00:40:57,561 I missed out on the three formulae 479 00:40:58,247 --> 00:41:00,761 but I still have you, Sato. 480 00:41:01,727 --> 00:41:03,957 I'm sure you'll give them to me. 481 00:41:04,447 --> 00:41:07,439 Sorry, but I must leave you now. 482 00:41:08,927 --> 00:41:10,599 What do you mean? 483 00:41:14,247 --> 00:41:14,997 What are you doing? 484 00:41:16,327 --> 00:41:17,077 Sit down! 485 00:41:18,767 --> 00:41:19,802 Do as you're told! 486 00:41:29,447 --> 00:41:30,675 Close the hatches. 487 00:41:30,847 --> 00:41:32,917 - This way. - Water rising! 488 00:41:33,087 --> 00:41:34,998 The valves have blown. 489 00:41:35,807 --> 00:41:37,240 Give me a hand. 490 00:41:39,647 --> 00:41:41,603 A robot? I don't believe it. 491 00:41:44,247 --> 00:41:45,999 I had it all worked out. 492 00:41:46,167 --> 00:41:48,727 Confound them all! 493 00:42:00,127 --> 00:42:03,119 I'm going to be drowned. Quick, the hatch! 494 00:42:17,887 --> 00:42:20,924 We've been waiting ten minutes. He can't have survived. 495 00:42:21,087 --> 00:42:22,361 Continue the search. 496 00:42:23,687 --> 00:42:26,201 I'm sorry. It's all my fault. 497 00:42:28,487 --> 00:42:32,082 I dragged my friend Mortimer into this... 498 00:42:35,487 --> 00:42:36,522 Look! 499 00:42:37,087 --> 00:42:38,202 Philip! 500 00:43:08,927 --> 00:43:12,840 They vanished without a trace. All we recovered is the katana. 501 00:43:13,007 --> 00:43:16,044 They wrecked everything you own, Sato. 502 00:43:16,207 --> 00:43:18,641 Your villa, your robots... 503 00:43:18,927 --> 00:43:22,442 I still have my thirst for knowledge and my formulae. 504 00:43:22,887 --> 00:43:25,720 The microfilm you hid in the book? 505 00:43:26,407 --> 00:43:28,557 By the way, Professor Sato, 506 00:43:29,207 --> 00:43:32,438 why send the book to Mortimer? To hide the film? 507 00:43:32,927 --> 00:43:35,999 Right. I knew someone was spying on me. 508 00:43:36,207 --> 00:43:38,846 I never dreamed it would be so dangerous. 509 00:43:40,767 --> 00:43:41,677 Tell me, 510 00:43:42,127 --> 00:43:43,640 how did you escape? 511 00:43:44,087 --> 00:43:45,566 I don't know. 512 00:43:45,727 --> 00:43:47,638 I fell off the cliff 513 00:43:47,807 --> 00:43:50,082 and woke up in the samurai's arms. 514 00:43:50,287 --> 00:43:53,723 I programmed it to come to your aid. 515 00:43:54,247 --> 00:43:57,319 What an odd idea, to create a Mortimer 516 00:43:57,487 --> 00:43:59,478 and then a mythical dragon. 517 00:43:59,927 --> 00:44:02,487 Myths have always fascinated me. 518 00:44:02,927 --> 00:44:05,885 I wanted to bring one of our legends to life. 519 00:44:06,687 --> 00:44:09,759 Even so... A mechanical Mortimer, what an idea! 520 00:44:09,927 --> 00:44:11,246 Now then, Francis! 34574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.