All language subtitles for The.Wolf.2020.EP47.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,080 --> 00:01:30,665 [The Wolf] 2 00:01:30,666 --> 00:01:32,999 [Episode 47] 3 00:01:34,319 --> 00:01:37,079 I didn't see anything. 4 00:01:37,080 --> 00:01:39,838 I'm here just to send you some water. 5 00:01:39,839 --> 00:01:40,918 Just pretend I'm not here. 6 00:01:40,919 --> 00:01:42,238 I'm not here. 7 00:01:42,239 --> 00:01:43,039 Carry on with it. 8 00:01:43,559 --> 00:01:44,359 Don't go. 9 00:01:45,400 --> 00:01:46,200 I'm looking for you. 10 00:01:51,720 --> 00:01:52,960 Hold the horse stance properly. 11 00:01:54,040 --> 00:01:54,840 And sit down. 12 00:01:55,919 --> 00:01:56,838 Sit down. 13 00:01:56,839 --> 00:01:57,800 I have. 14 00:01:58,879 --> 00:01:59,679 Stand properly. 15 00:02:00,480 --> 00:02:01,280 Use your strength. 16 00:02:07,400 --> 00:02:08,280 I want to drink water. 17 00:02:18,520 --> 00:02:21,639 Why does your leader suddenly want to teach you martial arts? 18 00:02:22,600 --> 00:02:24,000 I have no clue either. 19 00:02:24,800 --> 00:02:28,038 He said he may not be able to always protect you. 20 00:02:28,039 --> 00:02:29,759 So he wants to teach me all he knows. 21 00:02:33,360 --> 00:02:36,279 I found it strange, so I asked him where he's going. 22 00:02:40,600 --> 00:02:41,479 Then what did he say? 23 00:02:44,520 --> 00:02:46,638 He said he wants to go to the front line. 24 00:02:46,639 --> 00:02:49,758 And he may be away for a year and a half. 25 00:02:49,759 --> 00:02:53,080 He hoped I can learn to protect myself and you, Sis Zhai Xing. 26 00:02:54,800 --> 00:02:58,398 And I said, you should protect your woman yourself. 27 00:02:58,399 --> 00:03:00,520 Why should I protect Sis Zhai Xing? 28 00:03:05,399 --> 00:03:06,520 Then why did he say? 29 00:03:07,240 --> 00:03:08,320 He said 30 00:03:08,880 --> 00:03:10,679 he hopes he can always protect you. 31 00:03:11,679 --> 00:03:12,919 But the world is unpredictable. 32 00:03:14,320 --> 00:03:16,880 Actually, I don't understand what he said. 33 00:03:28,960 --> 00:03:29,839 It's nothing. 34 00:03:30,720 --> 00:03:31,759 He's worried too much. 35 00:03:33,759 --> 00:03:35,320 I won't let him leave us. 36 00:03:37,960 --> 00:03:39,080 He wants to leave? 37 00:03:40,119 --> 00:03:42,599 He's surely forgotten his promise with my father. 38 00:03:42,600 --> 00:03:44,719 He has to take care of me until I grow up. 39 00:03:44,720 --> 00:03:47,199 Don't think he can use the war as the pretext to abandon me. 40 00:03:59,880 --> 00:04:01,360 He's not abandoning anyone. 41 00:04:02,960 --> 00:04:06,199 The real him is very kind. 42 00:04:07,679 --> 00:04:09,600 And he always thinks of others. 43 00:04:10,240 --> 00:04:14,519 I think he's becoming like my father. 44 00:04:14,520 --> 00:04:16,839 He worries too much about everything. 45 00:04:24,920 --> 00:04:26,280 He's doing all this for your sake. 46 00:04:27,480 --> 00:04:28,519 Don't let him down, 47 00:04:29,320 --> 00:04:30,120 get it? 48 00:04:31,600 --> 00:04:32,359 Got it. 49 00:04:32,360 --> 00:04:34,239 Liu'er, come and practice sword fighting. 50 00:04:34,880 --> 00:04:35,680 Go ahead. 51 00:04:56,000 --> 00:04:57,440 Do you know when you're still Lady Bo 52 00:04:58,359 --> 00:04:59,679 of the Bo Mansion, 53 00:05:00,839 --> 00:05:02,279 what the moment of the day I liked the most? 54 00:05:05,519 --> 00:05:06,319 Dusk. 55 00:05:07,640 --> 00:05:08,839 It suggested the end of 56 00:05:09,440 --> 00:05:10,359 a busy day. 57 00:05:11,679 --> 00:05:12,559 And I could go back 58 00:05:13,320 --> 00:05:14,320 and see you. 59 00:05:17,160 --> 00:05:19,640 To see you waiting for me sillily at the Bo Mansion. 60 00:05:21,480 --> 00:05:22,280 Once I was back, 61 00:05:22,920 --> 00:05:24,600 you would call me Your Highness. 62 00:05:25,920 --> 00:05:26,760 That calling 63 00:05:28,000 --> 00:05:30,720 made all of my exhaustion disappeared. 64 00:05:35,799 --> 00:05:38,320 What happened when I left the Bo Mansion 65 00:05:38,880 --> 00:05:40,320 and came to Jin? 66 00:05:44,160 --> 00:05:44,960 I busied myself 67 00:05:45,679 --> 00:05:47,040 until late night every day. 68 00:05:47,679 --> 00:05:48,959 I had no time to think of you. 69 00:05:52,279 --> 00:05:53,279 But it's strange. 70 00:05:54,679 --> 00:05:55,600 When I was back, 71 00:05:56,679 --> 00:05:58,160 I could still hear you calling me 72 00:05:58,720 --> 00:05:59,520 Your Highness. 73 00:06:00,799 --> 00:06:01,799 But when I turned around, 74 00:06:02,600 --> 00:06:03,720 nobody was there. 75 00:06:05,160 --> 00:06:07,518 Sometimes, I would be like a walking dead. 76 00:06:07,519 --> 00:06:08,559 I'd walk into your room. 77 00:06:11,320 --> 00:06:12,399 No one was in there. 78 00:06:19,959 --> 00:06:21,040 That won't happen again. 79 00:06:32,440 --> 00:06:33,240 It's so strange. 80 00:06:36,279 --> 00:06:37,559 How can one 81 00:06:38,959 --> 00:06:40,679 affect another's heart 82 00:06:41,799 --> 00:06:44,279 this strongly and deeply? 83 00:06:51,160 --> 00:06:53,078 Stop being a sweet talker. 84 00:06:53,079 --> 00:06:56,358 I don't believe that, in all these years I was away, 85 00:06:56,359 --> 00:06:57,760 you've had no other woman 86 00:06:58,279 --> 00:06:59,839 whom you cared about. 87 00:07:00,679 --> 00:07:02,679 No, you're the only one. 88 00:07:03,519 --> 00:07:04,319 Nonsense! 89 00:07:05,160 --> 00:07:07,480 Yao Ji is utterly charming. 90 00:07:08,079 --> 00:07:08,880 Both of you 91 00:07:09,440 --> 00:07:10,920 spent a long time together. 92 00:07:11,440 --> 00:07:12,359 I don't believe 93 00:07:13,519 --> 00:07:15,920 you two have never had an ambiguous relationship. 94 00:07:17,160 --> 00:07:18,200 We really haven't had one. 95 00:07:18,959 --> 00:07:21,799 You have no idea how hard the usual Night Fury training is. 96 00:07:23,640 --> 00:07:27,359 That's the glamorous and considerate Yao Ji! 97 00:07:29,239 --> 00:07:30,160 I don't believe. 98 00:07:31,760 --> 00:07:34,079 You didn't fantasise about it at all? 99 00:07:34,959 --> 00:07:35,759 No. 100 00:07:38,079 --> 00:07:39,238 Tell me the truth. 101 00:07:39,239 --> 00:07:40,279 I won't be mad. 102 00:07:41,679 --> 00:07:42,479 It's true. 103 00:07:51,279 --> 00:07:52,200 Then 104 00:07:53,200 --> 00:07:55,200 what about that courtesan of Kuizhou, 105 00:07:57,440 --> 00:07:58,880 Miss Lu Fu? 106 00:08:04,720 --> 00:08:06,078 You have a good memory. 107 00:08:06,079 --> 00:08:07,879 That's a long time ago, and I've forgotten it. 108 00:08:10,079 --> 00:08:12,160 Then who told me that 109 00:08:12,720 --> 00:08:18,160 Miss Lu Fu is so coquettish and he's pleased? 110 00:08:23,839 --> 00:08:25,440 That year, 111 00:08:26,000 --> 00:08:27,839 this Miss Lu Fu 112 00:08:29,320 --> 00:08:30,799 did a very good job. 113 00:08:34,359 --> 00:08:35,520 That year... 114 00:08:44,760 --> 00:08:46,839 You said only me can cheer you up. 115 00:08:46,840 --> 00:08:48,440 But when I talk about Miss Lu Fu, you... 116 00:09:07,559 --> 00:09:09,280 I'm not done yet. 117 00:09:12,320 --> 00:09:13,159 You've been talking. 118 00:09:14,440 --> 00:09:15,520 It's my turn to talk. 119 00:09:16,400 --> 00:09:17,560 Shall we talk about Ji Chong? 120 00:09:20,479 --> 00:09:23,798 And that Prince of Tongzhou whom you almost dated. 121 00:09:23,799 --> 00:09:24,599 Is it? 122 00:09:25,359 --> 00:09:26,119 You do know that, 123 00:09:26,120 --> 00:09:27,158 since I was young, I've only... 124 00:09:27,159 --> 00:09:27,640 I know 125 00:09:27,641 --> 00:09:29,000 you desperately missed me. 126 00:09:29,640 --> 00:09:32,200 You rejected ten proposals in Kuizhou because of me. 127 00:09:38,520 --> 00:09:39,400 You're smug. 128 00:09:48,119 --> 00:09:51,039 How can you be so lovely even when you get jealous 129 00:09:52,359 --> 00:09:53,760 and throw a tantrum? 130 00:10:08,799 --> 00:10:10,320 How good it would be 131 00:10:12,520 --> 00:10:14,040 if we could spend the rest of our life 132 00:10:14,960 --> 00:10:16,159 taking a walk together, 133 00:10:17,719 --> 00:10:18,880 like what we're doing. 134 00:10:40,200 --> 00:10:41,119 No peeking. 135 00:10:56,719 --> 00:10:57,919 You can open your eyes now. 136 00:11:00,640 --> 00:11:01,440 Qiaoguo? 137 00:11:03,119 --> 00:11:05,039 Qixi Festival is in few days. 138 00:11:05,960 --> 00:11:06,760 Let's 139 00:11:07,640 --> 00:11:09,159 celebrate it together in advance. 140 00:11:10,880 --> 00:11:11,680 It's so fast. 141 00:11:13,000 --> 00:11:15,159 One year has passed. 142 00:11:17,239 --> 00:11:18,519 Yes. 143 00:11:18,520 --> 00:11:19,359 It's been 144 00:11:20,400 --> 00:11:21,719 a hard year. 145 00:11:26,359 --> 00:11:27,440 If we 146 00:11:28,000 --> 00:11:29,559 had found out the truth sooner, 147 00:11:30,719 --> 00:11:33,679 we wouldn't have to wait for so long to get together. 148 00:11:37,080 --> 00:11:38,960 We've been through a lot in eight or nine years. 149 00:11:40,320 --> 00:11:41,440 We've had misunderstanding, 150 00:11:42,640 --> 00:11:43,440 love, 151 00:11:45,280 --> 00:11:46,080 hatred, 152 00:11:46,960 --> 00:11:47,799 and regret. 153 00:11:51,320 --> 00:11:52,599 And we're finally together. 154 00:11:54,599 --> 00:11:55,399 All the past 155 00:11:56,559 --> 00:11:58,239 tells us that 156 00:11:59,359 --> 00:12:00,759 we need to cherish each other more. 157 00:12:23,359 --> 00:12:24,440 Why is there no red thread? 158 00:12:27,080 --> 00:12:28,240 I don't believe those things. 159 00:12:29,440 --> 00:12:30,479 I just know that 160 00:12:31,760 --> 00:12:33,159 it's enough 161 00:12:33,960 --> 00:12:34,880 to have you by my side. 162 00:12:37,080 --> 00:12:39,280 I don't want to think about the many things in the future. 163 00:12:58,799 --> 00:13:01,081 This morning, you refused to tell me what you're making. 164 00:13:01,799 --> 00:13:03,119 I knew it's Qiaoguo. 165 00:13:04,280 --> 00:13:05,880 That's why I got the red thread prepared. 166 00:13:15,080 --> 00:13:18,080 You've become good at acting. 167 00:13:19,080 --> 00:13:20,520 You're good at making girls happy. 168 00:13:24,599 --> 00:13:25,599 I'll only be good to you. 169 00:13:33,880 --> 00:13:34,680 Zhai Xing, 170 00:13:35,559 --> 00:13:37,159 I have something important to tell you. 171 00:13:45,080 --> 00:13:45,880 I tied a dead knot 172 00:13:47,039 --> 00:13:48,239 in this red thread. 173 00:13:49,400 --> 00:13:50,440 Because I only want you 174 00:13:51,599 --> 00:13:52,679 for my whole life. 175 00:13:55,760 --> 00:13:56,640 But I tied 176 00:13:57,640 --> 00:13:58,760 a slip knot here. 177 00:14:01,239 --> 00:14:03,719 If one day I'm gone, 178 00:14:04,960 --> 00:14:06,000 don't be stubborn. 179 00:14:28,640 --> 00:14:29,679 I am 180 00:14:30,520 --> 00:14:31,719 that stubborn. 181 00:14:33,440 --> 00:14:34,719 It's been eight years. 182 00:14:35,440 --> 00:14:36,640 For the next eighteen years, 183 00:14:37,359 --> 00:14:38,359 twenty-eight years, 184 00:14:39,159 --> 00:14:40,400 I plan to live like this. 185 00:14:44,799 --> 00:14:45,599 Zhai Xing. 186 00:14:46,719 --> 00:14:49,119 I'm not listening. I don't want to. 187 00:14:57,119 --> 00:14:58,000 I'll say no more, 188 00:14:59,159 --> 00:14:59,959 okay, 189 00:15:00,760 --> 00:15:01,880 I'll never mention it again. 190 00:15:19,719 --> 00:15:21,320 What's in there? 191 00:15:21,880 --> 00:15:23,039 Why is it hard? 192 00:15:43,559 --> 00:15:46,000 It hurt so much to you. 193 00:15:47,559 --> 00:15:49,720 I couldn't lose the memories between you and me. 194 00:15:55,000 --> 00:15:56,200 You're the stubborn one. 195 00:16:16,119 --> 00:16:17,320 Get some rest early tonight. 196 00:16:18,479 --> 00:16:20,279 I need to practice sword fighting every night, 197 00:16:21,000 --> 00:16:23,239 and prepare to deal with Chu You Gui. 198 00:16:27,719 --> 00:16:28,679 You're not feeling well. 199 00:16:29,200 --> 00:16:30,320 Don't practice for too long. 200 00:16:31,679 --> 00:16:32,479 You're 201 00:16:33,159 --> 00:16:34,359 leaving in two days. 202 00:16:35,679 --> 00:16:37,039 I don't want you to get too tired. 203 00:16:40,880 --> 00:16:42,400 Whether it's practicing sword fighting 204 00:16:43,679 --> 00:16:44,679 or saving people, 205 00:16:46,479 --> 00:16:47,640 you must come back soon. 206 00:16:51,479 --> 00:16:52,279 I promise you. 207 00:17:25,640 --> 00:17:26,440 [Brother, ] 208 00:17:27,359 --> 00:17:28,919 [why do we practice sword fighting late at night?] 209 00:17:28,920 --> 00:17:30,360 [Why do I have to blindfold myself?] 210 00:17:31,079 --> 00:17:32,559 [This is mind training.] 211 00:17:32,560 --> 00:17:34,279 [It's to feel the breath of all things.] 212 00:17:34,280 --> 00:17:36,039 [Also, you're gifted.] 213 00:17:36,040 --> 00:17:38,359 [You'll definitely be invincible in night battle.] 214 00:17:43,839 --> 00:17:44,760 [Let's begin!] 215 00:18:30,719 --> 00:18:31,560 Brother. 216 00:18:34,920 --> 00:18:36,040 Is that you? 217 00:19:02,280 --> 00:19:03,520 Brother, did you show yourself 218 00:19:05,839 --> 00:19:06,760 to give me a warning? 219 00:19:10,800 --> 00:19:11,920 Fourth Brother is in danger. 220 00:19:44,040 --> 00:19:47,039 By the order of His Majesty, you cannot leave at will, Your Highness. 221 00:19:52,040 --> 00:19:55,598 Imperial guards, how many of our men are hiding among them? 222 00:19:55,599 --> 00:19:56,400 About five hundred. 223 00:19:57,160 --> 00:19:58,238 Here's my decree. 224 00:19:58,239 --> 00:19:59,799 An assassin broke into the palace. 225 00:19:59,800 --> 00:20:02,680 Without my order, no one cannot act recklessly. 226 00:20:03,199 --> 00:20:03,999 - Yes! - Yes! 227 00:20:08,000 --> 00:20:08,800 Lord Zi Shen! 228 00:20:10,040 --> 00:20:12,279 Lord Zi Shen Eunuch Zhang Jin is out there. 229 00:20:12,280 --> 00:20:14,040 He said it's a matter of life and death. 230 00:20:17,959 --> 00:20:19,799 Life and death? 231 00:20:19,800 --> 00:20:20,600 Yes. 232 00:20:23,680 --> 00:20:26,238 Grand Diviner isn't around. And he came here at this late hour. 233 00:20:26,239 --> 00:20:28,359 Could it be that the plan to catch him has gone wrong? 234 00:20:40,160 --> 00:20:42,160 Eunuch Jin, this is Zi Shen. 235 00:20:53,239 --> 00:20:54,199 We're in trouble. 236 00:20:55,079 --> 00:20:56,280 Lord Yun wants to revolt. 237 00:20:57,439 --> 00:20:59,439 He's really mobilised the troop. 238 00:21:00,920 --> 00:21:02,078 How did he... 239 00:21:02,079 --> 00:21:03,358 That's impossible. 240 00:21:03,359 --> 00:21:06,799 Could it be that he's seen through it, and beat us to it? 241 00:21:06,800 --> 00:21:07,800 So... 242 00:21:08,359 --> 00:21:10,920 His Majesty asked me to come and ask 243 00:21:11,520 --> 00:21:14,599 if your Lord has received any news? 244 00:21:15,119 --> 00:21:17,478 She just received the decree and left to dispatch troops. 245 00:21:17,479 --> 00:21:19,560 Why did he revolt all of a sudden? 246 00:21:20,079 --> 00:21:21,160 His Majesty assumed that 247 00:21:21,800 --> 00:21:23,560 the news about dealing with Lord Yun 248 00:21:24,319 --> 00:21:26,598 has probably leaked out accidentally. 249 00:21:26,599 --> 00:21:27,879 That's impossible! 250 00:21:27,880 --> 00:21:31,238 Only a few people know about the action. 251 00:21:31,239 --> 00:21:32,519 How could it... 252 00:21:32,520 --> 00:21:35,760 Who is most likely the spy? 253 00:21:41,800 --> 00:21:43,520 It can't be an outsider. 254 00:21:44,719 --> 00:21:45,519 Could it... 255 00:21:46,560 --> 00:21:47,680 Could it be Lord Bo? 256 00:21:51,199 --> 00:21:53,280 Outrageous! How dare you catch me! 257 00:22:05,719 --> 00:22:06,719 Lord Yun? 258 00:22:08,359 --> 00:22:09,719 It's a trap. 259 00:22:10,560 --> 00:22:11,839 He really wanted to kill me. 260 00:22:12,959 --> 00:22:14,479 And he even joined hands with Lord Bo. 261 00:22:17,880 --> 00:22:21,359 Until now, I'm still no better than that brute! 262 00:22:22,040 --> 00:22:23,598 Eunuch Jin, go! 263 00:22:23,599 --> 00:22:26,359 Tell His Majesty that Chu You Gui wants to revolt! 264 00:22:28,719 --> 00:22:29,680 Don't you understand? 265 00:22:30,520 --> 00:22:32,239 I no longer trust Zhang Jin. 266 00:22:33,719 --> 00:22:36,000 He is not Zhang Jin. 267 00:22:36,880 --> 00:22:38,599 He just looks like him. 268 00:22:40,640 --> 00:22:42,320 Your Highness, we have caught Eunuch Zhang. 269 00:22:44,719 --> 00:22:45,760 Kill him. 270 00:22:47,079 --> 00:22:51,040 It's time to greet Father. 271 00:23:00,760 --> 00:23:04,239 Zhang Jin, fetch me some water. 272 00:23:06,839 --> 00:23:08,239 Zhang Jin! 273 00:23:18,359 --> 00:23:21,599 Anyone there? Guards! 274 00:23:22,280 --> 00:23:24,079 Where are you all? 275 00:23:39,599 --> 00:23:40,640 Zhang Jin! 276 00:25:13,319 --> 00:25:14,119 Who's that? 277 00:25:16,920 --> 00:25:17,920 Who are you? 278 00:25:24,079 --> 00:25:24,880 Are you Zhang Jin? 279 00:25:25,800 --> 00:25:27,199 Who are you? 280 00:25:37,359 --> 00:25:41,119 Father, it's me, 281 00:25:42,439 --> 00:25:45,439 You Gui, who resembles you the most among all your sons. 282 00:25:48,880 --> 00:25:50,520 I am here to greet you. 283 00:26:11,359 --> 00:26:12,199 Grand Diviner, 284 00:26:12,760 --> 00:26:14,039 the general and soldiers have gathered. 285 00:26:14,040 --> 00:26:16,318 We'll be back to the Capital tomorrow, and follow His Majesty's order. 286 00:26:16,319 --> 00:26:17,119 Okay. 287 00:26:34,760 --> 00:26:35,800 Could it be... 288 00:26:44,040 --> 00:26:44,959 Surround her! 289 00:26:47,400 --> 00:26:50,318 On this sword is the strong poison hidden in Grand Diviner Palace. 290 00:26:50,319 --> 00:26:52,238 Even though you're able to save your life by getting rid of it, 291 00:26:52,239 --> 00:26:54,319 you must be feeling dizzy now! 292 00:26:58,280 --> 00:27:00,279 Brothers, kill her! 293 00:27:00,280 --> 00:27:01,559 We'll be rewarded by Lord Yun! 294 00:27:01,560 --> 00:27:02,360 Charge! 295 00:27:07,400 --> 00:27:08,679 Have you heard about it? 296 00:27:08,680 --> 00:27:10,679 His Majesty has finally decided to let our Fourth Prince take over. 297 00:27:10,680 --> 00:27:11,598 We've heard about it. 298 00:27:11,599 --> 00:27:12,759 That's why we're here. 299 00:27:12,760 --> 00:27:13,560 Yes. 300 00:27:17,760 --> 00:27:18,838 Why did they close the gates? 301 00:27:18,839 --> 00:27:19,919 I don't know. Why? 302 00:27:19,920 --> 00:27:21,118 This... 303 00:27:21,119 --> 00:27:22,079 What's going on? 304 00:27:22,640 --> 00:27:23,799 Why did you lock us in here? 305 00:27:23,800 --> 00:27:27,919 - Fourth Prince! - Fourth Prince! 306 00:27:27,920 --> 00:27:29,478 Why did you tie Fourth Prince? 307 00:27:29,479 --> 00:27:29,919 I don't know. 308 00:27:29,920 --> 00:27:30,720 Fourth Prince! 309 00:27:33,280 --> 00:27:34,080 Let go! 310 00:27:34,920 --> 00:27:36,239 Release Fourth Prince! 311 00:27:37,199 --> 00:27:38,560 Is everyone here? 312 00:27:39,680 --> 00:27:41,599 You should be the last batch. 313 00:27:42,880 --> 00:27:43,680 You... 314 00:27:44,560 --> 00:27:48,280 The last batch who deserves to be killed for being loyal to Lord Xun. 315 00:27:55,119 --> 00:27:56,679 Here is the decree, my fellow soldiers. 316 00:27:57,199 --> 00:27:59,639 The supporters of Lord Xun 317 00:27:59,640 --> 00:28:02,679 attempted a rebellion and killed His Late Majesty. 318 00:28:02,680 --> 00:28:04,079 What did you do to my father? 319 00:28:04,640 --> 00:28:09,560 Fortunately, the wise Lord Yun is blessed by God. 320 00:28:10,199 --> 00:28:12,159 - Before His Late Majesty passed away, - Chu You Gui. 321 00:28:12,160 --> 00:28:13,919 The throne was passed to Lord Yun. 322 00:28:13,920 --> 00:28:17,719 Father has passed away. 323 00:28:21,319 --> 00:28:23,079 You killed my father! 324 00:28:23,959 --> 00:28:25,159 Your Highness! 325 00:28:25,160 --> 00:28:27,599 No matter what, you must endure it! 326 00:28:28,119 --> 00:28:29,079 Only by living 327 00:28:29,880 --> 00:28:31,400 can you take revenge! 328 00:28:32,079 --> 00:28:36,639 In order to avenge His Late Majesty's death, except for Lord Xun, 329 00:28:36,640 --> 00:28:40,198 all rebels will to be executed! 330 00:28:40,199 --> 00:28:41,520 By the order of His Majesty. 331 00:28:42,040 --> 00:28:43,239 Drivel! 332 00:28:43,959 --> 00:28:44,759 Your Highness. 333 00:28:45,400 --> 00:28:46,438 Your Highness! 334 00:28:46,439 --> 00:28:47,718 Don't worry. 335 00:28:47,719 --> 00:28:49,838 Lord Bo will definitely come and save you. 336 00:28:49,839 --> 00:28:51,359 He will surely come and save you! 337 00:28:54,479 --> 00:28:55,640 He's right! 338 00:29:07,800 --> 00:29:08,959 Lord Bo and Ma Zhai Xing 339 00:29:09,560 --> 00:29:11,279 will come and save you for sure. 340 00:29:11,280 --> 00:29:13,520 So, as long as you're here, 341 00:29:14,079 --> 00:29:16,079 Lord Bo will lose the war even before he fights it. 342 00:29:17,439 --> 00:29:18,239 This is 343 00:29:18,920 --> 00:29:20,319 why I spare your life. 344 00:29:21,479 --> 00:29:25,079 Chu You Gui, I will kill you! 345 00:29:26,680 --> 00:29:30,520 I will definitely keep you alive. 346 00:29:31,160 --> 00:29:32,519 Your murderer! 347 00:29:32,520 --> 00:29:34,039 You killed Father! 348 00:29:34,040 --> 00:29:35,319 How dare you seize the throne! 349 00:29:36,560 --> 00:29:37,559 Cousin! 350 00:29:37,560 --> 00:29:38,639 - Cousin! - Your Highness! 351 00:29:38,640 --> 00:29:39,799 - Your Highness! - Cousin! 352 00:29:39,800 --> 00:29:40,560 - Your Highness! - Cousin! 353 00:29:40,561 --> 00:29:41,520 Shoot! 354 00:29:56,680 --> 00:29:58,439 It seems that the Imperial City has fallen. 355 00:29:59,000 --> 00:30:01,079 The plan against Chu You Gui has failed. 356 00:30:06,560 --> 00:30:08,119 Lord Bo is still waiting for me. 357 00:30:09,280 --> 00:30:10,400 I can't fall down. 358 00:30:25,040 --> 00:30:28,079 Lord Bo is waiting for me. 359 00:30:34,680 --> 00:30:36,519 Everyone, you have probably heard about 360 00:30:36,520 --> 00:30:37,958 the emergency military situation. 361 00:30:37,959 --> 00:30:40,279 Chu You Zhen has killed Chu Kui. 362 00:30:40,280 --> 00:30:41,885 You Zhen wouldn't do that. 363 00:30:41,886 --> 00:30:44,318 It's impossible that he'd do so. 364 00:30:44,319 --> 00:30:45,439 It must be Chu You Gui. 365 00:30:46,959 --> 00:30:49,559 What makes you so sure? 366 00:30:49,560 --> 00:30:51,799 I made a deal with Chu Kui. 367 00:30:51,800 --> 00:30:54,479 That we'd enter the Capital and capture Chu You Gui in few days. 368 00:30:56,880 --> 00:30:58,480 And You Zhen would take over the throne. 369 00:31:00,680 --> 00:31:01,480 I think 370 00:31:02,439 --> 00:31:05,800 Chu You Gui was made aware of our plan and beat it to us. 371 00:31:08,079 --> 00:31:09,119 King of Jin, 372 00:31:10,079 --> 00:31:11,839 please pardon me for hiding the truth. 373 00:31:12,479 --> 00:31:14,400 I understand why you did so. 374 00:31:17,439 --> 00:31:18,239 General. 375 00:31:19,160 --> 00:31:20,320 Chu Kui has just passed away. 376 00:31:21,280 --> 00:31:23,880 This is our opportunity. 377 00:31:24,439 --> 00:31:27,478 But it's hard to take down Mingzhou immediately. 378 00:31:27,479 --> 00:31:30,718 I'm afraid we need to give up on this opportunity to attack the enemy. 379 00:31:30,719 --> 00:31:31,519 No. 380 00:31:32,280 --> 00:31:34,639 Chu Kui left the will when he was still alive. 381 00:31:34,640 --> 00:31:38,479 If something happens to him, we can attack Mingzhou in three days. 382 00:31:41,119 --> 00:31:42,239 Great! 383 00:31:43,760 --> 00:31:45,599 Although Chu Kui wasn't a wise ruler, 384 00:31:46,920 --> 00:31:48,920 he's far-seeing. 385 00:31:50,880 --> 00:31:53,239 He left us a countermeasure. 386 00:31:54,239 --> 00:31:55,039 Great. 387 00:31:55,719 --> 00:31:58,119 Our troop will ambush around Mingzhou, 388 00:31:58,640 --> 00:31:59,560 and respond in advance. 389 00:32:02,520 --> 00:32:03,760 Once we break through Mingzhou, 390 00:32:04,280 --> 00:32:05,760 we can slowly advance on the Capital, 391 00:32:06,680 --> 00:32:07,560 and save your brother. 392 00:32:11,760 --> 00:32:13,039 Yelu Bao Na! 393 00:32:13,040 --> 00:32:17,438 Do you have to disobey me, our father, and the traditions 394 00:32:17,439 --> 00:32:19,640 left behind by our ancestors, and marry that man? 395 00:32:20,400 --> 00:32:21,598 Brother! 396 00:32:21,599 --> 00:32:24,838 Even if you put me under house arrest for ten days or ten months, 397 00:32:24,839 --> 00:32:26,520 I won't change my mind! 398 00:32:27,439 --> 00:32:28,119 Say it! 399 00:32:28,120 --> 00:32:29,759 Who is that man? 400 00:32:29,760 --> 00:32:30,560 I won't say it! 401 00:32:44,359 --> 00:32:50,280 My good Bao Na, you can have any kind of good man that you want. 402 00:32:51,839 --> 00:32:53,880 But you can't marry someone who lives far away. 403 00:33:00,439 --> 00:33:00,879 This... 404 00:33:00,880 --> 00:33:01,680 You... 405 00:33:04,520 --> 00:33:06,559 Stop fooling around! 406 00:33:06,560 --> 00:33:07,438 Hurry up. 407 00:33:07,439 --> 00:33:08,239 Put it down! 408 00:33:09,920 --> 00:33:11,999 No matter how open-minded we are, we can't tolerate 409 00:33:12,000 --> 00:33:13,679 a princess who takes off her pants on the spot. 410 00:33:13,680 --> 00:33:14,480 You... 411 00:33:15,119 --> 00:33:16,599 Look, brother! 412 00:33:17,280 --> 00:33:18,478 Hurry up. 413 00:33:18,479 --> 00:33:19,279 Quickly untie it. 414 00:33:20,599 --> 00:33:21,799 No! 415 00:33:21,800 --> 00:33:23,318 Take a good look! 416 00:33:23,319 --> 00:33:27,039 This is the fetter you gave to me. 417 00:33:27,040 --> 00:33:29,799 There's no way I can head towards happiness. 418 00:33:29,800 --> 00:33:31,119 I... 419 00:33:32,640 --> 00:33:33,880 I... 420 00:33:36,199 --> 00:33:37,879 Stop fooling around! 421 00:33:37,880 --> 00:33:40,079 I'll jump like this for my whole life! 422 00:33:40,880 --> 00:33:41,680 You... 423 00:33:42,239 --> 00:33:43,359 Quickly get over here. 424 00:33:45,520 --> 00:33:47,118 Keep an eye on the princess. 425 00:33:47,119 --> 00:33:47,920 Yes. 426 00:33:48,880 --> 00:33:52,119 Brother! 427 00:33:52,839 --> 00:33:54,000 Princess! 428 00:33:57,319 --> 00:33:59,920 I Will definitely escape from here! 429 00:34:03,400 --> 00:34:04,319 Untie it! 430 00:34:08,560 --> 00:34:09,766 [Yang, Mingzhou] 431 00:34:30,360 --> 00:34:32,040 The guards have retreated from Mingzhou. 432 00:34:32,959 --> 00:34:33,759 It seems that 433 00:34:35,000 --> 00:34:36,760 Chu Kui's plan has worked. 434 00:34:38,600 --> 00:34:40,438 This general has extraordinary hearing. 435 00:34:40,439 --> 00:34:42,678 It's impressive that he can hear the guards' whereabouts. 436 00:34:42,679 --> 00:34:44,960 Why does it seem that the princess can hear it too? 437 00:34:47,919 --> 00:34:49,120 Naturally, I can't hear it. 438 00:34:50,520 --> 00:34:51,320 But 439 00:34:53,000 --> 00:34:54,479 I can read his expressions. 440 00:35:03,400 --> 00:35:05,506 [The animals in the show are made by CG.] 441 00:35:06,280 --> 00:35:07,520 Your heard that right. 442 00:35:08,120 --> 00:35:09,440 Zhui Ri has come with the signal. 443 00:35:10,639 --> 00:35:12,599 The last decree of Chu Kui 444 00:35:12,600 --> 00:35:14,718 is indeed to have all the guards retreated. 445 00:35:14,719 --> 00:35:16,718 Our troop can go and take down Mingzhou at once. 446 00:35:16,719 --> 00:35:18,840 Even if the enemy fights back, it's no use. 447 00:35:19,639 --> 00:35:21,158 Because Mingzhou is fallen. 448 00:35:21,159 --> 00:35:22,279 If we keep pursuing and attacking the enemy, 449 00:35:22,280 --> 00:35:24,958 our troop will surely break through the imperial city of Suyang. 450 00:35:24,959 --> 00:35:26,800 That's risky! We should explore it again! 451 00:35:35,719 --> 00:35:38,120 Both of them have such great chemistry. 452 00:35:39,080 --> 00:35:40,959 They look like a perfect match in every way. 453 00:35:45,760 --> 00:35:47,840 Young Marshal, I've said the wrong thing. 454 00:35:50,120 --> 00:35:50,920 No, 455 00:35:51,439 --> 00:35:53,759 they're indeed a match made in heaven. 456 00:35:53,760 --> 00:35:54,679 That's undeniable. 457 00:36:00,280 --> 00:36:01,678 Let's go back with the general first. 458 00:36:01,679 --> 00:36:04,360 Ke Lang, you'll stay in Taiyuan and gather forces. 459 00:36:05,399 --> 00:36:06,600 To attack Mingzhou, 460 00:36:07,520 --> 00:36:08,999 we need to expand armed forces for the war. 461 00:36:09,000 --> 00:36:09,959 Yes, Young Marshal. 462 00:36:18,000 --> 00:36:18,800 Are you all right? 463 00:36:20,000 --> 00:36:20,800 I'm okay. 464 00:36:45,800 --> 00:36:51,119 You amber, aren't you supposed to give me courage and luck? 465 00:36:51,120 --> 00:36:54,079 I came all the way here to Jin. 466 00:36:54,080 --> 00:36:54,880 You... 467 00:36:55,479 --> 00:36:57,398 I beg you, please have a heart. 468 00:36:57,399 --> 00:36:59,878 Let me be by Ji Chong's side. 469 00:36:59,879 --> 00:37:00,958 I beg you. 470 00:37:00,959 --> 00:37:04,039 Lord Chuan is not short of weapons or food! 471 00:37:04,040 --> 00:37:07,519 He is short of ambitious men to join his new troop, 472 00:37:07,520 --> 00:37:09,519 and kill the Chu and destroy Yang together! 473 00:37:09,520 --> 00:37:12,559 Those enlisted will receive food rations! 474 00:37:12,560 --> 00:37:14,279 Let's end the tyranny together! 475 00:37:14,280 --> 00:37:16,918 Those enlisted will receive food rations! 476 00:37:16,919 --> 00:37:18,638 Let's end the tyranny together! 477 00:37:18,639 --> 00:37:19,600 Those enlisted 478 00:37:20,159 --> 00:37:22,199 will receive food rations! 479 00:37:23,040 --> 00:37:25,000 Let's end the tyranny together! 480 00:37:25,840 --> 00:37:27,319 You! 481 00:37:27,320 --> 00:37:30,918 Did you say those enlisted get to meet Lord Chuan and receive food? 482 00:37:30,919 --> 00:37:31,799 Yes. 483 00:37:31,800 --> 00:37:33,438 We're about to attack Suyang. 484 00:37:33,439 --> 00:37:35,999 In order to train the troops, he worked late into the night. 485 00:37:36,000 --> 00:37:38,520 The new troops will be led by Lord Chuan himself. 486 00:37:40,639 --> 00:37:43,438 Brother, you want to join it? 487 00:37:43,439 --> 00:37:44,279 Of course! 488 00:37:44,280 --> 00:37:45,560 Lord Chuan is my... 489 00:37:47,239 --> 00:37:50,638 He's my inspiration. 490 00:37:50,639 --> 00:37:52,239 I'll work late into the night with him. 491 00:37:53,399 --> 00:37:54,199 Great. 492 00:38:35,199 --> 00:38:35,999 Are you okay? 493 00:38:38,600 --> 00:38:39,760 All this time, 494 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 you've relied on the medicine that Yao Ji left behind. 495 00:38:44,399 --> 00:38:45,319 I'm afraid... 496 00:38:45,320 --> 00:38:46,320 You underestimate me. 497 00:38:55,000 --> 00:38:56,120 We have so many dishes here. 498 00:38:57,919 --> 00:39:01,639 Where can one find such a hospitable woman who cooks so well? 499 00:39:05,080 --> 00:39:06,479 I've learned a few dishes 500 00:39:07,360 --> 00:39:08,440 to make your body stronger. 501 00:39:14,600 --> 00:39:15,560 I need to serve them. 502 00:39:16,560 --> 00:39:17,360 Let me do it. 503 00:39:21,000 --> 00:39:22,238 Careful. 504 00:39:22,239 --> 00:39:23,039 No problem. 505 00:39:38,600 --> 00:39:39,560 I'm here. 506 00:39:40,600 --> 00:39:41,400 It's okay. 507 00:39:58,040 --> 00:39:58,880 How long has it been? 508 00:39:59,800 --> 00:40:00,679 Two hours. 509 00:40:02,360 --> 00:40:05,679 Your relapse is getting frequent. 510 00:40:10,239 --> 00:40:11,039 I'm sorry. 511 00:40:13,199 --> 00:40:14,959 I've overestimated myself. 512 00:40:16,239 --> 00:40:17,320 I can't even 513 00:40:19,080 --> 00:40:20,120 manage such a small thing. 514 00:40:24,399 --> 00:40:25,320 That's not the case. 515 00:40:32,159 --> 00:40:33,199 I'm kidding. 516 00:40:36,320 --> 00:40:37,120 I'm all right. 517 00:40:42,760 --> 00:40:44,919 I still have many wishes to fulfill. 518 00:40:47,479 --> 00:40:50,840 For you. For Liu'er. 519 00:40:52,679 --> 00:40:54,280 And I need to catch Chu You Gui 520 00:40:55,120 --> 00:40:56,120 and save Fourth Brother. 521 00:41:26,719 --> 00:41:28,319 Keep a close watch on the situation of the city. 522 00:41:28,320 --> 00:41:29,120 Yes. 523 00:41:40,879 --> 00:41:42,919 Wait for me! 524 00:41:46,120 --> 00:41:48,079 The quality of our soldiers is getting worse. 525 00:41:48,080 --> 00:41:50,159 He managed to get enlisted with that body? 526 00:42:00,120 --> 00:42:02,359 Shorty, I heard you've been taking good care of the war horses. 527 00:42:02,360 --> 00:42:03,359 Keep it up. 528 00:42:03,360 --> 00:42:04,160 Yes. 529 00:42:05,520 --> 00:42:06,678 Where are Lord Chuan's outfits? 530 00:42:06,679 --> 00:42:08,319 Lord Chuan has arrived at the drill ground. 531 00:42:08,320 --> 00:42:10,120 Send these two outfits over. 33017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.