Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,080 --> 00:01:30,665
[The Wolf]
2
00:01:30,666 --> 00:01:32,999
[Episode 47]
3
00:01:34,319 --> 00:01:37,079
I didn't see anything.
4
00:01:37,080 --> 00:01:39,838
I'm here just to
send you some water.
5
00:01:39,839 --> 00:01:40,918
Just pretend I'm not here.
6
00:01:40,919 --> 00:01:42,238
I'm not here.
7
00:01:42,239 --> 00:01:43,039
Carry on with it.
8
00:01:43,559 --> 00:01:44,359
Don't go.
9
00:01:45,400 --> 00:01:46,200
I'm looking for you.
10
00:01:51,720 --> 00:01:52,960
Hold the horse stance properly.
11
00:01:54,040 --> 00:01:54,840
And sit down.
12
00:01:55,919 --> 00:01:56,838
Sit down.
13
00:01:56,839 --> 00:01:57,800
I have.
14
00:01:58,879 --> 00:01:59,679
Stand properly.
15
00:02:00,480 --> 00:02:01,280
Use your strength.
16
00:02:07,400 --> 00:02:08,280
I want to drink water.
17
00:02:18,520 --> 00:02:21,639
Why does your leader suddenly
want to teach you martial arts?
18
00:02:22,600 --> 00:02:24,000
I have no clue either.
19
00:02:24,800 --> 00:02:28,038
He said he may not be
able to always protect you.
20
00:02:28,039 --> 00:02:29,759
So he wants to
teach me all he knows.
21
00:02:33,360 --> 00:02:36,279
I found it strange, so I
asked him where he's going.
22
00:02:40,600 --> 00:02:41,479
Then what did he say?
23
00:02:44,520 --> 00:02:46,638
He said he wants to
go to the front line.
24
00:02:46,639 --> 00:02:49,758
And he may be away
for a year and a half.
25
00:02:49,759 --> 00:02:53,080
He hoped I can learn to protect
myself and you, Sis Zhai Xing.
26
00:02:54,800 --> 00:02:58,398
And I said, you should
protect your woman yourself.
27
00:02:58,399 --> 00:03:00,520
Why should I
protect Sis Zhai Xing?
28
00:03:05,399 --> 00:03:06,520
Then why did he say?
29
00:03:07,240 --> 00:03:08,320
He said
30
00:03:08,880 --> 00:03:10,679
he hopes he can always protect you.
31
00:03:11,679 --> 00:03:12,919
But the world is unpredictable.
32
00:03:14,320 --> 00:03:16,880
Actually, I don't
understand what he said.
33
00:03:28,960 --> 00:03:29,839
It's nothing.
34
00:03:30,720 --> 00:03:31,759
He's worried too much.
35
00:03:33,759 --> 00:03:35,320
I won't let him leave us.
36
00:03:37,960 --> 00:03:39,080
He wants to leave?
37
00:03:40,119 --> 00:03:42,599
He's surely forgotten his
promise with my father.
38
00:03:42,600 --> 00:03:44,719
He has to take care of me
until I grow up.
39
00:03:44,720 --> 00:03:47,199
Don't think he can use the war
as the pretext to abandon me.
40
00:03:59,880 --> 00:04:01,360
He's not abandoning anyone.
41
00:04:02,960 --> 00:04:06,199
The real him is very kind.
42
00:04:07,679 --> 00:04:09,600
And he always thinks of others.
43
00:04:10,240 --> 00:04:14,519
I think he's becoming
like my father.
44
00:04:14,520 --> 00:04:16,839
He worries too much about everything.
45
00:04:24,920 --> 00:04:26,280
He's doing all this for your sake.
46
00:04:27,480 --> 00:04:28,519
Don't let him down,
47
00:04:29,320 --> 00:04:30,120
get it?
48
00:04:31,600 --> 00:04:32,359
Got it.
49
00:04:32,360 --> 00:04:34,239
Liu'er, come and
practice sword fighting.
50
00:04:34,880 --> 00:04:35,680
Go ahead.
51
00:04:56,000 --> 00:04:57,440
Do you know when
you're still Lady Bo
52
00:04:58,359 --> 00:04:59,679
of the Bo Mansion,
53
00:05:00,839 --> 00:05:02,279
what the moment of
the day I liked the most?
54
00:05:05,519 --> 00:05:06,319
Dusk.
55
00:05:07,640 --> 00:05:08,839
It suggested the end of
56
00:05:09,440 --> 00:05:10,359
a busy day.
57
00:05:11,679 --> 00:05:12,559
And I could go back
58
00:05:13,320 --> 00:05:14,320
and see you.
59
00:05:17,160 --> 00:05:19,640
To see you waiting for
me sillily at the Bo Mansion.
60
00:05:21,480 --> 00:05:22,280
Once I was back,
61
00:05:22,920 --> 00:05:24,600
you would call me Your Highness.
62
00:05:25,920 --> 00:05:26,760
That calling
63
00:05:28,000 --> 00:05:30,720
made all of my
exhaustion disappeared.
64
00:05:35,799 --> 00:05:38,320
What happened when I left the Bo Mansion
65
00:05:38,880 --> 00:05:40,320
and came to Jin?
66
00:05:44,160 --> 00:05:44,960
I busied myself
67
00:05:45,679 --> 00:05:47,040
until late night every day.
68
00:05:47,679 --> 00:05:48,959
I had no time to think of you.
69
00:05:52,279 --> 00:05:53,279
But it's strange.
70
00:05:54,679 --> 00:05:55,600
When I was back,
71
00:05:56,679 --> 00:05:58,160
I could still hear you calling me
72
00:05:58,720 --> 00:05:59,520
Your Highness.
73
00:06:00,799 --> 00:06:01,799
But when I turned around,
74
00:06:02,600 --> 00:06:03,720
nobody was there.
75
00:06:05,160 --> 00:06:07,518
Sometimes, I would
be like a walking dead.
76
00:06:07,519 --> 00:06:08,559
I'd walk into your room.
77
00:06:11,320 --> 00:06:12,399
No one was in there.
78
00:06:19,959 --> 00:06:21,040
That won't happen again.
79
00:06:32,440 --> 00:06:33,240
It's so strange.
80
00:06:36,279 --> 00:06:37,559
How can one
81
00:06:38,959 --> 00:06:40,679
affect another's heart
82
00:06:41,799 --> 00:06:44,279
this strongly and deeply?
83
00:06:51,160 --> 00:06:53,078
Stop being a sweet talker.
84
00:06:53,079 --> 00:06:56,358
I don't believe that, in
all these years I was away,
85
00:06:56,359 --> 00:06:57,760
you've had no other woman
86
00:06:58,279 --> 00:06:59,839
whom you cared about.
87
00:07:00,679 --> 00:07:02,679
No, you're the only one.
88
00:07:03,519 --> 00:07:04,319
Nonsense!
89
00:07:05,160 --> 00:07:07,480
Yao Ji is utterly charming.
90
00:07:08,079 --> 00:07:08,880
Both of you
91
00:07:09,440 --> 00:07:10,920
spent a long time together.
92
00:07:11,440 --> 00:07:12,359
I don't believe
93
00:07:13,519 --> 00:07:15,920
you two have never had
an ambiguous relationship.
94
00:07:17,160 --> 00:07:18,200
We really haven't had one.
95
00:07:18,959 --> 00:07:21,799
You have no idea how hard
the usual Night Fury training is.
96
00:07:23,640 --> 00:07:27,359
That's the glamorous
and considerate Yao Ji!
97
00:07:29,239 --> 00:07:30,160
I don't believe.
98
00:07:31,760 --> 00:07:34,079
You didn't fantasise
about it at all?
99
00:07:34,959 --> 00:07:35,759
No.
100
00:07:38,079 --> 00:07:39,238
Tell me the truth.
101
00:07:39,239 --> 00:07:40,279
I won't be mad.
102
00:07:41,679 --> 00:07:42,479
It's true.
103
00:07:51,279 --> 00:07:52,200
Then
104
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
what about that courtesan of Kuizhou,
105
00:07:57,440 --> 00:07:58,880
Miss Lu Fu?
106
00:08:04,720 --> 00:08:06,078
You have a good memory.
107
00:08:06,079 --> 00:08:07,879
That's a long time ago,
and I've forgotten it.
108
00:08:10,079 --> 00:08:12,160
Then who told me that
109
00:08:12,720 --> 00:08:18,160
Miss Lu Fu is so
coquettish and he's pleased?
110
00:08:23,839 --> 00:08:25,440
That year,
111
00:08:26,000 --> 00:08:27,839
this Miss Lu Fu
112
00:08:29,320 --> 00:08:30,799
did a very good job.
113
00:08:34,359 --> 00:08:35,520
That year...
114
00:08:44,760 --> 00:08:46,839
You said only me
can cheer you up.
115
00:08:46,840 --> 00:08:48,440
But when I talk about Miss Lu Fu, you...
116
00:09:07,559 --> 00:09:09,280
I'm not done yet.
117
00:09:12,320 --> 00:09:13,159
You've been talking.
118
00:09:14,440 --> 00:09:15,520
It's my turn to talk.
119
00:09:16,400 --> 00:09:17,560
Shall we talk about Ji Chong?
120
00:09:20,479 --> 00:09:23,798
And that Prince of Tongzhou
whom you almost dated.
121
00:09:23,799 --> 00:09:24,599
Is it?
122
00:09:25,359 --> 00:09:26,119
You do know that,
123
00:09:26,120 --> 00:09:27,158
since I was young, I've only...
124
00:09:27,159 --> 00:09:27,640
I know
125
00:09:27,641 --> 00:09:29,000
you desperately missed me.
126
00:09:29,640 --> 00:09:32,200
You rejected ten proposals
in Kuizhou because of me.
127
00:09:38,520 --> 00:09:39,400
You're smug.
128
00:09:48,119 --> 00:09:51,039
How can you be so lovely
even when you get jealous
129
00:09:52,359 --> 00:09:53,760
and throw a tantrum?
130
00:10:08,799 --> 00:10:10,320
How good it would be
131
00:10:12,520 --> 00:10:14,040
if we could spend the rest of our life
132
00:10:14,960 --> 00:10:16,159
taking a walk together,
133
00:10:17,719 --> 00:10:18,880
like what we're doing.
134
00:10:40,200 --> 00:10:41,119
No peeking.
135
00:10:56,719 --> 00:10:57,919
You can open your eyes now.
136
00:11:00,640 --> 00:11:01,440
Qiaoguo?
137
00:11:03,119 --> 00:11:05,039
Qixi Festival is in few days.
138
00:11:05,960 --> 00:11:06,760
Let's
139
00:11:07,640 --> 00:11:09,159
celebrate it together in advance.
140
00:11:10,880 --> 00:11:11,680
It's so fast.
141
00:11:13,000 --> 00:11:15,159
One year has passed.
142
00:11:17,239 --> 00:11:18,519
Yes.
143
00:11:18,520 --> 00:11:19,359
It's been
144
00:11:20,400 --> 00:11:21,719
a hard year.
145
00:11:26,359 --> 00:11:27,440
If we
146
00:11:28,000 --> 00:11:29,559
had found out the truth sooner,
147
00:11:30,719 --> 00:11:33,679
we wouldn't have to wait
for so long to get together.
148
00:11:37,080 --> 00:11:38,960
We've been through a lot
in eight or nine years.
149
00:11:40,320 --> 00:11:41,440
We've had misunderstanding,
150
00:11:42,640 --> 00:11:43,440
love,
151
00:11:45,280 --> 00:11:46,080
hatred,
152
00:11:46,960 --> 00:11:47,799
and regret.
153
00:11:51,320 --> 00:11:52,599
And we're finally together.
154
00:11:54,599 --> 00:11:55,399
All the past
155
00:11:56,559 --> 00:11:58,239
tells us that
156
00:11:59,359 --> 00:12:00,759
we need to cherish each other more.
157
00:12:23,359 --> 00:12:24,440
Why is there no red thread?
158
00:12:27,080 --> 00:12:28,240
I don't believe those things.
159
00:12:29,440 --> 00:12:30,479
I just know that
160
00:12:31,760 --> 00:12:33,159
it's enough
161
00:12:33,960 --> 00:12:34,880
to have you by my side.
162
00:12:37,080 --> 00:12:39,280
I don't want to think about
the many things in the future.
163
00:12:58,799 --> 00:13:01,081
This morning, you refused
to tell me what you're making.
164
00:13:01,799 --> 00:13:03,119
I knew it's Qiaoguo.
165
00:13:04,280 --> 00:13:05,880
That's why I got
the red thread prepared.
166
00:13:15,080 --> 00:13:18,080
You've become good at acting.
167
00:13:19,080 --> 00:13:20,520
You're good at making girls happy.
168
00:13:24,599 --> 00:13:25,599
I'll only be good to you.
169
00:13:33,880 --> 00:13:34,680
Zhai Xing,
170
00:13:35,559 --> 00:13:37,159
I have something
important to tell you.
171
00:13:45,080 --> 00:13:45,880
I tied a dead knot
172
00:13:47,039 --> 00:13:48,239
in this red thread.
173
00:13:49,400 --> 00:13:50,440
Because I only want you
174
00:13:51,599 --> 00:13:52,679
for my whole life.
175
00:13:55,760 --> 00:13:56,640
But I tied
176
00:13:57,640 --> 00:13:58,760
a slip knot here.
177
00:14:01,239 --> 00:14:03,719
If one day I'm gone,
178
00:14:04,960 --> 00:14:06,000
don't be stubborn.
179
00:14:28,640 --> 00:14:29,679
I am
180
00:14:30,520 --> 00:14:31,719
that stubborn.
181
00:14:33,440 --> 00:14:34,719
It's been eight years.
182
00:14:35,440 --> 00:14:36,640
For the next eighteen years,
183
00:14:37,359 --> 00:14:38,359
twenty-eight years,
184
00:14:39,159 --> 00:14:40,400
I plan to live like this.
185
00:14:44,799 --> 00:14:45,599
Zhai Xing.
186
00:14:46,719 --> 00:14:49,119
I'm not listening. I don't want to.
187
00:14:57,119 --> 00:14:58,000
I'll say no more,
188
00:14:59,159 --> 00:14:59,959
okay,
189
00:15:00,760 --> 00:15:01,880
I'll never mention it again.
190
00:15:19,719 --> 00:15:21,320
What's in there?
191
00:15:21,880 --> 00:15:23,039
Why is it hard?
192
00:15:43,559 --> 00:15:46,000
It hurt so much to you.
193
00:15:47,559 --> 00:15:49,720
I couldn't lose the memories
between you and me.
194
00:15:55,000 --> 00:15:56,200
You're the stubborn one.
195
00:16:16,119 --> 00:16:17,320
Get some rest early tonight.
196
00:16:18,479 --> 00:16:20,279
I need to practice
sword fighting every night,
197
00:16:21,000 --> 00:16:23,239
and prepare to deal with Chu You Gui.
198
00:16:27,719 --> 00:16:28,679
You're not feeling well.
199
00:16:29,200 --> 00:16:30,320
Don't practice for too long.
200
00:16:31,679 --> 00:16:32,479
You're
201
00:16:33,159 --> 00:16:34,359
leaving in two days.
202
00:16:35,679 --> 00:16:37,039
I don't want you to get too tired.
203
00:16:40,880 --> 00:16:42,400
Whether it's practicing sword fighting
204
00:16:43,679 --> 00:16:44,679
or saving people,
205
00:16:46,479 --> 00:16:47,640
you must come back soon.
206
00:16:51,479 --> 00:16:52,279
I promise you.
207
00:17:25,640 --> 00:17:26,440
[Brother, ]
208
00:17:27,359 --> 00:17:28,919
[why do we practice
sword fighting late at night?]
209
00:17:28,920 --> 00:17:30,360
[Why do I have to blindfold myself?]
210
00:17:31,079 --> 00:17:32,559
[This is mind training.]
211
00:17:32,560 --> 00:17:34,279
[It's to feel the breath of all things.]
212
00:17:34,280 --> 00:17:36,039
[Also, you're gifted.]
213
00:17:36,040 --> 00:17:38,359
[You'll definitely be
invincible in night battle.]
214
00:17:43,839 --> 00:17:44,760
[Let's begin!]
215
00:18:30,719 --> 00:18:31,560
Brother.
216
00:18:34,920 --> 00:18:36,040
Is that you?
217
00:19:02,280 --> 00:19:03,520
Brother, did you show yourself
218
00:19:05,839 --> 00:19:06,760
to give me a warning?
219
00:19:10,800 --> 00:19:11,920
Fourth Brother is in danger.
220
00:19:44,040 --> 00:19:47,039
By the order of His Majesty, you
cannot leave at will, Your Highness.
221
00:19:52,040 --> 00:19:55,598
Imperial guards, how many of
our men are hiding among them?
222
00:19:55,599 --> 00:19:56,400
About five hundred.
223
00:19:57,160 --> 00:19:58,238
Here's my decree.
224
00:19:58,239 --> 00:19:59,799
An assassin broke into the palace.
225
00:19:59,800 --> 00:20:02,680
Without my order, no
one cannot act recklessly.
226
00:20:03,199 --> 00:20:03,999
- Yes!
- Yes!
227
00:20:08,000 --> 00:20:08,800
Lord Zi Shen!
228
00:20:10,040 --> 00:20:12,279
Lord Zi Shen Eunuch
Zhang Jin is out there.
229
00:20:12,280 --> 00:20:14,040
He said it's a matter
of life and death.
230
00:20:17,959 --> 00:20:19,799
Life and death?
231
00:20:19,800 --> 00:20:20,600
Yes.
232
00:20:23,680 --> 00:20:26,238
Grand Diviner isn't around.
And he came here at this late hour.
233
00:20:26,239 --> 00:20:28,359
Could it be that the plan to
catch him has gone wrong?
234
00:20:40,160 --> 00:20:42,160
Eunuch Jin, this is Zi Shen.
235
00:20:53,239 --> 00:20:54,199
We're in trouble.
236
00:20:55,079 --> 00:20:56,280
Lord Yun wants to revolt.
237
00:20:57,439 --> 00:20:59,439
He's really mobilised the troop.
238
00:21:00,920 --> 00:21:02,078
How did he...
239
00:21:02,079 --> 00:21:03,358
That's impossible.
240
00:21:03,359 --> 00:21:06,799
Could it be that he's
seen through it, and beat us to it?
241
00:21:06,800 --> 00:21:07,800
So...
242
00:21:08,359 --> 00:21:10,920
His Majesty asked me to come and ask
243
00:21:11,520 --> 00:21:14,599
if your Lord has received any news?
244
00:21:15,119 --> 00:21:17,478
She just received the decree
and left to dispatch troops.
245
00:21:17,479 --> 00:21:19,560
Why did he revolt
all of a sudden?
246
00:21:20,079 --> 00:21:21,160
His Majesty assumed that
247
00:21:21,800 --> 00:21:23,560
the news about dealing with Lord Yun
248
00:21:24,319 --> 00:21:26,598
has probably leaked out accidentally.
249
00:21:26,599 --> 00:21:27,879
That's impossible!
250
00:21:27,880 --> 00:21:31,238
Only a few people
know about the action.
251
00:21:31,239 --> 00:21:32,519
How could it...
252
00:21:32,520 --> 00:21:35,760
Who is most likely the spy?
253
00:21:41,800 --> 00:21:43,520
It can't be an outsider.
254
00:21:44,719 --> 00:21:45,519
Could it...
255
00:21:46,560 --> 00:21:47,680
Could it be Lord Bo?
256
00:21:51,199 --> 00:21:53,280
Outrageous! How dare you catch me!
257
00:22:05,719 --> 00:22:06,719
Lord Yun?
258
00:22:08,359 --> 00:22:09,719
It's a trap.
259
00:22:10,560 --> 00:22:11,839
He really wanted to kill me.
260
00:22:12,959 --> 00:22:14,479
And he even joined hands with Lord Bo.
261
00:22:17,880 --> 00:22:21,359
Until now, I'm still no
better than that brute!
262
00:22:22,040 --> 00:22:23,598
Eunuch Jin, go!
263
00:22:23,599 --> 00:22:26,359
Tell His Majesty that Chu
You Gui wants to revolt!
264
00:22:28,719 --> 00:22:29,680
Don't you understand?
265
00:22:30,520 --> 00:22:32,239
I no longer trust Zhang Jin.
266
00:22:33,719 --> 00:22:36,000
He is not Zhang Jin.
267
00:22:36,880 --> 00:22:38,599
He just looks like him.
268
00:22:40,640 --> 00:22:42,320
Your Highness,
we have caught Eunuch Zhang.
269
00:22:44,719 --> 00:22:45,760
Kill him.
270
00:22:47,079 --> 00:22:51,040
It's time to greet Father.
271
00:23:00,760 --> 00:23:04,239
Zhang Jin, fetch me some water.
272
00:23:06,839 --> 00:23:08,239
Zhang Jin!
273
00:23:18,359 --> 00:23:21,599
Anyone there? Guards!
274
00:23:22,280 --> 00:23:24,079
Where are you all?
275
00:23:39,599 --> 00:23:40,640
Zhang Jin!
276
00:25:13,319 --> 00:25:14,119
Who's that?
277
00:25:16,920 --> 00:25:17,920
Who are you?
278
00:25:24,079 --> 00:25:24,880
Are you Zhang Jin?
279
00:25:25,800 --> 00:25:27,199
Who are you?
280
00:25:37,359 --> 00:25:41,119
Father, it's me,
281
00:25:42,439 --> 00:25:45,439
You Gui, who resembles you
the most among all your sons.
282
00:25:48,880 --> 00:25:50,520
I am here to greet you.
283
00:26:11,359 --> 00:26:12,199
Grand Diviner,
284
00:26:12,760 --> 00:26:14,039
the general and soldiers have gathered.
285
00:26:14,040 --> 00:26:16,318
We'll be back to the Capital
tomorrow, and follow His Majesty's order.
286
00:26:16,319 --> 00:26:17,119
Okay.
287
00:26:34,760 --> 00:26:35,800
Could it be...
288
00:26:44,040 --> 00:26:44,959
Surround her!
289
00:26:47,400 --> 00:26:50,318
On this sword is the strong poison
hidden in Grand Diviner Palace.
290
00:26:50,319 --> 00:26:52,238
Even though you're able to
save your life by getting rid of it,
291
00:26:52,239 --> 00:26:54,319
you must be feeling dizzy now!
292
00:26:58,280 --> 00:27:00,279
Brothers, kill her!
293
00:27:00,280 --> 00:27:01,559
We'll be rewarded by Lord Yun!
294
00:27:01,560 --> 00:27:02,360
Charge!
295
00:27:07,400 --> 00:27:08,679
Have you heard about it?
296
00:27:08,680 --> 00:27:10,679
His Majesty has finally decided
to let our Fourth Prince take over.
297
00:27:10,680 --> 00:27:11,598
We've heard about it.
298
00:27:11,599 --> 00:27:12,759
That's why we're here.
299
00:27:12,760 --> 00:27:13,560
Yes.
300
00:27:17,760 --> 00:27:18,838
Why did they close the gates?
301
00:27:18,839 --> 00:27:19,919
I don't know. Why?
302
00:27:19,920 --> 00:27:21,118
This...
303
00:27:21,119 --> 00:27:22,079
What's going on?
304
00:27:22,640 --> 00:27:23,799
Why did you lock us in here?
305
00:27:23,800 --> 00:27:27,919
- Fourth Prince!
- Fourth Prince!
306
00:27:27,920 --> 00:27:29,478
Why did you tie Fourth Prince?
307
00:27:29,479 --> 00:27:29,919
I don't know.
308
00:27:29,920 --> 00:27:30,720
Fourth Prince!
309
00:27:33,280 --> 00:27:34,080
Let go!
310
00:27:34,920 --> 00:27:36,239
Release Fourth Prince!
311
00:27:37,199 --> 00:27:38,560
Is everyone here?
312
00:27:39,680 --> 00:27:41,599
You should be the last batch.
313
00:27:42,880 --> 00:27:43,680
You...
314
00:27:44,560 --> 00:27:48,280
The last batch who deserves to
be killed for being loyal to Lord Xun.
315
00:27:55,119 --> 00:27:56,679
Here is the decree, my fellow soldiers.
316
00:27:57,199 --> 00:27:59,639
The supporters of Lord Xun
317
00:27:59,640 --> 00:28:02,679
attempted a rebellion
and killed His Late Majesty.
318
00:28:02,680 --> 00:28:04,079
What did you do to my father?
319
00:28:04,640 --> 00:28:09,560
Fortunately, the wise Lord
Yun is blessed by God.
320
00:28:10,199 --> 00:28:12,159
- Before His Late Majesty passed away,
- Chu You Gui.
321
00:28:12,160 --> 00:28:13,919
The throne was passed to Lord Yun.
322
00:28:13,920 --> 00:28:17,719
Father has passed away.
323
00:28:21,319 --> 00:28:23,079
You killed my father!
324
00:28:23,959 --> 00:28:25,159
Your Highness!
325
00:28:25,160 --> 00:28:27,599
No matter what,
you must endure it!
326
00:28:28,119 --> 00:28:29,079
Only by living
327
00:28:29,880 --> 00:28:31,400
can you take revenge!
328
00:28:32,079 --> 00:28:36,639
In order to avenge His Late
Majesty's death, except for Lord Xun,
329
00:28:36,640 --> 00:28:40,198
all rebels will to be executed!
330
00:28:40,199 --> 00:28:41,520
By the order of His Majesty.
331
00:28:42,040 --> 00:28:43,239
Drivel!
332
00:28:43,959 --> 00:28:44,759
Your Highness.
333
00:28:45,400 --> 00:28:46,438
Your Highness!
334
00:28:46,439 --> 00:28:47,718
Don't worry.
335
00:28:47,719 --> 00:28:49,838
Lord Bo will definitely
come and save you.
336
00:28:49,839 --> 00:28:51,359
He will surely come and save you!
337
00:28:54,479 --> 00:28:55,640
He's right!
338
00:29:07,800 --> 00:29:08,959
Lord Bo and Ma Zhai Xing
339
00:29:09,560 --> 00:29:11,279
will come and save you for sure.
340
00:29:11,280 --> 00:29:13,520
So, as long as you're here,
341
00:29:14,079 --> 00:29:16,079
Lord Bo will lose the war
even before he fights it.
342
00:29:17,439 --> 00:29:18,239
This is
343
00:29:18,920 --> 00:29:20,319
why I spare your life.
344
00:29:21,479 --> 00:29:25,079
Chu You Gui, I will kill you!
345
00:29:26,680 --> 00:29:30,520
I will definitely
keep you alive.
346
00:29:31,160 --> 00:29:32,519
Your murderer!
347
00:29:32,520 --> 00:29:34,039
You killed Father!
348
00:29:34,040 --> 00:29:35,319
How dare you seize the throne!
349
00:29:36,560 --> 00:29:37,559
Cousin!
350
00:29:37,560 --> 00:29:38,639
- Cousin!
- Your Highness!
351
00:29:38,640 --> 00:29:39,799
- Your Highness!
- Cousin!
352
00:29:39,800 --> 00:29:40,560
- Your Highness!
- Cousin!
353
00:29:40,561 --> 00:29:41,520
Shoot!
354
00:29:56,680 --> 00:29:58,439
It seems that
the Imperial City has fallen.
355
00:29:59,000 --> 00:30:01,079
The plan against Chu
You Gui has failed.
356
00:30:06,560 --> 00:30:08,119
Lord Bo is still waiting for me.
357
00:30:09,280 --> 00:30:10,400
I can't fall down.
358
00:30:25,040 --> 00:30:28,079
Lord Bo is waiting for me.
359
00:30:34,680 --> 00:30:36,519
Everyone, you have probably heard about
360
00:30:36,520 --> 00:30:37,958
the emergency military situation.
361
00:30:37,959 --> 00:30:40,279
Chu You Zhen has killed Chu Kui.
362
00:30:40,280 --> 00:30:41,885
You Zhen wouldn't do that.
363
00:30:41,886 --> 00:30:44,318
It's impossible that he'd do so.
364
00:30:44,319 --> 00:30:45,439
It must be Chu You Gui.
365
00:30:46,959 --> 00:30:49,559
What makes you so sure?
366
00:30:49,560 --> 00:30:51,799
I made a deal with Chu Kui.
367
00:30:51,800 --> 00:30:54,479
That we'd enter the Capital and
capture Chu You Gui in few days.
368
00:30:56,880 --> 00:30:58,480
And You Zhen would take over the throne.
369
00:31:00,680 --> 00:31:01,480
I think
370
00:31:02,439 --> 00:31:05,800
Chu You Gui was made aware
of our plan and beat it to us.
371
00:31:08,079 --> 00:31:09,119
King of Jin,
372
00:31:10,079 --> 00:31:11,839
please pardon me for hiding the truth.
373
00:31:12,479 --> 00:31:14,400
I understand why you did so.
374
00:31:17,439 --> 00:31:18,239
General.
375
00:31:19,160 --> 00:31:20,320
Chu Kui has just passed away.
376
00:31:21,280 --> 00:31:23,880
This is our opportunity.
377
00:31:24,439 --> 00:31:27,478
But it's hard to take down
Mingzhou immediately.
378
00:31:27,479 --> 00:31:30,718
I'm afraid we need to give up on
this opportunity to attack the enemy.
379
00:31:30,719 --> 00:31:31,519
No.
380
00:31:32,280 --> 00:31:34,639
Chu Kui left the will
when he was still alive.
381
00:31:34,640 --> 00:31:38,479
If something happens to him, we
can attack Mingzhou in three days.
382
00:31:41,119 --> 00:31:42,239
Great!
383
00:31:43,760 --> 00:31:45,599
Although Chu Kui wasn't a wise ruler,
384
00:31:46,920 --> 00:31:48,920
he's far-seeing.
385
00:31:50,880 --> 00:31:53,239
He left us a countermeasure.
386
00:31:54,239 --> 00:31:55,039
Great.
387
00:31:55,719 --> 00:31:58,119
Our troop will ambush
around Mingzhou,
388
00:31:58,640 --> 00:31:59,560
and respond in advance.
389
00:32:02,520 --> 00:32:03,760
Once we break through Mingzhou,
390
00:32:04,280 --> 00:32:05,760
we can slowly advance on the Capital,
391
00:32:06,680 --> 00:32:07,560
and save your brother.
392
00:32:11,760 --> 00:32:13,039
Yelu Bao Na!
393
00:32:13,040 --> 00:32:17,438
Do you have to disobey me,
our father, and the traditions
394
00:32:17,439 --> 00:32:19,640
left behind by our ancestors,
and marry that man?
395
00:32:20,400 --> 00:32:21,598
Brother!
396
00:32:21,599 --> 00:32:24,838
Even if you put me under house
arrest for ten days or ten months,
397
00:32:24,839 --> 00:32:26,520
I won't change my mind!
398
00:32:27,439 --> 00:32:28,119
Say it!
399
00:32:28,120 --> 00:32:29,759
Who is that man?
400
00:32:29,760 --> 00:32:30,560
I won't say it!
401
00:32:44,359 --> 00:32:50,280
My good Bao Na, you can have
any kind of good man that you want.
402
00:32:51,839 --> 00:32:53,880
But you can't marry someone
who lives far away.
403
00:33:00,439 --> 00:33:00,879
This...
404
00:33:00,880 --> 00:33:01,680
You...
405
00:33:04,520 --> 00:33:06,559
Stop fooling around!
406
00:33:06,560 --> 00:33:07,438
Hurry up.
407
00:33:07,439 --> 00:33:08,239
Put it down!
408
00:33:09,920 --> 00:33:11,999
No matter how open-minded
we are, we can't tolerate
409
00:33:12,000 --> 00:33:13,679
a princess who takes off
her pants on the spot.
410
00:33:13,680 --> 00:33:14,480
You...
411
00:33:15,119 --> 00:33:16,599
Look, brother!
412
00:33:17,280 --> 00:33:18,478
Hurry up.
413
00:33:18,479 --> 00:33:19,279
Quickly untie it.
414
00:33:20,599 --> 00:33:21,799
No!
415
00:33:21,800 --> 00:33:23,318
Take a good look!
416
00:33:23,319 --> 00:33:27,039
This is the fetter
you gave to me.
417
00:33:27,040 --> 00:33:29,799
There's no way I can
head towards happiness.
418
00:33:29,800 --> 00:33:31,119
I...
419
00:33:32,640 --> 00:33:33,880
I...
420
00:33:36,199 --> 00:33:37,879
Stop fooling around!
421
00:33:37,880 --> 00:33:40,079
I'll jump like this
for my whole life!
422
00:33:40,880 --> 00:33:41,680
You...
423
00:33:42,239 --> 00:33:43,359
Quickly get over here.
424
00:33:45,520 --> 00:33:47,118
Keep an eye on the princess.
425
00:33:47,119 --> 00:33:47,920
Yes.
426
00:33:48,880 --> 00:33:52,119
Brother!
427
00:33:52,839 --> 00:33:54,000
Princess!
428
00:33:57,319 --> 00:33:59,920
I Will definitely
escape from here!
429
00:34:03,400 --> 00:34:04,319
Untie it!
430
00:34:08,560 --> 00:34:09,766
[Yang, Mingzhou]
431
00:34:30,360 --> 00:34:32,040
The guards have retreated from Mingzhou.
432
00:34:32,959 --> 00:34:33,759
It seems that
433
00:34:35,000 --> 00:34:36,760
Chu Kui's plan has worked.
434
00:34:38,600 --> 00:34:40,438
This general has extraordinary hearing.
435
00:34:40,439 --> 00:34:42,678
It's impressive that he can
hear the guards' whereabouts.
436
00:34:42,679 --> 00:34:44,960
Why does it seem that the
princess can hear it too?
437
00:34:47,919 --> 00:34:49,120
Naturally, I can't hear it.
438
00:34:50,520 --> 00:34:51,320
But
439
00:34:53,000 --> 00:34:54,479
I can read his expressions.
440
00:35:03,400 --> 00:35:05,506
[The animals in the show
are made by CG.]
441
00:35:06,280 --> 00:35:07,520
Your heard that right.
442
00:35:08,120 --> 00:35:09,440
Zhui Ri has come with the signal.
443
00:35:10,639 --> 00:35:12,599
The last decree of Chu Kui
444
00:35:12,600 --> 00:35:14,718
is indeed to have
all the guards retreated.
445
00:35:14,719 --> 00:35:16,718
Our troop can go and
take down Mingzhou at once.
446
00:35:16,719 --> 00:35:18,840
Even if the enemy
fights back, it's no use.
447
00:35:19,639 --> 00:35:21,158
Because Mingzhou is fallen.
448
00:35:21,159 --> 00:35:22,279
If we keep pursuing
and attacking the enemy,
449
00:35:22,280 --> 00:35:24,958
our troop will surely break through
the imperial city of Suyang.
450
00:35:24,959 --> 00:35:26,800
That's risky!
We should explore it again!
451
00:35:35,719 --> 00:35:38,120
Both of them have
such great chemistry.
452
00:35:39,080 --> 00:35:40,959
They look like a perfect match
in every way.
453
00:35:45,760 --> 00:35:47,840
Young Marshal,
I've said the wrong thing.
454
00:35:50,120 --> 00:35:50,920
No,
455
00:35:51,439 --> 00:35:53,759
they're indeed a
match made in heaven.
456
00:35:53,760 --> 00:35:54,679
That's undeniable.
457
00:36:00,280 --> 00:36:01,678
Let's go back with the general first.
458
00:36:01,679 --> 00:36:04,360
Ke Lang, you'll stay in
Taiyuan and gather forces.
459
00:36:05,399 --> 00:36:06,600
To attack Mingzhou,
460
00:36:07,520 --> 00:36:08,999
we need to expand
armed forces for the war.
461
00:36:09,000 --> 00:36:09,959
Yes, Young Marshal.
462
00:36:18,000 --> 00:36:18,800
Are you all right?
463
00:36:20,000 --> 00:36:20,800
I'm okay.
464
00:36:45,800 --> 00:36:51,119
You amber, aren't you supposed
to give me courage and luck?
465
00:36:51,120 --> 00:36:54,079
I came all the way here to Jin.
466
00:36:54,080 --> 00:36:54,880
You...
467
00:36:55,479 --> 00:36:57,398
I beg you, please have a heart.
468
00:36:57,399 --> 00:36:59,878
Let me be by Ji Chong's side.
469
00:36:59,879 --> 00:37:00,958
I beg you.
470
00:37:00,959 --> 00:37:04,039
Lord Chuan is not short of
weapons or food!
471
00:37:04,040 --> 00:37:07,519
He is short of ambitious
men to join his new troop,
472
00:37:07,520 --> 00:37:09,519
and kill the Chu and
destroy Yang together!
473
00:37:09,520 --> 00:37:12,559
Those enlisted will
receive food rations!
474
00:37:12,560 --> 00:37:14,279
Let's end the tyranny together!
475
00:37:14,280 --> 00:37:16,918
Those enlisted will
receive food rations!
476
00:37:16,919 --> 00:37:18,638
Let's end the tyranny together!
477
00:37:18,639 --> 00:37:19,600
Those enlisted
478
00:37:20,159 --> 00:37:22,199
will receive food rations!
479
00:37:23,040 --> 00:37:25,000
Let's end the tyranny together!
480
00:37:25,840 --> 00:37:27,319
You!
481
00:37:27,320 --> 00:37:30,918
Did you say those enlisted get to
meet Lord Chuan and receive food?
482
00:37:30,919 --> 00:37:31,799
Yes.
483
00:37:31,800 --> 00:37:33,438
We're about to attack Suyang.
484
00:37:33,439 --> 00:37:35,999
In order to train the troops,
he worked late into the night.
485
00:37:36,000 --> 00:37:38,520
The new troops will be
led by Lord Chuan himself.
486
00:37:40,639 --> 00:37:43,438
Brother, you want to join it?
487
00:37:43,439 --> 00:37:44,279
Of course!
488
00:37:44,280 --> 00:37:45,560
Lord Chuan is my...
489
00:37:47,239 --> 00:37:50,638
He's my inspiration.
490
00:37:50,639 --> 00:37:52,239
I'll work late into the night with him.
491
00:37:53,399 --> 00:37:54,199
Great.
492
00:38:35,199 --> 00:38:35,999
Are you okay?
493
00:38:38,600 --> 00:38:39,760
All this time,
494
00:38:41,080 --> 00:38:43,200
you've relied on the medicine
that Yao Ji left behind.
495
00:38:44,399 --> 00:38:45,319
I'm afraid...
496
00:38:45,320 --> 00:38:46,320
You underestimate me.
497
00:38:55,000 --> 00:38:56,120
We have so many dishes here.
498
00:38:57,919 --> 00:39:01,639
Where can one find such a
hospitable woman who cooks so well?
499
00:39:05,080 --> 00:39:06,479
I've learned a few dishes
500
00:39:07,360 --> 00:39:08,440
to make your body stronger.
501
00:39:14,600 --> 00:39:15,560
I need to serve them.
502
00:39:16,560 --> 00:39:17,360
Let me do it.
503
00:39:21,000 --> 00:39:22,238
Careful.
504
00:39:22,239 --> 00:39:23,039
No problem.
505
00:39:38,600 --> 00:39:39,560
I'm here.
506
00:39:40,600 --> 00:39:41,400
It's okay.
507
00:39:58,040 --> 00:39:58,880
How long has it been?
508
00:39:59,800 --> 00:40:00,679
Two hours.
509
00:40:02,360 --> 00:40:05,679
Your relapse is getting frequent.
510
00:40:10,239 --> 00:40:11,039
I'm sorry.
511
00:40:13,199 --> 00:40:14,959
I've overestimated myself.
512
00:40:16,239 --> 00:40:17,320
I can't even
513
00:40:19,080 --> 00:40:20,120
manage such a small thing.
514
00:40:24,399 --> 00:40:25,320
That's not the case.
515
00:40:32,159 --> 00:40:33,199
I'm kidding.
516
00:40:36,320 --> 00:40:37,120
I'm all right.
517
00:40:42,760 --> 00:40:44,919
I still have many
wishes to fulfill.
518
00:40:47,479 --> 00:40:50,840
For you. For Liu'er.
519
00:40:52,679 --> 00:40:54,280
And I need to catch Chu You Gui
520
00:40:55,120 --> 00:40:56,120
and save Fourth Brother.
521
00:41:26,719 --> 00:41:28,319
Keep a close watch on
the situation of the city.
522
00:41:28,320 --> 00:41:29,120
Yes.
523
00:41:40,879 --> 00:41:42,919
Wait for me!
524
00:41:46,120 --> 00:41:48,079
The quality of our soldiers
is getting worse.
525
00:41:48,080 --> 00:41:50,159
He managed to
get enlisted with that body?
526
00:42:00,120 --> 00:42:02,359
Shorty, I heard you've been
taking good care of the war horses.
527
00:42:02,360 --> 00:42:03,359
Keep it up.
528
00:42:03,360 --> 00:42:04,160
Yes.
529
00:42:05,520 --> 00:42:06,678
Where are Lord Chuan's outfits?
530
00:42:06,679 --> 00:42:08,319
Lord Chuan has arrived
at the drill ground.
531
00:42:08,320 --> 00:42:10,120
Send these two outfits over.
33017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.