All language subtitles for The.Wolf.2020.EP46.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,110 --> 00:01:30,411 [The Wolf] 2 00:01:30,412 --> 00:01:31,532 [Episode 46] Our marriage 3 00:01:32,291 --> 00:01:34,011 has become nothing but a cage for you. 4 00:01:35,904 --> 00:01:36,704 In all the world, 5 00:01:37,232 --> 00:01:39,231 what I want the most is to see you live your own life. 6 00:01:39,232 --> 00:01:41,232 I don't want you to turn into a caged bird, 7 00:01:43,272 --> 00:01:44,152 but in the end, 8 00:01:45,192 --> 00:01:48,071 I'm also the one who made you live within lies 9 00:01:49,312 --> 00:01:50,272 and agony. 10 00:01:53,952 --> 00:01:54,752 Now, 11 00:01:56,232 --> 00:01:57,711 I want to open the cage 12 00:01:59,071 --> 00:02:00,192 and set you free. 13 00:02:11,831 --> 00:02:12,631 No, 14 00:02:14,592 --> 00:02:15,791 you didn't trap me. 15 00:02:17,392 --> 00:02:19,351 You've always been the one who is most protective of me. 16 00:02:24,152 --> 00:02:27,072 For all my life, I'll stay by your side and protect you, 17 00:02:27,592 --> 00:02:29,351 but only as a friend. 18 00:02:31,631 --> 00:02:34,312 However, you know very well 19 00:02:35,312 --> 00:02:38,070 that Lord Bo has always lived in the deepest part of your heart. 20 00:02:38,071 --> 00:02:39,872 You mean the same for him. 21 00:02:44,431 --> 00:02:45,631 You two 22 00:02:46,991 --> 00:02:49,312 share the same understanding that I can't interfere. 23 00:02:51,952 --> 00:02:54,551 You'll risk your life to protect each other at the critical moment. 24 00:02:55,152 --> 00:02:56,791 I've seen these things with my own eyes. 25 00:02:58,032 --> 00:02:58,911 He 26 00:03:00,551 --> 00:03:02,592 Is the one who will bring you happiness. 27 00:03:23,831 --> 00:03:24,831 When I return to Taiyuan, 28 00:03:25,752 --> 00:03:27,032 I'll divorce you 29 00:03:28,071 --> 00:03:29,312 and explain to the world. 30 00:03:45,631 --> 00:03:46,592 But right now, 31 00:03:47,592 --> 00:03:49,271 I'm still your husband 32 00:03:50,112 --> 00:03:51,672 and I want you to promise me one thing. 33 00:03:55,791 --> 00:03:56,591 What is that? 34 00:03:57,392 --> 00:03:58,992 Stay with Lord Bo while he's recovering. 35 00:03:59,551 --> 00:04:02,191 Be with him in his most difficult time. 36 00:04:54,152 --> 00:04:54,952 I've heard that 37 00:04:57,231 --> 00:04:59,391 when someone passes away, he can still hear 38 00:05:00,872 --> 00:05:02,032 everything you say to him 39 00:05:04,431 --> 00:05:06,072 within 24 hours after his death. 40 00:05:07,872 --> 00:05:09,231 Can you stay with me 41 00:05:10,592 --> 00:05:12,391 and let me talk to Wen Yan? 42 00:05:20,472 --> 00:05:21,272 Wen Yan, 43 00:05:22,152 --> 00:05:23,912 while I was staying in the Bo Mansion, 44 00:05:24,671 --> 00:05:27,231 you took care of me in every possible way, just like the others. 45 00:05:30,951 --> 00:05:32,032 And all of you 46 00:05:34,352 --> 00:05:35,991 have always taken care of Lord Bo. 47 00:05:39,632 --> 00:05:41,271 Your master doesn't talk much. 48 00:05:42,271 --> 00:05:43,872 Even if he has suffered grievances, 49 00:05:44,592 --> 00:05:46,152 he'll only keep it to himself. 50 00:05:54,711 --> 00:05:56,391 But I want you to know 51 00:05:58,632 --> 00:05:59,752 that he really appreciates 52 00:06:02,592 --> 00:06:04,592 a brother like you in his life. 53 00:06:10,111 --> 00:06:12,472 Lord Bo had been brought up by a wolf pack 54 00:06:14,472 --> 00:06:17,592 and so he doesn't really understand human feelings. 55 00:06:21,111 --> 00:06:22,072 So much so that 56 00:06:24,752 --> 00:06:26,072 he thinks humans 57 00:06:27,271 --> 00:06:28,831 are not trustworthy at all. 58 00:06:29,472 --> 00:06:30,951 Get lost! 59 00:06:31,551 --> 00:06:32,671 I'd wronged him. 60 00:06:39,951 --> 00:06:41,592 But you've healed his heart 61 00:06:44,511 --> 00:06:46,231 and made up for what I'd done to him. 62 00:06:53,111 --> 00:06:55,632 After I broke his heart, you've given him 63 00:06:57,671 --> 00:06:59,072 the most sincere 64 00:07:02,072 --> 00:07:03,711 and longest friendship. 65 00:07:06,671 --> 00:07:07,912 If it wasn't because of you, 66 00:07:09,032 --> 00:07:09,951 he would've 67 00:07:12,152 --> 00:07:14,391 lived a more lonely life than before. 68 00:07:19,472 --> 00:07:21,072 Save Master! 69 00:07:21,671 --> 00:07:23,671 Save Master! 70 00:07:58,991 --> 00:08:00,072 From now onward, 71 00:08:01,551 --> 00:08:03,032 Hai Die, Mo Xiao and I 72 00:08:05,152 --> 00:08:06,551 will take good care of 73 00:08:09,511 --> 00:08:11,192 Lord Bo for you. 74 00:08:20,152 --> 00:08:20,952 Thank you. 75 00:08:29,472 --> 00:08:30,272 With regard to 76 00:08:32,271 --> 00:08:33,912 what Your Highness was saying just now, 77 00:08:35,751 --> 00:08:36,831 that you'll take care of me 78 00:08:39,232 --> 00:08:40,552 for Wen Yan, 79 00:08:43,711 --> 00:08:44,511 I appreciate it 80 00:08:51,271 --> 00:08:52,071 but 81 00:08:53,631 --> 00:08:54,751 don't do anything extra. 82 00:08:55,552 --> 00:08:56,912 I don't want any misunderstanding. 83 00:09:05,672 --> 00:09:07,072 There won't be any misunderstanding 84 00:09:08,071 --> 00:09:09,232 because soon 85 00:09:10,152 --> 00:09:12,232 I'll no longer be the consort princess of Lord Chuan. 86 00:09:13,951 --> 00:09:15,472 I meant every word 87 00:09:16,951 --> 00:09:18,112 I said to Wen Yan. 88 00:09:21,032 --> 00:09:22,872 Once I knew about everything you did at Boxiang 89 00:09:24,152 --> 00:09:26,511 and that you intended to repay me with your life, 90 00:09:28,271 --> 00:09:29,191 I've decided 91 00:09:30,032 --> 00:09:31,592 not to push you away anymore. 92 00:09:34,071 --> 00:09:35,472 You've actually repented long ago 93 00:09:37,191 --> 00:09:37,991 and changed, 94 00:09:39,352 --> 00:09:40,511 but you kept it from me. 95 00:09:46,552 --> 00:09:48,951 Ji Chong told me the truth about everything. 96 00:09:51,751 --> 00:09:53,552 I'd misunderstood you for so long. 97 00:09:55,592 --> 00:09:57,511 Thank you for everything you did for me. 98 00:09:59,672 --> 00:10:01,310 I hurt you first. 99 00:10:01,311 --> 00:10:02,951 You'd paid back everything at Boxiang 100 00:10:05,191 --> 00:10:06,112 when I 101 00:10:07,112 --> 00:10:08,751 stabbed at your chest with an arrow. 102 00:10:11,792 --> 00:10:13,352 You tried so hard to make amends 103 00:10:14,552 --> 00:10:15,792 and repay me. 104 00:10:20,552 --> 00:10:21,511 This alone 105 00:10:24,332 --> 00:10:25,892 makes me forgive you for everything. 106 00:10:39,012 --> 00:10:42,332 Life is short and unpredictable. 107 00:10:43,851 --> 00:10:45,812 We never know who will leave us 108 00:10:46,572 --> 00:10:47,731 in the next moment of life. 109 00:10:48,731 --> 00:10:49,531 I think 110 00:10:51,332 --> 00:10:52,211 perhaps we 111 00:10:53,492 --> 00:10:55,252 should cherish every moment that we have. 112 00:11:06,771 --> 00:11:09,091 I don't want to lose anyone important in my life again. 113 00:11:57,252 --> 00:12:00,331 Your Highness, if you would like to talk more with Wen Yan, 114 00:12:01,812 --> 00:12:02,812 I'll leave you to it. 115 00:12:05,411 --> 00:12:06,211 Lord Bo. 116 00:12:09,052 --> 00:12:09,892 It's getting late, 117 00:12:10,932 --> 00:12:12,332 you should go back and take a rest. 118 00:12:51,572 --> 00:12:52,572 After letting her go, 119 00:12:53,771 --> 00:12:55,052 he must be dying inside. 120 00:13:07,091 --> 00:13:08,651 What are you looking at? 121 00:13:10,052 --> 00:13:11,452 Little girl, stop asking questions. 122 00:13:13,611 --> 00:13:15,090 You just went through a breakup 123 00:13:15,091 --> 00:13:17,210 and yet you're already browsing through the Qitan Beauty Album? 124 00:13:17,211 --> 00:13:18,812 Why? Is it forbidden? 125 00:13:21,332 --> 00:13:22,291 It's creased up. 126 00:13:23,012 --> 00:13:24,412 This is my out-of-print collection. 127 00:13:26,572 --> 00:13:28,011 The painting style is so good. 128 00:13:28,012 --> 00:13:29,091 Don't try to act tough. 129 00:13:30,892 --> 00:13:31,812 Stop bugging me. 130 00:13:36,291 --> 00:13:37,091 Fine. 131 00:13:38,012 --> 00:13:41,012 A beauty must be accompanied by a good wine. 132 00:13:41,692 --> 00:13:46,332 I've brought our best wine for you. 133 00:13:49,252 --> 00:13:50,372 Now you're talking. 134 00:13:55,731 --> 00:13:56,611 I'll help myself then. 135 00:14:10,052 --> 00:14:10,852 To be honest, 136 00:14:11,372 --> 00:14:13,332 you must feel really terrible now, right? 137 00:14:22,291 --> 00:14:23,572 Tell me, 138 00:14:24,291 --> 00:14:26,572 why did you decide to tell the truth? 139 00:14:37,651 --> 00:14:38,971 Because Lord Bo and Zhai Xing 140 00:14:40,091 --> 00:14:41,211 are the same kind of person. 141 00:14:42,091 --> 00:14:43,252 The same kind of person? 142 00:14:46,812 --> 00:14:48,052 Lord Bo chose to hide the truth 143 00:14:48,572 --> 00:14:49,572 for the sake of Zhai Xing 144 00:14:51,692 --> 00:14:53,332 while Zhai Xing chose to constrain herself 145 00:14:54,211 --> 00:14:55,011 for the sake of me. 146 00:14:58,171 --> 00:14:59,372 But they were not happy. 147 00:15:01,332 --> 00:15:02,771 As I fulfilled their wishes, 148 00:15:04,971 --> 00:15:05,932 I felt unhappy too. 149 00:15:07,692 --> 00:15:08,772 The root of the problem was 150 00:15:10,411 --> 00:15:12,132 that the both of them were restrained by the shackles of life. 151 00:15:13,091 --> 00:15:14,771 They couldn't get close to each other. 152 00:15:17,211 --> 00:15:18,971 It would bring so much pain for the three of us. 153 00:15:21,531 --> 00:15:22,331 Hence, 154 00:15:23,372 --> 00:15:24,892 I decided to break their shackles. 155 00:15:27,611 --> 00:15:29,171 Although Zhai Xing can't let it go yet, 156 00:15:31,731 --> 00:15:33,171 the least I could do is to 157 00:15:33,851 --> 00:15:36,771 tell her the truth and set her free. 158 00:15:38,252 --> 00:15:39,052 At least 159 00:15:40,372 --> 00:15:43,692 she would no longer be the caged bird that was confined by hatred. 160 00:15:47,971 --> 00:15:49,651 Do you not feel the pain in your heart? 161 00:15:52,332 --> 00:15:53,372 I do, 162 00:15:56,531 --> 00:15:58,171 but I'll let it go after a while. 163 00:16:01,372 --> 00:16:02,851 There are many things in life 164 00:16:03,971 --> 00:16:06,611 that are more important than 165 00:16:07,372 --> 00:16:08,572 the romance of love affairs. 166 00:16:14,492 --> 00:16:16,651 Lord Bo has done everything. 167 00:16:17,572 --> 00:16:19,412 He even took on the character of a tragic hero. 168 00:16:20,171 --> 00:16:21,291 This time, nobody would be 169 00:16:22,171 --> 00:16:24,012 cooler than me when I decided to let go. 170 00:16:31,971 --> 00:16:35,452 You're the coolest man I've ever seen. 171 00:16:49,692 --> 00:16:50,651 As I tighten my grip, 172 00:16:51,452 --> 00:16:52,892 I only have Ma Zhai Xing in my hand. 173 00:17:00,091 --> 00:17:01,132 But if I release my hold, 174 00:17:01,971 --> 00:17:03,091 I'll have a sea of beauties. 175 00:17:12,212 --> 00:17:13,531 My sea of beauties. 176 00:17:17,852 --> 00:17:19,291 Stop looking at other women! 177 00:17:21,651 --> 00:17:22,410 Bao Na! 178 00:17:22,411 --> 00:17:24,410 You... Give me back my sea of beauties! 179 00:17:24,411 --> 00:17:25,250 This is a limited edition! 180 00:17:25,251 --> 00:17:26,490 No! 181 00:17:26,491 --> 00:17:26,890 Give it back to me! 182 00:17:26,891 --> 00:17:27,691 No! 183 00:17:27,692 --> 00:17:28,130 Give me back! 184 00:17:28,131 --> 00:17:28,931 No! 185 00:18:10,612 --> 00:18:11,412 Black blood? 186 00:18:13,052 --> 00:18:14,011 When did this happen? 187 00:18:15,572 --> 00:18:17,212 How long are you going to keep it from me? 188 00:18:19,052 --> 00:18:20,291 We both know that 189 00:18:20,852 --> 00:18:21,772 I'm eaten up by disease 190 00:18:22,651 --> 00:18:23,851 and there's no cure for me. 191 00:18:23,852 --> 00:18:24,852 Why are you so surprised? 192 00:18:25,732 --> 00:18:26,612 Did you come to see me 193 00:18:27,332 --> 00:18:30,492 because something have happened to Fourth Brother recently? 194 00:18:31,052 --> 00:18:32,612 You're still thinking about others now. 195 00:18:33,812 --> 00:18:34,732 As expected, 196 00:18:35,972 --> 00:18:36,972 when you see black blood, 197 00:18:39,092 --> 00:18:40,372 it means your days are numbered. 198 00:18:42,452 --> 00:18:43,732 How long has this been going on? 199 00:18:47,491 --> 00:18:48,531 I was worried that 200 00:18:49,452 --> 00:18:50,411 I wouldn't be able to 201 00:18:51,011 --> 00:18:53,212 sustain myself for a few more days and capture Chu You Gui. 202 00:18:54,891 --> 00:18:56,092 But now that you're here, 203 00:18:57,092 --> 00:18:59,612 I guess there won't be any problem. 204 00:19:03,291 --> 00:19:04,811 You insist on taking down Chu You Gui. 205 00:19:06,092 --> 00:19:07,052 This is equivalent to... 206 00:19:08,852 --> 00:19:09,812 This is equivalent to 207 00:19:10,852 --> 00:19:12,332 asking me to kill you myself! 208 00:19:18,732 --> 00:19:19,692 We share the same fate. 209 00:19:21,732 --> 00:19:22,972 I know how you feel. 210 00:19:23,812 --> 00:19:25,171 You know nothing at all. 211 00:19:28,011 --> 00:19:29,212 You know nothing at all! 212 00:19:33,531 --> 00:19:34,331 Yao Ji, 213 00:19:35,171 --> 00:19:36,812 please fulfill my final wish. 214 00:19:37,891 --> 00:19:39,932 Let me live until five days later to capture Chu You Gui. 215 00:19:40,531 --> 00:19:43,171 After Fourth Brother takes the throne and reconciles with Jin, 216 00:19:44,371 --> 00:19:47,531 it'll put an end to Chu Kui's tyranny and bring peace to the world. 217 00:19:51,452 --> 00:19:52,732 Did your childhood sweetheart 218 00:19:55,011 --> 00:19:56,651 know that your days are numbered? 219 00:19:58,332 --> 00:19:59,371 I won't let her know. 220 00:20:01,291 --> 00:20:02,612 After I catch Chu You Gui, 221 00:20:03,572 --> 00:20:04,812 I'll disappear from the world. 222 00:20:26,852 --> 00:20:28,491 This is the medicine you want. 223 00:20:30,251 --> 00:20:31,771 It can relieve your pain. 224 00:20:33,452 --> 00:20:35,972 I'll give it to you if you can walk over here. 225 00:20:43,131 --> 00:20:43,931 One. 226 00:20:46,732 --> 00:20:47,532 Two. 227 00:20:50,491 --> 00:20:51,332 Three. 228 00:21:02,932 --> 00:21:03,852 This time, 229 00:21:06,371 --> 00:21:07,852 I can no longer grant you your wish. 230 00:21:10,371 --> 00:21:11,291 I really cannot. 231 00:21:49,651 --> 00:21:50,491 Are you here 232 00:21:52,531 --> 00:21:54,131 because you're worried about his health? 233 00:21:55,732 --> 00:21:57,052 Do you know that five days later, 234 00:21:58,612 --> 00:22:00,212 Lord Bo will sneak into the Capital 235 00:22:01,411 --> 00:22:02,411 to take down Chu You Gui? 236 00:22:07,891 --> 00:22:11,011 It seems like you have no idea at all. 237 00:22:14,131 --> 00:22:16,051 So it's even more impossible for you to know that 238 00:22:16,972 --> 00:22:19,092 after Lord Bo takes down Chu You Gui, he's going to 239 00:22:20,291 --> 00:22:21,651 disappear from the world 240 00:22:23,452 --> 00:22:24,452 and end his life alone. 241 00:22:27,572 --> 00:22:28,531 Is it because 242 00:22:30,291 --> 00:22:32,052 his body has gotten weaker and weaker? 243 00:22:33,092 --> 00:22:33,892 That's why he... 244 00:22:41,932 --> 00:22:43,092 You're not so dumb after all. 245 00:22:44,852 --> 00:22:46,092 You noticed his changes 246 00:22:48,332 --> 00:22:49,692 and browsed through medical books. 247 00:22:52,371 --> 00:22:53,251 But Lord Bo... 248 00:22:55,852 --> 00:22:57,972 He didn't want you to know the truth. 249 00:23:02,491 --> 00:23:03,852 How's his body condition? 250 00:23:05,212 --> 00:23:06,251 Please tell me. 251 00:23:16,411 --> 00:23:18,052 I share the same fate with Lord Bo. 252 00:23:20,011 --> 00:23:21,411 I'll grant him everything 253 00:23:22,452 --> 00:23:23,852 he wants with no regrets. 254 00:23:29,332 --> 00:23:30,852 But even if Lord Bo would hate me, 255 00:23:32,452 --> 00:23:34,171 I want to tell you the truth. 256 00:23:36,531 --> 00:23:40,452 This is all your fault! 257 00:23:52,052 --> 00:23:52,932 Listen, 258 00:23:54,371 --> 00:23:56,771 if you didn't turn his hopes to dust back then, 259 00:23:57,972 --> 00:23:59,530 he wouldn't have fallen off the cliff. 260 00:23:59,531 --> 00:24:00,331 Nor would he 261 00:24:01,612 --> 00:24:03,452 be forced to take Chu Kui's medicine 262 00:24:04,332 --> 00:24:05,891 and eaten up by disease. 263 00:24:07,812 --> 00:24:10,531 In the Longevity Forest, he helped you block Chu You Gui's arrow, 264 00:24:11,531 --> 00:24:13,092 There's no cure for him now. 265 00:24:14,452 --> 00:24:15,491 It's because of you. 266 00:24:16,891 --> 00:24:18,452 It's all because of you! 267 00:24:23,411 --> 00:24:24,491 Now, Lord Bo 268 00:24:26,771 --> 00:24:28,692 only has half a year left to live. 269 00:24:37,692 --> 00:24:38,492 Great. 270 00:24:40,651 --> 00:24:42,771 It seems like you still have feelings for him. 271 00:24:45,171 --> 00:24:46,891 If he refuses to treat his illness properly, 272 00:24:47,491 --> 00:24:49,291 I'm afraid he wouldn't make it past half a year. 273 00:24:51,212 --> 00:24:52,732 However, I want him to 274 00:24:56,891 --> 00:24:57,972 live carefree and happily 275 00:25:00,011 --> 00:25:01,171 throughout this period. 276 00:25:04,092 --> 00:25:04,892 And you 277 00:25:07,371 --> 00:25:08,692 are the only one 278 00:25:10,332 --> 00:25:12,092 in the world who can make him happy. 279 00:25:15,131 --> 00:25:15,931 Yao Ji, 280 00:25:19,572 --> 00:25:20,732 your feelings for Lord Bo... 281 00:25:31,692 --> 00:25:32,651 This dagger 282 00:25:35,171 --> 00:25:36,332 is the only thing 283 00:25:37,932 --> 00:25:39,411 Lord Bo ever gave me. 284 00:25:42,972 --> 00:25:44,212 But after the War of Boxiang, 285 00:25:45,651 --> 00:25:46,572 I had to destroy it 286 00:25:49,612 --> 00:25:51,291 in order to save his life. 287 00:25:55,572 --> 00:25:56,972 This is the closest 288 00:25:58,371 --> 00:25:59,171 and 289 00:26:00,852 --> 00:26:02,251 furthest distance between us. 290 00:26:05,972 --> 00:26:07,572 Although we share the same fate, 291 00:26:10,371 --> 00:26:12,171 we don't share the same feelings. 292 00:26:22,972 --> 00:26:24,291 You're each other's soulmate. 293 00:26:28,411 --> 00:26:30,731 I, Yao Ji, have never begged anyone in my life. 294 00:26:33,291 --> 00:26:34,732 But Ma Zhai Xing, I'm begging you. 295 00:26:37,332 --> 00:26:39,171 I'm begging you to take good care of 296 00:26:40,852 --> 00:26:42,932 the wounds of his wronged heart throughout 297 00:26:44,732 --> 00:26:46,291 the time he has left. 298 00:26:48,651 --> 00:26:49,451 Okay? 299 00:26:58,332 --> 00:27:00,092 I'm very jealous of you actually. 300 00:27:02,651 --> 00:27:03,651 I'm jealous that 301 00:27:04,612 --> 00:27:05,651 all these years, 302 00:27:07,371 --> 00:27:09,171 you were the first person he talked to 303 00:27:10,692 --> 00:27:12,411 whenever he had something on his mind. 304 00:27:14,972 --> 00:27:15,932 Thank you 305 00:27:17,932 --> 00:27:20,852 for taking care of him without asking for anything. 306 00:27:26,812 --> 00:27:27,852 Thank you. 307 00:27:30,291 --> 00:27:32,011 But in the end, he's not my Lord Bo. 308 00:27:35,411 --> 00:27:37,411 He's Wolf Boy who has been waiting for you all his life. 309 00:28:03,171 --> 00:28:04,812 You pushed me away a few days ago. 310 00:28:07,011 --> 00:28:08,612 Is it because you know 311 00:28:10,651 --> 00:28:12,171 you can't promise me the future? 312 00:28:58,692 --> 00:29:02,011 Xing'er really wants to know if Wolf Boy is willing to turn into a human 313 00:29:02,572 --> 00:29:04,251 and stay with Xing'er forever. 314 00:31:00,692 --> 00:31:01,492 You're awake. 315 00:31:02,011 --> 00:31:04,652 Just a moment, we'll eat after I hang all the clothes. 316 00:31:06,011 --> 00:31:06,811 Why are you here? 317 00:31:08,011 --> 00:31:09,291 Where are Liu'er and the others? 318 00:31:10,011 --> 00:31:10,851 Ji Chong offered help 319 00:31:11,771 --> 00:31:13,212 to make everyone leave 320 00:31:14,092 --> 00:31:15,852 and make room for us. 321 00:31:16,452 --> 00:31:17,732 You need to recuperate in peace. 322 00:31:21,452 --> 00:31:22,892 I don't need you to take care of me. 323 00:31:23,692 --> 00:31:24,492 Go home. 324 00:31:29,932 --> 00:31:31,171 Not only your body, 325 00:31:32,131 --> 00:31:32,931 my heart 326 00:31:34,011 --> 00:31:35,771 needs to rest as well. 327 00:31:42,011 --> 00:31:42,812 Do you know 328 00:31:45,932 --> 00:31:46,812 what is the life 329 00:31:47,932 --> 00:31:48,732 that I wanted 330 00:31:49,612 --> 00:31:50,932 more than anything else 331 00:31:51,932 --> 00:31:53,372 and yet I could never experience it? 332 00:32:00,692 --> 00:32:02,251 It's to live a peaceful life 333 00:32:03,212 --> 00:32:04,732 with Wolf Boy. 334 00:32:06,812 --> 00:32:09,291 After washing the clothes, we'll hang the clothes to dry. 335 00:32:10,171 --> 00:32:10,972 He's very strong 336 00:32:12,011 --> 00:32:13,451 and so he can wring out the clothes. 337 00:32:14,891 --> 00:32:18,212 Then, I'll hang up the clothes one by one to prevent wrinkling. 338 00:32:26,852 --> 00:32:27,852 Later in the day, 339 00:32:28,932 --> 00:32:30,411 we'll cook together. 340 00:32:31,891 --> 00:32:32,692 Then, 341 00:32:34,972 --> 00:32:37,211 we'll sit here and have meals together. 342 00:32:38,812 --> 00:32:40,491 The food looks simple but smells great. 343 00:32:41,692 --> 00:32:42,492 I'll put 344 00:32:43,411 --> 00:32:45,651 his favorite meat bun among the dishes. 345 00:32:53,052 --> 00:32:54,251 I've repeated the scene 346 00:32:55,692 --> 00:32:57,452 over and over in my mind. 347 00:33:06,371 --> 00:33:08,332 But what if Wolf Boy is gone? 348 00:33:25,732 --> 00:33:26,932 If you're gone, 349 00:33:29,011 --> 00:33:30,812 I still want to live like this. 350 00:33:33,411 --> 00:33:34,291 While being alone, 351 00:33:35,852 --> 00:33:38,011 I'll make a space for your clothes 352 00:33:40,212 --> 00:33:41,131 and imagine 353 00:33:41,972 --> 00:33:43,412 that your clothes are hanging there. 354 00:33:46,212 --> 00:33:47,052 At dinner time, 355 00:33:51,291 --> 00:33:52,531 I'll lay the table for you 356 00:33:54,171 --> 00:33:55,131 and tell myself 357 00:33:56,732 --> 00:33:58,491 that we're still eating together. 358 00:34:02,491 --> 00:34:03,332 However, 359 00:34:07,972 --> 00:34:09,652 I'll forever be alone. 360 00:34:25,092 --> 00:34:26,211 Do I really 361 00:34:32,011 --> 00:34:33,731 have no chance to experience it? 362 00:34:39,092 --> 00:34:39,971 Nonsense. 363 00:34:44,731 --> 00:34:46,652 Yao Ji told me everything. 364 00:34:53,211 --> 00:34:55,251 That day, I saw you passing out because 365 00:34:56,172 --> 00:34:57,372 of the unbearable pain. 366 00:35:00,172 --> 00:35:01,932 You were unconscious for two days and nights. 367 00:35:05,412 --> 00:35:07,412 I was so scared and worried. 368 00:35:10,251 --> 00:35:11,771 I was afraid that I 369 00:35:14,852 --> 00:35:16,612 would never get to live like this. 370 00:35:32,011 --> 00:35:32,811 Don't be afraid. 371 00:35:34,852 --> 00:35:35,772 I feel much better now. 372 00:35:37,612 --> 00:35:38,852 We have half a year before 373 00:35:39,812 --> 00:35:40,892 the worst were to happen. 374 00:35:42,731 --> 00:35:44,011 If you want to hang the clothes, 375 00:35:45,691 --> 00:35:48,291 there won't be any problem even if you want to hang 1,000 of them. 376 00:35:49,572 --> 00:35:50,652 I'll eat with you 377 00:35:51,852 --> 00:35:53,412 until you don't feel like eating. 378 00:36:10,892 --> 00:36:14,211 We've missed too many things in life. 379 00:36:15,572 --> 00:36:16,451 This time, 380 00:36:17,211 --> 00:36:18,892 you won't push me away, right? 381 00:36:31,172 --> 00:36:32,332 I want to live 382 00:36:34,332 --> 00:36:35,691 the exact life you want. 383 00:36:46,971 --> 00:36:49,531 Your life is beset with hardships. 384 00:36:51,092 --> 00:36:53,132 I don't believe God will be so harsh on you. 385 00:36:55,132 --> 00:36:56,412 We still have half a year. 386 00:36:57,491 --> 00:36:58,491 I won't give up, 387 00:37:01,132 --> 00:37:02,452 and you shouldn't give up either. 388 00:37:03,372 --> 00:37:04,691 You must not give up. 389 00:37:35,372 --> 00:37:38,052 Don't stand right here or I'll get nervous. 390 00:37:39,412 --> 00:37:41,251 I didn't even know you can cook. 391 00:37:45,652 --> 00:37:47,172 Look how I'm chopping now. 392 00:37:48,011 --> 00:37:49,731 Do I look like I know how to cook? 393 00:37:52,491 --> 00:37:54,771 I'll eat everything you cook. 394 00:38:01,372 --> 00:38:02,172 I guess 395 00:38:03,011 --> 00:38:05,132 if we can ever spend our lives together, 396 00:38:05,931 --> 00:38:07,491 this is how our everyday life would be. 397 00:38:09,332 --> 00:38:10,132 In the morning, 398 00:38:11,612 --> 00:38:13,572 I'll wake up earlier than you 399 00:38:14,372 --> 00:38:15,931 and prepare breakfast for you. 400 00:38:22,491 --> 00:38:23,372 Nonsense, 401 00:38:24,971 --> 00:38:27,331 I'll surely wake up earlier and leave the bed before you do. 402 00:38:28,652 --> 00:38:30,132 You'll sleep till noon. 403 00:38:34,211 --> 00:38:35,652 So you think of me 404 00:38:36,372 --> 00:38:38,372 as a lazybones. 405 00:38:39,491 --> 00:38:40,291 No. 406 00:38:41,412 --> 00:38:42,971 I just don't want you to wake up so early. 407 00:38:44,852 --> 00:38:47,291 Whether you're a princess 408 00:38:48,451 --> 00:38:49,731 or my wife, 409 00:38:51,852 --> 00:38:53,332 I don't want you to suffer. 410 00:38:58,971 --> 00:38:59,971 But I think 411 00:39:00,691 --> 00:39:02,731 I should get up earlier than you. 412 00:39:05,092 --> 00:39:06,292 I can watch your sleeping face 413 00:39:07,092 --> 00:39:09,771 and see how handsome my husband is. 414 00:39:11,971 --> 00:39:13,332 Especially when he smiles. 415 00:39:14,852 --> 00:39:17,971 Too bad he doesn't smile much. 416 00:39:20,451 --> 00:39:22,852 I like to smile. I smile all the time. 417 00:39:24,612 --> 00:39:25,412 It's just that 418 00:39:27,291 --> 00:39:30,851 I only wanted to smile at you, but you weren't with me. 419 00:39:30,852 --> 00:39:32,092 That was why I stopped smiling. 420 00:39:39,132 --> 00:39:40,012 It won't happen again. 421 00:39:41,332 --> 00:39:42,132 After this, 422 00:39:42,812 --> 00:39:44,731 Xing'er will always stay with Wolf Boy. 423 00:39:48,491 --> 00:39:49,372 Wolf Boy will 424 00:39:50,771 --> 00:39:52,211 smile at Xing'er every day then. 425 00:40:04,372 --> 00:40:05,211 What is that? 426 00:40:10,372 --> 00:40:11,451 Flour and sugar. 427 00:40:12,931 --> 00:40:13,931 What are you cooking now? 428 00:40:16,172 --> 00:40:17,851 Don't bother about it. 429 00:40:17,852 --> 00:40:20,052 Go get some rest and you'll know later. 430 00:40:21,332 --> 00:40:22,132 Pushing me away? 431 00:40:22,892 --> 00:40:24,252 Didn't you say you won't leave me? 432 00:40:25,572 --> 00:40:26,730 Just wait for a while. 433 00:40:26,731 --> 00:40:28,290 You'll know very soon. 434 00:40:28,291 --> 00:40:29,250 Where should I go? 435 00:40:29,251 --> 00:40:29,970 It's raining outside. 436 00:40:29,971 --> 00:40:30,690 Just a minute. 437 00:40:30,691 --> 00:40:31,491 Just a minute. 438 00:40:51,132 --> 00:40:52,572 You're still picking out fish bones? 439 00:40:53,731 --> 00:40:55,010 Never mind. 440 00:40:55,011 --> 00:40:56,372 I'll be careful later. 441 00:41:01,971 --> 00:41:03,091 There're so many fish bones. 442 00:41:03,731 --> 00:41:05,251 What if they get stuck in your throat? 443 00:41:12,052 --> 00:41:13,012 What are you looking at? 444 00:41:15,211 --> 00:41:16,251 I'm looking at 445 00:41:17,211 --> 00:41:19,052 Wolf Boy who used to know nothing. 446 00:41:19,892 --> 00:41:21,451 Now, he's so good 447 00:41:22,172 --> 00:41:23,412 at taking care of others. 448 00:41:26,412 --> 00:41:27,212 Taste it. 449 00:41:49,172 --> 00:41:50,332 You've got food on your face. 450 00:42:04,132 --> 00:42:06,612 My feelings for you have never changed. 451 00:42:10,771 --> 00:42:13,530 I didn't see anything. 452 00:42:13,531 --> 00:42:16,290 I'm just dropping by to send you some water. 453 00:42:16,291 --> 00:42:17,371 You can just ignore me. 454 00:42:17,372 --> 00:42:18,690 I don't exist. 455 00:42:18,691 --> 00:42:19,491 Go on. 456 00:42:20,011 --> 00:42:20,811 Don't go, 457 00:42:21,852 --> 00:42:22,732 I need to talk to you. 28623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.