Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,290 --> 00:01:30,708
[The Wolf]
2
00:01:30,709 --> 00:01:32,529
[Episode 43]
3
00:01:32,530 --> 00:01:33,330
If we don't receive
4
00:01:34,289 --> 00:01:36,170
Lord Bo's signal
within three days,
5
00:01:36,689 --> 00:01:37,770
we'll head back to Jin.
6
00:01:38,850 --> 00:01:40,450
I can't let you be in
danger for too long.
7
00:01:59,289 --> 00:02:00,850
He died a horrible death.
8
00:02:01,649 --> 00:02:03,329
He's obviously
bitten to death by a beast.
9
00:02:03,889 --> 00:02:06,170
He's definitely killed by that beast.
10
00:02:06,730 --> 00:02:07,928
I want to kill him!
11
00:02:07,929 --> 00:02:09,049
I want to kill him!
12
00:02:09,050 --> 00:02:10,490
Brother Zhang Yuan, calm down first!
13
00:02:12,329 --> 00:02:14,850
Judging from the strength, he's
obviously bitten to death by a beast.
14
00:02:15,809 --> 00:02:18,769
Warden, the wolf
monster is still in prison.
15
00:02:18,770 --> 00:02:20,449
And the prison door
isn't damaged at all.
16
00:02:22,529 --> 00:02:23,329
My Lord!
17
00:02:24,650 --> 00:02:27,688
Lord Bo took revenge because
he's not happy being locked.
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,369
He controlled the warrior wolf
to bit Li Qiang to death.
19
00:02:29,370 --> 00:02:31,210
My Lord, please look into it!
20
00:02:31,729 --> 00:02:33,328
And bring justice to Li Qiang!
21
00:02:33,329 --> 00:02:34,328
Uncle Qiang.
22
00:02:34,329 --> 00:02:36,608
Having a warrior wolf that
wreaks havoc is a big deal.
23
00:02:36,609 --> 00:02:38,608
I'll surely investigate it.
24
00:02:38,609 --> 00:02:40,169
I'm reporting it to Lord Yun.
25
00:02:41,650 --> 00:02:43,209
Bring that monster here.
26
00:02:43,210 --> 00:02:45,009
Figure out a way to provoke
the hatred of war slaves.
27
00:02:45,010 --> 00:02:47,248
It'd be better to let them
beat him to death accidentally.
28
00:02:47,249 --> 00:02:49,329
Give them the weapons when necessary.
29
00:02:50,410 --> 00:02:51,729
Yes, Warden.
30
00:02:58,329 --> 00:02:59,129
Uncle Qiang.
31
00:03:00,850 --> 00:03:02,449
I'll avenge your death.
32
00:03:07,249 --> 00:03:08,729
I'll inform Warden Gu.
33
00:03:10,729 --> 00:03:13,249
Someone tries to
get Lord Bo out of prison.
34
00:03:20,930 --> 00:03:23,449
Aren't the warden going
to report to Second Prince?
35
00:03:24,290 --> 00:03:26,050
Why is he back to Qiannu Battalion?
36
00:03:32,210 --> 00:03:35,889
Your Highness, I've successfully
framed Lord Bo for Li Qiang's death.
37
00:03:36,609 --> 00:03:40,010
Last night, I killed that war
slave named Li Qiang myself.
38
00:03:40,850 --> 00:03:43,129
And I let the wolfdogs bit the body.
39
00:03:43,130 --> 00:03:45,968
I made it look like Lord Bo was
killed by controlling the warrior wolf
40
00:03:45,969 --> 00:03:47,168
in the full moon night.
41
00:03:47,169 --> 00:03:49,608
Together with the rumours
spread by Liu Er,
42
00:03:49,609 --> 00:03:52,968
the war slaves have been convinced
that Lord Bo is the murderer.
43
00:03:52,969 --> 00:03:54,570
Everything is seamless.
44
00:03:55,850 --> 00:03:56,650
Good job.
45
00:03:57,169 --> 00:03:59,569
Just wait for those
ignorant war slaves
46
00:03:59,570 --> 00:04:01,490
to kill that monster together.
47
00:04:02,249 --> 00:04:04,489
Once those lowly slaves kill him,
48
00:04:04,490 --> 00:04:07,009
you'll use the opportunity
and execute them all at once,
49
00:04:07,010 --> 00:04:08,449
so as to prevent any trouble.
50
00:04:08,969 --> 00:04:09,770
Yes.
51
00:04:11,969 --> 00:04:14,729
Warden Gu, you've
done me a big favour.
52
00:04:15,449 --> 00:04:17,649
I'll definitely ask His Majesty
53
00:04:17,650 --> 00:04:19,250
to let you get out of
this ghastly place.
54
00:04:19,849 --> 00:04:22,169
You'll be an official
in the Ministry of Justice.
55
00:04:23,569 --> 00:04:25,168
Thank you for the promotion,
Your Highness!
56
00:04:25,169 --> 00:04:27,370
I will surely do my very best!
57
00:04:31,609 --> 00:04:32,530
Uncle Qiang.
58
00:04:33,609 --> 00:04:34,728
Liu Er!
59
00:04:34,729 --> 00:04:38,089
Maybe you don't believe,
but rumours can really kill.
60
00:04:38,090 --> 00:04:41,608
I don't want you to make a grave
mistake that will make you regret it!
61
00:04:41,609 --> 00:04:44,609
I hope the rumours about the
wolf monster can kill Lord Bo!
62
00:04:46,129 --> 00:04:48,409
I'm sorry for hurting you.
63
00:04:53,370 --> 00:04:55,089
Warden Gu, are you in there?
64
00:04:55,090 --> 00:04:55,890
Come in.
65
00:05:00,409 --> 00:05:01,408
Lord Zi Shen?
66
00:05:01,409 --> 00:05:02,529
Why are you here?
67
00:05:02,530 --> 00:05:04,809
The Grand Diviner ordered me
to go and report to Your Highness.
68
00:05:04,810 --> 00:05:06,169
But you're not in the tent.
69
00:05:07,090 --> 00:05:08,288
What happened?
70
00:05:08,289 --> 00:05:09,369
Your Highness, it's no good.
71
00:05:09,370 --> 00:05:10,370
Princess Consort is here.
72
00:05:17,690 --> 00:05:19,250
I shouldn't have
suspected His Highness.
73
00:05:20,129 --> 00:05:21,729
But I just felt uneasy.
74
00:05:23,210 --> 00:05:25,568
The rumours about Lord Bo
controlling the wolf warrior
75
00:05:25,569 --> 00:05:29,370
has been spread in the
imperial city for some time.
76
00:05:30,409 --> 00:05:34,009
Why do you think that
Lord Yun has to do with it?
77
00:05:37,129 --> 00:05:38,689
I'll be honest with you, Grand Diviner.
78
00:05:39,409 --> 00:05:42,649
That day I heard the conversation
between His Highness and Lord Feng.
79
00:05:42,650 --> 00:05:44,409
His Highness ordered
to stop the rumours.
80
00:05:45,409 --> 00:05:47,329
But people can't stop spreading it.
81
00:05:49,650 --> 00:05:51,609
Lord Feng is loyal to His Highness.
82
00:05:52,449 --> 00:05:55,568
If His Highness hadn't
ordered to do so, Lord Feng
83
00:05:55,569 --> 00:05:57,169
wouldn't have dared to feign compliance.
84
00:05:57,690 --> 00:05:58,609
Maybe
85
00:05:59,129 --> 00:06:01,689
it's spread by the
general of Bo Troop.
86
00:06:01,690 --> 00:06:02,370
Then why is His Highness
87
00:06:02,371 --> 00:06:03,568
staying in Qiannu Battalion
for so many days,
88
00:06:03,569 --> 00:06:05,649
instead of heading back
to the imperial city?
89
00:06:05,650 --> 00:06:07,930
Isn't he staying
here to hurt Lord Bo?
90
00:06:08,690 --> 00:06:09,490
This...
91
00:06:10,409 --> 00:06:11,289
Lord Grand Diviner.
92
00:06:11,970 --> 00:06:14,889
I need to go there
and check on Lord Bo.
93
00:06:17,530 --> 00:06:18,930
If not, it's hard for me to believe
94
00:06:19,690 --> 00:06:21,050
that His Highness is innocent.
95
00:06:21,970 --> 00:06:24,209
You care about His Highness
so much, Princess Consort.
96
00:06:24,210 --> 00:06:26,170
That's why you're afraid that
he'll make mistakes.
97
00:06:34,289 --> 00:06:35,128
Kill him!
98
00:06:35,129 --> 00:06:37,128
Zhang Yuan, don't be reckless!
99
00:06:37,129 --> 00:06:38,609
We haven't figured out what happened!
100
00:06:40,810 --> 00:06:41,930
Zhang Yuan, listen to me!
101
00:06:42,449 --> 00:06:44,329
There's something fishy about it!
102
00:06:44,889 --> 00:06:45,809
Stop!
103
00:06:45,810 --> 00:06:47,689
Stop!
104
00:06:47,690 --> 00:06:49,288
Do you hear me?
105
00:06:49,289 --> 00:06:50,049
Stop!
106
00:06:50,050 --> 00:06:51,008
Stop!
107
00:06:51,009 --> 00:06:51,929
Hurry up and step back!
108
00:06:52,729 --> 00:06:53,250
Step back!
109
00:06:53,251 --> 00:06:55,730
Warden Gu told
me that, last night,
110
00:06:56,250 --> 00:06:58,730
you controlled the wolf warrior
to bite the war slave to death.
111
00:06:59,810 --> 00:07:01,370
I will look into it.
112
00:07:05,449 --> 00:07:06,609
I did it.
113
00:07:08,090 --> 00:07:09,289
You're pleading guilty?
114
00:07:13,650 --> 00:07:16,169
Yes, I'm pleading guilty.
115
00:07:18,650 --> 00:07:20,490
I hope calm can be restored
to Qiannu Battalion
116
00:07:22,729 --> 00:07:25,849
after you kill me.
117
00:07:28,490 --> 00:07:32,209
Since you're the root of
the problem, without you,
118
00:07:32,210 --> 00:07:34,090
the disaster will go away.
119
00:07:35,409 --> 00:07:36,689
Warden Gu.
120
00:07:36,690 --> 00:07:37,489
Here.
121
00:07:37,490 --> 00:07:40,169
You will take care
of this murderer.
122
00:07:40,729 --> 00:07:41,529
Yes.
123
00:07:44,650 --> 00:07:46,489
Lord Bo didn't kill Uncle Qiang!
124
00:07:46,490 --> 00:07:48,328
He wasn't killed by Lord Bo!
125
00:07:48,329 --> 00:07:50,408
Liu Er, why are you here?
126
00:07:50,409 --> 00:07:52,369
I heard your secret conversation
with Gu Teng.
127
00:07:52,370 --> 00:07:54,609
You ordered him to kill Uncle Qiang
128
00:07:55,170 --> 00:07:56,290
and frame Lord Bo!
129
00:07:56,889 --> 00:07:59,489
You wanted the whole Qiannu
Battalion to beat Lord Bo to death!
130
00:07:59,490 --> 00:08:00,690
Nonsense!
131
00:08:01,289 --> 00:08:02,089
Guards!
132
00:08:02,090 --> 00:08:03,769
Take this brat down!
133
00:08:03,770 --> 00:08:06,529
My father taught
me to be honest.
134
00:08:06,530 --> 00:08:10,690
Even though Chu Kui is my
enemy, I will still say the truth!
135
00:08:11,329 --> 00:08:13,249
Lord Bo is not a monster!
136
00:08:13,250 --> 00:08:16,369
He didn't kill or
control the wolf warrior!
137
00:08:16,370 --> 00:08:19,210
I will kill this kid
who's full of lies!
138
00:08:22,409 --> 00:08:23,728
I killed him.
139
00:08:23,729 --> 00:08:25,089
The kid has nothing to do with it.
140
00:08:25,650 --> 00:08:27,409
Just come at me.
141
00:08:29,009 --> 00:08:32,090
In the face of death, you
still want to be a nice guy.
142
00:08:33,810 --> 00:08:37,489
Your Highness, I am doing you a favour.
143
00:08:37,490 --> 00:08:38,570
Kill me
144
00:08:39,769 --> 00:08:41,409
and you'll get to live a good life.
145
00:08:42,529 --> 00:08:43,529
What are you waiting for?
146
00:08:49,570 --> 00:08:50,370
Gu Teng!
147
00:08:51,089 --> 00:08:51,848
Here!
148
00:08:51,849 --> 00:08:53,449
Keep Liu Er in prison at once!
149
00:08:53,450 --> 00:08:54,370
No food for him,
150
00:08:54,930 --> 00:08:56,529
until the war slaves
kill that beast!
151
00:08:57,849 --> 00:08:59,050
After the beast dies,
152
00:08:59,810 --> 00:09:01,289
Liu Er will be free!
153
00:09:01,810 --> 00:09:02,809
Yes!
154
00:09:02,810 --> 00:09:03,610
Guards!
155
00:09:04,130 --> 00:09:06,129
Lock the war slaves up!
156
00:09:06,130 --> 00:09:07,728
Put Liu Er in prison!
157
00:09:07,729 --> 00:09:08,529
Yes!
158
00:09:09,250 --> 00:09:10,208
Hurry up!
159
00:09:10,209 --> 00:09:11,369
Move! Stop looking!
160
00:09:11,370 --> 00:09:12,728
Hurry! What are you looking at?
161
00:09:12,729 --> 00:09:14,009
Get back to work!
162
00:09:14,010 --> 00:09:15,049
Work!
163
00:09:15,050 --> 00:09:15,968
Hurry up and work!
164
00:09:15,969 --> 00:09:17,690
What are you looking at? Stop looking!
165
00:09:29,729 --> 00:09:32,450
Your Highness, Princess
Consort's carriage is here.
166
00:09:37,890 --> 00:09:39,970
It seems that you worried
too much, Princess Consort.
167
00:09:40,729 --> 00:09:42,130
Lord Bo is not in danger.
168
00:09:48,810 --> 00:09:49,610
Chu Chu.
169
00:09:52,089 --> 00:09:53,968
Qiannu Battalion is a ghastly place.
170
00:09:53,969 --> 00:09:54,890
Why are you here?
171
00:09:56,169 --> 00:09:57,330
I...
172
00:09:57,849 --> 00:10:01,889
I told Princess Consort about
the battalion's harsh environment.
173
00:10:01,890 --> 00:10:03,410
And she's concerned about your health.
174
00:10:04,050 --> 00:10:07,370
That's why she insisted
on visiting you here.
175
00:10:08,810 --> 00:10:09,610
Is that so?
176
00:10:10,250 --> 00:10:11,690
Thanks, Chu Chu.
177
00:10:13,330 --> 00:10:15,089
Grand Diviner, you need not lie for me.
178
00:10:17,890 --> 00:10:20,409
Actually, I
179
00:10:21,089 --> 00:10:22,969
was afraid that you're behind
180
00:10:23,490 --> 00:10:25,249
the rumours about
controlling the wolf warrior.
181
00:10:25,250 --> 00:10:26,370
That's why I came here.
182
00:10:28,010 --> 00:10:28,890
Your Highness,
183
00:10:29,810 --> 00:10:33,768
I shouldn't have mistrusted
you I shouldn't have suspected
184
00:10:33,769 --> 00:10:35,609
your motive of staying here for days.
185
00:10:38,890 --> 00:10:40,408
Silly you.
186
00:10:40,409 --> 00:10:44,249
I'm here to check on the life of
those who live around the battalion,
187
00:10:44,250 --> 00:10:47,009
and to smooth out
the groundless rumours.
188
00:10:47,010 --> 00:10:50,169
I never thought that I'd
have to stay here for days.
189
00:10:51,209 --> 00:10:52,689
It's all my fault.
190
00:10:52,690 --> 00:10:54,649
I shouldn't have doubted your sincerity.
191
00:10:55,810 --> 00:10:58,250
I'm willing to accept any punishment.
192
00:10:58,769 --> 00:10:59,690
You're not to blame.
193
00:11:00,849 --> 00:11:02,049
I am to blame.
194
00:11:02,050 --> 00:11:03,650
I've done many wrong things in the past.
195
00:11:04,330 --> 00:11:05,249
How about this?
196
00:11:05,250 --> 00:11:08,330
To make you feel relieved, I'll
go back to the Capital with you.
197
00:11:09,089 --> 00:11:10,810
You've finished your
business in the battalion?
198
00:11:11,769 --> 00:11:13,050
I don't need to handle the rest.
199
00:11:13,690 --> 00:11:15,969
Someone will do it for me.
200
00:11:20,609 --> 00:11:21,409
You should leave first.
201
00:11:21,410 --> 00:11:22,409
I'll join you later.
202
00:11:31,289 --> 00:11:33,648
Thank you for coming
back to inform me of it.
203
00:11:33,649 --> 00:11:34,769
I'll remember your kindness.
204
00:11:36,169 --> 00:11:37,570
It's my duty.
205
00:11:39,209 --> 00:11:41,529
Let's go back to
the Capital together.
206
00:11:42,529 --> 00:11:46,408
Gu Teng, do as I said.
207
00:11:46,409 --> 00:11:47,209
Yes.
208
00:11:53,490 --> 00:11:55,769
Luckily you came up
with such a nice plan.
209
00:11:56,289 --> 00:11:58,809
You used the conflict between
Princess Consort and Lord Yun,
210
00:11:58,810 --> 00:12:03,409
as well as the rumours to
secretly lured the princess here.
211
00:12:04,169 --> 00:12:06,408
Lord Bo is saved.
212
00:12:06,409 --> 00:12:08,250
And Lord Yun even
bought into what we said.
213
00:12:10,609 --> 00:12:13,608
If I hadn't found out from
the crony of Feng Ting E
214
00:12:13,609 --> 00:12:16,690
that the princess has
always suspected Lord Yun,
215
00:12:17,450 --> 00:12:19,250
that she even eavesdropped
outside the study,
216
00:12:20,370 --> 00:12:22,130
I wouldn't have been able to save Lord Bo
217
00:12:22,769 --> 00:12:23,930
even if I wanted to.
218
00:12:29,250 --> 00:12:31,089
Even though I managed
to save him this time,
219
00:12:32,529 --> 00:12:33,729
who would
220
00:12:34,649 --> 00:12:36,010
save him next time?
221
00:12:41,769 --> 00:12:43,249
Stay here and keep an eye out.
222
00:12:43,250 --> 00:12:45,489
Let me know at once if anything happens.
223
00:12:45,490 --> 00:12:46,290
Yes.
224
00:12:53,969 --> 00:12:54,968
What?
225
00:12:54,969 --> 00:12:56,169
Liu Er is locked up?
226
00:12:57,169 --> 00:12:59,450
We went to their place,
but he's not there.
227
00:13:00,330 --> 00:13:02,369
I never thought...
That's what happened.
228
00:13:02,370 --> 00:13:05,408
Liu Er suddenly said that Li
Qiang isn't killed by Lord Bo.
229
00:13:05,409 --> 00:13:08,089
Lord Yun got furious
and put him in prison.
230
00:13:10,130 --> 00:13:13,930
Liu Er will be killed
unless Lord Bo dies.
231
00:13:20,169 --> 00:13:21,010
Thanks, brother.
232
00:13:22,609 --> 00:13:23,849
Zhai Xing, let's go.
233
00:13:28,010 --> 00:13:30,329
Chu You Gui must be behind it.
234
00:13:30,330 --> 00:13:31,529
He wants to kill Lord Bo.
235
00:13:34,289 --> 00:13:36,769
Lord Bo has two options.
236
00:13:37,769 --> 00:13:38,570
Number one,
237
00:13:39,250 --> 00:13:40,209
sacrifice himself
238
00:13:40,890 --> 00:13:41,849
to let Liu Er live.
239
00:13:43,649 --> 00:13:44,490
I hope
240
00:13:46,370 --> 00:13:47,649
he will choose the other one.
241
00:13:55,490 --> 00:13:56,290
Guard Corp Zhao,
242
00:13:56,969 --> 00:13:59,209
you should just stab
that monster to death.
243
00:14:00,010 --> 00:14:01,210
Don't you want to save Liu Er?
244
00:14:02,769 --> 00:14:03,969
I want to.
245
00:14:04,570 --> 00:14:06,050
But I can't kill an innocent person.
246
00:14:06,729 --> 00:14:08,010
He didn't kill Li Qiang.
247
00:14:09,409 --> 00:14:11,009
And Lord Bo once saved Liu Er.
248
00:14:11,010 --> 00:14:14,208
If I kill him, I am no different
from those executioners
249
00:14:14,209 --> 00:14:15,209
who kill innocent people!
250
00:14:18,609 --> 00:14:19,409
Fine.
251
00:14:20,969 --> 00:14:21,769
Say it.
252
00:14:26,409 --> 00:14:27,209
What is this?
253
00:14:28,050 --> 00:14:30,050
Why don't you want
to kill that beast too?
254
00:14:34,490 --> 00:14:36,609
Guard Corp Zhao, I have
no clue what you're thinking!
255
00:14:39,409 --> 00:14:40,570
After what happened today,
256
00:14:41,130 --> 00:14:42,810
I finally realised it.
257
00:14:43,890 --> 00:14:44,769
Chu You Gui
258
00:14:45,529 --> 00:14:47,649
and Gu Teng has
been acting all along!
259
00:14:48,729 --> 00:14:49,930
They tried to provoke
260
00:14:50,570 --> 00:14:52,169
our hatred towards Lord Bo,
261
00:14:53,130 --> 00:14:54,649
and used us
262
00:14:55,209 --> 00:14:56,330
to kill him.
263
00:14:58,130 --> 00:14:59,969
When we're ceased to be useful,
264
00:15:01,010 --> 00:15:02,570
he'd get rid of us.
265
00:15:03,169 --> 00:15:04,810
And then Liu Er would die too!
266
00:15:11,849 --> 00:15:13,250
None of us can get out.
267
00:15:15,529 --> 00:15:16,810
In Qiannu Battalion,
268
00:15:20,089 --> 00:15:21,130
every single one of us
269
00:15:22,370 --> 00:15:24,209
is just their pawn.
270
00:15:26,010 --> 00:15:27,769
When all this is over,
271
00:15:31,250 --> 00:15:33,450
we'll still be killed.
272
00:15:49,250 --> 00:15:50,810
Are you willing to try your luck at it?
273
00:15:56,649 --> 00:15:59,649
Trust me, I can save Liu Er.
274
00:16:13,930 --> 00:16:15,088
Do you have any good idea?
275
00:16:15,089 --> 00:16:16,010
Tell us.
276
00:16:17,209 --> 00:16:20,330
Qiannu Battalion is heavily
guarded, and we're not armed.
277
00:16:21,370 --> 00:16:24,489
But there's gunpower in
Gu Teng's military office.
278
00:16:24,490 --> 00:16:28,730
We can sneak it out, blow the
battalion up, and save Liu Er.
279
00:16:30,209 --> 00:16:31,330
What a good idea.
280
00:16:32,930 --> 00:16:35,208
I have a question, Your Highness.
281
00:16:35,209 --> 00:16:37,129
We can't even get out of here.
282
00:16:37,130 --> 00:16:38,930
How can we steal the explosives?
283
00:16:42,370 --> 00:16:43,289
When the night falls,
284
00:16:44,370 --> 00:16:46,209
I will join hands with
some people out there.
285
00:16:46,849 --> 00:16:48,449
They have a way to steal the explosives.
286
00:16:50,570 --> 00:16:52,330
We need to think that through.
287
00:16:54,130 --> 00:16:55,490
Even if we manage to get out,
288
00:16:56,370 --> 00:16:58,528
there are marks on our faces.
289
00:16:58,529 --> 00:16:59,969
People can recognise us at a glance.
290
00:17:00,490 --> 00:17:01,769
Where can we run to?
291
00:17:08,690 --> 00:17:09,529
To Jin.
292
00:17:11,050 --> 00:17:12,575
Jin?
293
00:17:12,576 --> 00:17:15,809
Those I'm joining hands with are
the princess of previous dynasty
294
00:17:15,810 --> 00:17:17,090
and the prince of Jin.
295
00:17:18,369 --> 00:17:19,690
Submit to Jin
296
00:17:20,409 --> 00:17:22,850
and you all will be saved.
297
00:17:24,330 --> 00:17:25,249
Only by living
298
00:17:26,570 --> 00:17:28,210
can you protect those you care about.
299
00:17:28,730 --> 00:17:32,049
If we all believe
you, does that mean
300
00:17:32,050 --> 00:17:33,730
we'll go down the path
of self-destruction?
301
00:17:36,169 --> 00:17:37,409
If the operation fails,
302
00:17:38,570 --> 00:17:40,210
we can kill me on the spot
303
00:17:40,810 --> 00:17:41,610
and save Liu Er.
304
00:17:46,850 --> 00:17:47,810
I believe you.
305
00:17:49,810 --> 00:17:51,409
If I'm not mistaken,
306
00:17:52,450 --> 00:17:53,810
you made up your mind
307
00:17:54,570 --> 00:17:55,930
to take refuge in Jin
308
00:17:56,610 --> 00:17:58,330
so as to save us all, didn't you?
309
00:18:01,289 --> 00:18:03,009
You could have taken refuge in Jin
310
00:18:03,889 --> 00:18:05,289
after the War of Boxiang.
311
00:18:06,289 --> 00:18:07,529
Why did you come back
312
00:18:08,289 --> 00:18:09,409
to become a slave?
313
00:18:10,450 --> 00:18:12,649
We came to Qiannu
Battalion for only one thing.
314
00:18:14,330 --> 00:18:15,409
It's to repent.
315
00:18:20,889 --> 00:18:21,930
You try to repent
316
00:18:22,889 --> 00:18:24,369
by saving us all.
317
00:18:27,610 --> 00:18:29,529
Although I can't forgive you now,
318
00:18:31,050 --> 00:18:32,769
I do believe that
319
00:18:33,970 --> 00:18:35,610
your repentance is sincere.
320
00:18:37,289 --> 00:18:38,249
I believe Lord Bo too!
321
00:18:39,369 --> 00:18:40,329
Me too!
322
00:18:40,330 --> 00:18:41,729
We believe him too!
323
00:18:41,730 --> 00:18:42,529
What did you say?
324
00:18:42,530 --> 00:18:43,369
What?
325
00:18:44,649 --> 00:18:46,089
Do you want to die?
326
00:18:46,090 --> 00:18:47,730
If you want to, join him then!
327
00:18:48,930 --> 00:18:49,810
I'm not going!
328
00:18:50,970 --> 00:18:51,648
Zhang Yuan!
329
00:18:51,649 --> 00:18:52,449
Leave me alone!
330
00:18:55,409 --> 00:18:58,009
The late Li Qiang
was his best friend.
331
00:18:58,769 --> 00:19:01,289
It's reasonable that
he can't accept it.
332
00:19:02,489 --> 00:19:03,969
Give me some time.
333
00:19:03,970 --> 00:19:05,129
I'll persuade him.
334
00:19:08,090 --> 00:19:08,930
What did you say?
335
00:19:09,690 --> 00:19:12,368
Lord Bo is collaborating with the
war slaves to steal the explosives,
336
00:19:12,369 --> 00:19:13,809
blow the battalion up, and run away?
337
00:19:14,610 --> 00:19:15,410
Yes.
338
00:19:16,769 --> 00:19:18,289
That's simply ridiculous!
339
00:19:23,129 --> 00:19:26,528
I'm in charge of the
explosives in Qiannu Battalion.
340
00:19:26,529 --> 00:19:28,529
There's no way
they can steal it.
341
00:19:30,930 --> 00:19:32,569
I think so too.
342
00:19:32,570 --> 00:19:34,810
That's why I refuse to
collaborate with them.
343
00:19:35,649 --> 00:19:39,129
I'm willing to be your spy
and inform you of everything.
344
00:19:42,570 --> 00:19:43,648
Zhang Yuan!
345
00:19:43,649 --> 00:19:44,609
What are you doing in there?
346
00:19:44,610 --> 00:19:48,329
This... My Lord, you need
to save me. This... This...
347
00:19:49,409 --> 00:19:50,648
Come out!
348
00:19:50,649 --> 00:19:51,810
Stay in here.
349
00:19:52,769 --> 00:19:53,569
Yes.
350
00:19:55,649 --> 00:19:56,449
Zhang Yuan!
351
00:19:57,450 --> 00:19:58,849
You framed us!
352
00:19:58,850 --> 00:20:00,049
Come out!
353
00:20:00,050 --> 00:20:01,168
What are you yelling about?
354
00:20:01,169 --> 00:20:02,248
Zhang Yuan is not here!
355
00:20:02,249 --> 00:20:05,209
Where else could he
go besides the outhouse?
356
00:20:06,050 --> 00:20:08,330
Since he's not in the
outhouse, he's definitely in there!
357
00:20:09,090 --> 00:20:11,008
Warden, please let
me in and take a look.
358
00:20:11,009 --> 00:20:11,809
How dare you!
359
00:20:12,450 --> 00:20:13,408
Guards!
360
00:20:13,409 --> 00:20:16,648
Lock him up along with
Zhao Liu and the rest!
361
00:20:16,649 --> 00:20:18,529
Zhang Yuan, come out!
362
00:20:19,450 --> 00:20:20,529
Come out!
363
00:20:21,930 --> 00:20:22,730
Come out!
364
00:20:25,249 --> 00:20:28,528
My Lord, how... How's it?
365
00:20:28,529 --> 00:20:31,408
Don't worry, he's
been put in prison.
366
00:20:31,409 --> 00:20:33,009
No one knows that you informed me of it.
367
00:20:33,690 --> 00:20:34,490
Okay.
368
00:20:35,369 --> 00:20:36,610
Thank you, my Lord.
369
00:20:42,129 --> 00:20:43,810
Then what do you do next?
370
00:20:44,330 --> 00:20:47,009
Are you going to kill them all?
371
00:20:48,210 --> 00:20:49,288
No.
372
00:20:49,289 --> 00:20:50,689
I'll set up a trap,
373
00:20:50,690 --> 00:20:52,168
and wait for them to come
and steal the explosives.
374
00:20:52,169 --> 00:20:53,889
And then I'll catch them all.
375
00:20:55,129 --> 00:20:58,689
I'll write His Highness a
letter, and tell him that Lord Bo
376
00:20:58,690 --> 00:21:00,450
and the slaves for trying to escape.
377
00:21:01,769 --> 00:21:04,570
How wise you are, my Lord.
378
00:21:06,090 --> 00:21:09,969
Go back and help me to
keep a close watch on them.
379
00:21:09,970 --> 00:21:10,969
Keep me updated.
380
00:21:10,970 --> 00:21:12,769
Yes, I'll do so at once.
381
00:21:17,769 --> 00:21:21,128
Creating a signal with a fire
igniter is a good idea indeed.
382
00:21:21,129 --> 00:21:22,330
And it's not noticeable.
383
00:21:23,450 --> 00:21:24,570
It's just that the walls
384
00:21:25,129 --> 00:21:26,888
of Qiannu Battalion are rather tall.
385
00:21:26,889 --> 00:21:28,529
I'm afraid the prince
of Jin can't see it.
386
00:21:34,810 --> 00:21:35,610
Zhao Jiu.
387
00:21:45,210 --> 00:21:46,010
Sure.
388
00:21:53,210 --> 00:21:54,010
My Lord,
389
00:21:54,730 --> 00:21:56,929
Li Qiang's body will
be burned tomorrow.
390
00:21:56,930 --> 00:22:00,130
Have a heart, let us burn
some joss paper for him.
391
00:22:00,690 --> 00:22:02,049
Go ahead.
392
00:22:02,050 --> 00:22:03,049
Do it somewhere far.
I don't want to get into trouble.
393
00:22:03,050 --> 00:22:03,850
Thank you, my Lord.
394
00:22:15,649 --> 00:22:16,449
Look, Ji Chong.
395
00:22:17,769 --> 00:22:18,970
It's the signal from Lord Bo.
396
00:22:21,730 --> 00:22:23,850
Let's split up as planned.
397
00:22:24,970 --> 00:22:25,770
Zhai Xing,
398
00:22:26,570 --> 00:22:27,370
be careful.
399
00:22:37,250 --> 00:22:40,969
I've done as you said and sent
out the signal using the fire igniter.
400
00:22:40,970 --> 00:22:43,690
But I'm not sure if the
prince of Jin can see it.
401
00:22:49,450 --> 00:22:50,289
He's seen it.
402
00:22:53,330 --> 00:22:55,659
[The animals in the show
are made by CG.]
403
00:23:18,570 --> 00:23:25,065
[The animals in the show
are made by CG.]
404
00:23:35,130 --> 00:23:44,528
[The animals in the show
are made by CG.]
405
00:23:44,529 --> 00:23:47,009
This eagerness is really smart.
406
00:23:49,489 --> 00:23:52,648
Once Lord Chuan receives
the letter, he'll come and save us
407
00:23:52,649 --> 00:23:53,810
as planned.
408
00:23:59,850 --> 00:24:02,009
Hurry up!
409
00:24:02,529 --> 00:24:04,128
My Lord, hurry up!
410
00:24:04,129 --> 00:24:05,329
What happened?
411
00:24:05,330 --> 00:24:08,329
My Lord, Lord Bo managed to
steal the explosives last night.
412
00:24:08,330 --> 00:24:11,089
And he's escaped the prison!
413
00:24:11,090 --> 00:24:11,890
Nonsense!
414
00:24:12,649 --> 00:24:15,008
The explosive cabinet key
has always been with me.
415
00:24:15,009 --> 00:24:16,729
And the guards were here all night.
416
00:24:16,730 --> 00:24:17,850
How could they steal it?
417
00:24:18,529 --> 00:24:19,810
Why would I lie to you?
418
00:24:20,330 --> 00:24:21,329
Open up and take a look.
419
00:24:21,330 --> 00:24:22,768
Go take a look.
420
00:24:22,769 --> 00:24:23,569
Take a look.
421
00:24:36,129 --> 00:24:36,929
Guards.
422
00:24:37,529 --> 00:24:40,529
Gather all the guards
and search the camp!
423
00:24:44,610 --> 00:24:45,768
Get out, now!
424
00:24:45,769 --> 00:24:46,450
Move!
425
00:24:46,451 --> 00:24:47,569
Move, now!
426
00:24:47,570 --> 00:24:48,570
Hurry up! Move!
427
00:24:55,769 --> 00:24:57,049
Search thoroughly!
428
00:24:57,050 --> 00:24:58,010
Find out the explosives!
429
00:25:03,810 --> 00:25:05,889
Lord Bo, as requested by you,
430
00:25:06,450 --> 00:25:08,610
everyone has all the
explosives tied to their legs.
431
00:25:09,489 --> 00:25:10,489
Everything is ready.
432
00:25:11,009 --> 00:25:12,409
We're just waiting for your order.
433
00:25:14,289 --> 00:25:15,769
Zhang Yuan, thank you.
434
00:25:17,690 --> 00:25:19,168
Do you want to die?
435
00:25:19,169 --> 00:25:20,769
If you want to, join him then!
436
00:25:25,730 --> 00:25:28,730
I'll believe you this once,
but the walls have ears.
437
00:25:29,330 --> 00:25:31,210
I'll steal the explosives for you.
438
00:25:37,249 --> 00:25:38,050
Let me tell you,
439
00:25:39,129 --> 00:25:41,049
you must get us out of here.
440
00:25:41,050 --> 00:25:41,850
If not,
441
00:25:42,529 --> 00:25:43,970
I won't let you go.
442
00:25:46,050 --> 00:25:47,168
Zhang Yuan!
443
00:25:47,169 --> 00:25:48,849
My Lord, you need to save me.
444
00:25:48,850 --> 00:25:50,143
This...
445
00:25:51,169 --> 00:25:52,449
Come out!
446
00:25:52,450 --> 00:25:53,330
Stay here.
447
00:25:54,489 --> 00:25:55,289
Yes.
448
00:25:57,090 --> 00:25:58,009
Zhang Yuan!
449
00:25:58,850 --> 00:26:00,449
You framed us!
450
00:26:00,450 --> 00:26:01,729
Come out!
451
00:26:01,730 --> 00:26:02,888
What are you yelling about?
452
00:26:02,889 --> 00:26:04,089
Zhang Yuan is not here!
453
00:26:04,090 --> 00:26:07,050
Where else could he
go besides the outhouse?
454
00:26:07,730 --> 00:26:10,129
Since he's not in the
outhouse, he's definitely in there!
455
00:26:10,850 --> 00:26:12,768
Warden, please let
me in and take a look.
456
00:26:12,769 --> 00:26:13,569
How dare you!
457
00:26:14,249 --> 00:26:15,248
Guards.
458
00:26:15,249 --> 00:26:18,368
Lock him up along with
Zhao Liu and the rest!
459
00:26:18,369 --> 00:26:19,169
Zhang Yuan!
460
00:26:21,610 --> 00:26:22,410
Lord Bo.
461
00:26:23,249 --> 00:26:24,488
Did anyone see you?
462
00:26:24,489 --> 00:26:26,769
I sent someone to
buy you some time.
463
00:26:27,489 --> 00:26:28,729
I know.
464
00:26:28,730 --> 00:26:32,049
I did as you said and stole
the explosives from Gu Teng.
465
00:26:32,050 --> 00:26:34,289
I hid them in the old
water jar by his window.
466
00:26:36,409 --> 00:26:39,489
We'll take them out and plant
them around the place tonight.
467
00:26:53,810 --> 00:26:54,610
Do it!
468
00:27:08,690 --> 00:27:09,969
Charge!
469
00:27:09,970 --> 00:27:12,089
None of them can get away!
470
00:27:12,090 --> 00:27:13,089
Guard Corp Zhao!
471
00:27:13,090 --> 00:27:14,610
Go save Liu Er, hurry up!
472
00:27:45,210 --> 00:27:46,128
Ji Chong!
473
00:27:46,129 --> 00:27:46,969
You'll take them first!
474
00:27:46,970 --> 00:27:47,969
I'll go help Zhao Jiu!
475
00:27:47,970 --> 00:27:48,610
Okay!
476
00:27:48,611 --> 00:27:50,849
Go north, the Jin Troop
will be there for you!
477
00:27:50,850 --> 00:27:51,930
And be careful!
478
00:28:10,050 --> 00:28:11,730
Charge!
479
00:28:23,970 --> 00:28:25,570
Ju Yao. Princess.
480
00:28:26,409 --> 00:28:28,210
You must return safely.
481
00:28:30,210 --> 00:28:31,889
Oh no, they don't have the key.
482
00:28:35,409 --> 00:28:36,209
Step aside!
483
00:28:40,210 --> 00:28:40,528
Liu Er!
484
00:28:40,529 --> 00:28:41,049
Father!
485
00:28:41,050 --> 00:28:41,609
Liu Er!
486
00:28:41,610 --> 00:28:42,410
Father!
487
00:28:43,050 --> 00:28:44,168
Liu Er, are you all right?
488
00:28:44,169 --> 00:28:45,089
Father, I'm okay.
489
00:28:45,090 --> 00:28:45,890
Great.
490
00:28:46,529 --> 00:28:49,089
You're not only a
wolf monster that kills,
491
00:28:49,090 --> 00:28:51,049
you also save people
at the crucial moment.
492
00:28:51,050 --> 00:28:53,449
Liu Er, don't talk nonsense!
493
00:28:53,450 --> 00:28:55,128
If it hadn't been for Lord Bo,
494
00:28:55,129 --> 00:28:57,049
I wouldn't have been
able to save you all.
495
00:28:57,050 --> 00:28:58,689
Thank you for saving us, Lord Bo!
496
00:28:58,690 --> 00:28:59,809
You don't have to thank me.
497
00:28:59,810 --> 00:29:00,689
I owe you this.
498
00:29:00,690 --> 00:29:01,849
Go now.
499
00:29:01,850 --> 00:29:03,249
None of you can go!
500
00:29:05,009 --> 00:29:05,809
You'll go first.
501
00:29:13,529 --> 00:29:14,970
- That way!
- Let's go!
502
00:29:16,970 --> 00:29:17,889
I won't kill you
503
00:29:18,529 --> 00:29:21,128
because I don't want my hands
to be covered in blood again.
504
00:29:21,129 --> 00:29:24,169
Chu You Kui will deal with you!
505
00:29:36,090 --> 00:29:36,890
Warden!
506
00:29:38,649 --> 00:29:41,128
Warden, what do we do now?
507
00:29:41,129 --> 00:29:42,368
What else?
508
00:29:42,369 --> 00:29:43,849
Report it to Second Prince!
509
00:29:43,850 --> 00:29:44,650
Yes!
510
00:29:46,249 --> 00:29:46,889
Warden.
511
00:29:46,890 --> 00:29:49,729
As for the rest,
put poison on your weapons!
512
00:29:49,730 --> 00:29:50,689
And go after them!
513
00:29:50,690 --> 00:29:51,490
Yes!
514
00:30:06,769 --> 00:30:08,050
Quick!
515
00:30:18,489 --> 00:30:19,330
Father!
516
00:30:20,169 --> 00:30:21,009
Father!
517
00:30:24,409 --> 00:30:25,209
Zhao Jiu!
518
00:30:27,009 --> 00:30:28,408
- Zhao Jiu!
- Father!
519
00:30:28,409 --> 00:30:29,089
- Guard Corp Zhao!
- Father!
520
00:30:29,090 --> 00:30:29,449
Guard Corp Zhao!
521
00:30:29,450 --> 00:30:30,250
Father!
522
00:30:30,810 --> 00:30:31,488
Father!
523
00:30:31,489 --> 00:30:33,329
Lord Bo, I can't make it.
524
00:30:33,330 --> 00:30:34,768
Take Liu Er with you and leave at once!
525
00:30:34,769 --> 00:30:35,129
Father!
526
00:30:35,130 --> 00:30:36,209
You can't leave me!
527
00:30:36,210 --> 00:30:37,969
We've just reunited!
528
00:30:37,970 --> 00:30:39,528
You and Liu Er have just reunited.
529
00:30:39,529 --> 00:30:40,689
You can't give up!
530
00:30:40,690 --> 00:30:41,490
Father!
531
00:30:43,529 --> 00:30:46,089
Lord Bo, Liu Er is still young.
532
00:30:46,090 --> 00:30:47,849
Please take care of him.
533
00:30:47,850 --> 00:30:48,330
Father.
534
00:30:48,331 --> 00:30:50,368
You must raise him up!
535
00:30:50,369 --> 00:30:51,169
Father!
536
00:30:51,850 --> 00:30:53,008
I promise.
537
00:30:53,009 --> 00:30:53,528
Let's go!
538
00:30:53,529 --> 00:30:53,849
No!
539
00:30:53,850 --> 00:30:54,729
Come!
540
00:30:54,730 --> 00:30:55,729
- No!
- Go now!
541
00:30:55,730 --> 00:30:56,168
Father!
542
00:30:56,169 --> 00:30:56,929
Go now!
543
00:30:56,930 --> 00:30:57,730
If not, it'll be too late!
544
00:30:57,731 --> 00:30:58,768
I'm not leaving!
545
00:30:58,769 --> 00:30:59,569
No!
546
00:31:05,050 --> 00:31:07,690
Go now!
547
00:31:48,930 --> 00:31:50,489
Stop!
548
00:32:24,009 --> 00:32:25,570
The big rocks have their way blocked.
549
00:32:26,450 --> 00:32:27,930
That kid needs to be treated at once.
550
00:32:28,489 --> 00:32:29,369
Let's go back to Jin.
551
00:32:42,129 --> 00:32:43,248
Your Highness!
552
00:32:43,249 --> 00:32:44,450
You just let him go like that?
553
00:32:45,009 --> 00:32:47,809
The heavily guarded Qiannu
Battalion couldn't even catch him!
554
00:32:47,810 --> 00:32:48,849
Are you all good-for-nothings?
555
00:32:48,850 --> 00:32:50,488
I deserve to die!
556
00:32:50,489 --> 00:32:51,488
I fell into the trap!
557
00:32:51,489 --> 00:32:55,168
That Lord Bo... Lord Bo took
those war slaves and ran away!
558
00:32:55,169 --> 00:32:56,609
And they're helped by the Jin Troop!
559
00:32:59,050 --> 00:33:00,730
There's no use in sparing
this useless man!
560
00:33:09,649 --> 00:33:10,449
[Lord Bo.]
561
00:33:11,730 --> 00:33:12,609
[Your sacrifice]
562
00:33:12,610 --> 00:33:13,730
[and efforts have paid off.]
563
00:33:14,409 --> 00:33:16,009
[No matter what the reason is, ]
564
00:33:16,769 --> 00:33:18,330
[she came and rescued you in the end.]
565
00:33:19,769 --> 00:33:21,609
My Lord, you ordered me
to keep a close watch on
566
00:33:21,610 --> 00:33:22,849
the Qiannu Battalion.
567
00:33:22,850 --> 00:33:25,049
And I found that people were doing the same.
568
00:33:25,050 --> 00:33:27,169
And you wouldn't
expect them to be there.
569
00:33:27,769 --> 00:33:29,450
They're Ma Zhai Xing and Ji Chong.
570
00:33:33,249 --> 00:33:34,730
If they're here
571
00:33:36,169 --> 00:33:37,930
to kill Lord Bo,
572
00:33:39,249 --> 00:33:41,649
wouldn't that be
too risky for them?
573
00:33:45,889 --> 00:33:47,690
I think they're here to save Lord Bo.
574
00:33:49,249 --> 00:33:50,049
Zi Shen.
575
00:33:50,610 --> 00:33:51,410
Here.
576
00:33:52,009 --> 00:33:53,610
Let Ma Zhai Xing save Lord Bo.
577
00:33:54,690 --> 00:33:56,009
Get our men out of there.
578
00:33:57,249 --> 00:33:58,769
Yes, my Lord.
579
00:34:24,570 --> 00:34:25,370
Father!
580
00:34:31,570 --> 00:34:32,370
Where's my father?
581
00:34:36,209 --> 00:34:37,009
Your father is dead.
582
00:34:38,209 --> 00:34:39,370
I want my father!
583
00:34:40,969 --> 00:34:42,330
I want my father!
584
00:34:42,890 --> 00:34:43,728
I want my father!
585
00:34:43,729 --> 00:34:44,570
From today onwards,
586
00:34:45,330 --> 00:34:46,529
whether you like it or not,
587
00:34:47,570 --> 00:34:48,769
you can only be with me.
588
00:34:49,410 --> 00:34:51,928
You're such a
stony-hearted person!
589
00:34:51,929 --> 00:34:54,728
Can't you say some
comforting words?
590
00:34:54,729 --> 00:34:56,370
I'm still a kid!
591
00:35:01,330 --> 00:35:02,769
There was once a little girl.
592
00:35:03,570 --> 00:35:04,770
She's not much older than you.
593
00:35:05,729 --> 00:35:06,890
When her mother passed away,
594
00:35:07,570 --> 00:35:08,530
she ran to the mountain.
595
00:35:09,610 --> 00:35:11,208
At that time, both of us
were learning how to talk.
596
00:35:11,209 --> 00:35:12,369
But we couldn't talk clearly.
597
00:35:13,570 --> 00:35:15,050
How would I know that she's sad?
598
00:35:16,529 --> 00:35:17,810
But she saw me
599
00:35:18,370 --> 00:35:19,570
as her best friend.
600
00:35:20,969 --> 00:35:23,208
That little girl was so silly.
601
00:35:23,209 --> 00:35:25,448
What's the use of having a
friend who couldn't comfort her
602
00:35:25,449 --> 00:35:26,249
while she's crying?
603
00:35:28,610 --> 00:35:29,410
She's silly indeed.
604
00:35:31,489 --> 00:35:33,810
She's been so silly since she was small.
605
00:35:35,929 --> 00:35:37,570
She acts tough in front of people
606
00:35:38,090 --> 00:35:38,970
and cries behind them.
607
00:35:41,130 --> 00:35:42,009
When she's hurt,
608
00:35:43,050 --> 00:35:44,090
she'll hide herself,
609
00:35:45,769 --> 00:35:46,850
lick her own wounds,
610
00:35:47,810 --> 00:35:48,850
and get recovered herself.
611
00:35:51,810 --> 00:35:52,850
Be gentle, it hurts!
612
00:35:53,650 --> 00:35:54,810
Did you do that on purpose?
613
00:35:58,410 --> 00:36:00,009
If only she could be like you.
614
00:36:01,769 --> 00:36:03,410
Shout out loud when it hurts.
615
00:36:06,050 --> 00:36:07,130
Who would know
616
00:36:08,170 --> 00:36:09,290
if she doesn't shout it out?
617
00:36:10,489 --> 00:36:11,289
Then
618
00:36:11,810 --> 00:36:13,769
how is this little
girl doing now?
619
00:36:15,170 --> 00:36:16,410
She must be having a hard time.
620
00:36:25,610 --> 00:36:27,130
She's had too many hardships.
621
00:36:27,810 --> 00:36:28,929
And those who tortured her.
622
00:36:30,489 --> 00:36:33,410
Like you, she lost her family.
623
00:36:34,489 --> 00:36:36,049
But she couldn't stay sad for too long.
624
00:36:37,729 --> 00:36:39,969
Because the responsibility
on her shoulder was too heavy.
625
00:36:41,170 --> 00:36:42,009
From then on,
626
00:36:43,370 --> 00:36:45,850
she's lost the right
to be an ordinary girl.
627
00:36:47,009 --> 00:36:48,249
Castellan Ma Ying is dead.
628
00:36:49,009 --> 00:36:52,409
Tens of thousands live in the
Ma Troop depends on whether
629
00:36:52,410 --> 00:36:55,209
you can make it back to the
Capital on time and stop the war.
630
00:36:55,850 --> 00:36:58,650
Surely you know
how important it is.
631
00:37:00,610 --> 00:37:01,650
The cruelest thing is that
632
00:37:04,489 --> 00:37:05,810
the man she trusted the most
633
00:37:06,449 --> 00:37:07,330
let her down.
634
00:37:09,090 --> 00:37:10,450
She thought she's owned the world.
635
00:37:13,610 --> 00:37:16,769
But it's all traps and lies.
636
00:37:17,650 --> 00:37:19,370
The fact is
637
00:37:20,170 --> 00:37:23,330
Wolfie and Xing Er
will never be together!
638
00:37:25,410 --> 00:37:26,449
The fact is
639
00:37:27,209 --> 00:37:30,170
you and I are cursed by heaven!
640
00:37:31,410 --> 00:37:32,810
The fact is,
641
00:37:34,370 --> 00:37:35,810
until this moment,
642
00:37:36,689 --> 00:37:39,410
I still hope that you can lie to me!
643
00:37:40,969 --> 00:37:44,090
It's so miserable that
she met this kind of man.
644
00:37:47,810 --> 00:37:49,650
That's why she's
becoming tougher.
645
00:37:50,890 --> 00:37:53,529
She endures pain,
forces herself to become strong,
646
00:37:54,370 --> 00:37:55,729
and leads the troops into battle.
647
00:37:56,689 --> 00:37:59,009
She sounds pretty amazing.
648
00:38:01,969 --> 00:38:03,570
But it's not what she wants.
649
00:38:06,489 --> 00:38:08,610
She just wants to live
like an ordinary girl.
650
00:38:10,130 --> 00:38:11,489
Parents who dote on her.
651
00:38:12,289 --> 00:38:13,929
And a husband who's fond of her.
652
00:38:15,969 --> 00:38:17,170
Her hard work paid off.
653
00:38:18,850 --> 00:38:21,130
And now she has a man
who makes her happy.
654
00:38:22,529 --> 00:38:23,849
Then what about you?
655
00:38:23,850 --> 00:38:25,650
Don't you like
that little girl too?
656
00:38:30,969 --> 00:38:32,489
Ours is not that kind of relationship.
657
00:38:33,969 --> 00:38:35,689
Even though we're no longer friends,
658
00:38:36,769 --> 00:38:37,610
I will
659
00:38:39,370 --> 00:38:40,410
always wish her well.
660
00:38:48,810 --> 00:38:49,610
Come in.
661
00:38:56,850 --> 00:38:58,689
Zhai Xing has brought you decoction.
662
00:39:04,650 --> 00:39:05,450
I haven't
663
00:39:06,130 --> 00:39:07,530
congratulated you on your marriage.
664
00:39:08,769 --> 00:39:11,370
When we're back to Taiyuan,
we'll buy you a drink for sure.
665
00:39:12,890 --> 00:39:13,690
Sure.
666
00:39:16,570 --> 00:39:17,370
Thank you.
667
00:39:18,769 --> 00:39:20,089
I should be the one thanking you.
668
00:39:21,449 --> 00:39:22,610
Your persuasion
669
00:39:23,130 --> 00:39:23,930
reminded me of
670
00:39:25,249 --> 00:39:27,850
what the sins I
should repent for.
671
00:39:33,969 --> 00:39:35,169
Liu Er.
672
00:39:35,170 --> 00:39:37,649
Your uncles are so
worried about you.
673
00:39:37,650 --> 00:39:38,850
Do you want to go visit them?
674
00:39:39,529 --> 00:39:40,329
Yes!
675
00:39:45,009 --> 00:39:47,569
Lord Bo, you promised my father
676
00:39:47,570 --> 00:39:49,089
that you'll take care of
me until I grow up.
677
00:39:49,090 --> 00:39:50,090
Don't you abandon me.
678
00:39:50,610 --> 00:39:51,768
You owe my father this.
679
00:39:51,769 --> 00:39:53,049
You owe me this.
680
00:39:53,050 --> 00:39:54,009
Do you hear me?
681
00:40:05,610 --> 00:40:06,410
Thanks.
682
00:40:09,489 --> 00:40:10,610
Why did you thank me again?
683
00:40:12,130 --> 00:40:16,129
I saved you and those in Qiannu
Battalion merely for the sake of Jin
684
00:40:16,130 --> 00:40:17,130
and everyone else.
685
00:40:18,929 --> 00:40:20,410
Thank you for keeping the promise.
686
00:40:21,489 --> 00:40:23,529
You're helping me to keep
everything from Zhai Xing.
687
00:40:24,650 --> 00:40:26,170
I know it's not what you want.
688
00:40:32,370 --> 00:40:34,890
I'm not doing this for you,
689
00:40:35,810 --> 00:40:37,050
but for Zhai Xing.
690
00:40:38,610 --> 00:40:40,929
But I didn't expect
that you'd survive it.
691
00:40:41,969 --> 00:40:43,689
Yet, even if you feel regret
692
00:40:44,209 --> 00:40:45,489
and want to win Zhai Xing back,
693
00:40:46,570 --> 00:40:47,489
it's too late.
694
00:40:50,209 --> 00:40:52,090
I don't regret the request I made.
695
00:40:53,449 --> 00:40:54,570
Just keep her in the dark.
696
00:40:56,289 --> 00:40:57,610
Zhai Xing and I
697
00:40:58,289 --> 00:40:59,410
can remain this way.
698
00:41:01,249 --> 00:41:03,330
After all, she lost her
family because of me.
699
00:41:05,330 --> 00:41:06,929
Knowing the truth of War of Boxiang
700
00:41:07,810 --> 00:41:09,209
won't do her any good.
701
00:41:10,449 --> 00:41:11,249
Now she is
702
00:41:13,170 --> 00:41:14,130
doing well.
703
00:41:18,449 --> 00:41:19,249
She has you.
704
00:41:20,370 --> 00:41:21,170
That is enough.
705
00:41:24,370 --> 00:41:25,209
That's right.
706
00:41:30,249 --> 00:41:31,049
Liu Er,
707
00:41:32,090 --> 00:41:33,209
you lost your father.
708
00:41:34,130 --> 00:41:36,209
But he'll definitely
protect you in heaven.
709
00:41:37,929 --> 00:41:40,008
So you need to be brave.
710
00:41:40,009 --> 00:41:42,449
Don't make him worry, okay?
711
00:41:43,289 --> 00:41:44,410
Sis Zhai Xing,
712
00:41:45,330 --> 00:41:47,929
I'm not as brave as the
little girl that Lord Bo knows.
713
00:41:49,489 --> 00:41:51,170
I'm afraid of the days
without my father.
714
00:42:00,570 --> 00:42:01,769
Actually, that little girl
715
00:42:02,529 --> 00:42:03,449
is not brave either.
44930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.