Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,933 --> 00:01:30,573
[The Wolf]
2
00:01:30,574 --> 00:01:33,040
[Episode 45]
3
00:01:36,839 --> 00:01:38,959
Your Majesty, it's time for medicine.
4
00:01:39,919 --> 00:01:40,720
Bring it here.
5
00:01:41,720 --> 00:01:44,040
I'll test the medicine for Your Majesty.
6
00:02:23,839 --> 00:02:25,159
Chu Chu. Do me a favour.
7
00:02:25,160 --> 00:02:25,960
Yes.
8
00:02:47,639 --> 00:02:48,439
Good.
9
00:03:04,479 --> 00:03:05,520
Your Majesty.
10
00:03:07,639 --> 00:03:09,160
Lord Yun.
11
00:03:10,479 --> 00:03:12,439
After seeing the
Longevity Forest myself,
12
00:03:12,440 --> 00:03:14,719
that is indeed a prosperous place.
13
00:03:14,720 --> 00:03:16,638
It's the perfect place for our ritual.
14
00:03:16,639 --> 00:03:17,639
Well done, Grand Diviner.
15
00:03:18,839 --> 00:03:20,320
I discussed with my father.
16
00:03:21,119 --> 00:03:24,000
Since the sacrifice we're using
are Lord Bo's past comrades,
17
00:03:24,720 --> 00:03:28,359
why not use this chance to
lure Lord Bo here to save them?
18
00:03:28,360 --> 00:03:29,760
We can finish them off all at once.
19
00:03:36,320 --> 00:03:37,120
Good.
20
00:03:38,039 --> 00:03:39,199
We'll proceed with your plan.
21
00:03:39,880 --> 00:03:41,160
I'll leave it to you.
22
00:03:42,279 --> 00:03:44,559
Come with me to the Longevity Forest.
23
00:03:46,199 --> 00:03:47,319
Yes, Father.
24
00:03:47,320 --> 00:03:48,880
I will start preparing now.
25
00:03:59,600 --> 00:04:00,799
Your Highness.
26
00:04:00,800 --> 00:04:02,520
Please at least take some food.
27
00:04:04,320 --> 00:04:05,199
His Majesty said
28
00:04:05,759 --> 00:04:08,679
the prayer ritual
shouldn't be your concern.
29
00:04:09,600 --> 00:04:10,838
I'm not eating it!
30
00:04:10,839 --> 00:04:13,240
If you want me to eat,
then bring my brother here!
31
00:04:17,320 --> 00:04:18,358
What?
32
00:04:18,359 --> 00:04:19,959
He refused to see me?
33
00:04:21,799 --> 00:04:24,880
He ignored my objection
and insisted to serve Chu Kui!
34
00:04:25,480 --> 00:04:29,679
Between that evil-doer and his
own sister, I wasn't his priority!
35
00:04:33,799 --> 00:04:34,599
Your Highness.
36
00:04:35,320 --> 00:04:36,199
What is it?
37
00:04:36,200 --> 00:04:37,320
Do you have any news?
38
00:04:41,519 --> 00:04:42,999
This is a serious matter.
39
00:04:43,000 --> 00:04:44,278
Much is at stake here.
40
00:04:44,279 --> 00:04:45,959
I'm headed for Jin right now!
41
00:04:46,640 --> 00:04:47,359
You!
42
00:04:47,360 --> 00:04:49,278
Pack my belongings,
we're going to Jin!
43
00:04:49,279 --> 00:04:50,079
Yes.
44
00:04:50,839 --> 00:04:52,118
I'll take the food away for you.
45
00:04:52,119 --> 00:04:53,000
No!
46
00:04:53,679 --> 00:04:55,000
Do you want me to starve?
47
00:04:56,920 --> 00:04:58,720
I won't have strength for battle
without food.
48
00:05:05,079 --> 00:05:06,879
We didn't expect you, Princess Bao Na.
49
00:05:06,880 --> 00:05:08,240
I apologize for not welcoming you.
50
00:05:09,200 --> 00:05:10,360
I'll drink to make up for it.
51
00:05:13,679 --> 00:05:14,559
Same goes for me.
52
00:05:17,480 --> 00:05:20,798
Lord Bo has sided with
Jin, and now you're married.
53
00:05:20,799 --> 00:05:23,399
I should be celebrating
for the newly wedded.
54
00:05:24,079 --> 00:05:26,078
But the situation is worrying.
55
00:05:26,079 --> 00:05:29,519
Do you know Yao Ji is holding
a prayer ritual for Chu Kui.
56
00:05:30,640 --> 00:05:33,799
According to my spies,
Chu You Kui will be joining.
57
00:05:34,440 --> 00:05:37,199
He plans to secretly
meet my brother.
58
00:05:37,200 --> 00:05:40,920
I am worried Chu You Kui might
pull off some evil plan on my brother.
59
00:05:42,839 --> 00:05:44,558
We can't let this happen.
60
00:05:44,559 --> 00:05:47,398
Which is why I rushed here
to ask you to come with me
61
00:05:47,399 --> 00:05:48,440
and stop all of this.
62
00:05:49,559 --> 00:05:50,440
We need to act fast.
63
00:05:50,959 --> 00:05:52,279
I'll inform my father right away.
64
00:05:53,119 --> 00:05:55,000
We must stop Chu You Kui's plan.
65
00:05:56,839 --> 00:06:00,720
Chu You Kui still has
another plan for this ritual.
66
00:06:02,799 --> 00:06:04,439
He wants to lure Lord Bo out
and kill him.
67
00:06:09,880 --> 00:06:11,279
Princess, the General is here.
68
00:06:15,320 --> 00:06:16,120
General?
69
00:06:18,559 --> 00:06:20,838
Lord Chuan, Princess.
70
00:06:20,839 --> 00:06:21,720
Princess Bao Na.
71
00:06:22,640 --> 00:06:24,238
I asked you to come here.
72
00:06:24,239 --> 00:06:27,159
Wen Yan and your other comrades
will become human sacrifice.
73
00:06:27,160 --> 00:06:28,600
I'm sure you've been told.
74
00:06:34,399 --> 00:06:36,118
So you do know.
75
00:06:36,119 --> 00:06:38,959
Chu You Kui must have leaked
the information to bait you.
76
00:06:40,359 --> 00:06:41,319
I'll be honest with you.
77
00:06:42,480 --> 00:06:46,039
I plan to face them alone
and save the Night Fury.
78
00:06:48,480 --> 00:06:49,280
No!
79
00:06:52,000 --> 00:06:53,958
You're the key to
our whole operation.
80
00:06:53,959 --> 00:06:54,879
If you were in trouble,
81
00:06:55,519 --> 00:06:56,799
wouldn't jeopardize everything?
82
00:06:59,640 --> 00:07:00,920
You need not be worried for me.
83
00:07:02,239 --> 00:07:04,239
Yao Ji and I will be working together.
84
00:07:04,920 --> 00:07:08,879
She is the only one that I
promised to live and die as one.
85
00:07:08,880 --> 00:07:10,080
I have complete trust for her.
86
00:07:16,279 --> 00:07:20,559
Right now, in order not to fall
into Chu You Kui's treacherous plan,
87
00:07:21,839 --> 00:07:25,238
the General has decided to
rescue the Night Fury on his own.
88
00:07:25,239 --> 00:07:27,999
But at least we can
stand by for help.
89
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
If you need aid, we can
send backup at any time.
90
00:07:33,279 --> 00:07:34,199
Yes, Lord Bo.
91
00:07:34,200 --> 00:07:35,358
Enough hesitation.
92
00:07:35,359 --> 00:07:37,760
We insist to help and we
will all return in one piece.
93
00:07:51,560 --> 00:07:54,371
[Somewhere on the way to Mu Ye Shan,
Chu Kui's base camp]
94
00:08:02,959 --> 00:08:03,799
Back to your work.
95
00:08:04,519 --> 00:08:05,319
Yes.
96
00:08:49,640 --> 00:08:50,839
Father.
97
00:08:50,840 --> 00:08:52,120
The King of Qitan asked for you.
98
00:08:56,679 --> 00:08:57,479
Come.
99
00:09:27,520 --> 00:09:28,598
Your Majesty!
100
00:09:28,599 --> 00:09:29,079
Father!
101
00:09:29,080 --> 00:09:29,558
Father!
102
00:09:29,559 --> 00:09:30,558
Your Majesty!
103
00:09:30,559 --> 00:09:31,840
Yao Ji, check his pulse.
104
00:09:34,640 --> 00:09:35,640
His Majesty's body
105
00:09:36,320 --> 00:09:38,759
is reacting to the
ginseng soup from earlier.
106
00:09:38,760 --> 00:09:39,760
That's why he passed out.
107
00:09:40,280 --> 00:09:43,079
Yao Ji, help me up.
108
00:09:43,080 --> 00:09:43,880
Yes.
109
00:09:49,840 --> 00:09:50,760
Lord Yun.
110
00:09:51,320 --> 00:09:52,120
Yes, Father.
111
00:09:52,640 --> 00:09:53,960
I need you
112
00:09:55,200 --> 00:09:56,719
to deal with the King of Qitan.
113
00:09:57,520 --> 00:09:59,280
I need to take a rest.
114
00:10:00,760 --> 00:10:01,959
Father.
115
00:10:01,960 --> 00:10:03,439
Please allow me to
stay and look after you.
116
00:10:03,440 --> 00:10:04,240
No.
117
00:10:05,799 --> 00:10:08,238
You must go with Lord Yun.
118
00:10:08,239 --> 00:10:08,918
Father!
119
00:10:08,919 --> 00:10:10,359
Do you not hear what I said?
120
00:10:11,919 --> 00:10:12,799
Go!
121
00:10:13,440 --> 00:10:15,960
I want to rest alone.
122
00:10:16,599 --> 00:10:17,599
Yes, Your Majesty.
123
00:10:20,119 --> 00:10:20,919
Chu Chu.
124
00:10:32,799 --> 00:10:34,119
Let me help you to the bed.
125
00:11:10,320 --> 00:11:11,320
His Majesty is ill.
126
00:11:11,960 --> 00:11:13,159
So where are you going?
127
00:11:19,200 --> 00:11:20,039
Get out!
128
00:11:20,919 --> 00:11:23,639
I told you I would see no one.
129
00:11:23,640 --> 00:11:25,559
Your Majesty, it's me.
130
00:11:31,479 --> 00:11:33,080
A bunch of worthless fools.
131
00:11:33,880 --> 00:11:36,200
My health is getting worse by the day.
132
00:11:36,960 --> 00:11:39,519
And why do I even need you anymore?
133
00:11:39,520 --> 00:11:40,320
Your Majesty.
134
00:11:41,479 --> 00:11:42,799
This might offend Your Majesty,
135
00:11:44,159 --> 00:11:46,158
but has your sight been damaged?
136
00:11:46,159 --> 00:11:46,959
I am not blind!
137
00:11:47,679 --> 00:11:48,880
How would I be blind?
138
00:11:49,960 --> 00:11:50,840
I was
139
00:11:51,719 --> 00:11:53,440
merely too exhausted.
140
00:11:54,119 --> 00:11:56,840
Your Majesty, this is all my fault.
141
00:11:57,840 --> 00:12:00,760
Your Majesty has fallen ill
and the medication didn't help.
142
00:12:01,479 --> 00:12:03,079
And now Your Majesty has lost
your sight.
143
00:12:03,960 --> 00:12:05,520
The cause wasn't the defeat at Boxiang.
144
00:12:06,599 --> 00:12:09,039
Someone meant to harm Your Majesty.
145
00:12:10,520 --> 00:12:11,359
What did you say?
146
00:12:12,799 --> 00:12:13,599
Bring him in.
147
00:12:14,200 --> 00:12:15,000
Move.
148
00:12:18,640 --> 00:12:19,999
Your Majesty!
149
00:12:20,000 --> 00:12:22,798
Your Majesty, I never meant you harm!
150
00:12:22,799 --> 00:12:23,719
Zhang Jin?
151
00:12:24,440 --> 00:12:25,678
It was you?
152
00:12:25,679 --> 00:12:28,158
Your Majesty, I was a fool!
153
00:12:28,159 --> 00:12:31,158
It's Lord Yun who
forced me to do this!
154
00:12:31,159 --> 00:12:32,400
Your Majesty!
155
00:12:33,000 --> 00:12:34,320
Curse you!
156
00:12:35,119 --> 00:12:37,118
Your Majesty!
157
00:12:37,119 --> 00:12:38,119
Your Majesty, have mercy!
158
00:12:40,239 --> 00:12:41,598
Your Majesty! Have mercy on me!
159
00:12:41,599 --> 00:12:43,839
Your Majesty, have mercy on me!
160
00:12:43,840 --> 00:12:45,319
Your Majesty, please calm down.
161
00:12:45,320 --> 00:12:46,598
Your Majesty.
162
00:12:46,599 --> 00:12:48,320
I am well aware of your anger,
163
00:12:48,919 --> 00:12:51,559
but if Your Majesty kills Zhang Jin now,
164
00:12:52,080 --> 00:12:53,799
it will only draw Lord Yun's suspicion!
165
00:12:54,440 --> 00:12:56,919
He might to take desperate
action against Your Majesty.
166
00:12:58,520 --> 00:12:59,479
I know.
167
00:13:00,280 --> 00:13:02,320
You're mocking me
for my incapability.
168
00:13:03,520 --> 00:13:05,719
I can't even kill
this lowly eunuch.
169
00:13:06,599 --> 00:13:08,679
How would I be capable of killing
170
00:13:09,239 --> 00:13:10,799
that treacherous son of mine?
171
00:13:13,840 --> 00:13:17,239
I am as good as a dead man walking.
172
00:13:22,039 --> 00:13:23,400
Your Majesty must take care.
173
00:13:28,599 --> 00:13:29,399
I...
174
00:13:30,239 --> 00:13:31,479
Am I
175
00:13:32,200 --> 00:13:34,520
to die by the hand of
this treacherous son?
176
00:13:35,640 --> 00:13:36,440
Your Majesty.
177
00:13:37,239 --> 00:13:39,238
There is still hope to thwart his plan.
178
00:13:39,239 --> 00:13:43,038
I must request for Your Majesty to
spare Zhang Jin for the time being.
179
00:13:43,039 --> 00:13:46,080
Let him atone for his crime
and avoid Lord Yun's suspicion.
180
00:13:48,640 --> 00:13:50,639
Brother, don't fall for his trick!
181
00:13:50,640 --> 00:13:51,798
Bao Na!
182
00:13:51,799 --> 00:13:54,798
Why have you brought the
Prince and Princess of Jin here?
183
00:13:54,799 --> 00:13:55,799
- King.
- King.
184
00:13:56,359 --> 00:13:57,238
Brother.
185
00:13:57,239 --> 00:13:58,959
I had to bring them here.
186
00:13:58,960 --> 00:14:02,279
Lord Yun is known to have
alienated people, he is a vile man!
187
00:14:02,280 --> 00:14:03,919
He even set me up once!
188
00:14:04,840 --> 00:14:06,640
Princess Bao Na, it's been a while.
189
00:14:09,960 --> 00:14:13,478
I was once abducted, I
almost died because of him!
190
00:14:13,479 --> 00:14:14,199
Brother.
191
00:14:14,200 --> 00:14:15,000
You...
192
00:14:16,719 --> 00:14:18,759
Jin is not any
better if you ask me!
193
00:14:18,760 --> 00:14:20,280
Because of the difference in cultures,
194
00:14:20,799 --> 00:14:21,959
misunderstanding is expected.
195
00:14:22,520 --> 00:14:23,400
It's such a regret.
196
00:14:25,559 --> 00:14:29,598
But what's worse is that some
people would use our past differences
197
00:14:29,599 --> 00:14:30,760
for personal gain.
198
00:14:32,719 --> 00:14:33,439
King.
199
00:14:33,440 --> 00:14:34,280
I think
200
00:14:34,799 --> 00:14:38,479
we need people like you to
resolve the misunderstandings.
201
00:14:39,200 --> 00:14:41,640
You know the customs
and cultures of both regions.
202
00:14:42,640 --> 00:14:45,798
You must be capable of resolving
the disputes between both sides.
203
00:14:45,799 --> 00:14:48,519
If we can move on and
not fall for the instigation
204
00:14:48,520 --> 00:14:51,520
to wage war against others, it
will be a blessing for all people.
205
00:14:55,640 --> 00:14:57,879
Should I address you as
Lord Bo's princess consort
206
00:14:57,880 --> 00:14:59,320
or Lord Chuan's princess consort?
207
00:15:00,280 --> 00:15:02,640
Your fancy speech was impressive.
208
00:15:06,400 --> 00:15:07,879
Enough of your taunting.
209
00:15:07,880 --> 00:15:08,680
Enough!
210
00:15:09,640 --> 00:15:11,000
That's enough, stop arguing!
211
00:15:11,919 --> 00:15:12,960
I think
212
00:15:14,599 --> 00:15:15,400
what she said
213
00:15:16,200 --> 00:15:17,679
does make sense.
214
00:15:18,479 --> 00:15:19,279
Brother.
215
00:15:19,280 --> 00:15:21,319
Sister Zhai Xing is right.
216
00:15:21,320 --> 00:15:24,399
I think you should ask
Chu You Kui to leave,
217
00:15:24,400 --> 00:15:26,640
discuss your work with Sister
Zhai Xing and Ji Chong instead.
218
00:15:30,359 --> 00:15:31,679
It's time to send the guests out.
219
00:15:35,080 --> 00:15:35,880
Everyone.
220
00:15:36,719 --> 00:15:37,640
Please leave.
221
00:15:39,320 --> 00:15:40,559
Bao Na, you too.
222
00:15:52,039 --> 00:15:52,839
Who is it?
223
00:16:13,679 --> 00:16:14,679
How is this possible?
224
00:16:38,200 --> 00:16:39,000
Father.
225
00:16:47,400 --> 00:16:48,200
You...
226
00:16:49,679 --> 00:16:51,400
You have come for Ma Zhai Xing
227
00:16:53,039 --> 00:16:54,280
and the King Jin,
228
00:16:55,080 --> 00:16:57,000
you're here to take my life.
229
00:16:59,159 --> 00:17:00,159
I have no such intention.
230
00:17:01,280 --> 00:17:02,359
Even though
231
00:17:03,159 --> 00:17:04,359
I am no longer Lord Bo,
232
00:17:05,439 --> 00:17:07,119
but my promise to my eldest brother
233
00:17:07,880 --> 00:17:09,359
still stands today.
234
00:17:11,119 --> 00:17:11,959
Which is why
235
00:17:12,479 --> 00:17:15,040
I cannot allow Chu You
Kui to hurt my fourth brother.
236
00:17:19,439 --> 00:17:23,079
So you are in cahoot with Yao Ji.
237
00:17:26,560 --> 00:17:27,360
Yes.
238
00:17:32,199 --> 00:17:34,800
Another one has betrayed me.
239
00:17:35,839 --> 00:17:37,079
I requested for her to help.
240
00:17:37,680 --> 00:17:39,478
I want to rescue Wen Yan and the others.
241
00:17:39,479 --> 00:17:40,999
Please do not blame her for aiding me.
242
00:17:43,959 --> 00:17:44,759
You...
243
00:17:46,880 --> 00:17:51,479
You may be traitors but
you are loyal to one another.
244
00:17:54,760 --> 00:17:57,560
Come on, get up.
245
00:18:02,359 --> 00:18:03,760
The one who wants to betray you
246
00:18:04,319 --> 00:18:06,239
and to end your life
247
00:18:07,199 --> 00:18:09,839
wasn't my eldest brother
or You Zhen.
248
00:18:10,439 --> 00:18:11,479
It wasn't Yao Ji either.
249
00:18:13,280 --> 00:18:14,639
It was Chu You Kui.
250
00:18:14,640 --> 00:18:17,839
Are you saying you would help me
remove this threat?
251
00:18:19,920 --> 00:18:21,479
On the prayer ritual,
252
00:18:22,719 --> 00:18:25,760
I hope Your Majesty could
stall You Kui.
253
00:18:26,520 --> 00:18:28,238
Help me rescue my friends.
254
00:18:28,239 --> 00:18:30,040
For my bond with my brothers,
255
00:18:30,599 --> 00:18:31,640
I will protect You Zhen.
256
00:18:34,719 --> 00:18:35,599
Is that all?
257
00:18:36,880 --> 00:18:38,439
After we took down You Kui,
258
00:18:39,359 --> 00:18:42,319
You Zhen must ascend to the throne
in the next six months.
259
00:18:47,119 --> 00:18:51,400
What you seek is my throne.
260
00:18:54,400 --> 00:18:55,719
I can swear on my life,
261
00:18:56,400 --> 00:18:59,319
You Zhen has a kind
soul, he will treat you well.
262
00:19:02,359 --> 00:19:03,520
It seems like
263
00:19:04,199 --> 00:19:05,959
I have no other option.
264
00:19:06,479 --> 00:19:09,920
I must either hand over the throne
265
00:19:11,439 --> 00:19:12,439
or
266
00:19:13,640 --> 00:19:14,479
You'll kill me
267
00:19:15,680 --> 00:19:16,520
to get the throne.
268
00:19:23,479 --> 00:19:24,400
Fine.
269
00:19:25,839 --> 00:19:27,479
I knew this could happen.
270
00:19:29,760 --> 00:19:31,920
But I don't get it.
271
00:19:33,839 --> 00:19:34,760
You
272
00:19:35,280 --> 00:19:37,719
had been serving me for years.
273
00:19:38,920 --> 00:19:40,920
Yet you hadn't learnt
274
00:19:41,800 --> 00:19:43,119
any cruelty.
275
00:19:46,800 --> 00:19:48,800
You even came here
to rescue your friends.
276
00:19:53,000 --> 00:19:53,880
Fine.
277
00:19:54,400 --> 00:19:56,359
I will pass the throne to You Zhen.
278
00:19:58,640 --> 00:19:59,720
Much obliged, Your Majesty.
279
00:20:03,359 --> 00:20:04,319
Sister Zhai Xing!
280
00:20:05,520 --> 00:20:08,999
You did well in front
of my brother yesterday.
281
00:20:09,000 --> 00:20:11,199
Chu You Kui failed to
persuade my brother.
282
00:20:12,800 --> 00:20:13,600
No.
283
00:20:14,319 --> 00:20:17,359
Now that Chu You Kui
knows Ji Chong and I are here,
284
00:20:18,280 --> 00:20:19,800
he would know Lord Bo is here as well.
285
00:20:21,880 --> 00:20:23,760
Lord Bo is the key to defeat our enemy.
286
00:20:24,479 --> 00:20:25,279
This time,
287
00:20:25,959 --> 00:20:27,599
he will do whatever it takes
288
00:20:28,199 --> 00:20:29,160
to get rid of Lord Bo.
289
00:20:33,280 --> 00:20:34,080
For now,
290
00:20:34,599 --> 00:20:37,919
the three of us can wait in hiding
and stand to aid Lord Bo's plan.
291
00:20:40,400 --> 00:20:43,560
With me around, Chu You Kui
wouldn't dare to commit evil here.
292
00:20:46,359 --> 00:20:48,838
We're going to the Longevity Forest
293
00:20:48,839 --> 00:20:50,439
to conduct a human sacrifice ritual.
294
00:20:52,160 --> 00:20:55,039
Today is the day to
pray for my health.
295
00:20:55,040 --> 00:20:59,039
This ritual must go well in
order to in extend my life.
296
00:20:59,040 --> 00:21:03,198
I was also told you had
been working yesterday.
297
00:21:03,199 --> 00:21:04,560
Other than the King,
298
00:21:05,319 --> 00:21:08,040
you've met the other
nobles of Qitan as well.
299
00:21:09,119 --> 00:21:11,880
You were very friendly with them.
300
00:21:12,640 --> 00:21:13,440
Yes.
301
00:21:14,560 --> 00:21:15,598
That was my duty.
302
00:21:15,599 --> 00:21:17,079
Well done.
303
00:21:18,599 --> 00:21:19,520
We still
304
00:21:21,119 --> 00:21:23,920
have use of their power.
305
00:21:28,280 --> 00:21:30,239
Your approach with the nobles
306
00:21:31,319 --> 00:21:34,520
is what I am glad to see.
307
00:21:36,359 --> 00:21:38,159
Yes, Father.
308
00:21:38,160 --> 00:21:41,719
As for using the Night
Fury for human sacrifice,
309
00:21:42,560 --> 00:21:44,719
I've given it much thought.
310
00:21:46,319 --> 00:21:49,239
It's important to lure Lord Bo
from his hiding,
311
00:21:50,560 --> 00:21:53,959
but traitors like Wen
Yan and his friends
312
00:21:55,160 --> 00:21:57,560
don't deserve an easy end.
313
00:21:58,160 --> 00:22:01,319
Yao Ji, I'm sure you know what to do.
314
00:22:02,000 --> 00:22:02,800
Your Majesty.
315
00:22:03,560 --> 00:22:06,679
I have my way to deal
with the Night Fury.
316
00:22:06,680 --> 00:22:08,920
I'll leave the matter in your hand.
317
00:22:10,479 --> 00:22:11,279
Father.
318
00:22:12,640 --> 00:22:14,359
I fear Lord Bo might break them out.
319
00:22:15,119 --> 00:22:16,959
I humbly request to assist
Grand Diviner Yao Ji
320
00:22:17,520 --> 00:22:18,719
in this task.
321
00:22:19,680 --> 00:22:23,039
After all, capturing Lord
Bo and the prayer ritual
322
00:22:23,040 --> 00:22:24,319
are both our top priority.
323
00:22:24,839 --> 00:22:25,639
Very well.
324
00:22:27,239 --> 00:22:29,359
Lord Yun will join you, Yao Ji.
325
00:22:30,359 --> 00:22:34,160
I'll be waiting for your success.
326
00:22:35,839 --> 00:22:36,439
Yes.
327
00:22:36,440 --> 00:22:37,400
- Father.
- Your Majesty.
328
00:22:42,160 --> 00:22:44,118
The prosperous time has arrived!
329
00:22:44,119 --> 00:22:45,839
The human sacrifice ritual starts now!
330
00:22:48,000 --> 00:22:49,359
Be more gentle to the lady.
331
00:22:50,439 --> 00:22:53,239
You're dying anyway,
stop being so nosy.
332
00:22:54,040 --> 00:22:55,560
Lord Bo was a fool.
333
00:22:56,280 --> 00:22:57,520
But the three of you
334
00:22:58,239 --> 00:22:59,479
are even more foolish.
335
00:23:01,599 --> 00:23:03,319
Your Highness, ignore these filth.
336
00:23:04,119 --> 00:23:07,599
When they blood is drained
dry, they won't be speaking again.
337
00:23:08,560 --> 00:23:10,359
Zi Shen, bring me
the silver-snake needle.
338
00:23:10,959 --> 00:23:12,359
Yes, Master.
339
00:23:16,199 --> 00:23:17,599
I leave them to you, Grand Diviner.
340
00:23:33,680 --> 00:23:34,520
Your Highness.
341
00:23:36,040 --> 00:23:39,719
These people are doomed, not
even Lord Bo can save them now.
342
00:23:41,040 --> 00:23:42,239
His Majesty ordered
343
00:23:43,119 --> 00:23:45,359
for you to meet
the other nobles.
344
00:23:47,119 --> 00:23:49,560
It seems like that monster
Lord Bo isn't so loyal.
345
00:23:50,199 --> 00:23:51,920
He wouldn't even rescue
his own comrades.
346
00:24:03,160 --> 00:24:04,760
Ji Chong, fog is forming.
347
00:24:05,359 --> 00:24:07,080
We must find Lord
Bo and the others.
348
00:24:07,680 --> 00:24:08,560
Let's spilt up.
349
00:24:09,119 --> 00:24:10,318
No.
350
00:24:10,319 --> 00:24:12,119
I can't let you go there alone.
351
00:24:16,479 --> 00:24:18,719
This will protect me for you.
352
00:24:20,800 --> 00:24:22,119
You taught me martial art.
353
00:24:22,719 --> 00:24:23,760
At least have faith in me.
354
00:24:24,839 --> 00:24:25,639
We'll regroup later.
355
00:24:29,079 --> 00:24:29,879
Zhai Xing.
356
00:24:30,800 --> 00:24:31,800
Stay safe.
357
00:25:04,439 --> 00:25:05,239
Who's there?
358
00:25:15,199 --> 00:25:15,999
Mo Xiao!
359
00:25:16,920 --> 00:25:17,720
Mo Xiao!
360
00:25:21,400 --> 00:25:22,239
Master.
361
00:25:23,439 --> 00:25:24,959
I won't die so easily.
362
00:25:26,599 --> 00:25:27,719
How are Hai Die and Wen Yan?
363
00:25:30,880 --> 00:25:32,319
Be careful, lie down.
364
00:25:39,160 --> 00:25:39,960
Hai Die.
365
00:25:40,719 --> 00:25:41,838
Hai Die.
366
00:25:41,839 --> 00:25:42,639
Hai Die!
367
00:25:52,599 --> 00:25:53,399
Hai Die?
368
00:25:58,239 --> 00:25:59,039
Wen Yan.
369
00:26:00,760 --> 00:26:01,560
Wen Yan.
370
00:26:03,719 --> 00:26:04,519
Wen Yan?
371
00:26:14,280 --> 00:26:15,080
Wen Yan!
372
00:26:18,920 --> 00:26:19,720
Wen Yan!
373
00:26:25,040 --> 00:26:25,840
Stop!
374
00:26:27,280 --> 00:26:28,478
Turn back.
375
00:26:28,479 --> 00:26:29,680
We've gone far enough.
376
00:26:30,199 --> 00:26:31,880
Lord Bo should have come by now.
377
00:26:34,119 --> 00:26:34,919
Your Highness.
378
00:26:35,640 --> 00:26:37,800
Perhaps Your Highness could
carry on without us.
379
00:26:38,400 --> 00:26:39,519
I will check on the ritual site.
380
00:26:39,520 --> 00:26:40,799
No.
381
00:26:40,800 --> 00:26:42,079
I must see to it myself.
382
00:26:42,839 --> 00:26:45,279
Perhaps there would be
a surprise for me there.
383
00:26:46,760 --> 00:26:47,599
We're turning back!
384
00:26:49,719 --> 00:26:51,640
Wen Yan, wake up!
385
00:26:52,239 --> 00:26:53,919
Master is here to our rescue.
386
00:26:53,920 --> 00:26:55,519
We're saved, Wen Yan.
387
00:26:55,520 --> 00:26:56,358
Wen Yan.
388
00:26:56,359 --> 00:26:57,159
Wen Yan?
389
00:26:59,959 --> 00:27:00,759
Wen Yan!
390
00:27:01,880 --> 00:27:02,839
Why is his blood black?
391
00:27:06,599 --> 00:27:07,439
He is poisoned.
392
00:27:09,920 --> 00:27:10,720
Master.
393
00:27:11,439 --> 00:27:15,079
Chu Kui was afraid we might
escape, so he forced us to take poison.
394
00:27:16,199 --> 00:27:19,280
But Wen Yan gave us the
antidote he was carrying with him.
395
00:27:19,880 --> 00:27:20,680
Antidote?
396
00:27:21,319 --> 00:27:23,159
The pack he hides
at his leg pocket?
397
00:27:27,000 --> 00:27:27,800
Yes.
398
00:27:31,359 --> 00:27:32,160
That antidote
399
00:27:33,319 --> 00:27:34,520
can cure any poison,
400
00:27:35,599 --> 00:27:37,919
but it's useless if
the meridian vessels aren't connecting.
401
00:27:39,439 --> 00:27:40,880
For someone whose
402
00:27:41,880 --> 00:27:44,920
meridian vessels are severed,
the antidote won't work.
403
00:27:46,800 --> 00:27:47,760
It won't work?
404
00:27:49,599 --> 00:27:50,959
But why did he...
405
00:27:52,479 --> 00:27:54,239
Why didn't he tell us?
406
00:27:58,599 --> 00:28:00,160
Because if you knew the truth
407
00:28:02,280 --> 00:28:05,520
none of you would have survived.
408
00:28:06,839 --> 00:28:07,639
Wen Yan.
409
00:28:32,680 --> 00:28:34,840
We're going to capture
Lord Bo in the Longevity Forest.
410
00:28:35,520 --> 00:28:36,600
Ready your bows and arrows.
411
00:28:37,959 --> 00:28:39,040
If you see Lord Bo,
412
00:28:39,959 --> 00:28:40,880
kill on sight.
413
00:28:52,640 --> 00:28:53,560
Ma Zhai Xing.
414
00:28:54,439 --> 00:28:55,198
Grand Diviner.
415
00:28:55,199 --> 00:28:56,198
Go to the Longevity Forest.
416
00:28:56,199 --> 00:28:57,399
The others, follow me.
417
00:28:57,400 --> 00:28:58,238
Capture the Princess!
418
00:28:58,239 --> 00:28:59,279
Your Highness!
419
00:28:59,280 --> 00:29:00,799
She might be here as a decoy.
420
00:29:00,800 --> 00:29:02,238
We should fall back.
421
00:29:02,239 --> 00:29:03,160
She is singled out.
422
00:29:03,839 --> 00:29:06,559
Capturing her will
crush Jin's morale.
423
00:29:06,560 --> 00:29:07,920
Soldiers, come with me!
424
00:29:10,439 --> 00:29:11,239
Let's go!
425
00:29:15,400 --> 00:29:17,079
Master, what do we do now?
426
00:29:17,680 --> 00:29:19,479
We must inform Lord Bo.
427
00:29:21,400 --> 00:29:22,680
Ma Zhai Xing is in danger.
428
00:29:24,040 --> 00:29:24,999
Surround her!
429
00:29:25,000 --> 00:29:25,959
Don't let her get away!
430
00:29:32,239 --> 00:29:33,559
Ma Zhai Xing.
431
00:29:33,560 --> 00:29:34,759
Who would have thought?
432
00:29:34,760 --> 00:29:35,920
You really came here alone.
433
00:29:39,800 --> 00:29:42,078
These arrows were
meant for Lord Bo.
434
00:29:42,079 --> 00:29:43,721
But now I'll use
them on you instead.
435
00:29:46,280 --> 00:29:48,040
Fate has a way to
bring you two together.
436
00:30:08,800 --> 00:30:09,600
Run!
437
00:30:15,640 --> 00:30:16,760
You're finally here.
438
00:30:18,439 --> 00:30:21,359
Today none of you
will leave here alive.
439
00:30:32,040 --> 00:30:33,198
I'll stall them.
440
00:30:33,199 --> 00:30:34,160
Take Zhai Xing with you.
441
00:30:34,839 --> 00:30:35,639
This time,
442
00:30:36,359 --> 00:30:38,159
I'll leave her in your care.
443
00:30:39,239 --> 00:30:40,039
Ji Chong.
444
00:30:41,280 --> 00:30:43,880
Great, all of you are here.
445
00:30:44,920 --> 00:30:46,839
My preparation was worth the while.
446
00:30:56,599 --> 00:30:57,399
Stop!
447
00:31:01,880 --> 00:31:02,800
Princess Bao Na.
448
00:31:13,359 --> 00:31:16,639
If you hurt them,
I'll take my own life!
449
00:31:16,640 --> 00:31:17,879
Bring it on.
450
00:31:17,880 --> 00:31:22,280
If I died here, not
just you, even Chu Kui
451
00:31:22,800 --> 00:31:24,280
won't make it out alive!
452
00:31:24,920 --> 00:31:25,720
You...
453
00:31:32,280 --> 00:31:33,119
Fine.
454
00:31:34,760 --> 00:31:35,560
Let's go.
455
00:32:02,040 --> 00:32:02,840
Wen Yan.
456
00:32:12,280 --> 00:32:13,239
As your master,
457
00:32:16,680 --> 00:32:17,880
I failed to save you.
458
00:32:22,560 --> 00:32:23,680
I've let you down.
459
00:32:27,520 --> 00:32:28,560
We are brothers.
460
00:32:29,719 --> 00:32:30,519
And with my blood
461
00:32:34,959 --> 00:32:36,199
I bid you farewell.
462
00:33:30,160 --> 00:33:31,040
Black blood?
463
00:33:38,680 --> 00:33:40,079
A sign before dying.
464
00:33:55,760 --> 00:33:57,199
It seems like I'll be
465
00:34:00,280 --> 00:34:01,160
meeting you very soon.
466
00:34:29,600 --> 00:34:30,639
Sister Zhai Xing,
467
00:34:31,360 --> 00:34:33,439
are you not going
to visit Lord Bo at all?
468
00:34:37,560 --> 00:34:38,360
I don't need to.
469
00:34:39,320 --> 00:34:40,840
Hai Die and Mo Xiao are there for him.
470
00:34:43,360 --> 00:34:44,239
Ma Zhai Xing.
471
00:34:44,800 --> 00:34:47,079
Lord Bo took an
arrow for you earlier.
472
00:34:47,080 --> 00:34:48,479
He just lost his friend.
473
00:34:49,000 --> 00:34:50,238
He got shot for you.
474
00:34:50,239 --> 00:34:51,959
And now you don't even care?
475
00:34:59,600 --> 00:35:00,520
Can I even go to him?
476
00:35:03,080 --> 00:35:03,880
Should I go to him?
477
00:35:07,000 --> 00:35:08,400
I am Lord Chuan's princess consort.
478
00:35:10,479 --> 00:35:12,040
My hate for him
479
00:35:13,560 --> 00:35:15,520
makes me wonder how
I should face him again.
480
00:35:19,639 --> 00:35:20,439
Yes.
481
00:35:21,159 --> 00:35:22,439
I am worried for him.
482
00:35:24,239 --> 00:35:25,999
I am worried for Wen Yan
who looked after me.
483
00:35:26,560 --> 00:35:27,560
But even if I went there,
484
00:35:28,600 --> 00:35:29,959
should I show my feelings?
485
00:35:33,120 --> 00:35:34,280
This is
486
00:35:36,639 --> 00:35:38,280
as close as we can get.
487
00:35:39,159 --> 00:35:40,080
Ma Zhai Xing.
488
00:35:40,919 --> 00:35:43,319
Now is not the time
to be so calculating.
489
00:35:43,320 --> 00:35:45,040
My emotion to face the harsh truth
490
00:35:46,560 --> 00:35:48,120
was never my choice.
491
00:35:50,080 --> 00:35:50,880
Yes.
492
00:35:51,639 --> 00:35:53,280
You are making perfect sense.
493
00:35:53,800 --> 00:35:55,760
But I don't like who
you are right now!
494
00:36:14,479 --> 00:36:17,199
Lord Bo cleared his debt
during the battle of Boxiang.
495
00:36:21,000 --> 00:36:21,919
What do you mean?
496
00:36:25,120 --> 00:36:26,040
Before the battle,
497
00:36:26,959 --> 00:36:28,040
Lord Bo let the spy go
498
00:36:28,600 --> 00:36:31,080
so we could learn he weaknesses.
499
00:36:32,360 --> 00:36:34,398
The Wolf-bone flower and butterflies.
500
00:36:34,399 --> 00:36:35,360
Lord Bo's injury.
501
00:36:36,360 --> 00:36:38,600
The battle of Boxiang
went so smoothly for us.
502
00:36:39,399 --> 00:36:42,359
These only happened
because he wanted to repay you
503
00:36:42,360 --> 00:36:43,280
on the battlefield.
504
00:36:44,520 --> 00:36:46,638
Back on Wolf Hunt Mountain,
505
00:36:46,639 --> 00:36:49,319
you love reading the breeze
and watching the butterflies.
506
00:36:49,320 --> 00:36:50,120
Fine.
507
00:36:51,439 --> 00:36:53,239
For the butterflies,
508
00:36:54,360 --> 00:36:56,360
I'll give you two more days.
509
00:36:58,399 --> 00:36:59,600
After the butterflies
510
00:37:00,959 --> 00:37:02,800
were once precious to me.
511
00:37:06,120 --> 00:37:07,360
Was that really Lord Bo?
512
00:37:08,040 --> 00:37:09,520
Why didn't be dodge?
513
00:37:10,360 --> 00:37:12,919
When he was
shot, he looked as if
514
00:37:15,520 --> 00:37:16,399
he was smiling.
515
00:37:24,120 --> 00:37:25,720
When your life was
hanging by the thread,
516
00:37:26,280 --> 00:37:27,760
he saved you from the battle.
517
00:37:28,399 --> 00:37:31,158
He looked after you while you
were recovering on the Qi Mountain.
518
00:37:31,159 --> 00:37:33,399
He did so to bring
you back safely to me.
519
00:37:35,600 --> 00:37:36,400
He left.
520
00:37:53,000 --> 00:37:55,840
See you in the next lifetime.
521
00:37:58,600 --> 00:38:00,959
Chu Kui ordered the Night
Fury to assassinate your father,
522
00:38:02,360 --> 00:38:03,719
but Lord Bo didn't know.
523
00:38:04,719 --> 00:38:06,439
Had he not protected
you at his residence,
524
00:38:07,080 --> 00:38:08,639
you wouldn't have been alive.
525
00:38:13,159 --> 00:38:13,959
So...
526
00:38:15,959 --> 00:38:17,439
Why didn't you tell me?
527
00:38:28,399 --> 00:38:29,360
Because he asked me to.
528
00:38:30,320 --> 00:38:31,600
Both he and I think
529
00:38:32,199 --> 00:38:34,720
his attempt to save Lord
Xun will mean death to him.
530
00:38:36,239 --> 00:38:37,840
Do not tell her the truth.
531
00:38:39,959 --> 00:38:40,879
Throughout my life
532
00:38:41,600 --> 00:38:43,239
I've brought her too much pain.
533
00:38:44,879 --> 00:38:46,280
Since I am doomed either way,
534
00:38:47,199 --> 00:38:48,840
then let the truth be buried with me.
535
00:38:50,280 --> 00:38:51,959
Don't let her suffer any more sorrow.
536
00:38:55,600 --> 00:38:56,400
Ji Chong.
537
00:38:58,760 --> 00:39:00,159
I'm leaving all my hope for her
538
00:39:01,159 --> 00:39:02,439
to you.
539
00:39:04,840 --> 00:39:06,719
He did so to free
you of any burden.
540
00:39:07,239 --> 00:39:08,719
He wanted me to keep this a secret
541
00:39:09,399 --> 00:39:12,759
so you could have your revenge
and be freed from the shackle of hate.
542
00:39:15,840 --> 00:39:16,640
But...
543
00:39:17,800 --> 00:39:19,639
No one knew we would get married.
544
00:39:20,520 --> 00:39:22,879
No one knew he
would have survived.
545
00:39:23,439 --> 00:39:25,198
No one knew he would come to Jin!
546
00:39:25,199 --> 00:39:26,280
Enough!
547
00:39:30,639 --> 00:39:32,439
What use is there
to tell me this now?
548
00:39:32,959 --> 00:39:35,958
If this is a secret, you
should have kept it that way!
549
00:39:35,959 --> 00:39:37,639
Why don't you keep me
in the dark forever?
550
00:39:38,760 --> 00:39:40,080
What should I do now?
551
00:39:41,199 --> 00:39:42,840
What should I do now?
552
00:40:00,360 --> 00:40:01,239
Leave,
553
00:40:02,639 --> 00:40:03,479
go back to him.
554
00:40:09,399 --> 00:40:12,320
Lord Bo stayed with Chu Kui
to protect the people of Suyang.
555
00:40:14,000 --> 00:40:15,120
The massacre of Ma residence
556
00:40:16,222 --> 00:40:18,000
was no Lord Bo's doing,
557
00:40:19,600 --> 00:40:21,960
but he is frustrated that
Chu Kui kept him in the dark...
558
00:40:22,760 --> 00:40:24,120
which led to your family's death.
559
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
The battle of Boxiang
560
00:40:28,120 --> 00:40:29,640
was his plan to repay his debt to you.
561
00:40:35,479 --> 00:40:38,120
He would rather have
you hate him, ignore him,
562
00:40:38,760 --> 00:40:40,439
than let you know
the whole truth.
563
00:40:43,360 --> 00:40:44,599
You've wronged him.
564
00:40:44,600 --> 00:40:46,840
During the battle of Boxiang...
Your princess consort is right.
565
00:40:49,040 --> 00:40:50,000
Our work aside,
566
00:40:50,800 --> 00:40:52,760
what's left between
us is only grudge.
567
00:40:53,479 --> 00:40:55,199
It's a fact that will never change.
568
00:40:55,800 --> 00:40:56,600
As for
569
00:40:57,120 --> 00:40:59,159
other trivial matters
that would bother her,
570
00:40:59,679 --> 00:41:00,879
let's not bring them up again.
571
00:41:02,600 --> 00:41:03,400
Zhai Xing.
572
00:41:05,600 --> 00:41:06,520
He has suffered enough.
573
00:41:07,959 --> 00:41:09,039
He has atoned for his past.
574
00:41:09,959 --> 00:41:10,919
He has done enough.
575
00:41:14,000 --> 00:41:14,800
It's time to let go.
576
00:41:27,879 --> 00:41:29,840
How am I supposed to let go?
577
00:41:40,600 --> 00:41:42,040
Nothing is impossible.
578
00:41:43,639 --> 00:41:45,520
I once thought
I couldn't say it.
579
00:41:47,040 --> 00:41:48,199
But when I saw you
580
00:41:49,239 --> 00:41:50,919
become so cold and cruel
581
00:41:52,080 --> 00:41:53,520
because of your hate
582
00:41:54,560 --> 00:41:56,120
and grudge for him,
583
00:41:58,479 --> 00:41:59,520
I pity Lord Bo.
584
00:42:01,040 --> 00:42:03,040
But it pains me to
see you bound by hate.
585
00:42:11,159 --> 00:42:12,080
My lie
586
00:42:12,840 --> 00:42:13,879
and our marriage
587
00:42:14,959 --> 00:42:16,840
has become nothing but a cage for you.
36526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.