All language subtitles for The.Wolf.2020.EP44.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,969 --> 00:01:30,279 [The Wolf] 2 00:01:30,429 --> 00:01:33,185 [Episode 44] 3 00:01:39,000 --> 00:01:40,199 The girl 4 00:01:40,959 --> 00:01:41,879 wasn't that brave. 5 00:01:44,360 --> 00:01:46,000 It wasn't because she was born brave 6 00:01:46,599 --> 00:01:47,800 that she endured the pain. 7 00:01:50,440 --> 00:01:52,160 It was because she was too timid. 8 00:01:53,199 --> 00:01:54,199 She cried a lot. 9 00:01:55,559 --> 00:01:57,360 She cried when her mother passed away. 10 00:01:59,199 --> 00:02:01,080 When her friends were gone, 11 00:02:01,800 --> 00:02:02,720 she cried. 12 00:02:05,040 --> 00:02:06,480 But then she realized 13 00:02:08,360 --> 00:02:12,039 crying, weakness, and running away 14 00:02:13,240 --> 00:02:14,240 will never 15 00:02:14,240 --> 00:02:15,559 bring back anything she had lost. 16 00:02:18,039 --> 00:02:19,600 Since she couldn't change her fate, 17 00:02:20,720 --> 00:02:22,039 she changed herself. 18 00:02:24,839 --> 00:02:26,679 Her only choice was to move on. 19 00:02:29,520 --> 00:02:31,279 She had to move faster than everyone else. 20 00:02:33,399 --> 00:02:34,279 That was 21 00:02:35,720 --> 00:02:37,240 the only to hide the fact 22 00:02:39,800 --> 00:02:41,720 she was more afraid than anyone else. 23 00:02:51,039 --> 00:02:52,000 Liu Er. 24 00:02:52,919 --> 00:02:53,800 Remember. 25 00:02:54,559 --> 00:02:56,160 No one was born brave. 26 00:02:57,520 --> 00:02:59,399 You slowly grow stronger 27 00:03:00,039 --> 00:03:01,639 from the fear you experience. 28 00:03:02,880 --> 00:03:03,839 Someday, 29 00:03:04,919 --> 00:03:05,880 I believe 30 00:03:07,080 --> 00:03:08,520 you will be even braver than her. 31 00:03:09,919 --> 00:03:11,000 Sister Zhai Xing. 32 00:03:11,759 --> 00:03:13,600 Do you know that girl too? 33 00:03:23,039 --> 00:03:24,199 Give it back! 34 00:03:24,199 --> 00:03:25,880 You're a bad guy! 35 00:03:29,639 --> 00:03:30,399 I don't know her. 36 00:03:31,399 --> 00:03:32,679 I overheard Lord Bo 37 00:03:32,800 --> 00:03:34,119 telling you the story. 38 00:03:35,320 --> 00:03:36,559 It reminded me of 39 00:03:37,919 --> 00:03:39,639 some of my past experiences. 40 00:03:41,080 --> 00:03:42,080 They were very much like hers. 41 00:03:47,960 --> 00:03:48,720 Let's go. 42 00:04:04,279 --> 00:04:04,960 This way. 43 00:04:11,000 --> 00:04:13,360 I, Chu You Wen, greet the King of Jin. 44 00:04:18,559 --> 00:04:19,720 Even after several battles, 45 00:04:20,079 --> 00:04:21,519 we still couldn't defeat your troops. 46 00:04:22,799 --> 00:04:24,640 Now that we've met 47 00:04:24,640 --> 00:04:27,160 I can see you truly are a formidable warrior. 48 00:04:28,880 --> 00:04:30,279 I must thank you, Lord Bo. 49 00:04:30,279 --> 00:04:31,839 You put the people's lives in priority 50 00:04:32,119 --> 00:04:34,399 and were willing to be my ally. 51 00:04:36,200 --> 00:04:37,880 You and the Qiannu Battalion 52 00:04:37,880 --> 00:04:39,079 just arrived recently. 53 00:04:39,079 --> 00:04:40,200 How are you fitting in? 54 00:04:40,760 --> 00:04:41,440 Very well. 55 00:04:42,920 --> 00:04:44,880 I thank you for the shelter you provide. 56 00:04:45,359 --> 00:04:47,200 I must thank you on everyone's behalf. 57 00:04:49,399 --> 00:04:50,519 You are willing 58 00:04:50,519 --> 00:04:52,119 to aid me in ending the battle. 59 00:04:52,160 --> 00:04:54,440 I must thank you on behalf 60 00:04:55,200 --> 00:04:56,359 of all the people. 61 00:04:56,920 --> 00:04:57,440 I am flattered. 62 00:04:59,920 --> 00:05:01,160 I have a request to make. 63 00:05:02,160 --> 00:05:02,720 Do tell. 64 00:05:03,600 --> 00:05:05,920 If a battle breaks out between the two nations, 65 00:05:06,559 --> 00:05:07,959 it will be a battle to end all battles. 66 00:05:09,320 --> 00:05:10,119 I believe 67 00:05:10,640 --> 00:05:11,200 with my brother 68 00:05:11,200 --> 00:05:12,119 on the throne, 69 00:05:13,239 --> 00:05:14,320 with the Fourth Prince as ruler, 70 00:05:15,119 --> 00:05:15,880 there will be peace 71 00:05:15,880 --> 00:05:17,200 between the two nations. 72 00:05:18,880 --> 00:05:20,679 Our alliance 73 00:05:21,079 --> 00:05:22,119 must have brought struggles 74 00:05:22,519 --> 00:05:24,160 to you in many ways. 75 00:05:27,320 --> 00:05:29,640 Truth be told, you are right. 76 00:05:32,679 --> 00:05:33,799 I understand 77 00:05:35,000 --> 00:05:36,640 how you must be feeling right now. 78 00:05:36,640 --> 00:05:37,559 I also know 79 00:05:38,320 --> 00:05:40,559 your concern for your fourth brother 80 00:05:40,559 --> 00:05:42,880 and you don't want the people 81 00:05:43,320 --> 00:05:45,160 to suffer the destruction of war. 82 00:05:47,519 --> 00:05:48,880 If I offended you, 83 00:05:49,320 --> 00:05:50,000 I apologize. 84 00:05:53,600 --> 00:05:56,079 I am actually quite happy. 85 00:05:57,160 --> 00:05:58,760 It seems like the people had wronged you. 86 00:05:59,200 --> 00:06:00,480 With Lord Bo gone 87 00:06:00,480 --> 00:06:01,399 I can finally 88 00:06:01,799 --> 00:06:03,880 see your true nature. 89 00:06:05,000 --> 00:06:06,440 Before the alliance was formed 90 00:06:06,440 --> 00:06:07,760 people doubted you. 91 00:06:08,239 --> 00:06:10,440 But now I am even more certain 92 00:06:10,600 --> 00:06:13,359 that you are the ally I need. 93 00:06:16,959 --> 00:06:18,720 Your bond with your fourth brother 94 00:06:18,880 --> 00:06:20,519 is no surprise. 95 00:06:20,519 --> 00:06:21,760 But for the people, 96 00:06:21,760 --> 00:06:23,359 I'll promise you. 97 00:06:23,959 --> 00:06:25,720 Once Chu Kui's tyranny is over, 98 00:06:25,839 --> 00:06:26,880 the agenda of this battle 99 00:06:27,279 --> 00:06:30,119 will be to ensure peace between the two nations. 100 00:06:31,679 --> 00:06:33,079 You care for all people. 101 00:06:33,880 --> 00:06:34,640 I am impressed. 102 00:06:35,880 --> 00:06:37,320 It's very easy. 103 00:06:38,119 --> 00:06:39,119 Do you know 104 00:06:39,359 --> 00:06:41,160 why I always talk and have meals 105 00:06:41,160 --> 00:06:42,760 with my sons? 106 00:06:44,359 --> 00:06:46,480 I want to remind myself 107 00:06:46,959 --> 00:06:49,040 that the common folks are very much like us. 108 00:06:49,359 --> 00:06:51,760 They all need a place to call him. 109 00:06:55,200 --> 00:06:56,760 But if you've made up your mind, 110 00:06:57,000 --> 00:06:58,839 you shall be the general of the front line, 111 00:06:59,079 --> 00:07:01,480 join hands with Lord Chuan for the greater good. 112 00:07:06,239 --> 00:07:06,959 One more thing. 113 00:07:08,160 --> 00:07:11,040 I can be considered an elder to you. 114 00:07:12,119 --> 00:07:13,160 Now that you're in Jin, 115 00:07:13,200 --> 00:07:14,000 please 116 00:07:14,079 --> 00:07:15,640 do keep me company if you have the time. 117 00:07:16,119 --> 00:07:16,959 We can take a walk together. 118 00:07:19,559 --> 00:07:20,160 Sure. 119 00:07:33,519 --> 00:07:34,760 The Jin army sent us some wine. 120 00:07:35,119 --> 00:07:35,559 Leader 121 00:07:35,559 --> 00:07:36,519 took us with him 122 00:07:36,519 --> 00:07:37,799 and hunted on the mountain. 123 00:07:37,799 --> 00:07:38,679 We're eating the bounties. 124 00:07:38,679 --> 00:07:39,640 -This is delicious! -Enjoy the food! 125 00:07:40,079 --> 00:07:40,679 So... 126 00:07:40,679 --> 00:07:41,399 Come together! 127 00:07:41,399 --> 00:07:42,200 To our leader's health! 128 00:07:43,119 --> 00:07:43,640 Sure! 129 00:07:43,640 --> 00:07:44,440 Cheers! 130 00:07:44,440 --> 00:07:45,119 Cheers for our leader! 131 00:07:45,119 --> 00:07:46,359 It's been a while since we had meat. 132 00:07:47,160 --> 00:07:48,279 Eat heartily. 133 00:07:48,279 --> 00:07:48,839 Come! 134 00:07:49,200 --> 00:07:50,279 Cheers! 135 00:07:50,279 --> 00:07:51,600 Let's drink! 136 00:07:53,799 --> 00:07:55,720 The wine from Jin 137 00:07:55,720 --> 00:07:56,679 is too strong for me. 138 00:07:57,880 --> 00:07:58,519 Indeed. 139 00:07:58,679 --> 00:08:00,000 The wine from our homeland 140 00:08:00,040 --> 00:08:00,920 is much smoother, right? 141 00:08:02,079 --> 00:08:03,040 Yes! 142 00:08:03,640 --> 00:08:05,040 If we could 143 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 have the roasted chicken my wife made, 144 00:08:08,239 --> 00:08:09,359 it would be great! 145 00:08:10,079 --> 00:08:11,519 In your dream! 146 00:08:11,559 --> 00:08:12,359 Wake up! 147 00:08:14,320 --> 00:08:15,200 Our homeland... 148 00:08:16,720 --> 00:08:18,519 I don't know if we could ever go home. 149 00:08:20,399 --> 00:08:21,160 I know. 150 00:08:22,440 --> 00:08:23,559 It's been a while 151 00:08:23,920 --> 00:08:24,600 since I last 152 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 visited my parents' graves. 153 00:08:27,679 --> 00:08:28,880 I wonder if I could visit them 154 00:08:29,399 --> 00:08:30,959 before I die. 155 00:08:32,440 --> 00:08:34,159 I wanted to take my late father's belongings 156 00:08:35,760 --> 00:08:36,520 back to the home 157 00:08:36,520 --> 00:08:38,039 I've never been to. 158 00:08:39,479 --> 00:08:41,840 Liu Er, we're not going back there. 159 00:08:43,039 --> 00:08:45,039 We'll stay here, all right? 160 00:08:45,400 --> 00:08:46,640 Yes! 161 00:08:46,640 --> 00:08:47,799 We're not going back! 162 00:08:47,960 --> 00:08:49,039 I'll take all of you home! 163 00:08:51,919 --> 00:08:54,119 I've decided to ally with King of Jin. 164 00:08:55,599 --> 00:08:57,039 We'll minimize the number of casualties 165 00:08:58,159 --> 00:08:59,159 and end Chu Kui's rule 166 00:09:00,080 --> 00:09:01,919 as soon as we can. 167 00:09:02,599 --> 00:09:04,320 I'll give you back your homes. 168 00:09:05,719 --> 00:09:07,039 Is this really happening? 169 00:09:07,039 --> 00:09:07,880 We can go home? 170 00:09:07,880 --> 00:09:09,760 Leader, are you telling us the truth? 171 00:09:11,159 --> 00:09:13,359 Don't trust my capability? 172 00:09:14,440 --> 00:09:15,280 No, that's not it. 173 00:09:15,280 --> 00:09:17,520 We trust you! 174 00:09:17,760 --> 00:09:18,840 Leader is taking us home. 175 00:09:19,080 --> 00:09:19,359 Come! 176 00:09:19,840 --> 00:09:20,239 Come. 177 00:09:20,239 --> 00:09:21,479 Leader is taking us home! 178 00:09:21,520 --> 00:09:22,760 We're going home! 179 00:09:22,760 --> 00:09:24,280 -We're going home! -This is great! 180 00:09:24,280 --> 00:09:25,640 Let's raise a toast to our leader! 181 00:09:25,799 --> 00:09:26,400 Come! 182 00:09:26,400 --> 00:09:27,479 Cheers! 183 00:09:27,520 --> 00:09:30,000 Cheers! 184 00:09:33,760 --> 00:09:34,799 After the work is done, 185 00:09:35,320 --> 00:09:36,280 I'll go with you. 186 00:09:37,400 --> 00:09:38,840 We'll pay respect to your parents. 187 00:09:42,080 --> 00:09:43,239 There are some jars here. 188 00:09:43,960 --> 00:09:44,640 Let's use them 189 00:09:45,159 --> 00:09:46,719 for our bow-throwing. 190 00:09:47,440 --> 00:09:48,719 Let's have a few rounds of games. 191 00:09:49,159 --> 00:09:50,880 Loser drinks. 192 00:09:51,080 --> 00:09:51,440 Yes! 193 00:09:51,440 --> 00:09:52,359 Until we get drunk! 194 00:09:52,400 --> 00:09:54,080 Fine, let's do this. 195 00:09:54,080 --> 00:09:55,280 Until we're drunk! 196 00:09:55,280 --> 00:09:57,200 Come! We'll drink to get drunk! 197 00:09:58,400 --> 00:09:59,400 Cheers! 198 00:10:04,000 --> 00:10:04,799 You missed. 199 00:10:04,799 --> 00:10:05,599 You do it then. 200 00:10:05,599 --> 00:10:06,359 You missed again! 201 00:10:09,359 --> 00:10:11,039 Leader, why do you keep missing? 202 00:10:15,719 --> 00:10:16,559 Keep it going! 203 00:10:17,599 --> 00:10:18,640 I got it! 204 00:10:22,400 --> 00:10:23,000 Nice! 205 00:10:23,320 --> 00:10:24,239 Keep it going! 206 00:10:31,840 --> 00:10:33,159 Can you not miss for once? 207 00:10:37,960 --> 00:10:39,239 Why don't you join us for another while? 208 00:10:39,799 --> 00:10:40,559 I never thought 209 00:10:40,559 --> 00:10:41,320 you would join us 210 00:10:41,320 --> 00:10:42,679 for the bow-throwing. 211 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 You'll be living with me. 212 00:10:46,359 --> 00:10:47,760 You'll get to know me better. 213 00:10:51,960 --> 00:10:52,520 Leader. 214 00:10:53,280 --> 00:10:54,440 Where did you 215 00:10:54,520 --> 00:10:55,440 get these beast traps? 216 00:10:56,840 --> 00:10:57,719 I got them 217 00:10:57,960 --> 00:10:59,080 while I was hunting just now. 218 00:11:00,359 --> 00:11:02,000 I grew up with the wolves. 219 00:11:02,679 --> 00:11:04,280 I saw them get wounded by these traps. 220 00:11:05,039 --> 00:11:05,719 So when I see one now, 221 00:11:06,119 --> 00:11:07,000 I disarm it. 222 00:11:07,400 --> 00:11:09,679 Leader! You were raised by wolves? 223 00:11:12,280 --> 00:11:13,440 Wolf Hunt Mountain of Kuizhou 224 00:11:13,760 --> 00:11:15,159 is where I grew up. 225 00:11:15,520 --> 00:11:17,000 This is so cool, Leader! 226 00:11:17,440 --> 00:11:19,159 It's no wonder your reflexes are so good. 227 00:11:22,440 --> 00:11:23,080 So... 228 00:11:23,479 --> 00:11:24,520 You mentioned a girl 229 00:11:24,520 --> 00:11:26,119 that you met before you learned 230 00:11:26,119 --> 00:11:27,640 how to talk like a human. 231 00:11:28,159 --> 00:11:29,719 That girl sounds so interesting. 232 00:11:30,200 --> 00:11:31,039 She actually accepted 233 00:11:31,039 --> 00:11:32,559 a kid who grew up with the wolves. 234 00:11:32,719 --> 00:11:33,960 She even made you her friend. 235 00:11:34,479 --> 00:11:35,479 Does that girl know 236 00:11:35,479 --> 00:11:37,000 how to disarm a beast trap? 237 00:11:40,479 --> 00:11:41,200 Wolfie. 238 00:11:51,559 --> 00:11:52,760 It's all right, Wolfie. 239 00:11:54,159 --> 00:11:55,280 Where is she now? 240 00:11:58,039 --> 00:12:00,640 She is special and has a heart of gold. 241 00:12:01,919 --> 00:12:03,039 But she is gone. 242 00:12:04,280 --> 00:12:05,239 Don't bother searching for her. 243 00:12:10,440 --> 00:12:11,440 You must have heard. 244 00:12:12,039 --> 00:12:14,039 Lord Bo was appointed the general 245 00:12:14,359 --> 00:12:15,200 and joined hands with me. 246 00:12:16,080 --> 00:12:16,919 Just now 247 00:12:17,479 --> 00:12:19,679 I sent some wine to the Qiannu Battalion. 248 00:12:27,679 --> 00:12:28,719 You've been writing for some time. 249 00:12:29,320 --> 00:12:30,039 Take a break. 250 00:12:32,200 --> 00:12:33,000 We are allies now. 251 00:12:33,359 --> 00:12:34,320 We must take care 252 00:12:34,320 --> 00:12:35,159 of the Qianmu Battalion. 253 00:12:35,719 --> 00:12:36,719 Their houses are crude. 254 00:12:37,400 --> 00:12:38,039 Check this for me. 255 00:12:38,679 --> 00:12:39,840 Other than these necessities, 256 00:12:39,960 --> 00:12:41,119 what else should we send them? 257 00:12:49,359 --> 00:12:50,000 Zhai Xing. 258 00:12:51,440 --> 00:12:52,640 It's been a while 259 00:12:53,520 --> 00:12:54,919 since we've sat down 260 00:12:54,919 --> 00:12:55,960 and have dinner together. 261 00:12:59,080 --> 00:13:01,200 We're both working on state affairs. 262 00:13:01,400 --> 00:13:02,200 We help each other. 263 00:13:02,320 --> 00:13:03,719 Isn't that more meaningful than eating? 264 00:13:05,320 --> 00:13:06,039 Zhai Xing. 265 00:13:14,080 --> 00:13:14,799 I feel like 266 00:13:15,880 --> 00:13:17,520 as husband and wife, 267 00:13:19,039 --> 00:13:20,520 we are lacking something. 268 00:13:23,840 --> 00:13:24,640 What is it? 269 00:13:34,080 --> 00:13:34,880 What? 270 00:13:41,080 --> 00:13:41,719 Nothing. 271 00:13:43,239 --> 00:13:43,919 Just some dirt. 272 00:13:48,520 --> 00:13:49,200 Thank you. 273 00:13:50,520 --> 00:13:51,479 I'll check 274 00:13:52,039 --> 00:13:53,440 if they need any other necessities. 275 00:13:56,559 --> 00:13:57,280 Lord Bo finally 276 00:13:57,280 --> 00:13:58,359 got convinced by the King 277 00:13:58,359 --> 00:13:59,679 to help us in the war. 278 00:14:00,200 --> 00:14:01,640 We should ask Lord Bo 279 00:14:02,080 --> 00:14:04,039 how to break through Minzhou and Suyang. 280 00:14:17,000 --> 00:14:19,719 Sure, carry on with your work. 281 00:14:33,039 --> 00:14:34,320 Remember to finish the tea I made. 282 00:15:12,640 --> 00:15:13,400 Your Highness. 283 00:15:17,559 --> 00:15:18,640 Ma Jing, what is it? 284 00:15:19,919 --> 00:15:20,840 When Ji Chong 285 00:15:20,840 --> 00:15:22,320 did this to you, 286 00:15:22,559 --> 00:15:23,359 you should have 287 00:15:23,440 --> 00:15:25,479 tightened your lips 288 00:15:25,479 --> 00:15:27,359 or just close your eyes. 289 00:15:28,080 --> 00:15:29,960 What were you thinking? 290 00:15:32,640 --> 00:15:34,000 And what is wrong with you? 291 00:15:34,719 --> 00:15:35,400 Ji Chong 292 00:15:35,400 --> 00:15:36,679 didn't mean what you think it was. 293 00:15:47,320 --> 00:15:48,880 My little Princess 294 00:15:48,880 --> 00:15:51,000 still doesn't understand how relationship works. 295 00:15:52,359 --> 00:15:53,599 And now Lord Bo 296 00:15:53,599 --> 00:15:55,159 is back in the game. 297 00:15:56,679 --> 00:15:58,320 I am worried Ji Chong's marriage 298 00:15:58,320 --> 00:16:00,640 with our Princess would be affected. 299 00:16:06,119 --> 00:16:08,039 Nothing, I said I was hungry. 300 00:16:30,640 --> 00:16:31,359 Yao Ji. 301 00:16:33,159 --> 00:16:34,559 How was the investigation 302 00:16:35,919 --> 00:16:38,479 by your men from Night Fury? 303 00:16:38,719 --> 00:16:39,760 Those from the Qiannu Battalion 304 00:16:40,119 --> 00:16:41,840 are either dead or missing. 305 00:16:42,080 --> 00:16:43,400 There is no evidence showing 306 00:16:43,599 --> 00:16:44,840 Lord Yun was lying. 307 00:16:45,880 --> 00:16:47,960 My health is getting worse by the day, 308 00:16:48,640 --> 00:16:49,840 it's not improving. 309 00:16:51,479 --> 00:16:52,200 Yao Ji. 310 00:16:53,000 --> 00:16:54,719 I must act while I can. 311 00:16:55,359 --> 00:16:57,479 I must rebuild my authority! 312 00:16:58,200 --> 00:16:59,880 I understand Your Majesty's intention. 313 00:17:00,760 --> 00:17:02,479 There is a viable plan. 314 00:17:03,559 --> 00:17:04,959 But the price is simply too great. 315 00:17:05,560 --> 00:17:07,479 I don't care what it costs. 316 00:17:07,640 --> 00:17:09,199 I must give it a chance! 317 00:17:09,920 --> 00:17:11,439 We'll hold a ritual, 318 00:17:11,719 --> 00:17:14,280 a prayer for your health and well-being. 319 00:17:15,839 --> 00:17:17,079 Make it happen tomorrow. 320 00:17:17,680 --> 00:17:18,760 We must be patient. 321 00:17:19,479 --> 00:17:21,599 We need a prosperous location to gather the aura. 322 00:17:22,319 --> 00:17:23,119 If we could 323 00:17:23,119 --> 00:17:24,920 head for the Longevity Forest of Qitan, 324 00:17:25,359 --> 00:17:26,560 the ritual 325 00:17:26,560 --> 00:17:28,119 will be carried out perfectly. 326 00:17:30,800 --> 00:17:31,560 Fine. 327 00:17:31,760 --> 00:17:32,880 Proceed with your plan. 328 00:17:33,880 --> 00:17:36,239 Send a letter to the King of Qitan. 329 00:17:36,680 --> 00:17:37,479 Inform him 330 00:17:38,160 --> 00:17:41,439 I need to hold a prayer in the Longevity Forest. 331 00:17:42,040 --> 00:17:43,119 Yes, Your Majesty. 332 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 As for the human sacrifice, 333 00:17:46,359 --> 00:17:47,800 I suggest 334 00:17:48,199 --> 00:17:49,719 three of Lord Bo's men 335 00:17:49,719 --> 00:17:50,959 from the Night Fury 336 00:17:50,959 --> 00:17:52,280 to be our human sacrifice. 337 00:17:52,800 --> 00:17:55,599 Execute them as a warning for Lord Bo's betrayal. 338 00:17:57,760 --> 00:17:59,640 Those scoundrels by Lord Bo's side, 339 00:17:59,839 --> 00:18:01,280 I don't mind killing them! 340 00:18:03,000 --> 00:18:03,680 Yes. 341 00:18:04,040 --> 00:18:05,239 I'll proceed with the preparation 342 00:18:05,239 --> 00:18:06,280 of the ritual. 343 00:18:06,280 --> 00:18:07,079 Three days from now 344 00:18:07,079 --> 00:18:08,359 Your Majesty may journey 345 00:18:08,359 --> 00:18:09,800 to the Longevity Forest. 346 00:18:09,880 --> 00:18:11,000 Fine. 347 00:18:23,400 --> 00:18:24,479 The ritual 348 00:18:24,640 --> 00:18:26,199 about extending His Majesty's life 349 00:18:26,199 --> 00:18:27,319 was all made up. 350 00:18:28,319 --> 00:18:30,400 His Majesty's condition has made him too superstitious. 351 00:18:31,359 --> 00:18:32,599 I must use this chance 352 00:18:33,359 --> 00:18:35,000 to save Wen Yan and the others. 353 00:18:36,439 --> 00:18:37,119 Master. 354 00:18:37,719 --> 00:18:39,160 Lord Bo just betrayed us. 355 00:18:39,719 --> 00:18:41,520 We're in the middle of a power struggle. 356 00:18:41,800 --> 00:18:42,839 Are you really going to 357 00:18:42,839 --> 00:18:44,040 risk your life to save the Night Fury 358 00:18:44,040 --> 00:18:45,040 for Lord Bo? 359 00:18:46,119 --> 00:18:47,760 Maybe we should wait. 360 00:18:49,599 --> 00:18:50,239 Lord Bo is 361 00:18:50,239 --> 00:18:51,719 no longer under His Majesty's control. 362 00:18:51,880 --> 00:18:52,640 Saving the Night Fury 363 00:18:52,640 --> 00:18:54,239 will give them freedom. 364 00:18:55,000 --> 00:18:55,599 As long as 365 00:18:55,599 --> 00:18:57,079 His Majesty still has them confined, 366 00:18:57,680 --> 00:18:58,680 I am afraid 367 00:18:59,359 --> 00:19:00,640 he might use them against Lord Bo. 368 00:19:05,560 --> 00:19:06,319 Zi Shen. 369 00:19:06,680 --> 00:19:07,199 Master. 370 00:19:07,719 --> 00:19:09,000 I must go to Lord Bo. 371 00:19:09,199 --> 00:19:10,199 Keep an eye on His Majesty 372 00:19:10,199 --> 00:19:11,719 and Lord Yun's every move. 373 00:19:12,920 --> 00:19:13,719 As you wish. 374 00:19:18,119 --> 00:19:19,439 A ritual? 375 00:19:19,719 --> 00:19:20,719 Nonsense! 376 00:19:24,560 --> 00:19:25,719 Does she think 377 00:19:26,000 --> 00:19:26,479 I wouldn't know 378 00:19:26,479 --> 00:19:28,640 any effort will be futile? 379 00:19:32,640 --> 00:19:33,719 Even now... 380 00:19:33,959 --> 00:19:34,800 Zhang Jin. 381 00:19:35,520 --> 00:19:38,680 I only trust you and Yao Ji. 382 00:19:40,680 --> 00:19:42,560 If we failed to extend my life, 383 00:19:43,640 --> 00:19:45,079 tell me, 384 00:19:46,800 --> 00:19:48,839 will you accompany me 385 00:19:49,760 --> 00:19:51,719 to my grave? 386 00:19:53,479 --> 00:19:54,719 To be buried with Your majesty 387 00:19:54,839 --> 00:19:57,400 is the greatest honour I could ask for. 388 00:19:58,800 --> 00:20:01,160 I thank Your Majesty for this honour! 389 00:20:02,924 --> 00:20:04,627 [Yun Mansion] 390 00:20:22,680 --> 00:20:23,280 Chu Chu? 391 00:20:27,400 --> 00:20:28,040 Chu Chu? 392 00:20:30,920 --> 00:20:31,400 Chu Chu? 393 00:20:46,199 --> 00:20:47,199 Your Highness. 394 00:20:48,400 --> 00:20:48,959 Where is my consort? 395 00:20:49,439 --> 00:20:50,280 Your Highness. 396 00:20:50,560 --> 00:20:51,319 Eunuch Zhang Jin 397 00:20:51,319 --> 00:20:52,719 came here this morning. 398 00:20:52,959 --> 00:20:54,680 His Majesty is not feeling well. 399 00:20:54,839 --> 00:20:56,800 He needs the Consort to look after His Majesty. 400 00:20:57,040 --> 00:20:58,800 She will stay in the palace for a few days. 401 00:21:05,599 --> 00:21:06,680 Chu Chu is not a physician! 402 00:21:06,839 --> 00:21:07,719 Why would they need her? 403 00:21:08,199 --> 00:21:09,719 He has taken her to threaten me! 404 00:21:10,719 --> 00:21:11,599 Your Highness, calm down. 405 00:21:15,880 --> 00:21:17,040 Sent the men to Feng Mansion. 406 00:21:17,680 --> 00:21:18,839 I want Master Feng here now! 407 00:21:19,319 --> 00:21:20,280 Yes, Your Highness. 408 00:21:28,040 --> 00:21:30,280 Consort, we're at the Lonely Village. 409 00:21:42,400 --> 00:21:43,520 The Prince has always been concerned 410 00:21:43,520 --> 00:21:44,880 about the people's life here at the Lonely Village. 411 00:21:47,560 --> 00:21:48,800 He helped them build a garden 412 00:21:49,599 --> 00:21:50,719 so they can grow food 413 00:21:51,239 --> 00:21:52,079 and sustain their lives. 414 00:21:53,000 --> 00:21:53,640 I understand. 415 00:21:58,599 --> 00:21:59,520 The home is only cosy 416 00:21:59,959 --> 00:22:01,040 when there is enough sunlight. 417 00:22:02,119 --> 00:22:03,640 Install more windows for them. 418 00:22:04,400 --> 00:22:05,040 Yes. 419 00:22:10,319 --> 00:22:12,119 The weather has been unpredictable. 420 00:22:12,760 --> 00:22:13,880 Houses like these 421 00:22:14,079 --> 00:22:15,199 can hardly withstand the weather. 422 00:22:16,160 --> 00:22:16,599 Fortify the houses 423 00:22:16,599 --> 00:22:17,680 for these people. 424 00:22:19,079 --> 00:22:20,920 As you wish, Consort. 425 00:22:22,640 --> 00:22:23,400 Your Highness. 426 00:22:24,479 --> 00:22:25,800 If the Prince knows 427 00:22:25,800 --> 00:22:27,560 you've been helping with the work, 428 00:22:27,560 --> 00:22:29,319 he will feel very happy about it. 429 00:22:32,239 --> 00:22:33,040 Bad news! 430 00:22:35,520 --> 00:22:36,119 Princess! 431 00:22:37,719 --> 00:22:38,479 Zhang Yuan. 432 00:22:38,479 --> 00:22:39,719 Liu Er was disarming 433 00:22:39,719 --> 00:22:40,640 the beast traps with our leader, 434 00:22:40,800 --> 00:22:42,040 he got himself hurt! 435 00:22:42,239 --> 00:22:43,040 What do we do now? 436 00:22:43,199 --> 00:22:43,520 But... 437 00:22:45,199 --> 00:22:46,599 Take him to the house! 438 00:22:47,439 --> 00:22:47,839 Yes! 439 00:22:48,479 --> 00:22:49,479 Poor boy! 440 00:22:49,479 --> 00:22:50,920 He is so badly hurt. 441 00:22:51,400 --> 00:22:52,640 Poor thing. 442 00:22:53,479 --> 00:22:54,640 I need you to get me something. 443 00:23:01,719 --> 00:23:02,599 To break through Minzhou 444 00:23:03,800 --> 00:23:05,560 we need to focus on training the infantry. 445 00:23:13,959 --> 00:23:15,839 Is something bothering you, Lord Chuan? 446 00:23:17,359 --> 00:23:19,760 Or did I offend you in some way? 447 00:23:20,520 --> 00:23:21,959 I knew 448 00:23:23,000 --> 00:23:25,119 the elite soldiers from the infantry camp would be gathered. 449 00:23:26,000 --> 00:23:27,439 We can inspect them later. 450 00:23:28,560 --> 00:23:31,760 You can train them with strategies for breaking through enemies. 451 00:23:32,520 --> 00:23:33,640 Impressive, Lord Chuan. 452 00:23:34,040 --> 00:23:35,119 Your action was swift. 453 00:23:35,560 --> 00:23:36,280 I am impressed. 454 00:23:40,400 --> 00:23:41,199 Indeed. 455 00:23:41,920 --> 00:23:43,160 I want peace for the world 456 00:23:43,719 --> 00:23:45,319 more than anyone else. 457 00:23:46,880 --> 00:23:48,119 I don't want someone 458 00:23:48,760 --> 00:23:51,560 to work too hard on the state affairs 459 00:23:52,520 --> 00:23:54,280 and brush me off with some tea. 460 00:24:13,239 --> 00:24:14,199 The Princess is busy, 461 00:24:14,560 --> 00:24:15,319 but deep down 462 00:24:15,719 --> 00:24:17,160 she must care very much for you. 463 00:24:20,079 --> 00:24:20,680 How so? 464 00:24:21,880 --> 00:24:23,239 This is the Wandering Dew, 465 00:24:23,800 --> 00:24:25,520 she only makes them for those she cares. 466 00:24:30,280 --> 00:24:30,920 You've had this before? 467 00:24:31,680 --> 00:24:32,359 No. 468 00:24:33,359 --> 00:24:34,319 When I was a boy, 469 00:24:34,760 --> 00:24:35,680 whenever her father 470 00:24:35,680 --> 00:24:36,920 came home from work, 471 00:24:37,119 --> 00:24:38,079 she would go up the mountain 472 00:24:38,079 --> 00:24:39,319 to gather the herbs. 473 00:24:49,479 --> 00:24:50,880 Remember to finish the tea I made. 474 00:24:54,040 --> 00:24:54,920 The scent 475 00:24:55,560 --> 00:24:56,880 is indeed refreshing. 476 00:25:02,920 --> 00:25:03,599 Thanks. 477 00:25:04,199 --> 00:25:05,199 If it wasn't for you, 478 00:25:05,760 --> 00:25:07,000 I wouldn't have known. 479 00:25:09,599 --> 00:25:10,839 Don't mention it, Lord Chuan. 480 00:25:19,040 --> 00:25:19,839 Sometimes, 481 00:25:20,800 --> 00:25:21,439 you seem to 482 00:25:21,439 --> 00:25:22,599 know her better than I do. 483 00:25:23,920 --> 00:25:25,040 Ever since we got married, 484 00:25:26,160 --> 00:25:27,199 all I see in her 485 00:25:28,239 --> 00:25:28,760 is the woman 486 00:25:28,760 --> 00:25:30,520 who wishes the best for the world. 487 00:25:31,920 --> 00:25:33,319 The once outgoing 488 00:25:33,839 --> 00:25:35,359 and carefree Ma Zhai Xing I knew 489 00:25:36,199 --> 00:25:37,359 has been gone for so long. 490 00:25:45,839 --> 00:25:47,520 General, the Chief Scribe has reported. 491 00:25:47,640 --> 00:25:48,719 Liu Er was hurt. 492 00:25:54,439 --> 00:25:54,959 Liu Er. 493 00:25:55,199 --> 00:25:56,319 -Princess! -You'll be all right. 494 00:25:56,319 --> 00:25:57,160 Princess, look! 495 00:25:57,680 --> 00:25:58,920 Are these the herbs you need? 496 00:26:04,640 --> 00:26:05,160 No. 497 00:26:05,959 --> 00:26:06,920 I'll keep searching. 498 00:26:06,920 --> 00:26:07,599 I have some here. 499 00:26:09,560 --> 00:26:10,319 Here is the herb. 500 00:26:13,680 --> 00:26:14,280 Thank you. 501 00:26:18,000 --> 00:26:18,680 General. 502 00:26:18,839 --> 00:26:20,400 It's like you could read her thoughts. 503 00:26:20,400 --> 00:26:21,800 You knew exactly what she needed. 504 00:26:25,119 --> 00:26:26,800 The beast trap, do you remember? 505 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Liu Er, hold on. 506 00:26:49,000 --> 00:26:50,040 We are helping you. 507 00:27:08,599 --> 00:27:09,319 It's all right. 508 00:27:09,520 --> 00:27:10,199 It's opening. 509 00:27:26,439 --> 00:27:27,479 Liu Er is losing too much blood! 510 00:27:27,479 --> 00:27:28,760 What do we do, Your Highness? 511 00:27:30,680 --> 00:27:32,719 Zhai Xing, do you need water? 512 00:27:43,439 --> 00:27:44,280 Thanks, Ji Chong. 513 00:27:44,800 --> 00:27:45,479 But water 514 00:27:45,680 --> 00:27:47,119 will reduce the effectiveness of the herb. 515 00:27:47,439 --> 00:27:48,599 We can't use water right now. 516 00:28:23,680 --> 00:28:24,239 All right. 517 00:28:25,280 --> 00:28:26,239 Let him sleep for a while. 518 00:28:28,079 --> 00:28:29,160 Sister Zhai Xing. 519 00:28:32,000 --> 00:28:34,160 You know how to disarm a beast trap. 520 00:28:35,959 --> 00:28:37,160 You must be 521 00:28:38,599 --> 00:28:40,359 the kind and special girl 522 00:28:40,839 --> 00:28:44,119 Leader misses so much. 523 00:28:48,119 --> 00:28:48,760 I am not. 524 00:28:51,760 --> 00:28:53,560 Now, sleep. 525 00:28:59,280 --> 00:28:59,959 Let's go. 526 00:29:00,199 --> 00:29:02,160 I'll escort both of you. 527 00:29:02,920 --> 00:29:03,920 Wait, General. 528 00:29:06,199 --> 00:29:07,199 What happened today 529 00:29:07,479 --> 00:29:08,800 doesn't mean I still 530 00:29:08,800 --> 00:29:09,959 have an attachment for our past. 531 00:29:10,880 --> 00:29:12,319 I just wanted to save the kid. 532 00:29:13,920 --> 00:29:14,680 You and I 533 00:29:15,520 --> 00:29:16,920 will never see eye to eye. 534 00:29:17,400 --> 00:29:18,199 But for the greater good, 535 00:29:19,239 --> 00:29:20,719 I will set my grudge for you aside. 536 00:29:21,520 --> 00:29:22,680 I hope you understand. 537 00:29:24,680 --> 00:29:25,359 I know. 538 00:29:31,959 --> 00:29:32,680 Zhai Xing. 539 00:29:34,119 --> 00:29:35,079 Was that necessary? 540 00:29:36,359 --> 00:29:37,680 He and I may be allies for now, 541 00:29:38,239 --> 00:29:39,359 but it's only temporary. 542 00:29:40,040 --> 00:29:40,520 He still 543 00:29:40,520 --> 00:29:42,119 owes me for killing my father. 544 00:29:43,479 --> 00:29:44,719 My status right now 545 00:29:45,439 --> 00:29:46,439 is your consort. 546 00:29:47,680 --> 00:29:48,640 Less distraction 547 00:29:49,400 --> 00:29:52,000 is better for all of us. 548 00:29:56,000 --> 00:29:57,959 Zhai Xing, you misunderstood. 549 00:29:58,599 --> 00:29:59,359 Lord Bo was trying... 550 00:29:59,359 --> 00:30:00,239 Your consort is right. 551 00:30:05,959 --> 00:30:06,839 Our work aside, 552 00:30:07,760 --> 00:30:08,680 what's left between us 553 00:30:08,680 --> 00:30:09,839 is only grudge. 554 00:30:10,520 --> 00:30:12,079 It's a fact that will never change. 555 00:30:14,479 --> 00:30:15,760 I was supposed to be dead. 556 00:30:16,920 --> 00:30:18,280 I shouldn't even be here. 557 00:30:19,400 --> 00:30:20,520 I shouldn't disrupt 558 00:30:21,000 --> 00:30:22,640 the peaceful life she wants. 559 00:30:25,319 --> 00:30:26,359 What matters most 560 00:30:27,239 --> 00:30:28,680 is to end the war. 561 00:30:29,280 --> 00:30:30,160 Let the people 562 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 have peace in their life. 563 00:30:33,160 --> 00:30:34,599 This is what the Consort wants. 564 00:30:41,199 --> 00:30:41,959 As for 565 00:30:42,640 --> 00:30:44,560 other trivial matters that would bother her, 566 00:30:45,319 --> 00:30:46,160 let's not bring them up again. 567 00:30:47,079 --> 00:30:48,400 Am I right, Lord Chuan? 568 00:31:00,160 --> 00:31:02,880 I understand what you mean. 569 00:31:06,520 --> 00:31:07,839 Take good care of Liu Er. 570 00:31:09,000 --> 00:31:10,599 Don't let him search for traps again. 571 00:31:15,160 --> 00:31:15,920 Let's go home. 572 00:31:40,839 --> 00:31:41,359 Eunuch. 573 00:31:44,719 --> 00:31:46,439 Did you get what I asked? 574 00:31:46,439 --> 00:31:48,040 Yes, he is inside. 575 00:31:54,239 --> 00:31:55,160 Dismiss. 576 00:31:55,160 --> 00:31:55,800 Yes. 577 00:32:04,640 --> 00:32:06,319 The gold is here. 578 00:32:09,880 --> 00:32:11,079 Do as I say, 579 00:32:11,760 --> 00:32:13,000 be buried along with His Majesty in my stead. 580 00:32:13,959 --> 00:32:16,880 After all, we share a rather similar face. 581 00:32:35,199 --> 00:32:36,920 Lord Yun! 582 00:32:37,119 --> 00:32:38,560 Aren't you curious 583 00:32:39,000 --> 00:32:40,719 why I am here at this moment? 584 00:32:41,079 --> 00:32:42,439 Lord Yun! 585 00:32:44,000 --> 00:32:46,640 Have mercy on me! 586 00:32:47,719 --> 00:32:49,719 Of course I could let you go. 587 00:32:50,640 --> 00:32:52,119 But if my father found out 588 00:32:52,479 --> 00:32:54,239 his loyal servant Zhang Jin 589 00:32:54,880 --> 00:32:56,439 refused to be buried with him 590 00:32:56,920 --> 00:32:57,680 and hired 591 00:32:57,680 --> 00:32:59,680 someone with a similar look to replace him... 592 00:33:01,640 --> 00:33:03,079 I think 593 00:33:03,640 --> 00:33:05,560 I think you know very well what awaits you. 594 00:33:06,000 --> 00:33:06,920 Your Highness. 595 00:33:07,800 --> 00:33:10,319 How did Your Highness find out? 596 00:33:11,040 --> 00:33:13,000 When I was having the conversation, 597 00:33:13,560 --> 00:33:15,920 there was no one around! 598 00:33:22,560 --> 00:33:23,880 Your Highness must have 599 00:33:24,119 --> 00:33:25,319 many spies in this palace! 600 00:33:25,760 --> 00:33:28,680 That's why you know everything! 601 00:33:29,839 --> 00:33:31,959 I only lied because 602 00:33:31,959 --> 00:33:33,760 I wanted to live. 603 00:33:33,880 --> 00:33:35,400 Please forgive me! 604 00:33:49,079 --> 00:33:49,959 I need you 605 00:33:50,920 --> 00:33:52,119 to do me a favour. 606 00:33:57,400 --> 00:33:58,319 What happened today 607 00:33:58,959 --> 00:34:00,359 doesn't mean I still have an attachment 608 00:34:00,359 --> 00:34:01,319 for our past. 609 00:34:03,160 --> 00:34:03,880 You and I 610 00:34:04,400 --> 00:34:05,959 will never see eye to eye. 611 00:34:11,760 --> 00:34:12,520 How long have you been here? 612 00:34:19,560 --> 00:34:21,439 Ma Zhai Xing went through hell and fire 613 00:34:21,439 --> 00:34:22,280 to save you. 614 00:34:23,600 --> 00:34:24,399 But she put you 615 00:34:24,399 --> 00:34:25,679 in this crude hut? 616 00:34:26,800 --> 00:34:28,199 Is this all for revenge 617 00:34:29,360 --> 00:34:30,399 or to avoid gossips? 618 00:34:31,800 --> 00:34:32,760 She and I 619 00:34:33,639 --> 00:34:35,159 are merely military allies. 620 00:34:35,600 --> 00:34:36,360 That's all. 621 00:34:37,560 --> 00:34:38,320 Not to mention 622 00:34:38,760 --> 00:34:40,040 she is Lord Chuan's consort. 623 00:34:40,879 --> 00:34:42,080 I am a prisoner of war. 624 00:34:43,919 --> 00:34:44,760 This place is good. 625 00:34:47,239 --> 00:34:48,199 It suits me. 626 00:34:51,320 --> 00:34:54,080 After you were reborn from the Qiannu Battalion, 627 00:34:54,760 --> 00:34:56,439 all you want is to end the suffering 628 00:34:56,439 --> 00:34:57,479 for the people 629 00:34:57,919 --> 00:34:59,280 and help Lord Xun ascend to the throne. 630 00:35:01,199 --> 00:35:02,280 I told you. 631 00:35:02,320 --> 00:35:03,840 You're fit to lead the Night Fury. 632 00:35:05,360 --> 00:35:07,239 You are too kind for the job. 633 00:35:14,639 --> 00:35:16,040 I arranged for the Night Fury 634 00:35:17,320 --> 00:35:18,000 to become 635 00:35:18,000 --> 00:35:19,439 human sacrifice for His Majesty's ritual 636 00:35:20,199 --> 00:35:20,919 When the time comes, 637 00:35:22,000 --> 00:35:23,239 just work with me 638 00:35:23,239 --> 00:35:24,800 and all three of your people can be saved. 639 00:35:26,159 --> 00:35:27,120 The details of the operation 640 00:35:28,439 --> 00:35:29,360 is in the letter. 641 00:35:30,399 --> 00:35:31,080 Take a look. 642 00:35:36,840 --> 00:35:37,479 Those three 643 00:35:37,479 --> 00:35:38,639 are safe for the time being. 644 00:35:39,560 --> 00:35:40,439 As you said, 645 00:35:40,879 --> 00:35:42,479 two things worry you. 646 00:35:43,479 --> 00:35:44,719 One is your fourth brother, 647 00:35:45,560 --> 00:35:47,760 the other one is Mo Xiao and the gang. 648 00:35:48,879 --> 00:35:50,280 First, we save them. 649 00:35:50,560 --> 00:35:51,560 That's less thing to worry. 650 00:35:51,919 --> 00:35:53,080 You'll have more chance 651 00:35:53,080 --> 00:35:54,040 to save your brother. 652 00:35:56,520 --> 00:35:57,040 Yao Ji. 653 00:35:59,080 --> 00:35:59,600 Thank you. 654 00:36:08,080 --> 00:36:09,280 I am nothing now. 655 00:36:10,679 --> 00:36:11,800 Why are you still helping me? 656 00:36:20,199 --> 00:36:20,919 You and I 657 00:36:22,360 --> 00:36:24,159 promised to live and die as one. 658 00:36:25,360 --> 00:36:26,239 But in the end, 659 00:36:27,560 --> 00:36:28,560 why haven't you 660 00:36:28,560 --> 00:36:29,360 given up on me? 661 00:36:32,679 --> 00:36:33,560 Do you still remember? 662 00:36:37,239 --> 00:36:38,360 You once told me 663 00:36:40,280 --> 00:36:41,600 I wasn't alone. 664 00:36:42,320 --> 00:36:43,679 See it however you want, 665 00:36:44,879 --> 00:36:46,239 but I do take this promise 666 00:36:47,439 --> 00:36:48,360 very seriously. 667 00:36:49,479 --> 00:36:50,120 Remember. 668 00:36:51,159 --> 00:36:52,199 You're not alone. 669 00:36:53,000 --> 00:36:53,800 I'm here for you. 670 00:37:01,120 --> 00:37:02,199 From that moment on, 671 00:37:03,159 --> 00:37:04,560 I've decided 672 00:37:06,959 --> 00:37:08,600 you're my only... 673 00:37:16,159 --> 00:37:16,959 Family. 674 00:37:20,320 --> 00:37:21,479 We're a family, 675 00:37:22,320 --> 00:37:23,919 we shouldn't give up on each other. 676 00:37:28,280 --> 00:37:30,080 Or perhaps it was my wishful thinking. 677 00:37:33,719 --> 00:37:34,760 We grew up together. 678 00:37:35,959 --> 00:37:37,439 We went through so much together in the past. 679 00:37:39,320 --> 00:37:40,840 You read me just by looking me in the eyes. 680 00:37:44,000 --> 00:37:46,239 We are more than just family. 681 00:38:06,040 --> 00:38:07,479 Thank you for everything. 682 00:38:11,520 --> 00:38:12,679 Even as your family, 683 00:38:14,080 --> 00:38:14,959 in the future 684 00:38:16,679 --> 00:38:17,919 I will repay your kindness. 685 00:38:45,159 --> 00:38:46,199 See you at the Longevity Forest. 686 00:39:23,600 --> 00:39:25,560 So he takes after Your Majesty on this. 687 00:39:32,439 --> 00:39:33,919 Father, I am here to visit you. 688 00:39:35,760 --> 00:39:36,840 I wonder what was 689 00:39:36,840 --> 00:39:37,679 your conversation about? 690 00:39:38,320 --> 00:39:39,320 You two seem to be having fun. 691 00:39:39,399 --> 00:39:40,639 I was just talking about 692 00:39:40,800 --> 00:39:41,800 Your Highness' hobby. 693 00:39:42,199 --> 00:39:44,360 I was told His Majesty 694 00:39:44,679 --> 00:39:46,040 used to like wood carving. 695 00:39:46,639 --> 00:39:47,719 I never knew this before. 696 00:39:49,000 --> 00:39:50,120 Recently 697 00:39:50,320 --> 00:39:52,719 I've been feeling better 698 00:39:52,919 --> 00:39:54,159 and having a better appetite. 699 00:39:55,159 --> 00:39:56,120 But I am 700 00:39:56,120 --> 00:39:57,719 still an old man. 701 00:39:58,320 --> 00:39:59,399 My strength and sight 702 00:39:59,399 --> 00:40:01,239 are not what they used to be. 703 00:40:01,239 --> 00:40:02,840 I can't carve anything myself. 704 00:40:03,600 --> 00:40:06,399 But you are still strong, my son. 705 00:40:07,239 --> 00:40:09,719 You can easily carve anything you want. 706 00:40:09,959 --> 00:40:11,360 Chu Chu told me 707 00:40:11,959 --> 00:40:13,919 you were carving an eagle statue. 708 00:40:14,439 --> 00:40:17,120 You must be aiming to soar high above the sky. 709 00:40:17,639 --> 00:40:19,040 How ambitious of you. 710 00:40:20,280 --> 00:40:21,120 Not at all, Father. 711 00:40:21,560 --> 00:40:24,040 I was merely doing it to kill time. 712 00:40:25,280 --> 00:40:26,120 Chu Chu. 713 00:40:26,840 --> 00:40:28,239 Don't you think your husband 714 00:40:28,479 --> 00:40:30,040 is a little tense? 715 00:40:31,679 --> 00:40:33,719 His Highness has always taken Your Majesty's words 716 00:40:33,760 --> 00:40:34,800 very seriously. 717 00:40:35,560 --> 00:40:36,760 He often tells me 718 00:40:37,239 --> 00:40:38,879 sharing Your Majesty's burden 719 00:40:38,919 --> 00:40:40,479 was his duty as your son. 720 00:40:40,479 --> 00:40:41,959 My son's concern 721 00:40:42,439 --> 00:40:44,239 did not go unnoticed. 722 00:40:44,239 --> 00:40:45,560 I never forget. 723 00:40:45,919 --> 00:40:48,639 I'm planning to do something 724 00:40:49,159 --> 00:40:50,320 for the two of you. 725 00:40:51,120 --> 00:40:52,120 Thank you, Your Majesty. 726 00:40:53,239 --> 00:40:53,959 Chu Chu. 727 00:40:54,479 --> 00:40:57,000 The miscarriage took a toll on your health. 728 00:40:57,360 --> 00:40:58,719 You haven't had a child since. 729 00:40:59,080 --> 00:41:01,639 I plan to have Yao Ji prepare acupuncture treatment for you 730 00:41:02,320 --> 00:41:03,560 to help with recovery. 731 00:41:03,560 --> 00:41:04,399 No! 732 00:41:07,919 --> 00:41:08,560 Why? 733 00:41:09,959 --> 00:41:11,080 Are you worried 734 00:41:11,080 --> 00:41:13,360 I might cause Chu Chu more harm? 735 00:41:14,600 --> 00:41:15,520 Not at all. 736 00:41:15,959 --> 00:41:17,320 But I already have the physician 737 00:41:17,320 --> 00:41:18,320 give Chu Chu therapy. 738 00:41:18,719 --> 00:41:20,159 She's been taking medicine. 739 00:41:20,560 --> 00:41:21,560 The physician advised us 740 00:41:21,959 --> 00:41:23,399 to take the medicine continuously for months. 741 00:41:23,919 --> 00:41:25,639 The medication can't be combined with other treatments. 742 00:41:25,919 --> 00:41:27,639 Otherwise, it will hinder the recovery. 743 00:41:29,560 --> 00:41:31,360 It won't take long. 744 00:41:32,080 --> 00:41:32,919 Right? 745 00:41:33,360 --> 00:41:34,040 Lord Yun. 746 00:41:34,600 --> 00:41:36,360 Chu Chu is a brilliant girl. 747 00:41:36,360 --> 00:41:37,719 I'm very fond of her. 748 00:41:38,080 --> 00:41:40,840 I hope she could stay here with me. 749 00:41:41,280 --> 00:41:43,919 Do you mind? 750 00:41:45,600 --> 00:41:46,600 I wouldn't dare. 751 00:41:54,800 --> 00:41:56,919 Your Majesty, it's time for medicine. 752 00:41:57,879 --> 00:41:58,679 Bring it here. 753 00:41:59,679 --> 00:42:02,000 I'll test the medicine for Your Majesty. 43960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.