All language subtitles for The.Wolf.2020.EP43.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,290 --> 00:01:30,708 [The Wolf] 2 00:01:30,709 --> 00:01:32,529 [Episode 43] 3 00:01:32,530 --> 00:01:33,330 If we don't receive 4 00:01:34,289 --> 00:01:36,170 Lord Bo's signal within three days, 5 00:01:36,689 --> 00:01:37,770 we'll head back to Jin. 6 00:01:38,850 --> 00:01:40,450 I can't let you be in danger for too long. 7 00:01:59,289 --> 00:02:00,850 He died a horrible death. 8 00:02:01,649 --> 00:02:03,329 He's obviously bitten to death by a beast. 9 00:02:03,889 --> 00:02:06,170 He's definitely killed by that beast. 10 00:02:06,730 --> 00:02:07,928 I want to kill him! 11 00:02:07,929 --> 00:02:09,049 I want to kill him! 12 00:02:09,050 --> 00:02:10,490 Brother Zhang Yuan, calm down first! 13 00:02:12,329 --> 00:02:14,850 Judging from the strength, he's obviously bitten to death by a beast. 14 00:02:15,809 --> 00:02:18,769 Warden, the wolf monster is still in prison. 15 00:02:18,770 --> 00:02:20,449 And the prison door isn't damaged at all. 16 00:02:22,529 --> 00:02:23,329 My Lord! 17 00:02:24,650 --> 00:02:27,688 Lord Bo took revenge because he's not happy being locked. 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,369 He controlled the warrior wolf to bit Li Qiang to death. 19 00:02:29,370 --> 00:02:31,210 My Lord, please look into it! 20 00:02:31,729 --> 00:02:33,328 And bring justice to Li Qiang! 21 00:02:33,329 --> 00:02:34,328 Uncle Qiang. 22 00:02:34,329 --> 00:02:36,608 Having a warrior wolf that wreaks havoc is a big deal. 23 00:02:36,609 --> 00:02:38,608 I'll surely investigate it. 24 00:02:38,609 --> 00:02:40,169 I'm reporting it to Lord Yun. 25 00:02:41,650 --> 00:02:43,209 Bring that monster here. 26 00:02:43,210 --> 00:02:45,009 Figure out a way to provoke the hatred of war slaves. 27 00:02:45,010 --> 00:02:47,248 It'd be better to let them beat him to death accidentally. 28 00:02:47,249 --> 00:02:49,329 Give them the weapons when necessary. 29 00:02:50,410 --> 00:02:51,729 Yes, Warden. 30 00:02:58,329 --> 00:02:59,129 Uncle Qiang. 31 00:03:00,850 --> 00:03:02,449 I'll avenge your death. 32 00:03:07,249 --> 00:03:08,729 I'll inform Warden Gu. 33 00:03:10,729 --> 00:03:13,249 Someone tries to get Lord Bo out of prison. 34 00:03:20,930 --> 00:03:23,449 Aren't the warden going to report to Second Prince? 35 00:03:24,290 --> 00:03:26,050 Why is he back to Qiannu Battalion? 36 00:03:32,210 --> 00:03:35,889 Your Highness, I've successfully framed Lord Bo for Li Qiang's death. 37 00:03:36,609 --> 00:03:40,010 Last night, I killed that war slave named Li Qiang myself. 38 00:03:40,850 --> 00:03:43,129 And I let the wolfdogs bit the body. 39 00:03:43,130 --> 00:03:45,968 I made it look like Lord Bo was killed by controlling the warrior wolf 40 00:03:45,969 --> 00:03:47,168 in the full moon night. 41 00:03:47,169 --> 00:03:49,608 Together with the rumours spread by Liu Er, 42 00:03:49,609 --> 00:03:52,968 the war slaves have been convinced that Lord Bo is the murderer. 43 00:03:52,969 --> 00:03:54,570 Everything is seamless. 44 00:03:55,850 --> 00:03:56,650 Good job. 45 00:03:57,169 --> 00:03:59,569 Just wait for those ignorant war slaves 46 00:03:59,570 --> 00:04:01,490 to kill that monster together. 47 00:04:02,249 --> 00:04:04,489 Once those lowly slaves kill him, 48 00:04:04,490 --> 00:04:07,009 you'll use the opportunity and execute them all at once, 49 00:04:07,010 --> 00:04:08,449 so as to prevent any trouble. 50 00:04:08,969 --> 00:04:09,770 Yes. 51 00:04:11,969 --> 00:04:14,729 Warden Gu, you've done me a big favour. 52 00:04:15,449 --> 00:04:17,649 I'll definitely ask His Majesty 53 00:04:17,650 --> 00:04:19,250 to let you get out of this ghastly place. 54 00:04:19,849 --> 00:04:22,169 You'll be an official in the Ministry of Justice. 55 00:04:23,569 --> 00:04:25,168 Thank you for the promotion, Your Highness! 56 00:04:25,169 --> 00:04:27,370 I will surely do my very best! 57 00:04:31,609 --> 00:04:32,530 Uncle Qiang. 58 00:04:33,609 --> 00:04:34,728 Liu Er! 59 00:04:34,729 --> 00:04:38,089 Maybe you don't believe, but rumours can really kill. 60 00:04:38,090 --> 00:04:41,608 I don't want you to make a grave mistake that will make you regret it! 61 00:04:41,609 --> 00:04:44,609 I hope the rumours about the wolf monster can kill Lord Bo! 62 00:04:46,129 --> 00:04:48,409 I'm sorry for hurting you. 63 00:04:53,370 --> 00:04:55,089 Warden Gu, are you in there? 64 00:04:55,090 --> 00:04:55,890 Come in. 65 00:05:00,409 --> 00:05:01,408 Lord Zi Shen? 66 00:05:01,409 --> 00:05:02,529 Why are you here? 67 00:05:02,530 --> 00:05:04,809 The Grand Diviner ordered me to go and report to Your Highness. 68 00:05:04,810 --> 00:05:06,169 But you're not in the tent. 69 00:05:07,090 --> 00:05:08,288 What happened? 70 00:05:08,289 --> 00:05:09,369 Your Highness, it's no good. 71 00:05:09,370 --> 00:05:10,370 Princess Consort is here. 72 00:05:17,690 --> 00:05:19,250 I shouldn't have suspected His Highness. 73 00:05:20,129 --> 00:05:21,729 But I just felt uneasy. 74 00:05:23,210 --> 00:05:25,568 The rumours about Lord Bo controlling the wolf warrior 75 00:05:25,569 --> 00:05:29,370 has been spread in the imperial city for some time. 76 00:05:30,409 --> 00:05:34,009 Why do you think that Lord Yun has to do with it? 77 00:05:37,129 --> 00:05:38,689 I'll be honest with you, Grand Diviner. 78 00:05:39,409 --> 00:05:42,649 That day I heard the conversation between His Highness and Lord Feng. 79 00:05:42,650 --> 00:05:44,409 His Highness ordered to stop the rumours. 80 00:05:45,409 --> 00:05:47,329 But people can't stop spreading it. 81 00:05:49,650 --> 00:05:51,609 Lord Feng is loyal to His Highness. 82 00:05:52,449 --> 00:05:55,568 If His Highness hadn't ordered to do so, Lord Feng 83 00:05:55,569 --> 00:05:57,169 wouldn't have dared to feign compliance. 84 00:05:57,690 --> 00:05:58,609 Maybe 85 00:05:59,129 --> 00:06:01,689 it's spread by the general of Bo Troop. 86 00:06:01,690 --> 00:06:02,370 Then why is His Highness 87 00:06:02,371 --> 00:06:03,568 staying in Qiannu Battalion for so many days, 88 00:06:03,569 --> 00:06:05,649 instead of heading back to the imperial city? 89 00:06:05,650 --> 00:06:07,930 Isn't he staying here to hurt Lord Bo? 90 00:06:08,690 --> 00:06:09,490 This... 91 00:06:10,409 --> 00:06:11,289 Lord Grand Diviner. 92 00:06:11,970 --> 00:06:14,889 I need to go there and check on Lord Bo. 93 00:06:17,530 --> 00:06:18,930 If not, it's hard for me to believe 94 00:06:19,690 --> 00:06:21,050 that His Highness is innocent. 95 00:06:21,970 --> 00:06:24,209 You care about His Highness so much, Princess Consort. 96 00:06:24,210 --> 00:06:26,170 That's why you're afraid that he'll make mistakes. 97 00:06:34,289 --> 00:06:35,128 Kill him! 98 00:06:35,129 --> 00:06:37,128 Zhang Yuan, don't be reckless! 99 00:06:37,129 --> 00:06:38,609 We haven't figured out what happened! 100 00:06:40,810 --> 00:06:41,930 Zhang Yuan, listen to me! 101 00:06:42,449 --> 00:06:44,329 There's something fishy about it! 102 00:06:44,889 --> 00:06:45,809 Stop! 103 00:06:45,810 --> 00:06:47,689 Stop! 104 00:06:47,690 --> 00:06:49,288 Do you hear me? 105 00:06:49,289 --> 00:06:50,049 Stop! 106 00:06:50,050 --> 00:06:51,008 Stop! 107 00:06:51,009 --> 00:06:51,929 Hurry up and step back! 108 00:06:52,729 --> 00:06:53,250 Step back! 109 00:06:53,251 --> 00:06:55,730 Warden Gu told me that, last night, 110 00:06:56,250 --> 00:06:58,730 you controlled the wolf warrior to bite the war slave to death. 111 00:06:59,810 --> 00:07:01,370 I will look into it. 112 00:07:05,449 --> 00:07:06,609 I did it. 113 00:07:08,090 --> 00:07:09,289 You're pleading guilty? 114 00:07:13,650 --> 00:07:16,169 Yes, I'm pleading guilty. 115 00:07:18,650 --> 00:07:20,490 I hope calm can be restored to Qiannu Battalion 116 00:07:22,729 --> 00:07:25,849 after you kill me. 117 00:07:28,490 --> 00:07:32,209 Since you're the root of the problem, without you, 118 00:07:32,210 --> 00:07:34,090 the disaster will go away. 119 00:07:35,409 --> 00:07:36,689 Warden Gu. 120 00:07:36,690 --> 00:07:37,489 Here. 121 00:07:37,490 --> 00:07:40,169 You will take care of this murderer. 122 00:07:40,729 --> 00:07:41,529 Yes. 123 00:07:44,650 --> 00:07:46,489 Lord Bo didn't kill Uncle Qiang! 124 00:07:46,490 --> 00:07:48,328 He wasn't killed by Lord Bo! 125 00:07:48,329 --> 00:07:50,408 Liu Er, why are you here? 126 00:07:50,409 --> 00:07:52,369 I heard your secret conversation with Gu Teng. 127 00:07:52,370 --> 00:07:54,609 You ordered him to kill Uncle Qiang 128 00:07:55,170 --> 00:07:56,290 and frame Lord Bo! 129 00:07:56,889 --> 00:07:59,489 You wanted the whole Qiannu Battalion to beat Lord Bo to death! 130 00:07:59,490 --> 00:08:00,690 Nonsense! 131 00:08:01,289 --> 00:08:02,089 Guards! 132 00:08:02,090 --> 00:08:03,769 Take this brat down! 133 00:08:03,770 --> 00:08:06,529 My father taught me to be honest. 134 00:08:06,530 --> 00:08:10,690 Even though Chu Kui is my enemy, I will still say the truth! 135 00:08:11,329 --> 00:08:13,249 Lord Bo is not a monster! 136 00:08:13,250 --> 00:08:16,369 He didn't kill or control the wolf warrior! 137 00:08:16,370 --> 00:08:19,210 I will kill this kid who's full of lies! 138 00:08:22,409 --> 00:08:23,728 I killed him. 139 00:08:23,729 --> 00:08:25,089 The kid has nothing to do with it. 140 00:08:25,650 --> 00:08:27,409 Just come at me. 141 00:08:29,009 --> 00:08:32,090 In the face of death, you still want to be a nice guy. 142 00:08:33,810 --> 00:08:37,489 Your Highness, I am doing you a favour. 143 00:08:37,490 --> 00:08:38,570 Kill me 144 00:08:39,769 --> 00:08:41,409 and you'll get to live a good life. 145 00:08:42,529 --> 00:08:43,529 What are you waiting for? 146 00:08:49,570 --> 00:08:50,370 Gu Teng! 147 00:08:51,089 --> 00:08:51,848 Here! 148 00:08:51,849 --> 00:08:53,449 Keep Liu Er in prison at once! 149 00:08:53,450 --> 00:08:54,370 No food for him, 150 00:08:54,930 --> 00:08:56,529 until the war slaves kill that beast! 151 00:08:57,849 --> 00:08:59,050 After the beast dies, 152 00:08:59,810 --> 00:09:01,289 Liu Er will be free! 153 00:09:01,810 --> 00:09:02,809 Yes! 154 00:09:02,810 --> 00:09:03,610 Guards! 155 00:09:04,130 --> 00:09:06,129 Lock the war slaves up! 156 00:09:06,130 --> 00:09:07,728 Put Liu Er in prison! 157 00:09:07,729 --> 00:09:08,529 Yes! 158 00:09:09,250 --> 00:09:10,208 Hurry up! 159 00:09:10,209 --> 00:09:11,369 Move! Stop looking! 160 00:09:11,370 --> 00:09:12,728 Hurry! What are you looking at? 161 00:09:12,729 --> 00:09:14,009 Get back to work! 162 00:09:14,010 --> 00:09:15,049 Work! 163 00:09:15,050 --> 00:09:15,968 Hurry up and work! 164 00:09:15,969 --> 00:09:17,690 What are you looking at? Stop looking! 165 00:09:29,729 --> 00:09:32,450 Your Highness, Princess Consort's carriage is here. 166 00:09:37,890 --> 00:09:39,970 It seems that you worried too much, Princess Consort. 167 00:09:40,729 --> 00:09:42,130 Lord Bo is not in danger. 168 00:09:48,810 --> 00:09:49,610 Chu Chu. 169 00:09:52,089 --> 00:09:53,968 Qiannu Battalion is a ghastly place. 170 00:09:53,969 --> 00:09:54,890 Why are you here? 171 00:09:56,169 --> 00:09:57,330 I... 172 00:09:57,849 --> 00:10:01,889 I told Princess Consort about the battalion's harsh environment. 173 00:10:01,890 --> 00:10:03,410 And she's concerned about your health. 174 00:10:04,050 --> 00:10:07,370 That's why she insisted on visiting you here. 175 00:10:08,810 --> 00:10:09,610 Is that so? 176 00:10:10,250 --> 00:10:11,690 Thanks, Chu Chu. 177 00:10:13,330 --> 00:10:15,089 Grand Diviner, you need not lie for me. 178 00:10:17,890 --> 00:10:20,409 Actually, I 179 00:10:21,089 --> 00:10:22,969 was afraid that you're behind 180 00:10:23,490 --> 00:10:25,249 the rumours about controlling the wolf warrior. 181 00:10:25,250 --> 00:10:26,370 That's why I came here. 182 00:10:28,010 --> 00:10:28,890 Your Highness, 183 00:10:29,810 --> 00:10:33,768 I shouldn't have mistrusted you I shouldn't have suspected 184 00:10:33,769 --> 00:10:35,609 your motive of staying here for days. 185 00:10:38,890 --> 00:10:40,408 Silly you. 186 00:10:40,409 --> 00:10:44,249 I'm here to check on the life of those who live around the battalion, 187 00:10:44,250 --> 00:10:47,009 and to smooth out the groundless rumours. 188 00:10:47,010 --> 00:10:50,169 I never thought that I'd have to stay here for days. 189 00:10:51,209 --> 00:10:52,689 It's all my fault. 190 00:10:52,690 --> 00:10:54,649 I shouldn't have doubted your sincerity. 191 00:10:55,810 --> 00:10:58,250 I'm willing to accept any punishment. 192 00:10:58,769 --> 00:10:59,690 You're not to blame. 193 00:11:00,849 --> 00:11:02,049 I am to blame. 194 00:11:02,050 --> 00:11:03,650 I've done many wrong things in the past. 195 00:11:04,330 --> 00:11:05,249 How about this? 196 00:11:05,250 --> 00:11:08,330 To make you feel relieved, I'll go back to the Capital with you. 197 00:11:09,089 --> 00:11:10,810 You've finished your business in the battalion? 198 00:11:11,769 --> 00:11:13,050 I don't need to handle the rest. 199 00:11:13,690 --> 00:11:15,969 Someone will do it for me. 200 00:11:20,609 --> 00:11:21,409 You should leave first. 201 00:11:21,410 --> 00:11:22,409 I'll join you later. 202 00:11:31,289 --> 00:11:33,648 Thank you for coming back to inform me of it. 203 00:11:33,649 --> 00:11:34,769 I'll remember your kindness. 204 00:11:36,169 --> 00:11:37,570 It's my duty. 205 00:11:39,209 --> 00:11:41,529 Let's go back to the Capital together. 206 00:11:42,529 --> 00:11:46,408 Gu Teng, do as I said. 207 00:11:46,409 --> 00:11:47,209 Yes. 208 00:11:53,490 --> 00:11:55,769 Luckily you came up with such a nice plan. 209 00:11:56,289 --> 00:11:58,809 You used the conflict between Princess Consort and Lord Yun, 210 00:11:58,810 --> 00:12:03,409 as well as the rumours to secretly lured the princess here. 211 00:12:04,169 --> 00:12:06,408 Lord Bo is saved. 212 00:12:06,409 --> 00:12:08,250 And Lord Yun even bought into what we said. 213 00:12:10,609 --> 00:12:13,608 If I hadn't found out from the crony of Feng Ting E 214 00:12:13,609 --> 00:12:16,690 that the princess has always suspected Lord Yun, 215 00:12:17,450 --> 00:12:19,250 that she even eavesdropped outside the study, 216 00:12:20,370 --> 00:12:22,130 I wouldn't have been able to save Lord Bo 217 00:12:22,769 --> 00:12:23,930 even if I wanted to. 218 00:12:29,250 --> 00:12:31,089 Even though I managed to save him this time, 219 00:12:32,529 --> 00:12:33,729 who would 220 00:12:34,649 --> 00:12:36,010 save him next time? 221 00:12:41,769 --> 00:12:43,249 Stay here and keep an eye out. 222 00:12:43,250 --> 00:12:45,489 Let me know at once if anything happens. 223 00:12:45,490 --> 00:12:46,290 Yes. 224 00:12:53,969 --> 00:12:54,968 What? 225 00:12:54,969 --> 00:12:56,169 Liu Er is locked up? 226 00:12:57,169 --> 00:12:59,450 We went to their place, but he's not there. 227 00:13:00,330 --> 00:13:02,369 I never thought... That's what happened. 228 00:13:02,370 --> 00:13:05,408 Liu Er suddenly said that Li Qiang isn't killed by Lord Bo. 229 00:13:05,409 --> 00:13:08,089 Lord Yun got furious and put him in prison. 230 00:13:10,130 --> 00:13:13,930 Liu Er will be killed unless Lord Bo dies. 231 00:13:20,169 --> 00:13:21,010 Thanks, brother. 232 00:13:22,609 --> 00:13:23,849 Zhai Xing, let's go. 233 00:13:28,010 --> 00:13:30,329 Chu You Gui must be behind it. 234 00:13:30,330 --> 00:13:31,529 He wants to kill Lord Bo. 235 00:13:34,289 --> 00:13:36,769 Lord Bo has two options. 236 00:13:37,769 --> 00:13:38,570 Number one, 237 00:13:39,250 --> 00:13:40,209 sacrifice himself 238 00:13:40,890 --> 00:13:41,849 to let Liu Er live. 239 00:13:43,649 --> 00:13:44,490 I hope 240 00:13:46,370 --> 00:13:47,649 he will choose the other one. 241 00:13:55,490 --> 00:13:56,290 Guard Corp Zhao, 242 00:13:56,969 --> 00:13:59,209 you should just stab that monster to death. 243 00:14:00,010 --> 00:14:01,210 Don't you want to save Liu Er? 244 00:14:02,769 --> 00:14:03,969 I want to. 245 00:14:04,570 --> 00:14:06,050 But I can't kill an innocent person. 246 00:14:06,729 --> 00:14:08,010 He didn't kill Li Qiang. 247 00:14:09,409 --> 00:14:11,009 And Lord Bo once saved Liu Er. 248 00:14:11,010 --> 00:14:14,208 If I kill him, I am no different from those executioners 249 00:14:14,209 --> 00:14:15,209 who kill innocent people! 250 00:14:18,609 --> 00:14:19,409 Fine. 251 00:14:20,969 --> 00:14:21,769 Say it. 252 00:14:26,409 --> 00:14:27,209 What is this? 253 00:14:28,050 --> 00:14:30,050 Why don't you want to kill that beast too? 254 00:14:34,490 --> 00:14:36,609 Guard Corp Zhao, I have no clue what you're thinking! 255 00:14:39,409 --> 00:14:40,570 After what happened today, 256 00:14:41,130 --> 00:14:42,810 I finally realised it. 257 00:14:43,890 --> 00:14:44,769 Chu You Gui 258 00:14:45,529 --> 00:14:47,649 and Gu Teng has been acting all along! 259 00:14:48,729 --> 00:14:49,930 They tried to provoke 260 00:14:50,570 --> 00:14:52,169 our hatred towards Lord Bo, 261 00:14:53,130 --> 00:14:54,649 and used us 262 00:14:55,209 --> 00:14:56,330 to kill him. 263 00:14:58,130 --> 00:14:59,969 When we're ceased to be useful, 264 00:15:01,010 --> 00:15:02,570 he'd get rid of us. 265 00:15:03,169 --> 00:15:04,810 And then Liu Er would die too! 266 00:15:11,849 --> 00:15:13,250 None of us can get out. 267 00:15:15,529 --> 00:15:16,810 In Qiannu Battalion, 268 00:15:20,089 --> 00:15:21,130 every single one of us 269 00:15:22,370 --> 00:15:24,209 is just their pawn. 270 00:15:26,010 --> 00:15:27,769 When all this is over, 271 00:15:31,250 --> 00:15:33,450 we'll still be killed. 272 00:15:49,250 --> 00:15:50,810 Are you willing to try your luck at it? 273 00:15:56,649 --> 00:15:59,649 Trust me, I can save Liu Er. 274 00:16:13,930 --> 00:16:15,088 Do you have any good idea? 275 00:16:15,089 --> 00:16:16,010 Tell us. 276 00:16:17,209 --> 00:16:20,330 Qiannu Battalion is heavily guarded, and we're not armed. 277 00:16:21,370 --> 00:16:24,489 But there's gunpower in Gu Teng's military office. 278 00:16:24,490 --> 00:16:28,730 We can sneak it out, blow the battalion up, and save Liu Er. 279 00:16:30,209 --> 00:16:31,330 What a good idea. 280 00:16:32,930 --> 00:16:35,208 I have a question, Your Highness. 281 00:16:35,209 --> 00:16:37,129 We can't even get out of here. 282 00:16:37,130 --> 00:16:38,930 How can we steal the explosives? 283 00:16:42,370 --> 00:16:43,289 When the night falls, 284 00:16:44,370 --> 00:16:46,209 I will join hands with some people out there. 285 00:16:46,849 --> 00:16:48,449 They have a way to steal the explosives. 286 00:16:50,570 --> 00:16:52,330 We need to think that through. 287 00:16:54,130 --> 00:16:55,490 Even if we manage to get out, 288 00:16:56,370 --> 00:16:58,528 there are marks on our faces. 289 00:16:58,529 --> 00:16:59,969 People can recognise us at a glance. 290 00:17:00,490 --> 00:17:01,769 Where can we run to? 291 00:17:08,690 --> 00:17:09,529 To Jin. 292 00:17:11,050 --> 00:17:12,575 Jin? 293 00:17:12,576 --> 00:17:15,809 Those I'm joining hands with are the princess of previous dynasty 294 00:17:15,810 --> 00:17:17,090 and the prince of Jin. 295 00:17:18,369 --> 00:17:19,690 Submit to Jin 296 00:17:20,409 --> 00:17:22,850 and you all will be saved. 297 00:17:24,330 --> 00:17:25,249 Only by living 298 00:17:26,570 --> 00:17:28,210 can you protect those you care about. 299 00:17:28,730 --> 00:17:32,049 If we all believe you, does that mean 300 00:17:32,050 --> 00:17:33,730 we'll go down the path of self-destruction? 301 00:17:36,169 --> 00:17:37,409 If the operation fails, 302 00:17:38,570 --> 00:17:40,210 we can kill me on the spot 303 00:17:40,810 --> 00:17:41,610 and save Liu Er. 304 00:17:46,850 --> 00:17:47,810 I believe you. 305 00:17:49,810 --> 00:17:51,409 If I'm not mistaken, 306 00:17:52,450 --> 00:17:53,810 you made up your mind 307 00:17:54,570 --> 00:17:55,930 to take refuge in Jin 308 00:17:56,610 --> 00:17:58,330 so as to save us all, didn't you? 309 00:18:01,289 --> 00:18:03,009 You could have taken refuge in Jin 310 00:18:03,889 --> 00:18:05,289 after the War of Boxiang. 311 00:18:06,289 --> 00:18:07,529 Why did you come back 312 00:18:08,289 --> 00:18:09,409 to become a slave? 313 00:18:10,450 --> 00:18:12,649 We came to Qiannu Battalion for only one thing. 314 00:18:14,330 --> 00:18:15,409 It's to repent. 315 00:18:20,889 --> 00:18:21,930 You try to repent 316 00:18:22,889 --> 00:18:24,369 by saving us all. 317 00:18:27,610 --> 00:18:29,529 Although I can't forgive you now, 318 00:18:31,050 --> 00:18:32,769 I do believe that 319 00:18:33,970 --> 00:18:35,610 your repentance is sincere. 320 00:18:37,289 --> 00:18:38,249 I believe Lord Bo too! 321 00:18:39,369 --> 00:18:40,329 Me too! 322 00:18:40,330 --> 00:18:41,729 We believe him too! 323 00:18:41,730 --> 00:18:42,529 What did you say? 324 00:18:42,530 --> 00:18:43,369 What? 325 00:18:44,649 --> 00:18:46,089 Do you want to die? 326 00:18:46,090 --> 00:18:47,730 If you want to, join him then! 327 00:18:48,930 --> 00:18:49,810 I'm not going! 328 00:18:50,970 --> 00:18:51,648 Zhang Yuan! 329 00:18:51,649 --> 00:18:52,449 Leave me alone! 330 00:18:55,409 --> 00:18:58,009 The late Li Qiang was his best friend. 331 00:18:58,769 --> 00:19:01,289 It's reasonable that he can't accept it. 332 00:19:02,489 --> 00:19:03,969 Give me some time. 333 00:19:03,970 --> 00:19:05,129 I'll persuade him. 334 00:19:08,090 --> 00:19:08,930 What did you say? 335 00:19:09,690 --> 00:19:12,368 Lord Bo is collaborating with the war slaves to steal the explosives, 336 00:19:12,369 --> 00:19:13,809 blow the battalion up, and run away? 337 00:19:14,610 --> 00:19:15,410 Yes. 338 00:19:16,769 --> 00:19:18,289 That's simply ridiculous! 339 00:19:23,129 --> 00:19:26,528 I'm in charge of the explosives in Qiannu Battalion. 340 00:19:26,529 --> 00:19:28,529 There's no way they can steal it. 341 00:19:30,930 --> 00:19:32,569 I think so too. 342 00:19:32,570 --> 00:19:34,810 That's why I refuse to collaborate with them. 343 00:19:35,649 --> 00:19:39,129 I'm willing to be your spy and inform you of everything. 344 00:19:42,570 --> 00:19:43,648 Zhang Yuan! 345 00:19:43,649 --> 00:19:44,609 What are you doing in there? 346 00:19:44,610 --> 00:19:48,329 This... My Lord, you need to save me. This... This... 347 00:19:49,409 --> 00:19:50,648 Come out! 348 00:19:50,649 --> 00:19:51,810 Stay in here. 349 00:19:52,769 --> 00:19:53,569 Yes. 350 00:19:55,649 --> 00:19:56,449 Zhang Yuan! 351 00:19:57,450 --> 00:19:58,849 You framed us! 352 00:19:58,850 --> 00:20:00,049 Come out! 353 00:20:00,050 --> 00:20:01,168 What are you yelling about? 354 00:20:01,169 --> 00:20:02,248 Zhang Yuan is not here! 355 00:20:02,249 --> 00:20:05,209 Where else could he go besides the outhouse? 356 00:20:06,050 --> 00:20:08,330 Since he's not in the outhouse, he's definitely in there! 357 00:20:09,090 --> 00:20:11,008 Warden, please let me in and take a look. 358 00:20:11,009 --> 00:20:11,809 How dare you! 359 00:20:12,450 --> 00:20:13,408 Guards! 360 00:20:13,409 --> 00:20:16,648 Lock him up along with Zhao Liu and the rest! 361 00:20:16,649 --> 00:20:18,529 Zhang Yuan, come out! 362 00:20:19,450 --> 00:20:20,529 Come out! 363 00:20:21,930 --> 00:20:22,730 Come out! 364 00:20:25,249 --> 00:20:28,528 My Lord, how... How's it? 365 00:20:28,529 --> 00:20:31,408 Don't worry, he's been put in prison. 366 00:20:31,409 --> 00:20:33,009 No one knows that you informed me of it. 367 00:20:33,690 --> 00:20:34,490 Okay. 368 00:20:35,369 --> 00:20:36,610 Thank you, my Lord. 369 00:20:42,129 --> 00:20:43,810 Then what do you do next? 370 00:20:44,330 --> 00:20:47,009 Are you going to kill them all? 371 00:20:48,210 --> 00:20:49,288 No. 372 00:20:49,289 --> 00:20:50,689 I'll set up a trap, 373 00:20:50,690 --> 00:20:52,168 and wait for them to come and steal the explosives. 374 00:20:52,169 --> 00:20:53,889 And then I'll catch them all. 375 00:20:55,129 --> 00:20:58,689 I'll write His Highness a letter, and tell him that Lord Bo 376 00:20:58,690 --> 00:21:00,450 and the slaves for trying to escape. 377 00:21:01,769 --> 00:21:04,570 How wise you are, my Lord. 378 00:21:06,090 --> 00:21:09,969 Go back and help me to keep a close watch on them. 379 00:21:09,970 --> 00:21:10,969 Keep me updated. 380 00:21:10,970 --> 00:21:12,769 Yes, I'll do so at once. 381 00:21:17,769 --> 00:21:21,128 Creating a signal with a fire igniter is a good idea indeed. 382 00:21:21,129 --> 00:21:22,330 And it's not noticeable. 383 00:21:23,450 --> 00:21:24,570 It's just that the walls 384 00:21:25,129 --> 00:21:26,888 of Qiannu Battalion are rather tall. 385 00:21:26,889 --> 00:21:28,529 I'm afraid the prince of Jin can't see it. 386 00:21:34,810 --> 00:21:35,610 Zhao Jiu. 387 00:21:45,210 --> 00:21:46,010 Sure. 388 00:21:53,210 --> 00:21:54,010 My Lord, 389 00:21:54,730 --> 00:21:56,929 Li Qiang's body will be burned tomorrow. 390 00:21:56,930 --> 00:22:00,130 Have a heart, let us burn some joss paper for him. 391 00:22:00,690 --> 00:22:02,049 Go ahead. 392 00:22:02,050 --> 00:22:03,049 Do it somewhere far. I don't want to get into trouble. 393 00:22:03,050 --> 00:22:03,850 Thank you, my Lord. 394 00:22:15,649 --> 00:22:16,449 Look, Ji Chong. 395 00:22:17,769 --> 00:22:18,970 It's the signal from Lord Bo. 396 00:22:21,730 --> 00:22:23,850 Let's split up as planned. 397 00:22:24,970 --> 00:22:25,770 Zhai Xing, 398 00:22:26,570 --> 00:22:27,370 be careful. 399 00:22:37,250 --> 00:22:40,969 I've done as you said and sent out the signal using the fire igniter. 400 00:22:40,970 --> 00:22:43,690 But I'm not sure if the prince of Jin can see it. 401 00:22:49,450 --> 00:22:50,289 He's seen it. 402 00:22:53,330 --> 00:22:55,659 [The animals in the show are made by CG.] 403 00:23:18,570 --> 00:23:25,065 [The animals in the show are made by CG.] 404 00:23:35,130 --> 00:23:44,528 [The animals in the show are made by CG.] 405 00:23:44,529 --> 00:23:47,009 This eagerness is really smart. 406 00:23:49,489 --> 00:23:52,648 Once Lord Chuan receives the letter, he'll come and save us 407 00:23:52,649 --> 00:23:53,810 as planned. 408 00:23:59,850 --> 00:24:02,009 Hurry up! 409 00:24:02,529 --> 00:24:04,128 My Lord, hurry up! 410 00:24:04,129 --> 00:24:05,329 What happened? 411 00:24:05,330 --> 00:24:08,329 My Lord, Lord Bo managed to steal the explosives last night. 412 00:24:08,330 --> 00:24:11,089 And he's escaped the prison! 413 00:24:11,090 --> 00:24:11,890 Nonsense! 414 00:24:12,649 --> 00:24:15,008 The explosive cabinet key has always been with me. 415 00:24:15,009 --> 00:24:16,729 And the guards were here all night. 416 00:24:16,730 --> 00:24:17,850 How could they steal it? 417 00:24:18,529 --> 00:24:19,810 Why would I lie to you? 418 00:24:20,330 --> 00:24:21,329 Open up and take a look. 419 00:24:21,330 --> 00:24:22,768 Go take a look. 420 00:24:22,769 --> 00:24:23,569 Take a look. 421 00:24:36,129 --> 00:24:36,929 Guards. 422 00:24:37,529 --> 00:24:40,529 Gather all the guards and search the camp! 423 00:24:44,610 --> 00:24:45,768 Get out, now! 424 00:24:45,769 --> 00:24:46,450 Move! 425 00:24:46,451 --> 00:24:47,569 Move, now! 426 00:24:47,570 --> 00:24:48,570 Hurry up! Move! 427 00:24:55,769 --> 00:24:57,049 Search thoroughly! 428 00:24:57,050 --> 00:24:58,010 Find out the explosives! 429 00:25:03,810 --> 00:25:05,889 Lord Bo, as requested by you, 430 00:25:06,450 --> 00:25:08,610 everyone has all the explosives tied to their legs. 431 00:25:09,489 --> 00:25:10,489 Everything is ready. 432 00:25:11,009 --> 00:25:12,409 We're just waiting for your order. 433 00:25:14,289 --> 00:25:15,769 Zhang Yuan, thank you. 434 00:25:17,690 --> 00:25:19,168 Do you want to die? 435 00:25:19,169 --> 00:25:20,769 If you want to, join him then! 436 00:25:25,730 --> 00:25:28,730 I'll believe you this once, but the walls have ears. 437 00:25:29,330 --> 00:25:31,210 I'll steal the explosives for you. 438 00:25:37,249 --> 00:25:38,050 Let me tell you, 439 00:25:39,129 --> 00:25:41,049 you must get us out of here. 440 00:25:41,050 --> 00:25:41,850 If not, 441 00:25:42,529 --> 00:25:43,970 I won't let you go. 442 00:25:46,050 --> 00:25:47,168 Zhang Yuan! 443 00:25:47,169 --> 00:25:48,849 My Lord, you need to save me. 444 00:25:48,850 --> 00:25:50,143 This... 445 00:25:51,169 --> 00:25:52,449 Come out! 446 00:25:52,450 --> 00:25:53,330 Stay here. 447 00:25:54,489 --> 00:25:55,289 Yes. 448 00:25:57,090 --> 00:25:58,009 Zhang Yuan! 449 00:25:58,850 --> 00:26:00,449 You framed us! 450 00:26:00,450 --> 00:26:01,729 Come out! 451 00:26:01,730 --> 00:26:02,888 What are you yelling about? 452 00:26:02,889 --> 00:26:04,089 Zhang Yuan is not here! 453 00:26:04,090 --> 00:26:07,050 Where else could he go besides the outhouse? 454 00:26:07,730 --> 00:26:10,129 Since he's not in the outhouse, he's definitely in there! 455 00:26:10,850 --> 00:26:12,768 Warden, please let me in and take a look. 456 00:26:12,769 --> 00:26:13,569 How dare you! 457 00:26:14,249 --> 00:26:15,248 Guards. 458 00:26:15,249 --> 00:26:18,368 Lock him up along with Zhao Liu and the rest! 459 00:26:18,369 --> 00:26:19,169 Zhang Yuan! 460 00:26:21,610 --> 00:26:22,410 Lord Bo. 461 00:26:23,249 --> 00:26:24,488 Did anyone see you? 462 00:26:24,489 --> 00:26:26,769 I sent someone to buy you some time. 463 00:26:27,489 --> 00:26:28,729 I know. 464 00:26:28,730 --> 00:26:32,049 I did as you said and stole the explosives from Gu Teng. 465 00:26:32,050 --> 00:26:34,289 I hid them in the old water jar by his window. 466 00:26:36,409 --> 00:26:39,489 We'll take them out and plant them around the place tonight. 467 00:26:53,810 --> 00:26:54,610 Do it! 468 00:27:08,690 --> 00:27:09,969 Charge! 469 00:27:09,970 --> 00:27:12,089 None of them can get away! 470 00:27:12,090 --> 00:27:13,089 Guard Corp Zhao! 471 00:27:13,090 --> 00:27:14,610 Go save Liu Er, hurry up! 472 00:27:45,210 --> 00:27:46,128 Ji Chong! 473 00:27:46,129 --> 00:27:46,969 You'll take them first! 474 00:27:46,970 --> 00:27:47,969 I'll go help Zhao Jiu! 475 00:27:47,970 --> 00:27:48,610 Okay! 476 00:27:48,611 --> 00:27:50,849 Go north, the Jin Troop will be there for you! 477 00:27:50,850 --> 00:27:51,930 And be careful! 478 00:28:10,050 --> 00:28:11,730 Charge! 479 00:28:23,970 --> 00:28:25,570 Ju Yao. Princess. 480 00:28:26,409 --> 00:28:28,210 You must return safely. 481 00:28:30,210 --> 00:28:31,889 Oh no, they don't have the key. 482 00:28:35,409 --> 00:28:36,209 Step aside! 483 00:28:40,210 --> 00:28:40,528 Liu Er! 484 00:28:40,529 --> 00:28:41,049 Father! 485 00:28:41,050 --> 00:28:41,609 Liu Er! 486 00:28:41,610 --> 00:28:42,410 Father! 487 00:28:43,050 --> 00:28:44,168 Liu Er, are you all right? 488 00:28:44,169 --> 00:28:45,089 Father, I'm okay. 489 00:28:45,090 --> 00:28:45,890 Great. 490 00:28:46,529 --> 00:28:49,089 You're not only a wolf monster that kills, 491 00:28:49,090 --> 00:28:51,049 you also save people at the crucial moment. 492 00:28:51,050 --> 00:28:53,449 Liu Er, don't talk nonsense! 493 00:28:53,450 --> 00:28:55,128 If it hadn't been for Lord Bo, 494 00:28:55,129 --> 00:28:57,049 I wouldn't have been able to save you all. 495 00:28:57,050 --> 00:28:58,689 Thank you for saving us, Lord Bo! 496 00:28:58,690 --> 00:28:59,809 You don't have to thank me. 497 00:28:59,810 --> 00:29:00,689 I owe you this. 498 00:29:00,690 --> 00:29:01,849 Go now. 499 00:29:01,850 --> 00:29:03,249 None of you can go! 500 00:29:05,009 --> 00:29:05,809 You'll go first. 501 00:29:13,529 --> 00:29:14,970 - That way! - Let's go! 502 00:29:16,970 --> 00:29:17,889 I won't kill you 503 00:29:18,529 --> 00:29:21,128 because I don't want my hands to be covered in blood again. 504 00:29:21,129 --> 00:29:24,169 Chu You Kui will deal with you! 505 00:29:36,090 --> 00:29:36,890 Warden! 506 00:29:38,649 --> 00:29:41,128 Warden, what do we do now? 507 00:29:41,129 --> 00:29:42,368 What else? 508 00:29:42,369 --> 00:29:43,849 Report it to Second Prince! 509 00:29:43,850 --> 00:29:44,650 Yes! 510 00:29:46,249 --> 00:29:46,889 Warden. 511 00:29:46,890 --> 00:29:49,729 As for the rest, put poison on your weapons! 512 00:29:49,730 --> 00:29:50,689 And go after them! 513 00:29:50,690 --> 00:29:51,490 Yes! 514 00:30:06,769 --> 00:30:08,050 Quick! 515 00:30:18,489 --> 00:30:19,330 Father! 516 00:30:20,169 --> 00:30:21,009 Father! 517 00:30:24,409 --> 00:30:25,209 Zhao Jiu! 518 00:30:27,009 --> 00:30:28,408 - Zhao Jiu! - Father! 519 00:30:28,409 --> 00:30:29,089 - Guard Corp Zhao! - Father! 520 00:30:29,090 --> 00:30:29,449 Guard Corp Zhao! 521 00:30:29,450 --> 00:30:30,250 Father! 522 00:30:30,810 --> 00:30:31,488 Father! 523 00:30:31,489 --> 00:30:33,329 Lord Bo, I can't make it. 524 00:30:33,330 --> 00:30:34,768 Take Liu Er with you and leave at once! 525 00:30:34,769 --> 00:30:35,129 Father! 526 00:30:35,130 --> 00:30:36,209 You can't leave me! 527 00:30:36,210 --> 00:30:37,969 We've just reunited! 528 00:30:37,970 --> 00:30:39,528 You and Liu Er have just reunited. 529 00:30:39,529 --> 00:30:40,689 You can't give up! 530 00:30:40,690 --> 00:30:41,490 Father! 531 00:30:43,529 --> 00:30:46,089 Lord Bo, Liu Er is still young. 532 00:30:46,090 --> 00:30:47,849 Please take care of him. 533 00:30:47,850 --> 00:30:48,330 Father. 534 00:30:48,331 --> 00:30:50,368 You must raise him up! 535 00:30:50,369 --> 00:30:51,169 Father! 536 00:30:51,850 --> 00:30:53,008 I promise. 537 00:30:53,009 --> 00:30:53,528 Let's go! 538 00:30:53,529 --> 00:30:53,849 No! 539 00:30:53,850 --> 00:30:54,729 Come! 540 00:30:54,730 --> 00:30:55,729 - No! - Go now! 541 00:30:55,730 --> 00:30:56,168 Father! 542 00:30:56,169 --> 00:30:56,929 Go now! 543 00:30:56,930 --> 00:30:57,730 If not, it'll be too late! 544 00:30:57,731 --> 00:30:58,768 I'm not leaving! 545 00:30:58,769 --> 00:30:59,569 No! 546 00:31:05,050 --> 00:31:07,690 Go now! 547 00:31:48,930 --> 00:31:50,489 Stop! 548 00:32:24,009 --> 00:32:25,570 The big rocks have their way blocked. 549 00:32:26,450 --> 00:32:27,930 That kid needs to be treated at once. 550 00:32:28,489 --> 00:32:29,369 Let's go back to Jin. 551 00:32:42,129 --> 00:32:43,248 Your Highness! 552 00:32:43,249 --> 00:32:44,450 You just let him go like that? 553 00:32:45,009 --> 00:32:47,809 The heavily guarded Qiannu Battalion couldn't even catch him! 554 00:32:47,810 --> 00:32:48,849 Are you all good-for-nothings? 555 00:32:48,850 --> 00:32:50,488 I deserve to die! 556 00:32:50,489 --> 00:32:51,488 I fell into the trap! 557 00:32:51,489 --> 00:32:55,168 That Lord Bo... Lord Bo took those war slaves and ran away! 558 00:32:55,169 --> 00:32:56,609 And they're helped by the Jin Troop! 559 00:32:59,050 --> 00:33:00,730 There's no use in sparing this useless man! 560 00:33:09,649 --> 00:33:10,449 [Lord Bo.] 561 00:33:11,730 --> 00:33:12,609 [Your sacrifice] 562 00:33:12,610 --> 00:33:13,730 [and efforts have paid off.] 563 00:33:14,409 --> 00:33:16,009 [No matter what the reason is, ] 564 00:33:16,769 --> 00:33:18,330 [she came and rescued you in the end.] 565 00:33:19,769 --> 00:33:21,609 My Lord, you ordered me to keep a close watch on 566 00:33:21,610 --> 00:33:22,849 the Qiannu Battalion. 567 00:33:22,850 --> 00:33:25,049 And I found that people were doing the same. 568 00:33:25,050 --> 00:33:27,169 And you wouldn't expect them to be there. 569 00:33:27,769 --> 00:33:29,450 They're Ma Zhai Xing and Ji Chong. 570 00:33:33,249 --> 00:33:34,730 If they're here 571 00:33:36,169 --> 00:33:37,930 to kill Lord Bo, 572 00:33:39,249 --> 00:33:41,649 wouldn't that be too risky for them? 573 00:33:45,889 --> 00:33:47,690 I think they're here to save Lord Bo. 574 00:33:49,249 --> 00:33:50,049 Zi Shen. 575 00:33:50,610 --> 00:33:51,410 Here. 576 00:33:52,009 --> 00:33:53,610 Let Ma Zhai Xing save Lord Bo. 577 00:33:54,690 --> 00:33:56,009 Get our men out of there. 578 00:33:57,249 --> 00:33:58,769 Yes, my Lord. 579 00:34:24,570 --> 00:34:25,370 Father! 580 00:34:31,570 --> 00:34:32,370 Where's my father? 581 00:34:36,209 --> 00:34:37,009 Your father is dead. 582 00:34:38,209 --> 00:34:39,370 I want my father! 583 00:34:40,969 --> 00:34:42,330 I want my father! 584 00:34:42,890 --> 00:34:43,728 I want my father! 585 00:34:43,729 --> 00:34:44,570 From today onwards, 586 00:34:45,330 --> 00:34:46,529 whether you like it or not, 587 00:34:47,570 --> 00:34:48,769 you can only be with me. 588 00:34:49,410 --> 00:34:51,928 You're such a stony-hearted person! 589 00:34:51,929 --> 00:34:54,728 Can't you say some comforting words? 590 00:34:54,729 --> 00:34:56,370 I'm still a kid! 591 00:35:01,330 --> 00:35:02,769 There was once a little girl. 592 00:35:03,570 --> 00:35:04,770 She's not much older than you. 593 00:35:05,729 --> 00:35:06,890 When her mother passed away, 594 00:35:07,570 --> 00:35:08,530 she ran to the mountain. 595 00:35:09,610 --> 00:35:11,208 At that time, both of us were learning how to talk. 596 00:35:11,209 --> 00:35:12,369 But we couldn't talk clearly. 597 00:35:13,570 --> 00:35:15,050 How would I know that she's sad? 598 00:35:16,529 --> 00:35:17,810 But she saw me 599 00:35:18,370 --> 00:35:19,570 as her best friend. 600 00:35:20,969 --> 00:35:23,208 That little girl was so silly. 601 00:35:23,209 --> 00:35:25,448 What's the use of having a friend who couldn't comfort her 602 00:35:25,449 --> 00:35:26,249 while she's crying? 603 00:35:28,610 --> 00:35:29,410 She's silly indeed. 604 00:35:31,489 --> 00:35:33,810 She's been so silly since she was small. 605 00:35:35,929 --> 00:35:37,570 She acts tough in front of people 606 00:35:38,090 --> 00:35:38,970 and cries behind them. 607 00:35:41,130 --> 00:35:42,009 When she's hurt, 608 00:35:43,050 --> 00:35:44,090 she'll hide herself, 609 00:35:45,769 --> 00:35:46,850 lick her own wounds, 610 00:35:47,810 --> 00:35:48,850 and get recovered herself. 611 00:35:51,810 --> 00:35:52,850 Be gentle, it hurts! 612 00:35:53,650 --> 00:35:54,810 Did you do that on purpose? 613 00:35:58,410 --> 00:36:00,009 If only she could be like you. 614 00:36:01,769 --> 00:36:03,410 Shout out loud when it hurts. 615 00:36:06,050 --> 00:36:07,130 Who would know 616 00:36:08,170 --> 00:36:09,290 if she doesn't shout it out? 617 00:36:10,489 --> 00:36:11,289 Then 618 00:36:11,810 --> 00:36:13,769 how is this little girl doing now? 619 00:36:15,170 --> 00:36:16,410 She must be having a hard time. 620 00:36:25,610 --> 00:36:27,130 She's had too many hardships. 621 00:36:27,810 --> 00:36:28,929 And those who tortured her. 622 00:36:30,489 --> 00:36:33,410 Like you, she lost her family. 623 00:36:34,489 --> 00:36:36,049 But she couldn't stay sad for too long. 624 00:36:37,729 --> 00:36:39,969 Because the responsibility on her shoulder was too heavy. 625 00:36:41,170 --> 00:36:42,009 From then on, 626 00:36:43,370 --> 00:36:45,850 she's lost the right to be an ordinary girl. 627 00:36:47,009 --> 00:36:48,249 Castellan Ma Ying is dead. 628 00:36:49,009 --> 00:36:52,409 Tens of thousands live in the Ma Troop depends on whether 629 00:36:52,410 --> 00:36:55,209 you can make it back to the Capital on time and stop the war. 630 00:36:55,850 --> 00:36:58,650 Surely you know how important it is. 631 00:37:00,610 --> 00:37:01,650 The cruelest thing is that 632 00:37:04,489 --> 00:37:05,810 the man she trusted the most 633 00:37:06,449 --> 00:37:07,330 let her down. 634 00:37:09,090 --> 00:37:10,450 She thought she's owned the world. 635 00:37:13,610 --> 00:37:16,769 But it's all traps and lies. 636 00:37:17,650 --> 00:37:19,370 The fact is 637 00:37:20,170 --> 00:37:23,330 Wolfie and Xing Er will never be together! 638 00:37:25,410 --> 00:37:26,449 The fact is 639 00:37:27,209 --> 00:37:30,170 you and I are cursed by heaven! 640 00:37:31,410 --> 00:37:32,810 The fact is, 641 00:37:34,370 --> 00:37:35,810 until this moment, 642 00:37:36,689 --> 00:37:39,410 I still hope that you can lie to me! 643 00:37:40,969 --> 00:37:44,090 It's so miserable that she met this kind of man. 644 00:37:47,810 --> 00:37:49,650 That's why she's becoming tougher. 645 00:37:50,890 --> 00:37:53,529 She endures pain, forces herself to become strong, 646 00:37:54,370 --> 00:37:55,729 and leads the troops into battle. 647 00:37:56,689 --> 00:37:59,009 She sounds pretty amazing. 648 00:38:01,969 --> 00:38:03,570 But it's not what she wants. 649 00:38:06,489 --> 00:38:08,610 She just wants to live like an ordinary girl. 650 00:38:10,130 --> 00:38:11,489 Parents who dote on her. 651 00:38:12,289 --> 00:38:13,929 And a husband who's fond of her. 652 00:38:15,969 --> 00:38:17,170 Her hard work paid off. 653 00:38:18,850 --> 00:38:21,130 And now she has a man who makes her happy. 654 00:38:22,529 --> 00:38:23,849 Then what about you? 655 00:38:23,850 --> 00:38:25,650 Don't you like that little girl too? 656 00:38:30,969 --> 00:38:32,489 Ours is not that kind of relationship. 657 00:38:33,969 --> 00:38:35,689 Even though we're no longer friends, 658 00:38:36,769 --> 00:38:37,610 I will 659 00:38:39,370 --> 00:38:40,410 always wish her well. 660 00:38:48,810 --> 00:38:49,610 Come in. 661 00:38:56,850 --> 00:38:58,689 Zhai Xing has brought you decoction. 662 00:39:04,650 --> 00:39:05,450 I haven't 663 00:39:06,130 --> 00:39:07,530 congratulated you on your marriage. 664 00:39:08,769 --> 00:39:11,370 When we're back to Taiyuan, we'll buy you a drink for sure. 665 00:39:12,890 --> 00:39:13,690 Sure. 666 00:39:16,570 --> 00:39:17,370 Thank you. 667 00:39:18,769 --> 00:39:20,089 I should be the one thanking you. 668 00:39:21,449 --> 00:39:22,610 Your persuasion 669 00:39:23,130 --> 00:39:23,930 reminded me of 670 00:39:25,249 --> 00:39:27,850 what the sins I should repent for. 671 00:39:33,969 --> 00:39:35,169 Liu Er. 672 00:39:35,170 --> 00:39:37,649 Your uncles are so worried about you. 673 00:39:37,650 --> 00:39:38,850 Do you want to go visit them? 674 00:39:39,529 --> 00:39:40,329 Yes! 675 00:39:45,009 --> 00:39:47,569 Lord Bo, you promised my father 676 00:39:47,570 --> 00:39:49,089 that you'll take care of me until I grow up. 677 00:39:49,090 --> 00:39:50,090 Don't you abandon me. 678 00:39:50,610 --> 00:39:51,768 You owe my father this. 679 00:39:51,769 --> 00:39:53,049 You owe me this. 680 00:39:53,050 --> 00:39:54,009 Do you hear me? 681 00:40:05,610 --> 00:40:06,410 Thanks. 682 00:40:09,489 --> 00:40:10,610 Why did you thank me again? 683 00:40:12,130 --> 00:40:16,129 I saved you and those in Qiannu Battalion merely for the sake of Jin 684 00:40:16,130 --> 00:40:17,130 and everyone else. 685 00:40:18,929 --> 00:40:20,410 Thank you for keeping the promise. 686 00:40:21,489 --> 00:40:23,529 You're helping me to keep everything from Zhai Xing. 687 00:40:24,650 --> 00:40:26,170 I know it's not what you want. 688 00:40:32,370 --> 00:40:34,890 I'm not doing this for you, 689 00:40:35,810 --> 00:40:37,050 but for Zhai Xing. 690 00:40:38,610 --> 00:40:40,929 But I didn't expect that you'd survive it. 691 00:40:41,969 --> 00:40:43,689 Yet, even if you feel regret 692 00:40:44,209 --> 00:40:45,489 and want to win Zhai Xing back, 693 00:40:46,570 --> 00:40:47,489 it's too late. 694 00:40:50,209 --> 00:40:52,090 I don't regret the request I made. 695 00:40:53,449 --> 00:40:54,570 Just keep her in the dark. 696 00:40:56,289 --> 00:40:57,610 Zhai Xing and I 697 00:40:58,289 --> 00:40:59,410 can remain this way. 698 00:41:01,249 --> 00:41:03,330 After all, she lost her family because of me. 699 00:41:05,330 --> 00:41:06,929 Knowing the truth of War of Boxiang 700 00:41:07,810 --> 00:41:09,209 won't do her any good. 701 00:41:10,449 --> 00:41:11,249 Now she is 702 00:41:13,170 --> 00:41:14,130 doing well. 703 00:41:18,449 --> 00:41:19,249 She has you. 704 00:41:20,370 --> 00:41:21,170 That is enough. 705 00:41:24,370 --> 00:41:25,209 That's right. 706 00:41:30,249 --> 00:41:31,049 Liu Er, 707 00:41:32,090 --> 00:41:33,209 you lost your father. 708 00:41:34,130 --> 00:41:36,209 But he'll definitely protect you in heaven. 709 00:41:37,929 --> 00:41:40,008 So you need to be brave. 710 00:41:40,009 --> 00:41:42,449 Don't make him worry, okay? 711 00:41:43,289 --> 00:41:44,410 Sis Zhai Xing, 712 00:41:45,330 --> 00:41:47,929 I'm not as brave as the little girl that Lord Bo knows. 713 00:41:49,489 --> 00:41:51,170 I'm afraid of the days without my father. 714 00:42:00,570 --> 00:42:01,769 Actually, that little girl 715 00:42:02,529 --> 00:42:03,449 is not brave either. 44930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.