All language subtitles for The.Wolf.2020.EP41.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,000 --> 00:01:30,332 [The Wolf] 2 00:01:30,333 --> 00:01:33,040 [Episode 41] 3 00:01:40,760 --> 00:01:41,720 It's so strong. 4 00:01:43,160 --> 00:01:44,199 Stronger is better. 5 00:01:44,839 --> 00:01:45,799 We can get drunk faster. 6 00:02:39,240 --> 00:02:40,759 You know how much I like you. 7 00:02:42,440 --> 00:02:44,039 In this perfect hour, 8 00:02:45,119 --> 00:02:46,800 it's just the two of us in this room. 9 00:02:48,199 --> 00:02:50,679 If I hadn't gotten myself drunk out there 10 00:02:51,600 --> 00:02:53,000 and had another strong drink here, 11 00:02:55,440 --> 00:02:57,080 how would I be able to control myself? 12 00:03:05,559 --> 00:03:07,119 Why would you want to control yourself? 13 00:03:30,919 --> 00:03:31,719 Because 14 00:03:32,479 --> 00:03:34,559 I want to wait until you really fall in love with me, 15 00:03:36,279 --> 00:03:37,679 and become my wife 16 00:03:38,199 --> 00:03:39,399 for no reason. 17 00:03:41,679 --> 00:03:42,479 That is when 18 00:03:44,240 --> 00:03:46,119 I truly have you. 19 00:03:49,119 --> 00:03:50,600 Today's our wedding day. 20 00:03:52,199 --> 00:03:53,919 I'm perfectly content 21 00:03:55,880 --> 00:03:57,399 to see you blushing. 22 00:04:28,880 --> 00:04:29,680 Don't be afraid. 23 00:04:31,000 --> 00:04:32,280 There will be ample time for us. 24 00:04:33,399 --> 00:04:34,199 Tonight, 25 00:04:35,040 --> 00:04:36,679 let's get a good sleep first. 26 00:06:38,679 --> 00:06:39,799 A decree from His Majesty. 27 00:06:40,880 --> 00:06:42,000 You won't be executed, 28 00:06:42,839 --> 00:06:43,999 but you'll still be punished. 29 00:06:44,880 --> 00:06:46,200 You'll be a slave forever. 30 00:06:47,000 --> 00:06:48,520 You'll be escorted to Qiannu Batallion 31 00:06:49,640 --> 00:06:51,000 tomorrow between 7 and 9 a.m. 32 00:06:51,920 --> 00:06:53,399 Second Prince will escort you there. 33 00:06:54,480 --> 00:06:55,520 He finally figured it out? 34 00:06:56,839 --> 00:06:58,239 He knew he wouldn't vent his hatred 35 00:06:59,040 --> 00:07:00,559 by killing me. 36 00:07:01,760 --> 00:07:03,200 So he made me go crazy. 37 00:07:05,480 --> 00:07:07,239 I know you hate Wolfbone Flower. 38 00:07:09,559 --> 00:07:11,600 But this is the only way to save your life. 39 00:07:15,160 --> 00:07:16,200 So what if I'm alive? 40 00:07:17,720 --> 00:07:18,600 I might as well die. 41 00:07:20,559 --> 00:07:21,559 At the execution ground, 42 00:07:22,440 --> 00:07:24,839 the whole world would get to see my terrifying look. 43 00:07:26,000 --> 00:07:29,040 Stay alive is just being on my last legs. 44 00:07:32,239 --> 00:07:34,440 If you've given up on yourself and decided to die, 45 00:07:35,279 --> 00:07:36,760 there's no rush. 46 00:07:39,000 --> 00:07:41,320 Your life in the Qiannu Batallion will be a very dangerous one. 47 00:07:42,399 --> 00:07:44,200 Second Prince won't have to do it himself. 48 00:07:45,040 --> 00:07:47,359 Those slaves in the battallion hate you very much. 49 00:07:48,359 --> 00:07:50,399 They can kill you anytime, anywhere. 50 00:07:51,200 --> 00:07:52,279 Does it matter? 51 00:07:53,679 --> 00:07:55,119 I deserve to die. 52 00:08:02,040 --> 00:08:03,600 You feel that you're very sinful. 53 00:08:04,359 --> 00:08:06,319 You feel guilty about what you did to First Prince and Ma Zhai Xing. 54 00:08:06,320 --> 00:08:08,398 So you want to repent by taking your own life? 55 00:08:08,399 --> 00:08:09,600 Do you think you can dismiss 56 00:08:10,640 --> 00:08:12,399 your mistakes by killing yourself? 57 00:08:14,799 --> 00:08:16,040 It's not that easy. 58 00:08:16,679 --> 00:08:18,200 You don't get to get off lightly. 59 00:08:19,359 --> 00:08:22,399 If you really want to repent, stay alive 60 00:08:22,920 --> 00:08:25,358 and see yourself how happy Ma Zhai Xing is without you, 61 00:08:25,359 --> 00:08:26,720 lying in some other man's arms! 62 00:08:32,719 --> 00:08:34,479 Provocation doesn't work on me. 63 00:08:36,039 --> 00:08:37,239 But you're right. 64 00:08:38,599 --> 00:08:41,479 I can't be let off lightly. 65 00:09:01,880 --> 00:09:03,038 Here. 66 00:09:03,039 --> 00:09:04,159 Take this medicine with you. 67 00:09:05,799 --> 00:09:06,840 It can temporarily relieve 68 00:09:07,640 --> 00:09:08,440 your sickness. 69 00:09:22,239 --> 00:09:23,159 All this time, 70 00:09:26,359 --> 00:09:28,839 I can't tell if you're an enemy or a friend. 71 00:09:30,960 --> 00:09:32,760 We seem to be using each other. 72 00:09:35,000 --> 00:09:36,680 It also seems that we're born to be rivals. 73 00:09:38,919 --> 00:09:40,640 Now that I've ended up this way, 74 00:09:41,200 --> 00:09:42,640 I can see clearly now. 75 00:09:48,799 --> 00:09:49,599 Yao Ji, 76 00:09:51,359 --> 00:09:52,479 why did you help me 77 00:09:54,200 --> 00:09:57,119 and put yourself in danger? 78 00:10:05,599 --> 00:10:06,679 You're underestimating me. 79 00:10:08,479 --> 00:10:09,520 I'm very capable. 80 00:10:10,960 --> 00:10:12,000 If I weren't confident, 81 00:10:12,919 --> 00:10:15,159 I wouldn't have risked my life to save you. 82 00:10:20,520 --> 00:10:23,039 But saving me wouldn't do you any good. 83 00:10:28,119 --> 00:10:28,919 Of course it would. 84 00:10:31,520 --> 00:10:33,159 But you need not know it. 85 00:10:41,479 --> 00:10:42,440 I want to know. 86 00:10:44,159 --> 00:10:45,479 Do you have to sacrifice yourself 87 00:10:47,400 --> 00:10:49,080 for giving me this medicine? 88 00:10:51,000 --> 00:10:52,240 I'm going to beat you to death! 89 00:10:59,719 --> 00:11:00,519 Your Majesty. 90 00:11:00,520 --> 00:11:02,080 Please spare me, Your Majesty! 91 00:11:03,119 --> 00:11:04,719 All this happened because of you. 92 00:11:05,559 --> 00:11:07,080 How dare you ask for mercy! 93 00:11:12,840 --> 00:11:13,640 You... 94 00:11:14,359 --> 00:11:15,159 You... 95 00:11:16,640 --> 00:11:18,280 Who allowed you to get whipped for her? 96 00:11:20,440 --> 00:11:22,881 She and I are Night Fury members that share the same fate. 97 00:11:23,640 --> 00:11:26,440 I will recapture the runaway rebels. 98 00:11:36,200 --> 00:11:37,039 Fine. 99 00:11:37,719 --> 00:11:40,639 You have three days to recapture them. 100 00:11:40,640 --> 00:11:41,719 If not, 101 00:11:42,479 --> 00:11:44,679 both of you will go down the hell together! 102 00:12:05,440 --> 00:12:07,280 You were underestimating me. 103 00:12:08,599 --> 00:12:10,239 And now you're overestimating my kindness. 104 00:12:13,520 --> 00:12:14,320 Don't worry. 105 00:12:16,000 --> 00:12:17,520 No one will find out 106 00:12:19,320 --> 00:12:20,600 that I'm treating you in secret. 107 00:12:22,320 --> 00:12:23,600 And you need not worry about me. 108 00:12:28,320 --> 00:12:30,039 You shouldn't put yourself in danger 109 00:12:30,799 --> 00:12:31,919 for a monster. 110 00:12:32,640 --> 00:12:33,440 It's not worth it. 111 00:12:37,119 --> 00:12:39,520 I need your help with two things. 112 00:12:45,280 --> 00:12:48,159 I know what to do with Wen Yan and the rest. 113 00:12:49,239 --> 00:12:50,760 I'll figure out a way to get them out. 114 00:12:52,280 --> 00:12:53,200 What's the other thing? 115 00:12:56,239 --> 00:12:57,719 I want to see Fourth Brother tonight. 116 00:13:02,359 --> 00:13:04,039 His Majesty has ordered the imperial guards 117 00:13:04,919 --> 00:13:07,039 to surround the Xun Mansion. 118 00:13:08,320 --> 00:13:10,679 It's protection in name, but it's in fact imprisonment. 119 00:13:12,640 --> 00:13:13,880 Without His Majesty's badge, 120 00:13:14,880 --> 00:13:17,080 no one can see Fourth Prince in private. 121 00:14:07,440 --> 00:14:08,359 Lord Grand Diviner. 122 00:14:11,320 --> 00:14:14,519 Put the slave into the prison cart. 123 00:14:14,520 --> 00:14:15,320 Yes. 124 00:14:44,559 --> 00:14:46,799 Lord Yun. 125 00:14:48,320 --> 00:14:51,279 Your Highness, recently, 126 00:14:51,280 --> 00:14:53,320 there has been a plague nearby the Qiannu Batallion. 127 00:14:53,840 --> 00:14:57,079 Therefore, His Majesty ordered me to come with you 128 00:14:57,080 --> 00:14:58,680 to escort the prisoner to the battallion, 129 00:14:59,280 --> 00:15:00,520 and check the plague situation. 130 00:15:01,280 --> 00:15:02,439 Last night, Father sent Eunuch Zhang 131 00:15:02,440 --> 00:15:04,358 to my mansion to deliver the decree. 132 00:15:04,359 --> 00:15:06,559 Since Father is sure that you'll do a good job, 133 00:15:07,239 --> 00:15:08,478 thank you for your help. 134 00:15:08,479 --> 00:15:10,158 Don't mention it, Your Highness. 135 00:15:10,159 --> 00:15:11,799 It is my duty after all. 136 00:15:40,479 --> 00:15:42,439 You and Fourth Brother are close to each other. 137 00:15:44,760 --> 00:15:46,359 Although he's in a stupor, 138 00:15:47,239 --> 00:15:48,039 I think 139 00:15:48,640 --> 00:15:50,400 he really wants to see you off. 140 00:15:52,159 --> 00:15:54,200 So I asked for Father's permission. 141 00:15:55,159 --> 00:15:56,080 After all, 142 00:15:56,760 --> 00:15:58,960 it's very likely that this is the last time 143 00:15:59,640 --> 00:16:01,159 you see each other. 144 00:16:02,520 --> 00:16:05,000 Shouldn't you thank me for my mercy? 145 00:16:06,119 --> 00:16:07,640 Thank you, Your Highness. 146 00:16:17,919 --> 00:16:20,880 Remember, don't expose it. 147 00:16:21,559 --> 00:16:23,359 If not, you will 148 00:16:24,479 --> 00:16:25,679 let Father down. 149 00:16:33,479 --> 00:16:35,679 Fourth Brother, don't be afraid. 150 00:16:37,919 --> 00:16:40,519 I can no longer stay by your side and protect you. 151 00:16:42,239 --> 00:16:43,520 But in my eyes, 152 00:16:44,520 --> 00:16:45,799 you're no longer a kid. 153 00:16:47,840 --> 00:16:50,238 You're becoming more and more like Eldest Brother. 154 00:16:50,239 --> 00:16:53,799 Be strong, and you'll move forward courageously. 155 00:16:54,320 --> 00:16:55,400 You'll be fearless. 156 00:16:59,039 --> 00:16:59,839 Perhaps 157 00:17:01,960 --> 00:17:04,839 we don't get to see each other again. 158 00:17:08,160 --> 00:17:09,319 But you must remember 159 00:17:10,599 --> 00:17:11,640 what I said. 160 00:17:13,040 --> 00:17:15,760 I'll live for myself. 161 00:17:17,719 --> 00:17:18,959 You have to promise me too. 162 00:17:20,400 --> 00:17:21,680 No matter how difficult life is, 163 00:17:22,959 --> 00:17:24,319 you have to live well. 164 00:17:27,319 --> 00:17:30,119 Where there is life, there is hope. 165 00:17:37,920 --> 00:17:39,119 That's so touching. 166 00:17:40,719 --> 00:17:43,680 Yet, to live doesn't necessarily come with hope. 167 00:17:45,280 --> 00:17:47,520 It may be endless despair. 168 00:17:48,319 --> 00:17:49,439 You're right, Your Highness. 169 00:17:50,479 --> 00:17:54,239 Due to my evilness, I will be a slave forever. 170 00:17:57,119 --> 00:17:59,920 I hope you'll learn from my mistakes, 171 00:18:01,359 --> 00:18:04,640 and have mercy on your only brother. 172 00:18:05,520 --> 00:18:07,399 Fourth Brother and I are brothers. 173 00:18:07,400 --> 00:18:09,399 Naturally, we won't kill each other. 174 00:18:09,400 --> 00:18:10,838 Unlike you. 175 00:18:10,839 --> 00:18:14,760 You're not only a slave, but also an intolerable monster. 176 00:18:17,640 --> 00:18:18,919 Guards. 177 00:18:18,920 --> 00:18:20,358 Send Fourth Prince back to the mansion. 178 00:18:20,359 --> 00:18:21,479 Yes, Your Highness. 179 00:18:30,920 --> 00:18:32,000 How stubborn he is. 180 00:18:32,880 --> 00:18:35,199 Your Highness, you need not take the monster seriously. 181 00:18:35,839 --> 00:18:38,919 Why don't you let me escort the sinful slave to Qiannu Batallion? 182 00:18:38,920 --> 00:18:41,478 You may head back to the Imperial City and keep His Majesty company. 183 00:18:41,479 --> 00:18:43,880 No, I'll go there myself. 184 00:18:44,640 --> 00:18:45,800 Get ready, let's go! 185 00:19:02,079 --> 00:19:03,598 Lord Bo isn't dead and became a slave. 186 00:19:03,599 --> 00:19:05,438 The situation has changed drastically. 187 00:19:05,439 --> 00:19:08,319 I guess you all have found out yesterday night. 188 00:19:09,640 --> 00:19:11,760 We've found out the details last night. 189 00:19:12,800 --> 00:19:14,879 Surprisingly, there's infighting in the enemy country 190 00:19:14,880 --> 00:19:16,839 behind the War of Boxiang. 191 00:19:18,040 --> 00:19:21,160 It's dog eat dog. Serve them right! 192 00:19:22,479 --> 00:19:24,718 Since all this happened because Chu You Yu 193 00:19:24,719 --> 00:19:27,959 was killed by his father's conspiracy, Lord Bo committed treason 194 00:19:28,520 --> 00:19:30,119 in trying to conspire with Chu You Zhen 195 00:19:31,319 --> 00:19:32,920 and redress his grievance. 196 00:19:33,719 --> 00:19:35,560 Then how did Lord Bo get away with the execution? 197 00:19:36,599 --> 00:19:38,800 Chu Kui is sinister and cunning. 198 00:19:39,319 --> 00:19:41,839 Of course he did so not out of mercy. 199 00:19:43,319 --> 00:19:44,599 You're right, Marquis Wang. 200 00:19:45,959 --> 00:19:47,079 Now it seems that 201 00:19:47,800 --> 00:19:51,399 not only has Lord Bo lost a war in Boxiang, 202 00:19:51,400 --> 00:19:52,600 he's also started a rebellion. 203 00:19:53,560 --> 00:19:56,319 Since it's a capital offense, why did he choose to go back? 204 00:19:56,959 --> 00:19:59,719 Of course it's to ask for mercy. 205 00:20:00,479 --> 00:20:03,000 Didn't he manage to manage to get away? 206 00:20:04,239 --> 00:20:05,039 Ju Yao, 207 00:20:05,560 --> 00:20:08,400 why don't you say something? 208 00:20:09,000 --> 00:20:10,400 You're talking about 209 00:20:10,920 --> 00:20:12,519 something that's happened. 210 00:20:12,520 --> 00:20:14,279 There's no need to talk about it anymore. 211 00:20:14,280 --> 00:20:17,478 What we need to focus on is that Lord Bo isn't dead yet. 212 00:20:17,479 --> 00:20:19,079 And he's been exiled to Qiannu Batallion. 213 00:20:22,439 --> 00:20:25,319 Our troop won the War of Boxiang out of luck. 214 00:20:26,479 --> 00:20:29,598 Now that the enemy has retreated to Mingzhou, 215 00:20:29,599 --> 00:20:32,719 which is easy to defend but hard to attack, it's strongly defended, 216 00:20:33,400 --> 00:20:36,479 the enemy can use this chance to recuperate and prepare for the war. 217 00:20:38,079 --> 00:20:40,880 But our troop is in a deadlock. 218 00:20:41,839 --> 00:20:42,639 Yes. 219 00:20:43,520 --> 00:20:46,560 Mingzhou is the forefront of the enemy's imperial city. 220 00:20:47,160 --> 00:20:50,479 If we can take over Mingzhou, we'll defeat the enemy real soon. 221 00:20:51,400 --> 00:20:56,159 But our troop knows nothing about its topography. 222 00:20:56,160 --> 00:20:58,919 Our troop is now in high spirits. 223 00:20:58,920 --> 00:21:00,439 If we want to keep winning, 224 00:21:01,199 --> 00:21:04,800 we need someone who knows the military situation of the enemy. 225 00:21:08,319 --> 00:21:09,239 That's why I think 226 00:21:10,000 --> 00:21:12,839 we should sneak into Qiannu Batallion and rescue Lord Bo. 227 00:21:17,160 --> 00:21:19,399 When I found out last night that Lord Bo isn't dead, 228 00:21:19,400 --> 00:21:20,560 I gave it a thought. 229 00:21:21,880 --> 00:21:25,079 The rift between him and Chu Kui is the God-given opportunity for us. 230 00:21:26,000 --> 00:21:28,879 He's the only one in this world who knows 231 00:21:28,880 --> 00:21:30,519 everything about the enemy's military situation. 232 00:21:30,520 --> 00:21:33,078 If we manage to save him and persuade him to help us 233 00:21:33,079 --> 00:21:34,199 break through Mingzhou, 234 00:21:34,760 --> 00:21:37,439 it will definitely help us a lot with winning the war. 235 00:21:39,160 --> 00:21:41,239 No way, that's too risky! 236 00:21:53,119 --> 00:21:54,879 Despite the rift between Lord Bo and Chu Kui, 237 00:21:55,599 --> 00:21:58,119 everyone knows the evil things Lord Bo did. 238 00:21:58,800 --> 00:22:01,879 Asking for his help is like asking a tiger for its hide. 239 00:22:01,880 --> 00:22:02,958 Yes. 240 00:22:02,959 --> 00:22:04,199 Even if he agrees to it, 241 00:22:05,199 --> 00:22:07,760 I will not be his compatriot. 242 00:22:10,599 --> 00:22:11,839 What if 243 00:22:12,599 --> 00:22:13,760 he has repented? 244 00:22:15,160 --> 00:22:17,679 He kidnapped Princess while in Boxiang. 245 00:22:17,680 --> 00:22:20,039 I guess it's because people found out about his rebellion. 246 00:22:20,040 --> 00:22:21,478 In order to head back and ask for mercy, 247 00:22:21,479 --> 00:22:24,560 he tried to exchange the princess' life for his. 248 00:22:25,319 --> 00:22:28,078 Fortunately, Ju Yao managed to save Princess at once. 249 00:22:28,079 --> 00:22:29,919 If not, the consequences would be unimaginable. 250 00:22:31,800 --> 00:22:34,680 Would someone who repents do such a thing? 251 00:22:41,359 --> 00:22:42,159 Zhai Xing. 252 00:22:43,040 --> 00:22:47,319 When we're in the enemy's country, we both saw how loyal Lord Bo was. 253 00:22:48,520 --> 00:22:49,919 In dealing with the case of First Prince, 254 00:22:49,920 --> 00:22:52,118 he's forced to suffer humiliation for the sake of his eldest brother 255 00:22:52,119 --> 00:22:52,920 and Fourth Brother. 256 00:22:54,119 --> 00:22:55,079 He rebelled 257 00:22:55,640 --> 00:22:59,159 because he tried to redress his eldest brother's grievance Perhaps 258 00:23:00,000 --> 00:23:02,119 Lord Bo is loyal to his brothers. 259 00:23:03,199 --> 00:23:04,199 And he rebelled 260 00:23:05,520 --> 00:23:08,199 simply because he hated the fact that Chu Kui deceived and used him. 261 00:23:10,479 --> 00:23:13,839 So even if he is not Lord Bo, he has no reason to help us. 262 00:23:14,680 --> 00:23:15,838 That's right. 263 00:23:15,839 --> 00:23:17,079 Among us all, 264 00:23:17,599 --> 00:23:20,239 Lord Bo deceived and hurt Princess the most. 265 00:23:20,839 --> 00:23:21,639 Nephew, 266 00:23:22,160 --> 00:23:24,159 it's no easy for one to change. 267 00:23:25,560 --> 00:23:27,160 It's just your wishful thinking. 268 00:23:29,680 --> 00:23:31,640 I agree with Ju Yao's suggestion. 269 00:23:32,199 --> 00:23:33,199 Save Lord Bo. 270 00:23:34,400 --> 00:23:35,200 King of Jin. 271 00:23:40,119 --> 00:23:43,199 Please listen to me first, Princess. 272 00:23:44,680 --> 00:23:48,199 Princess, do you have any great wishes? 273 00:23:52,479 --> 00:23:53,760 May the world be peaceful. 274 00:23:54,839 --> 00:23:56,839 And to save the people being controlled by Chu Kui. 275 00:23:58,119 --> 00:24:00,959 I too wish for world peace. 276 00:24:01,959 --> 00:24:03,640 But I've been on the battlefield for years. 277 00:24:04,160 --> 00:24:08,199 What I want more is to fight a bloodless war. 278 00:24:10,119 --> 00:24:12,238 It sounds ridiculous. 279 00:24:12,239 --> 00:24:15,359 But with Lord Bo here, it's possible. 280 00:24:16,640 --> 00:24:20,039 As you know, Lord Bo knows the enemy's military situation well. 281 00:24:20,760 --> 00:24:23,479 If he can help us to destroy it from within, 282 00:24:24,040 --> 00:24:26,879 it can minimise casualties, am I not right? 283 00:24:28,359 --> 00:24:34,560 If the alliance can save thousands of soldiers, why don't we try it? 284 00:24:36,319 --> 00:24:37,399 Father. 285 00:24:37,400 --> 00:24:39,759 Let's not decide first if Lord Bo is good or evil, 286 00:24:39,760 --> 00:24:41,559 or if he's willing to form an ally with us. 287 00:24:41,560 --> 00:24:45,399 Considering the crimes he did, how would the world perceive us 288 00:24:45,400 --> 00:24:46,640 with him joining our troop? 289 00:24:47,839 --> 00:24:48,879 It's the other way around. 290 00:24:50,000 --> 00:24:54,279 If our troop can pardon Lord Bo and make him turn over a new leaf, 291 00:24:54,280 --> 00:24:57,438 it will shock the whole world. 292 00:24:57,439 --> 00:25:00,560 And we will show the world the power of benevolence. 293 00:25:01,280 --> 00:25:04,359 It will be a blow to Chu Kui. 294 00:25:08,359 --> 00:25:10,680 What do you think, Princess? 295 00:25:13,119 --> 00:25:14,439 I've learned something new today. 296 00:25:15,199 --> 00:25:18,520 What you said is truly admirable. 297 00:25:19,280 --> 00:25:21,199 To shock the world with benevolence. 298 00:25:21,800 --> 00:25:22,600 Today, 299 00:25:23,640 --> 00:25:25,280 if we manage to ask for Lord Bo's help 300 00:25:26,800 --> 00:25:28,560 to fight a bloodless war, 301 00:25:29,719 --> 00:25:31,680 that's my great wish as well. 302 00:25:33,719 --> 00:25:35,439 Thank you for your understanding, Princess. 303 00:25:38,119 --> 00:25:42,279 Everyone, even Princess is willing to let go of the past 304 00:25:42,280 --> 00:25:43,400 and accept Lord Bo. 305 00:25:44,640 --> 00:25:48,760 Will you support my initiative? 306 00:25:51,199 --> 00:25:52,279 How wise you are, Princess. 307 00:25:52,800 --> 00:25:53,800 How wise you are, Father. 308 00:25:55,400 --> 00:25:57,119 I have no objection to it. 309 00:25:58,520 --> 00:25:59,520 How wise you are, Father. 310 00:26:00,239 --> 00:26:01,199 I shall 311 00:26:01,800 --> 00:26:02,959 make this action a success. 312 00:26:04,886 --> 00:26:05,760 I have a request. 313 00:26:06,359 --> 00:26:07,839 I would like to go with Lord Chuan. 314 00:26:08,719 --> 00:26:10,838 I was once deceived by Lord Bo. 315 00:26:10,839 --> 00:26:12,159 So I know him better than anyone. 316 00:26:13,880 --> 00:26:17,520 Will we bring ruin upon ourselves, or get an ally? 317 00:26:18,199 --> 00:26:19,520 I need to judge for myself. 318 00:26:20,359 --> 00:26:21,280 I can't let Lord Bo 319 00:26:21,959 --> 00:26:23,599 sabotage my troop again. 320 00:26:31,119 --> 00:26:31,919 Don't worry, Father. 321 00:26:33,079 --> 00:26:36,480 Zhai Xing and I will work together to overcome everything. 322 00:26:37,199 --> 00:26:38,238 It will be a triumphant return. 323 00:26:38,239 --> 00:26:41,359 Also, we'll take Lord Bo back to Taiyuan. 324 00:26:45,920 --> 00:26:46,720 Fine. 325 00:26:48,520 --> 00:26:50,520 Be careful with everything. 326 00:26:51,599 --> 00:26:53,759 Remember that We can't delay it anymore. 327 00:26:54,280 --> 00:26:56,399 Tomorrow morning, Zhai Xing and I 328 00:26:56,400 --> 00:26:58,160 will sneak into the enemy's Qiannu Batallion. 329 00:27:00,000 --> 00:27:00,800 I'm taking off. 330 00:27:20,319 --> 00:27:21,119 Father. 331 00:27:22,359 --> 00:27:25,198 I've always heard about bloody and brutal rumours 332 00:27:25,199 --> 00:27:26,719 about Qiannu Batallion. 333 00:27:27,920 --> 00:27:30,839 And now it's heavily guarded for sure. 334 00:27:32,280 --> 00:27:33,319 How can both of them 335 00:27:33,920 --> 00:27:34,920 save Lord Bo? 336 00:27:37,239 --> 00:27:39,239 That's my concern too. 337 00:27:40,400 --> 00:27:42,880 Therefore, after their departure tomorrow, 338 00:27:43,439 --> 00:27:44,680 you will get the troop ready 339 00:27:45,199 --> 00:27:46,439 and stand by. 340 00:27:47,959 --> 00:27:48,760 Yes. 341 00:27:53,119 --> 00:27:54,520 In rescuing Lord Bo, 342 00:27:55,680 --> 00:27:56,719 the only odds 343 00:27:57,920 --> 00:28:00,760 lie in himself. 344 00:28:16,479 --> 00:28:17,439 I don't get it. 345 00:28:18,959 --> 00:28:20,119 Before this, 346 00:28:20,760 --> 00:28:22,560 you and I despised Lord Bo. 347 00:28:23,640 --> 00:28:28,759 Why did you go against the rest in the court today 348 00:28:28,760 --> 00:28:30,200 and defend him uncharacteristically? 349 00:28:43,680 --> 00:28:45,239 Because I have an axe to grind. 350 00:28:53,680 --> 00:28:54,719 What do you mean? 351 00:28:55,479 --> 00:28:58,359 Although we're married, your heart 352 00:28:59,160 --> 00:29:02,519 won't let go of the war until the day the tyranny ends. 353 00:29:04,640 --> 00:29:06,839 And we won't get to live like a normal couple. 354 00:29:09,719 --> 00:29:12,040 Now that we're in a deadlock, 355 00:29:13,599 --> 00:29:17,599 I'm willing to try anything so that we and the people 356 00:29:18,319 --> 00:29:21,119 can live a stable and peaceful life. 357 00:29:27,079 --> 00:29:28,799 Even if that means an alliance with Lord Bo. 358 00:29:53,280 --> 00:29:55,280 You and King of Jin are magnanimous indeed. 359 00:29:56,959 --> 00:29:58,040 You care for the world 360 00:29:58,640 --> 00:29:59,680 and are forgiving. 361 00:30:00,800 --> 00:30:02,079 I'm not as good as you. 362 00:30:05,280 --> 00:30:06,479 I'm just afraid that 363 00:30:07,520 --> 00:30:08,959 you'll be hurt by gossip 364 00:30:10,719 --> 00:30:11,959 for saving Lord Bo. 365 00:30:20,079 --> 00:30:20,920 I won't. 366 00:30:21,839 --> 00:30:25,919 This time I need you to talk Lord Bo into taking refuge in Jin. 367 00:30:26,680 --> 00:30:28,439 If we can get Lord Bo's help, 368 00:30:29,280 --> 00:30:32,520 we'll win the war soon. 369 00:30:40,359 --> 00:30:41,160 I just hope 370 00:30:41,920 --> 00:30:43,480 when the peace descends to the world, 371 00:30:44,199 --> 00:30:45,958 you and I won't be too old. 372 00:30:45,959 --> 00:30:50,000 And I still have the energy to travel the world with you and Zhui Ri. 373 00:30:50,839 --> 00:30:51,920 And going places. 374 00:31:03,880 --> 00:31:05,000 I hope we can 375 00:31:05,560 --> 00:31:06,800 persuade Lord Bo 376 00:31:07,880 --> 00:31:09,280 to change for the better. 377 00:31:32,240 --> 00:31:34,680 [Qiannu Batallion] 378 00:31:38,839 --> 00:31:40,039 Hurry up! 379 00:31:40,040 --> 00:31:41,520 Hurry up! Do you hear me? 380 00:31:42,400 --> 00:31:44,079 Don't slack off! Hurry up! 381 00:31:44,920 --> 00:31:46,439 We don't give you food for nothing! 382 00:31:47,319 --> 00:31:48,920 I'm talking about you! Hurry up! 383 00:31:49,599 --> 00:31:50,560 Hurry up and work! 384 00:31:55,319 --> 00:31:57,399 Li Qiang! 385 00:31:57,400 --> 00:31:58,118 Are you all right? 386 00:31:58,119 --> 00:31:58,719 What? 387 00:31:58,720 --> 00:31:59,639 Li Qiang! 388 00:31:59,640 --> 00:32:00,519 Li Qiang, what happened? 389 00:32:00,520 --> 00:32:01,559 - Li Qiang! - Get back to work! 390 00:32:01,560 --> 00:32:02,800 Li Qiang, are you all right? 391 00:32:04,920 --> 00:32:05,598 Are you hurt? 392 00:32:05,599 --> 00:32:06,318 Stay put! 393 00:32:06,319 --> 00:32:07,318 Get back to work! 394 00:32:07,319 --> 00:32:08,198 They're all animals! 395 00:32:08,199 --> 00:32:09,759 They don't treat us like humans at all! 396 00:32:11,359 --> 00:32:13,159 Instead of working, you're slacking off here! 397 00:32:13,160 --> 00:32:13,960 Kneel, now! 398 00:32:14,719 --> 00:32:15,560 Kneel! 399 00:32:17,359 --> 00:32:18,280 Guard Corp Zhao, 400 00:32:19,079 --> 00:32:21,560 you think you're still a general? 401 00:32:22,319 --> 00:32:23,439 In Qiannu Batallion, 402 00:32:24,160 --> 00:32:27,040 you are all merely detestable slaves! 403 00:32:29,439 --> 00:32:30,599 Mine properly. 404 00:32:31,119 --> 00:32:33,079 Don't think of dying all the time. 405 00:32:34,040 --> 00:32:35,718 I'm very busy. 406 00:32:35,719 --> 00:32:39,239 I decide who lives or dies. 407 00:32:40,400 --> 00:32:41,200 A report! 408 00:32:41,959 --> 00:32:43,078 Here's a letter from the Ministry of Justice. 409 00:32:43,079 --> 00:32:45,078 Two sinful slaves will be escorted here today. 410 00:32:45,079 --> 00:32:45,999 One of them is here. 411 00:32:46,000 --> 00:32:48,319 And Lord Yun will escort the other one here by himself. 412 00:32:49,000 --> 00:32:50,560 Lord Yun will do so himself? 413 00:32:53,199 --> 00:32:54,879 Take care of the body at once. 414 00:32:54,880 --> 00:32:55,920 I'll go and receive him. 415 00:32:56,640 --> 00:32:57,440 Yes! 416 00:33:00,520 --> 00:33:01,320 Li Qiang! 417 00:33:02,479 --> 00:33:03,118 Get to work! 418 00:33:03,119 --> 00:33:04,078 Li Qiang. 419 00:33:04,079 --> 00:33:04,439 Get up! 420 00:33:04,440 --> 00:33:05,598 Can you make it? 421 00:33:05,599 --> 00:33:07,838 I'm fine. 422 00:33:07,839 --> 00:33:08,919 Thank you, Guard Corp Zhao. 423 00:33:41,640 --> 00:33:43,719 Li Qiang, can you make it? 424 00:33:44,560 --> 00:33:46,280 Guard Corp Zhao, thank you for your concern. 425 00:33:47,479 --> 00:33:48,640 I can make it. 426 00:33:50,800 --> 00:33:52,318 I'm wondering who that is. 427 00:33:52,319 --> 00:33:53,999 Lord Yun even escorted him here by himself. 428 00:34:13,320 --> 00:34:14,158 Lord Yun. 429 00:34:14,159 --> 00:34:14,959 Rise. 430 00:34:16,520 --> 00:34:19,080 Warden Gu, I heard that you never leave your post. 431 00:34:20,000 --> 00:34:23,238 Today, I'm here to escort a special offender. 432 00:34:23,239 --> 00:34:24,520 And I need to punish him myself. 433 00:34:26,639 --> 00:34:28,238 Send the offender in! 434 00:34:28,239 --> 00:34:29,040 Send him in! 435 00:34:36,439 --> 00:34:37,319 It's Lord Bo. 436 00:34:37,320 --> 00:34:38,238 Yes, it's Lord Bo! 437 00:34:38,239 --> 00:34:39,958 It's Lord Bo. 438 00:34:39,959 --> 00:34:41,238 And there's Lord Yun. 439 00:34:41,239 --> 00:34:43,320 I want to kill both of them so bad! 440 00:34:53,439 --> 00:34:54,918 Send him in. 441 00:34:54,919 --> 00:34:55,800 Yes! 442 00:35:10,439 --> 00:35:17,799 Kill him! 443 00:35:17,800 --> 00:35:19,199 Brothers, calm down first. 444 00:35:20,159 --> 00:35:23,398 The Chu family has sent us one of their sons here. 445 00:35:23,399 --> 00:35:25,280 It's a God-given opportunity. 446 00:35:25,959 --> 00:35:29,079 All of us will take revenge on him. 447 00:35:29,080 --> 00:35:31,839 We can't let him walk out of Qiannu Batallion alive. 448 00:35:31,840 --> 00:35:32,639 Yes, kill him! 449 00:35:32,640 --> 00:35:34,438 Kill him! 450 00:35:34,439 --> 00:35:36,398 - He needs to die! - Yes! 451 00:35:36,399 --> 00:35:37,559 Kill him! 452 00:35:37,560 --> 00:35:38,638 Second Prince. 453 00:35:38,639 --> 00:35:40,158 Every sinful slave that's new to the battalion 454 00:35:40,159 --> 00:35:42,079 has to have their face marked. 455 00:35:42,080 --> 00:35:43,879 Lord Bo needs to... What Lord Bo? 456 00:35:46,199 --> 00:35:47,879 After the defeat of War of Boxiang, 457 00:35:49,159 --> 00:35:52,520 he's just a lowly, nameless sinful slave. 458 00:35:55,800 --> 00:35:57,040 Since I'm a sinful slave, 459 00:35:58,239 --> 00:35:59,360 you don't need to help me. 460 00:36:00,040 --> 00:36:00,840 I'll do it myself. 461 00:36:08,000 --> 00:36:10,159 You've ended up this way, 462 00:36:11,000 --> 00:36:12,639 but you still want to act like a hero. 463 00:36:13,239 --> 00:36:14,040 Fine, 464 00:36:15,159 --> 00:36:17,719 I won't let you have your way. 465 00:36:25,320 --> 00:36:27,120 Since you were part of the imperial family, 466 00:36:28,080 --> 00:36:29,800 you don't have to have your face marked. 467 00:36:30,679 --> 00:36:32,198 Why? 468 00:36:32,199 --> 00:36:33,398 Why does he has that right? 469 00:36:33,399 --> 00:36:34,199 But 470 00:36:35,280 --> 00:36:37,639 the rest have no such privilege! 471 00:36:49,760 --> 00:36:50,880 We will kill him eventually! 472 00:36:51,399 --> 00:36:52,199 Just wait and see! 473 00:36:52,719 --> 00:36:53,560 You see. 474 00:36:54,600 --> 00:36:57,719 Among all here, you're the only one who has such a privilege. 475 00:36:58,360 --> 00:36:59,359 Warden Gu! 476 00:36:59,360 --> 00:37:00,519 Here! 477 00:37:00,520 --> 00:37:03,198 I'll leave this monster to you! 478 00:37:03,199 --> 00:37:05,039 Yes, Your Highness. 479 00:37:05,040 --> 00:37:06,159 Take him down! 480 00:37:08,120 --> 00:37:09,559 I want to kill him now! 481 00:37:09,560 --> 00:37:10,360 Yes, kill him! 482 00:37:13,360 --> 00:37:13,918 Your Highness. 483 00:37:13,919 --> 00:37:14,958 It's karma! 484 00:37:14,959 --> 00:37:16,638 Why did you let this monster off? 485 00:37:16,639 --> 00:37:17,600 I have my reasons. 486 00:37:18,879 --> 00:37:20,880 I need to protect him so that he won't die here. 487 00:37:21,399 --> 00:37:24,200 Grand Diviner, don't you have to attend to some business? 488 00:37:25,000 --> 00:37:27,559 I have some other things to tell Warden Gu. 489 00:37:27,560 --> 00:37:28,560 You may get back to work. 490 00:37:30,679 --> 00:37:31,479 Yes. 491 00:37:32,040 --> 00:37:34,560 I will go and check the plague situation. 492 00:37:35,360 --> 00:37:36,320 I am taking off. 493 00:37:42,679 --> 00:37:45,638 My Lord, Lord Yun seems to be guarding against us. 494 00:37:45,639 --> 00:37:48,359 Could he have found out that we're helping Lord Bo? 495 00:37:48,360 --> 00:37:49,519 See to it accordingly. 496 00:37:49,520 --> 00:37:51,719 All in all, we can't let Lord Yun hurt Lord Bo. 497 00:37:52,399 --> 00:37:54,040 Have a safe journey, Lord Yun. 498 00:37:56,280 --> 00:37:57,679 What's all this? 499 00:38:02,719 --> 00:38:03,879 Keep up. 500 00:38:07,800 --> 00:38:08,478 Liu Er. 501 00:38:08,479 --> 00:38:09,279 Brother. 502 00:38:09,280 --> 00:38:10,239 Put that down. 503 00:38:13,320 --> 00:38:15,999 Brother, who's that? 504 00:38:16,000 --> 00:38:19,638 It's my first time seeing Warden Gu this submissive. 505 00:38:19,639 --> 00:38:21,639 He came from the imperial city. 506 00:38:23,639 --> 00:38:27,238 Then why did they come all the way here to Qiannu Batallion? 507 00:38:27,239 --> 00:38:28,679 I bet you don't know. 508 00:38:30,479 --> 00:38:33,399 Let me tell you, they're keeping... Warden! 509 00:38:34,120 --> 00:38:35,198 Warden! 510 00:38:35,199 --> 00:38:36,398 How may I help you? 511 00:38:36,399 --> 00:38:37,878 Just tell me. 512 00:38:37,879 --> 00:38:40,000 I will definitely do anything for you. 513 00:38:41,639 --> 00:38:42,439 Liu Er. 514 00:38:43,840 --> 00:38:45,320 You and I love money. 515 00:38:46,520 --> 00:38:48,520 I have a job for you. 516 00:38:54,800 --> 00:38:55,679 Go to hell! 517 00:38:57,399 --> 00:38:59,279 Let's go. Where are you looking at? 518 00:38:59,280 --> 00:39:00,438 I'm talking about you. 519 00:39:00,439 --> 00:39:02,520 Zhang Yuan, Gu Teng is watching. 520 00:39:03,159 --> 00:39:04,120 Don't be so obvious. 521 00:39:04,800 --> 00:39:07,919 Since he's in our hands, I will not let him walk out of here alive. 522 00:39:09,840 --> 00:39:11,280 Haven't you eaten? Hurry up! 523 00:39:12,080 --> 00:39:12,880 Don't slack off! 524 00:39:13,399 --> 00:39:14,199 Guard Corp Zhao. 525 00:39:15,560 --> 00:39:16,920 Liu Er has sent the firewood here. 526 00:39:17,959 --> 00:39:20,198 That kid lost her mother when she was born. 527 00:39:20,199 --> 00:39:21,639 And he went into exile here with me. 528 00:39:23,320 --> 00:39:24,760 With a father like me, 529 00:39:25,439 --> 00:39:27,120 he Has had a lot of hardship. 530 00:39:28,280 --> 00:39:29,960 He's fended for himself since he was small. 531 00:39:30,679 --> 00:39:33,360 And he even needs to hide our relationship. 532 00:39:34,120 --> 00:39:36,559 He's just right in front of me, but I can't reunite with him. 533 00:39:38,439 --> 00:39:40,760 My son, you've suffered. 534 00:39:41,439 --> 00:39:43,320 I'll surely figure out a way to get you out of here. 535 00:40:04,280 --> 00:40:05,080 Lord Bo, 536 00:40:06,399 --> 00:40:08,198 just rest yourself. 537 00:40:08,199 --> 00:40:11,159 You need not lower yourself and work along with these war slaves. 538 00:40:12,679 --> 00:40:14,399 I don't care what you're up to, 539 00:40:14,919 --> 00:40:15,839 just stay away from me. 540 00:40:16,679 --> 00:40:19,159 And don't call me Lord Bo. 541 00:40:23,360 --> 00:40:24,960 I'll see when you'll stop being haughty. 542 00:40:26,840 --> 00:40:28,079 Guards! 543 00:40:28,080 --> 00:40:30,120 The slave we marked this morning, bring him here. 544 00:40:39,120 --> 00:40:40,878 The iron rule of Qiannu Batallion. 545 00:40:40,879 --> 00:40:43,280 The newcomer gets to do the most dangerous labour. 546 00:40:44,399 --> 00:40:46,639 Get in there with the explosive and blast the cave. 547 00:40:47,959 --> 00:40:51,199 Warden, I can't do it. 548 00:40:51,840 --> 00:40:53,440 The wound on my face is still not healed. 549 00:40:54,040 --> 00:40:55,398 My eyes can't see clearly at all. 550 00:40:55,399 --> 00:40:56,999 Please have mercy on me. 551 00:40:57,000 --> 00:40:59,158 It's the iron rule of Qiannu Batallion. 552 00:40:59,159 --> 00:41:00,879 Why would we break the rule for you? 553 00:41:01,479 --> 00:41:02,559 You're not Lord Bo. 554 00:41:02,560 --> 00:41:05,039 Warden, this brother is not recovered yet. 555 00:41:05,040 --> 00:41:06,438 And he's not the only newcomer here. 556 00:41:06,439 --> 00:41:07,638 Don't we have that one? 557 00:41:07,639 --> 00:41:09,120 Yes. 558 00:41:10,399 --> 00:41:12,359 Lord Bo told me just now. 559 00:41:12,360 --> 00:41:14,119 He's different from you war slaves. 560 00:41:14,120 --> 00:41:16,519 He gets to enjoy privileges given by Lord Yun. 561 00:41:16,520 --> 00:41:17,839 He doesn't need to have his face marked. 562 00:41:17,840 --> 00:41:19,439 He doesn't even need to risk his life. 563 00:41:20,479 --> 00:41:22,718 Shut up, or I'll blow you up at once! 564 00:41:22,719 --> 00:41:23,760 Get him into the cave! 565 00:41:24,439 --> 00:41:26,478 No! 566 00:41:26,479 --> 00:41:27,839 I beg you, please let me go! 567 00:41:27,840 --> 00:41:29,719 No! 568 00:41:30,959 --> 00:41:31,759 Stop! 569 00:41:36,000 --> 00:41:37,840 Open your eyes wide and have a good look! 570 00:41:39,120 --> 00:41:40,879 Just because you're Lord Bo, 571 00:41:41,719 --> 00:41:44,000 that new slave who came in with you 572 00:41:44,560 --> 00:41:46,679 has to endure the pain on his face 573 00:41:47,239 --> 00:41:48,959 and head in there carrying the explosive. 574 00:41:50,439 --> 00:41:53,080 The most damned person in Qiannu Batallion is you! 575 00:41:53,800 --> 00:41:55,879 Why don't you go to hell? 576 00:41:56,760 --> 00:41:57,600 Speak! 577 00:42:10,679 --> 00:42:11,839 I'll take his place. 578 00:42:11,840 --> 00:42:13,080 Yes, Lord Bo. 37912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.