Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,110 --> 00:01:30,411
[The Wolf]
2
00:01:30,412 --> 00:01:31,532
[Episode 46]
Our marriage
3
00:01:32,291 --> 00:01:34,011
has become nothing but a cage for you.
4
00:01:35,904 --> 00:01:36,704
In all the world,
5
00:01:37,232 --> 00:01:39,231
what I want the most is
to see you live your own life.
6
00:01:39,232 --> 00:01:41,232
I don't want you to
turn into a caged bird,
7
00:01:43,272 --> 00:01:44,152
but in the end,
8
00:01:45,192 --> 00:01:48,071
I'm also the one who
made you live within lies
9
00:01:49,312 --> 00:01:50,272
and agony.
10
00:01:53,952 --> 00:01:54,752
Now,
11
00:01:56,232 --> 00:01:57,711
I want to open the cage
12
00:01:59,071 --> 00:02:00,192
and set you free.
13
00:02:11,831 --> 00:02:12,631
No,
14
00:02:14,592 --> 00:02:15,791
you didn't trap me.
15
00:02:17,392 --> 00:02:19,351
You've always been the one
who is most protective of me.
16
00:02:24,152 --> 00:02:27,072
For all my life, I'll stay by
your side and protect you,
17
00:02:27,592 --> 00:02:29,351
but only as a friend.
18
00:02:31,631 --> 00:02:34,312
However, you know very well
19
00:02:35,312 --> 00:02:38,070
that Lord Bo has always lived
in the deepest part of your heart.
20
00:02:38,071 --> 00:02:39,872
You mean the same for him.
21
00:02:44,431 --> 00:02:45,631
You two
22
00:02:46,991 --> 00:02:49,312
share the same understanding
that I can't interfere.
23
00:02:51,952 --> 00:02:54,551
You'll risk your life to protect
each other at the critical moment.
24
00:02:55,152 --> 00:02:56,791
I've seen these things with my own eyes.
25
00:02:58,032 --> 00:02:58,911
He
26
00:03:00,551 --> 00:03:02,592
Is the one who will
bring you happiness.
27
00:03:23,831 --> 00:03:24,831
When I return to Taiyuan,
28
00:03:25,752 --> 00:03:27,032
I'll divorce you
29
00:03:28,071 --> 00:03:29,312
and explain to the world.
30
00:03:45,631 --> 00:03:46,592
But right now,
31
00:03:47,592 --> 00:03:49,271
I'm still your husband
32
00:03:50,112 --> 00:03:51,672
and I want you to promise me one thing.
33
00:03:55,791 --> 00:03:56,591
What is that?
34
00:03:57,392 --> 00:03:58,992
Stay with Lord Bo while he's recovering.
35
00:03:59,551 --> 00:04:02,191
Be with him in his most difficult time.
36
00:04:54,152 --> 00:04:54,952
I've heard that
37
00:04:57,231 --> 00:04:59,391
when someone passes
away, he can still hear
38
00:05:00,872 --> 00:05:02,032
everything you say to him
39
00:05:04,431 --> 00:05:06,072
within 24 hours after his death.
40
00:05:07,872 --> 00:05:09,231
Can you stay with me
41
00:05:10,592 --> 00:05:12,391
and let me talk to Wen Yan?
42
00:05:20,472 --> 00:05:21,272
Wen Yan,
43
00:05:22,152 --> 00:05:23,912
while I was staying in the Bo Mansion,
44
00:05:24,671 --> 00:05:27,231
you took care of me in every
possible way, just like the others.
45
00:05:30,951 --> 00:05:32,032
And all of you
46
00:05:34,352 --> 00:05:35,991
have always taken care of Lord Bo.
47
00:05:39,632 --> 00:05:41,271
Your master doesn't talk much.
48
00:05:42,271 --> 00:05:43,872
Even if he has suffered grievances,
49
00:05:44,592 --> 00:05:46,152
he'll only keep it to himself.
50
00:05:54,711 --> 00:05:56,391
But I want you to know
51
00:05:58,632 --> 00:05:59,752
that he really appreciates
52
00:06:02,592 --> 00:06:04,592
a brother like you in his life.
53
00:06:10,111 --> 00:06:12,472
Lord Bo had been
brought up by a wolf pack
54
00:06:14,472 --> 00:06:17,592
and so he doesn't really
understand human feelings.
55
00:06:21,111 --> 00:06:22,072
So much so that
56
00:06:24,752 --> 00:06:26,072
he thinks humans
57
00:06:27,271 --> 00:06:28,831
are not trustworthy at all.
58
00:06:29,472 --> 00:06:30,951
Get lost!
59
00:06:31,551 --> 00:06:32,671
I'd wronged him.
60
00:06:39,951 --> 00:06:41,592
But you've healed his heart
61
00:06:44,511 --> 00:06:46,231
and made up for what I'd done to him.
62
00:06:53,111 --> 00:06:55,632
After I broke his
heart, you've given him
63
00:06:57,671 --> 00:06:59,072
the most sincere
64
00:07:02,072 --> 00:07:03,711
and longest friendship.
65
00:07:06,671 --> 00:07:07,912
If it wasn't because of you,
66
00:07:09,032 --> 00:07:09,951
he would've
67
00:07:12,152 --> 00:07:14,391
lived a more lonely life than before.
68
00:07:19,472 --> 00:07:21,072
Save Master!
69
00:07:21,671 --> 00:07:23,671
Save Master!
70
00:07:58,991 --> 00:08:00,072
From now onward,
71
00:08:01,551 --> 00:08:03,032
Hai Die, Mo Xiao and I
72
00:08:05,152 --> 00:08:06,551
will take good care of
73
00:08:09,511 --> 00:08:11,192
Lord Bo for you.
74
00:08:20,152 --> 00:08:20,952
Thank you.
75
00:08:29,472 --> 00:08:30,272
With regard to
76
00:08:32,271 --> 00:08:33,912
what Your Highness was saying just now,
77
00:08:35,751 --> 00:08:36,831
that you'll take care of me
78
00:08:39,232 --> 00:08:40,552
for Wen Yan,
79
00:08:43,711 --> 00:08:44,511
I appreciate it
80
00:08:51,271 --> 00:08:52,071
but
81
00:08:53,631 --> 00:08:54,751
don't do anything extra.
82
00:08:55,552 --> 00:08:56,912
I don't want any misunderstanding.
83
00:09:05,672 --> 00:09:07,072
There won't be any misunderstanding
84
00:09:08,071 --> 00:09:09,232
because soon
85
00:09:10,152 --> 00:09:12,232
I'll no longer be the consort princess
of Lord Chuan.
86
00:09:13,951 --> 00:09:15,472
I meant every word
87
00:09:16,951 --> 00:09:18,112
I said to Wen Yan.
88
00:09:21,032 --> 00:09:22,872
Once I knew about everything you did
at Boxiang
89
00:09:24,152 --> 00:09:26,511
and that you intended
to repay me with your life,
90
00:09:28,271 --> 00:09:29,191
I've decided
91
00:09:30,032 --> 00:09:31,592
not to push you away anymore.
92
00:09:34,071 --> 00:09:35,472
You've actually repented long ago
93
00:09:37,191 --> 00:09:37,991
and changed,
94
00:09:39,352 --> 00:09:40,511
but you kept it from me.
95
00:09:46,552 --> 00:09:48,951
Ji Chong told me the
truth about everything.
96
00:09:51,751 --> 00:09:53,552
I'd misunderstood you for so long.
97
00:09:55,592 --> 00:09:57,511
Thank you for everything you did for me.
98
00:09:59,672 --> 00:10:01,310
I hurt you first.
99
00:10:01,311 --> 00:10:02,951
You'd paid back everything at Boxiang
100
00:10:05,191 --> 00:10:06,112
when I
101
00:10:07,112 --> 00:10:08,751
stabbed at your chest with an arrow.
102
00:10:11,792 --> 00:10:13,352
You tried so hard to make amends
103
00:10:14,552 --> 00:10:15,792
and repay me.
104
00:10:20,552 --> 00:10:21,511
This alone
105
00:10:24,332 --> 00:10:25,892
makes me forgive you for everything.
106
00:10:39,012 --> 00:10:42,332
Life is short and unpredictable.
107
00:10:43,851 --> 00:10:45,812
We never know who will leave us
108
00:10:46,572 --> 00:10:47,731
in the next moment of life.
109
00:10:48,731 --> 00:10:49,531
I think
110
00:10:51,332 --> 00:10:52,211
perhaps we
111
00:10:53,492 --> 00:10:55,252
should cherish every moment
that we have.
112
00:11:06,771 --> 00:11:09,091
I don't want to lose anyone
important in my life again.
113
00:11:57,252 --> 00:12:00,331
Your Highness, if you would
like to talk more with Wen Yan,
114
00:12:01,812 --> 00:12:02,812
I'll leave you to it.
115
00:12:05,411 --> 00:12:06,211
Lord Bo.
116
00:12:09,052 --> 00:12:09,892
It's getting late,
117
00:12:10,932 --> 00:12:12,332
you should go back and take a rest.
118
00:12:51,572 --> 00:12:52,572
After letting her go,
119
00:12:53,771 --> 00:12:55,052
he must be dying inside.
120
00:13:07,091 --> 00:13:08,651
What are you looking at?
121
00:13:10,052 --> 00:13:11,452
Little girl, stop asking questions.
122
00:13:13,611 --> 00:13:15,090
You just went through a breakup
123
00:13:15,091 --> 00:13:17,210
and yet you're already browsing through
the Qitan Beauty Album?
124
00:13:17,211 --> 00:13:18,812
Why? Is it forbidden?
125
00:13:21,332 --> 00:13:22,291
It's creased up.
126
00:13:23,012 --> 00:13:24,412
This is my out-of-print collection.
127
00:13:26,572 --> 00:13:28,011
The painting style is so good.
128
00:13:28,012 --> 00:13:29,091
Don't try to act tough.
129
00:13:30,892 --> 00:13:31,812
Stop bugging me.
130
00:13:36,291 --> 00:13:37,091
Fine.
131
00:13:38,012 --> 00:13:41,012
A beauty must be accompanied
by a good wine.
132
00:13:41,692 --> 00:13:46,332
I've brought our
best wine for you.
133
00:13:49,252 --> 00:13:50,372
Now you're talking.
134
00:13:55,731 --> 00:13:56,611
I'll help myself then.
135
00:14:10,052 --> 00:14:10,852
To be honest,
136
00:14:11,372 --> 00:14:13,332
you must feel really
terrible now, right?
137
00:14:22,291 --> 00:14:23,572
Tell me,
138
00:14:24,291 --> 00:14:26,572
why did you decide
to tell the truth?
139
00:14:37,651 --> 00:14:38,971
Because Lord Bo and Zhai Xing
140
00:14:40,091 --> 00:14:41,211
are the same kind of person.
141
00:14:42,091 --> 00:14:43,252
The same kind of person?
142
00:14:46,812 --> 00:14:48,052
Lord Bo chose to hide the truth
143
00:14:48,572 --> 00:14:49,572
for the sake of Zhai Xing
144
00:14:51,692 --> 00:14:53,332
while Zhai Xing chose to
constrain herself
145
00:14:54,211 --> 00:14:55,011
for the sake of me.
146
00:14:58,171 --> 00:14:59,372
But they were not happy.
147
00:15:01,332 --> 00:15:02,771
As I fulfilled their wishes,
148
00:15:04,971 --> 00:15:05,932
I felt unhappy too.
149
00:15:07,692 --> 00:15:08,772
The root of the problem was
150
00:15:10,411 --> 00:15:12,132
that the both of them were
restrained by the shackles of life.
151
00:15:13,091 --> 00:15:14,771
They couldn't get close to each other.
152
00:15:17,211 --> 00:15:18,971
It would bring so much
pain for the three of us.
153
00:15:21,531 --> 00:15:22,331
Hence,
154
00:15:23,372 --> 00:15:24,892
I decided to break their shackles.
155
00:15:27,611 --> 00:15:29,171
Although Zhai Xing can't let it go yet,
156
00:15:31,731 --> 00:15:33,171
the least I could do is to
157
00:15:33,851 --> 00:15:36,771
tell her the truth and set her free.
158
00:15:38,252 --> 00:15:39,052
At least
159
00:15:40,372 --> 00:15:43,692
she would no longer be the caged
bird that was confined by hatred.
160
00:15:47,971 --> 00:15:49,651
Do you not feel the pain in your heart?
161
00:15:52,332 --> 00:15:53,372
I do,
162
00:15:56,531 --> 00:15:58,171
but I'll let it go
after a while.
163
00:16:01,372 --> 00:16:02,851
There are many things in life
164
00:16:03,971 --> 00:16:06,611
that are more important than
165
00:16:07,372 --> 00:16:08,572
the romance of love affairs.
166
00:16:14,492 --> 00:16:16,651
Lord Bo has done everything.
167
00:16:17,572 --> 00:16:19,412
He even took on the character
of a tragic hero.
168
00:16:20,171 --> 00:16:21,291
This time, nobody would be
169
00:16:22,171 --> 00:16:24,012
cooler than me when
I decided to let go.
170
00:16:31,971 --> 00:16:35,452
You're the coolest
man I've ever seen.
171
00:16:49,692 --> 00:16:50,651
As I tighten my grip,
172
00:16:51,452 --> 00:16:52,892
I only have Ma Zhai Xing in my hand.
173
00:17:00,091 --> 00:17:01,132
But if I release my hold,
174
00:17:01,971 --> 00:17:03,091
I'll have a sea of beauties.
175
00:17:12,212 --> 00:17:13,531
My sea of beauties.
176
00:17:17,852 --> 00:17:19,291
Stop looking at other women!
177
00:17:21,651 --> 00:17:22,410
Bao Na!
178
00:17:22,411 --> 00:17:24,410
You... Give me back
my sea of beauties!
179
00:17:24,411 --> 00:17:25,250
This is a limited edition!
180
00:17:25,251 --> 00:17:26,490
No!
181
00:17:26,491 --> 00:17:26,890
Give it back to me!
182
00:17:26,891 --> 00:17:27,691
No!
183
00:17:27,692 --> 00:17:28,130
Give me back!
184
00:17:28,131 --> 00:17:28,931
No!
185
00:18:10,612 --> 00:18:11,412
Black blood?
186
00:18:13,052 --> 00:18:14,011
When did this happen?
187
00:18:15,572 --> 00:18:17,212
How long are you going to
keep it from me?
188
00:18:19,052 --> 00:18:20,291
We both know that
189
00:18:20,852 --> 00:18:21,772
I'm eaten up by disease
190
00:18:22,651 --> 00:18:23,851
and there's no cure for me.
191
00:18:23,852 --> 00:18:24,852
Why are you so surprised?
192
00:18:25,732 --> 00:18:26,612
Did you come to see me
193
00:18:27,332 --> 00:18:30,492
because something have
happened to Fourth Brother recently?
194
00:18:31,052 --> 00:18:32,612
You're still thinking about others now.
195
00:18:33,812 --> 00:18:34,732
As expected,
196
00:18:35,972 --> 00:18:36,972
when you see black blood,
197
00:18:39,092 --> 00:18:40,372
it means your days are numbered.
198
00:18:42,452 --> 00:18:43,732
How long has this been going on?
199
00:18:47,491 --> 00:18:48,531
I was worried that
200
00:18:49,452 --> 00:18:50,411
I wouldn't be able to
201
00:18:51,011 --> 00:18:53,212
sustain myself for a few more
days and capture Chu You Gui.
202
00:18:54,891 --> 00:18:56,092
But now that you're here,
203
00:18:57,092 --> 00:18:59,612
I guess there won't be any problem.
204
00:19:03,291 --> 00:19:04,811
You insist on taking down Chu You Gui.
205
00:19:06,092 --> 00:19:07,052
This is equivalent to...
206
00:19:08,852 --> 00:19:09,812
This is equivalent to
207
00:19:10,852 --> 00:19:12,332
asking me to kill you myself!
208
00:19:18,732 --> 00:19:19,692
We share the same fate.
209
00:19:21,732 --> 00:19:22,972
I know how you feel.
210
00:19:23,812 --> 00:19:25,171
You know nothing at all.
211
00:19:28,011 --> 00:19:29,212
You know nothing at all!
212
00:19:33,531 --> 00:19:34,331
Yao Ji,
213
00:19:35,171 --> 00:19:36,812
please fulfill my final wish.
214
00:19:37,891 --> 00:19:39,932
Let me live until five days
later to capture Chu You Gui.
215
00:19:40,531 --> 00:19:43,171
After Fourth Brother takes the
throne and reconciles with Jin,
216
00:19:44,371 --> 00:19:47,531
it'll put an end to Chu Kui's
tyranny and bring peace to the world.
217
00:19:51,452 --> 00:19:52,732
Did your childhood sweetheart
218
00:19:55,011 --> 00:19:56,651
know that your days are numbered?
219
00:19:58,332 --> 00:19:59,371
I won't let her know.
220
00:20:01,291 --> 00:20:02,612
After I catch Chu You Gui,
221
00:20:03,572 --> 00:20:04,812
I'll disappear from the world.
222
00:20:26,852 --> 00:20:28,491
This is the medicine you want.
223
00:20:30,251 --> 00:20:31,771
It can relieve your pain.
224
00:20:33,452 --> 00:20:35,972
I'll give it to you
if you can walk over here.
225
00:20:43,131 --> 00:20:43,931
One.
226
00:20:46,732 --> 00:20:47,532
Two.
227
00:20:50,491 --> 00:20:51,332
Three.
228
00:21:02,932 --> 00:21:03,852
This time,
229
00:21:06,371 --> 00:21:07,852
I can no longer grant you your wish.
230
00:21:10,371 --> 00:21:11,291
I really cannot.
231
00:21:49,651 --> 00:21:50,491
Are you here
232
00:21:52,531 --> 00:21:54,131
because you're worried about his health?
233
00:21:55,732 --> 00:21:57,052
Do you know that five days later,
234
00:21:58,612 --> 00:22:00,212
Lord Bo will sneak into the Capital
235
00:22:01,411 --> 00:22:02,411
to take down Chu You Gui?
236
00:22:07,891 --> 00:22:11,011
It seems like you have no idea at all.
237
00:22:14,131 --> 00:22:16,051
So it's even more impossible
for you to know that
238
00:22:16,972 --> 00:22:19,092
after Lord Bo takes down
Chu You Gui, he's going to
239
00:22:20,291 --> 00:22:21,651
disappear from the world
240
00:22:23,452 --> 00:22:24,452
and end his life alone.
241
00:22:27,572 --> 00:22:28,531
Is it because
242
00:22:30,291 --> 00:22:32,052
his body has gotten weaker and weaker?
243
00:22:33,092 --> 00:22:33,892
That's why he...
244
00:22:41,932 --> 00:22:43,092
You're not so dumb after all.
245
00:22:44,852 --> 00:22:46,092
You noticed his changes
246
00:22:48,332 --> 00:22:49,692
and browsed through medical books.
247
00:22:52,371 --> 00:22:53,251
But Lord Bo...
248
00:22:55,852 --> 00:22:57,972
He didn't want you
to know the truth.
249
00:23:02,491 --> 00:23:03,852
How's his body condition?
250
00:23:05,212 --> 00:23:06,251
Please tell me.
251
00:23:16,411 --> 00:23:18,052
I share the same fate with Lord Bo.
252
00:23:20,011 --> 00:23:21,411
I'll grant him everything
253
00:23:22,452 --> 00:23:23,852
he wants with no regrets.
254
00:23:29,332 --> 00:23:30,852
But even if Lord Bo would hate me,
255
00:23:32,452 --> 00:23:34,171
I want to tell you the truth.
256
00:23:36,531 --> 00:23:40,452
This is all your fault!
257
00:23:52,052 --> 00:23:52,932
Listen,
258
00:23:54,371 --> 00:23:56,771
if you didn't turn his
hopes to dust back then,
259
00:23:57,972 --> 00:23:59,530
he wouldn't have fallen off the cliff.
260
00:23:59,531 --> 00:24:00,331
Nor would he
261
00:24:01,612 --> 00:24:03,452
be forced to take Chu Kui's medicine
262
00:24:04,332 --> 00:24:05,891
and eaten up by disease.
263
00:24:07,812 --> 00:24:10,531
In the Longevity Forest, he helped
you block Chu You Gui's arrow,
264
00:24:11,531 --> 00:24:13,092
There's no cure for him now.
265
00:24:14,452 --> 00:24:15,491
It's because of you.
266
00:24:16,891 --> 00:24:18,452
It's all because of you!
267
00:24:23,411 --> 00:24:24,491
Now, Lord Bo
268
00:24:26,771 --> 00:24:28,692
only has half a year left to live.
269
00:24:37,692 --> 00:24:38,492
Great.
270
00:24:40,651 --> 00:24:42,771
It seems like you still
have feelings for him.
271
00:24:45,171 --> 00:24:46,891
If he refuses to treat
his illness properly,
272
00:24:47,491 --> 00:24:49,291
I'm afraid he wouldn't
make it past half a year.
273
00:24:51,212 --> 00:24:52,732
However, I want him to
274
00:24:56,891 --> 00:24:57,972
live carefree and happily
275
00:25:00,011 --> 00:25:01,171
throughout this period.
276
00:25:04,092 --> 00:25:04,892
And you
277
00:25:07,371 --> 00:25:08,692
are the only one
278
00:25:10,332 --> 00:25:12,092
in the world who
can make him happy.
279
00:25:15,131 --> 00:25:15,931
Yao Ji,
280
00:25:19,572 --> 00:25:20,732
your feelings for Lord Bo...
281
00:25:31,692 --> 00:25:32,651
This dagger
282
00:25:35,171 --> 00:25:36,332
is the only thing
283
00:25:37,932 --> 00:25:39,411
Lord Bo ever gave me.
284
00:25:42,972 --> 00:25:44,212
But after the War of Boxiang,
285
00:25:45,651 --> 00:25:46,572
I had to destroy it
286
00:25:49,612 --> 00:25:51,291
in order to save his life.
287
00:25:55,572 --> 00:25:56,972
This is the closest
288
00:25:58,371 --> 00:25:59,171
and
289
00:26:00,852 --> 00:26:02,251
furthest distance between us.
290
00:26:05,972 --> 00:26:07,572
Although we share the same fate,
291
00:26:10,371 --> 00:26:12,171
we don't share the same feelings.
292
00:26:22,972 --> 00:26:24,291
You're each other's soulmate.
293
00:26:28,411 --> 00:26:30,731
I, Yao Ji, have never
begged anyone in my life.
294
00:26:33,291 --> 00:26:34,732
But Ma Zhai Xing, I'm begging you.
295
00:26:37,332 --> 00:26:39,171
I'm begging you
to take good care of
296
00:26:40,852 --> 00:26:42,932
the wounds of his
wronged heart throughout
297
00:26:44,732 --> 00:26:46,291
the time he has left.
298
00:26:48,651 --> 00:26:49,451
Okay?
299
00:26:58,332 --> 00:27:00,092
I'm very jealous of you actually.
300
00:27:02,651 --> 00:27:03,651
I'm jealous that
301
00:27:04,612 --> 00:27:05,651
all these years,
302
00:27:07,371 --> 00:27:09,171
you were the first person he talked to
303
00:27:10,692 --> 00:27:12,411
whenever he had something on his mind.
304
00:27:14,972 --> 00:27:15,932
Thank you
305
00:27:17,932 --> 00:27:20,852
for taking care of him
without asking for anything.
306
00:27:26,812 --> 00:27:27,852
Thank you.
307
00:27:30,291 --> 00:27:32,011
But in the end, he's not my Lord Bo.
308
00:27:35,411 --> 00:27:37,411
He's Wolf Boy who has been
waiting for you all his life.
309
00:28:03,171 --> 00:28:04,812
You pushed me away a few days ago.
310
00:28:07,011 --> 00:28:08,612
Is it because you know
311
00:28:10,651 --> 00:28:12,171
you can't promise me the future?
312
00:28:58,692 --> 00:29:02,011
Xing'er really wants to know if
Wolf Boy is willing to turn into a human
313
00:29:02,572 --> 00:29:04,251
and stay with Xing'er forever.
314
00:31:00,692 --> 00:31:01,492
You're awake.
315
00:31:02,011 --> 00:31:04,652
Just a moment, we'll eat
after I hang all the clothes.
316
00:31:06,011 --> 00:31:06,811
Why are you here?
317
00:31:08,011 --> 00:31:09,291
Where are Liu'er and the others?
318
00:31:10,011 --> 00:31:10,851
Ji Chong offered help
319
00:31:11,771 --> 00:31:13,212
to make everyone leave
320
00:31:14,092 --> 00:31:15,852
and make room for us.
321
00:31:16,452 --> 00:31:17,732
You need to recuperate in peace.
322
00:31:21,452 --> 00:31:22,892
I don't need you to take care of me.
323
00:31:23,692 --> 00:31:24,492
Go home.
324
00:31:29,932 --> 00:31:31,171
Not only your body,
325
00:31:32,131 --> 00:31:32,931
my heart
326
00:31:34,011 --> 00:31:35,771
needs to rest as well.
327
00:31:42,011 --> 00:31:42,812
Do you know
328
00:31:45,932 --> 00:31:46,812
what is the life
329
00:31:47,932 --> 00:31:48,732
that I wanted
330
00:31:49,612 --> 00:31:50,932
more than anything else
331
00:31:51,932 --> 00:31:53,372
and yet I could never experience it?
332
00:32:00,692 --> 00:32:02,251
It's to live a peaceful life
333
00:32:03,212 --> 00:32:04,732
with Wolf Boy.
334
00:32:06,812 --> 00:32:09,291
After washing the clothes,
we'll hang the clothes to dry.
335
00:32:10,171 --> 00:32:10,972
He's very strong
336
00:32:12,011 --> 00:32:13,451
and so he can wring out the clothes.
337
00:32:14,891 --> 00:32:18,212
Then, I'll hang up the clothes
one by one to prevent wrinkling.
338
00:32:26,852 --> 00:32:27,852
Later in the day,
339
00:32:28,932 --> 00:32:30,411
we'll cook together.
340
00:32:31,891 --> 00:32:32,692
Then,
341
00:32:34,972 --> 00:32:37,211
we'll sit here and
have meals together.
342
00:32:38,812 --> 00:32:40,491
The food looks simple but smells great.
343
00:32:41,692 --> 00:32:42,492
I'll put
344
00:32:43,411 --> 00:32:45,651
his favorite meat
bun among the dishes.
345
00:32:53,052 --> 00:32:54,251
I've repeated the scene
346
00:32:55,692 --> 00:32:57,452
over and over in my mind.
347
00:33:06,371 --> 00:33:08,332
But what if Wolf Boy is gone?
348
00:33:25,732 --> 00:33:26,932
If you're gone,
349
00:33:29,011 --> 00:33:30,812
I still want to live like this.
350
00:33:33,411 --> 00:33:34,291
While being alone,
351
00:33:35,852 --> 00:33:38,011
I'll make a space
for your clothes
352
00:33:40,212 --> 00:33:41,131
and imagine
353
00:33:41,972 --> 00:33:43,412
that your clothes are hanging there.
354
00:33:46,212 --> 00:33:47,052
At dinner time,
355
00:33:51,291 --> 00:33:52,531
I'll lay the table for you
356
00:33:54,171 --> 00:33:55,131
and tell myself
357
00:33:56,732 --> 00:33:58,491
that we're still
eating together.
358
00:34:02,491 --> 00:34:03,332
However,
359
00:34:07,972 --> 00:34:09,652
I'll forever be alone.
360
00:34:25,092 --> 00:34:26,211
Do I really
361
00:34:32,011 --> 00:34:33,731
have no chance to experience it?
362
00:34:39,092 --> 00:34:39,971
Nonsense.
363
00:34:44,731 --> 00:34:46,652
Yao Ji told me everything.
364
00:34:53,211 --> 00:34:55,251
That day, I saw you passing out because
365
00:34:56,172 --> 00:34:57,372
of the unbearable pain.
366
00:35:00,172 --> 00:35:01,932
You were unconscious
for two days and nights.
367
00:35:05,412 --> 00:35:07,412
I was so scared and worried.
368
00:35:10,251 --> 00:35:11,771
I was afraid that I
369
00:35:14,852 --> 00:35:16,612
would never get to live like this.
370
00:35:32,011 --> 00:35:32,811
Don't be afraid.
371
00:35:34,852 --> 00:35:35,772
I feel much better now.
372
00:35:37,612 --> 00:35:38,852
We have half a year before
373
00:35:39,812 --> 00:35:40,892
the worst were to happen.
374
00:35:42,731 --> 00:35:44,011
If you want to hang the clothes,
375
00:35:45,691 --> 00:35:48,291
there won't be any problem even if
you want to hang 1,000 of them.
376
00:35:49,572 --> 00:35:50,652
I'll eat with you
377
00:35:51,852 --> 00:35:53,412
until you don't feel like eating.
378
00:36:10,892 --> 00:36:14,211
We've missed too many things in life.
379
00:36:15,572 --> 00:36:16,451
This time,
380
00:36:17,211 --> 00:36:18,892
you won't push me away, right?
381
00:36:31,172 --> 00:36:32,332
I want to live
382
00:36:34,332 --> 00:36:35,691
the exact life you want.
383
00:36:46,971 --> 00:36:49,531
Your life is beset with hardships.
384
00:36:51,092 --> 00:36:53,132
I don't believe God
will be so harsh on you.
385
00:36:55,132 --> 00:36:56,412
We still have half a year.
386
00:36:57,491 --> 00:36:58,491
I won't give up,
387
00:37:01,132 --> 00:37:02,452
and you shouldn't give up either.
388
00:37:03,372 --> 00:37:04,691
You must not give up.
389
00:37:35,372 --> 00:37:38,052
Don't stand right
here or I'll get nervous.
390
00:37:39,412 --> 00:37:41,251
I didn't even know you can cook.
391
00:37:45,652 --> 00:37:47,172
Look how I'm chopping now.
392
00:37:48,011 --> 00:37:49,731
Do I look like I know how to cook?
393
00:37:52,491 --> 00:37:54,771
I'll eat everything you cook.
394
00:38:01,372 --> 00:38:02,172
I guess
395
00:38:03,011 --> 00:38:05,132
if we can ever spend
our lives together,
396
00:38:05,931 --> 00:38:07,491
this is how our everyday life would be.
397
00:38:09,332 --> 00:38:10,132
In the morning,
398
00:38:11,612 --> 00:38:13,572
I'll wake up earlier than you
399
00:38:14,372 --> 00:38:15,931
and prepare breakfast for you.
400
00:38:22,491 --> 00:38:23,372
Nonsense,
401
00:38:24,971 --> 00:38:27,331
I'll surely wake up earlier and
leave the bed before you do.
402
00:38:28,652 --> 00:38:30,132
You'll sleep till noon.
403
00:38:34,211 --> 00:38:35,652
So you think of me
404
00:38:36,372 --> 00:38:38,372
as a lazybones.
405
00:38:39,491 --> 00:38:40,291
No.
406
00:38:41,412 --> 00:38:42,971
I just don't want you
to wake up so early.
407
00:38:44,852 --> 00:38:47,291
Whether you're a princess
408
00:38:48,451 --> 00:38:49,731
or my wife,
409
00:38:51,852 --> 00:38:53,332
I don't want you to suffer.
410
00:38:58,971 --> 00:38:59,971
But I think
411
00:39:00,691 --> 00:39:02,731
I should get up earlier than you.
412
00:39:05,092 --> 00:39:06,292
I can watch your sleeping face
413
00:39:07,092 --> 00:39:09,771
and see how handsome my husband is.
414
00:39:11,971 --> 00:39:13,332
Especially when he smiles.
415
00:39:14,852 --> 00:39:17,971
Too bad he doesn't smile much.
416
00:39:20,451 --> 00:39:22,852
I like to smile. I smile all the time.
417
00:39:24,612 --> 00:39:25,412
It's just that
418
00:39:27,291 --> 00:39:30,851
I only wanted to smile at
you, but you weren't with me.
419
00:39:30,852 --> 00:39:32,092
That was why I stopped smiling.
420
00:39:39,132 --> 00:39:40,012
It won't happen again.
421
00:39:41,332 --> 00:39:42,132
After this,
422
00:39:42,812 --> 00:39:44,731
Xing'er will always
stay with Wolf Boy.
423
00:39:48,491 --> 00:39:49,372
Wolf Boy will
424
00:39:50,771 --> 00:39:52,211
smile at Xing'er every day then.
425
00:40:04,372 --> 00:40:05,211
What is that?
426
00:40:10,372 --> 00:40:11,451
Flour and sugar.
427
00:40:12,931 --> 00:40:13,931
What are you cooking now?
428
00:40:16,172 --> 00:40:17,851
Don't bother about it.
429
00:40:17,852 --> 00:40:20,052
Go get some rest
and you'll know later.
430
00:40:21,332 --> 00:40:22,132
Pushing me away?
431
00:40:22,892 --> 00:40:24,252
Didn't you say you won't leave me?
432
00:40:25,572 --> 00:40:26,730
Just wait for a while.
433
00:40:26,731 --> 00:40:28,290
You'll know very soon.
434
00:40:28,291 --> 00:40:29,250
Where should I go?
435
00:40:29,251 --> 00:40:29,970
It's raining outside.
436
00:40:29,971 --> 00:40:30,690
Just a minute.
437
00:40:30,691 --> 00:40:31,491
Just a minute.
438
00:40:51,132 --> 00:40:52,572
You're still picking out fish bones?
439
00:40:53,731 --> 00:40:55,010
Never mind.
440
00:40:55,011 --> 00:40:56,372
I'll be careful later.
441
00:41:01,971 --> 00:41:03,091
There're so many fish bones.
442
00:41:03,731 --> 00:41:05,251
What if they get stuck in your throat?
443
00:41:12,052 --> 00:41:13,012
What are you looking at?
444
00:41:15,211 --> 00:41:16,251
I'm looking at
445
00:41:17,211 --> 00:41:19,052
Wolf Boy who used to know nothing.
446
00:41:19,892 --> 00:41:21,451
Now, he's so good
447
00:41:22,172 --> 00:41:23,412
at taking care of others.
448
00:41:26,412 --> 00:41:27,212
Taste it.
449
00:41:49,172 --> 00:41:50,332
You've got food on your face.
450
00:42:04,132 --> 00:42:06,612
My feelings for you have never changed.
451
00:42:10,771 --> 00:42:13,530
I didn't see anything.
452
00:42:13,531 --> 00:42:16,290
I'm just dropping by
to send you some water.
453
00:42:16,291 --> 00:42:17,371
You can just ignore me.
454
00:42:17,372 --> 00:42:18,690
I don't exist.
455
00:42:18,691 --> 00:42:19,491
Go on.
456
00:42:20,011 --> 00:42:20,811
Don't go,
457
00:42:21,852 --> 00:42:22,732
I need to talk to you.
28623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.