All language subtitles for The.Wolf.2020.EP40.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,920 --> 00:01:30,639 [The Wolf] 2 00:01:30,640 --> 00:01:33,080 [Episode 40] 3 00:01:34,599 --> 00:01:38,040 But you just told me you didn't know where he was. 4 00:01:38,720 --> 00:01:42,000 And then you said he was really busy. 5 00:01:42,599 --> 00:01:43,719 I... 6 00:01:43,720 --> 00:01:45,918 He has always been busy. 7 00:01:45,919 --> 00:01:47,319 He has tonnes of works to do. 8 00:01:48,319 --> 00:01:49,439 Right? 9 00:01:49,440 --> 00:01:50,240 What is this? 10 00:01:50,919 --> 00:01:51,759 Nothing! 11 00:01:51,760 --> 00:01:53,558 Nothing? Let me see it! 12 00:01:53,559 --> 00:01:54,518 Let me take a look! 13 00:01:54,519 --> 00:01:54,958 All right! 14 00:01:54,959 --> 00:01:55,759 It's nothing! 15 00:01:57,400 --> 00:01:59,239 Collection of 100 Flowers? 16 00:02:00,199 --> 00:02:01,518 Collection of 100 Flowers. Yes! 17 00:02:01,519 --> 00:02:02,599 Do you like gardening? 18 00:02:03,680 --> 00:02:04,359 Yes! 19 00:02:04,360 --> 00:02:06,759 I've always liked flowers and plants. 20 00:02:06,760 --> 00:02:08,719 Princess loves gardening too. 21 00:02:08,720 --> 00:02:10,758 There's nothing wrong with guys loving gardening. 22 00:02:10,759 --> 00:02:11,799 Let me take a look. 23 00:02:11,800 --> 00:02:12,839 What are the contents? 24 00:02:13,839 --> 00:02:15,038 Chun Ju, 18 years old. 25 00:02:15,039 --> 00:02:16,479 Good at playing the flute. 26 00:02:18,119 --> 00:02:19,879 Fu Rong, 16 years old. 27 00:02:19,880 --> 00:02:21,639 Good in poetry. 28 00:02:27,160 --> 00:02:28,639 Qiao Feng. 29 00:02:30,639 --> 00:02:32,360 There's Yu Huan too. 30 00:02:34,479 --> 00:02:36,079 [Collection of 100 Flowers] What is this? 31 00:02:41,919 --> 00:02:44,039 This... 32 00:02:45,119 --> 00:02:48,558 You're muttering because you're looking for this, right? 33 00:02:48,559 --> 00:02:51,038 [Collection of 100 Flowers] Speak! Is this for His Highness? 34 00:02:51,039 --> 00:02:51,519 Yes. 35 00:02:51,520 --> 00:02:52,758 Yes? 36 00:02:52,759 --> 00:02:53,720 No! 37 00:02:55,080 --> 00:02:56,198 It's for me. 38 00:02:56,199 --> 00:02:57,079 This is for me. 39 00:02:57,080 --> 00:02:58,080 For you? 40 00:02:59,399 --> 00:03:01,038 Tomorrow is the wedding day 41 00:03:01,039 --> 00:03:02,959 but His Highness wants to try something new today, is it? 42 00:03:02,960 --> 00:03:04,080 Absolutely not! 43 00:03:05,679 --> 00:03:06,838 Princess! 44 00:03:06,839 --> 00:03:07,839 - Ma Jing! - Princess! 45 00:03:09,919 --> 00:03:11,240 I've done more wrong than right. 46 00:03:12,199 --> 00:03:12,999 Prince! 47 00:03:14,360 --> 00:03:15,558 Princess! 48 00:03:15,559 --> 00:03:16,360 Princess! 49 00:03:17,919 --> 00:03:20,960 Look at what Ji Chong and Ke Lang did! 50 00:03:21,520 --> 00:03:23,838 Ji Chong actually wanted to call for a prostitute 51 00:03:23,839 --> 00:03:25,159 before the wedding day! 52 00:03:25,160 --> 00:03:27,838 Your Highness, are all the men in the world the same? 53 00:03:27,839 --> 00:03:30,000 They're indecisive and always go after something new. 54 00:03:30,679 --> 00:03:33,439 I thought Ji Chong has devoted himself to Your Highness, 55 00:03:33,440 --> 00:03:35,119 but I was wrong. 56 00:03:37,039 --> 00:03:38,879 Look at all the girls here. 57 00:03:38,880 --> 00:03:41,319 How could they be any better than your outstanding beauty? 58 00:03:41,320 --> 00:03:43,600 You must be so disappointed with Ji Chong. 59 00:03:45,039 --> 00:03:46,198 Don't make a scene. 60 00:03:46,199 --> 00:03:47,039 Return it 61 00:03:48,000 --> 00:03:49,679 and apologize to Ke Lang and the prince. 62 00:03:50,600 --> 00:03:52,359 Don't mention that I've seen this. 63 00:03:52,360 --> 00:03:53,959 Why should I apologize? 64 00:03:53,960 --> 00:03:56,520 Ji Chong is actually reading this kind of thing on the night before 65 00:03:56,521 --> 00:03:57,679 the wedding day. 66 00:03:58,440 --> 00:04:01,199 He's a prince, not that fellow Ji Chong. 67 00:04:02,639 --> 00:04:04,919 He has used his reputation and marriage to protect me. 68 00:04:05,880 --> 00:04:08,880 I'm indebted to him and so I shouldn't be unreasonable. 69 00:04:11,919 --> 00:04:12,720 Besides, 70 00:04:13,571 --> 00:04:15,571 it's normal for men to fool around. 71 00:04:15,880 --> 00:04:17,319 Don't make a fuss about it. 72 00:04:17,320 --> 00:04:18,559 Your Highness. 73 00:04:19,160 --> 00:04:19,960 Alright, 74 00:04:20,799 --> 00:04:22,079 tomorrow is the big day. 75 00:04:22,760 --> 00:04:25,759 Don't let this trivial matter spoil the great event. 76 00:04:25,760 --> 00:04:28,240 But back then, when someone went to the Flower Inn, you... 77 00:04:31,040 --> 00:04:33,040 Stop talking about what happened in the Bo Mansion. 78 00:04:41,399 --> 00:04:42,040 [Are you still thinking about] 79 00:04:42,041 --> 00:04:43,401 [what happened in the Flower Inn?] 80 00:04:44,239 --> 00:04:45,480 How dare you laugh? 81 00:04:46,559 --> 00:04:47,439 Fine. 82 00:04:47,440 --> 00:04:50,440 Go and look for the girls in the brothel since they are so sweet. 83 00:04:51,119 --> 00:04:53,640 No matter how sweet they are, they last only for a little while. 84 00:04:54,679 --> 00:04:56,799 But your brightness is eternal. 85 00:05:09,799 --> 00:05:10,600 Your Highness, 86 00:05:11,160 --> 00:05:14,040 I know I shouldn't have compared them. 87 00:05:15,079 --> 00:05:17,320 I don't want you to look back either. 88 00:05:18,679 --> 00:05:22,480 After all, that person owes a blood debt to us. 89 00:05:23,959 --> 00:05:25,879 But do you still remember this? 90 00:05:25,880 --> 00:05:29,238 Back when you knew that Lord Bo went to the Flower Inn with Mo Xiao, 91 00:05:29,239 --> 00:05:30,359 you acted 92 00:05:32,235 --> 00:05:33,235 in a very 93 00:05:33,959 --> 00:05:37,599 different manner than you had acted when you knew that Ji Chong 94 00:05:37,600 --> 00:05:39,279 wanted to call for prostitutes. 95 00:05:40,480 --> 00:05:46,200 Although I have never had a grand love, I can tell that 96 00:05:47,279 --> 00:05:49,040 you're not in love with him. 97 00:05:49,880 --> 00:05:52,000 You'd never thought of yourself at all. 98 00:05:53,519 --> 00:05:54,519 It happened the last time 99 00:05:55,279 --> 00:05:57,000 when you were engaged to Lord Bo. 100 00:05:57,959 --> 00:06:01,440 Now, the same thing happened when you're engaged to Ji Chong. 101 00:06:05,000 --> 00:06:08,519 Your Highness, you're so pitiable. 102 00:06:12,279 --> 00:06:13,079 Silly girl, 103 00:06:14,122 --> 00:06:15,601 there's nothing pitiable about me. 104 00:06:17,000 --> 00:06:19,399 Ji Chong has sacrificed his own marriage too. 105 00:06:21,880 --> 00:06:22,680 Ji Chong 106 00:06:24,040 --> 00:06:25,600 is my Mr. Right. 107 00:06:30,279 --> 00:06:31,200 My future 108 00:06:32,239 --> 00:06:33,079 and marriage 109 00:06:34,600 --> 00:06:36,720 are never at my own disposal. 110 00:06:38,839 --> 00:06:41,039 Whether I'm the princess of the previous dynasty 111 00:06:41,040 --> 00:06:42,480 or the princess from the Ma Mansion, 112 00:06:47,440 --> 00:06:48,720 these are my responsibilities. 113 00:06:55,200 --> 00:06:56,480 Your Highness. 114 00:07:25,239 --> 00:07:27,319 You're hiding here and drinking alone. 115 00:07:27,320 --> 00:07:29,559 I've never seen such a coward groom like you. 116 00:07:33,000 --> 00:07:34,680 Why didn't you ask the servant to clean it? 117 00:07:36,559 --> 00:07:39,600 As a grand supervisor, I have to take the trouble to clean it. 118 00:07:40,160 --> 00:07:41,959 I can't stand the mess. 119 00:07:42,720 --> 00:07:45,999 There's nothing I can do about the mess in your life, 120 00:07:46,000 --> 00:07:48,559 but I can't ignore the mess in the King of Jin Palace. 121 00:07:50,720 --> 00:07:51,520 Right. 122 00:07:52,480 --> 00:07:53,760 My life as Li Ju Yao 123 00:07:54,279 --> 00:07:55,320 has been a mess, 124 00:07:56,519 --> 00:07:59,119 and yet I've fallen in love with the good girl, Ma Zhai Xing. 125 00:08:01,760 --> 00:08:03,600 Why can't she be more self-indulgent 126 00:08:04,279 --> 00:08:05,399 and think more of herself? 127 00:08:06,119 --> 00:08:11,759 Don't always compare your temper and life with others. 128 00:08:11,760 --> 00:08:13,760 That's her wisdom of life. 129 00:08:15,000 --> 00:08:15,800 Wisdom? 130 00:08:17,600 --> 00:08:19,600 Ma Zhai Xing is a total idiot! 131 00:08:21,880 --> 00:08:23,079 She's not in love 132 00:08:24,040 --> 00:08:25,320 or possessive of me at all. 133 00:08:30,200 --> 00:08:32,159 In her heart, she hasn't let go of the man yet. 134 00:08:33,640 --> 00:08:35,440 She just refuses to admit it. 135 00:08:37,719 --> 00:08:41,879 Instead of whining here like a woman, go And say it to her face 136 00:08:41,880 --> 00:08:42,960 if you dare. 137 00:08:47,200 --> 00:08:48,000 Grand Supervisor, 138 00:08:49,919 --> 00:08:51,239 stop goading me. 139 00:08:52,840 --> 00:08:54,440 Do you think I've never thought about it? 140 00:08:55,520 --> 00:08:57,160 Ever since I found her on the Qi Mountain, 141 00:08:57,919 --> 00:09:00,599 I've been wanting to talk things out and tell her everything 142 00:09:01,640 --> 00:09:03,120 so that she can make her own choices. 143 00:09:04,919 --> 00:09:07,199 But you've never seen the face she made 144 00:09:07,200 --> 00:09:08,760 when she thought about the man. 145 00:09:10,359 --> 00:09:12,239 How could I be so cruel to tell her the truth? 146 00:09:13,479 --> 00:09:14,919 It would shatter her. 147 00:09:15,880 --> 00:09:18,159 Truth? What truth? 148 00:09:22,119 --> 00:09:22,919 Something like 149 00:09:23,599 --> 00:09:24,400 she doesn't love me 150 00:09:25,799 --> 00:09:27,080 and shouldn't have married me. 151 00:09:28,320 --> 00:09:29,559 Silly boy, 152 00:09:30,200 --> 00:09:31,520 I believe 153 00:09:32,039 --> 00:09:36,400 that you've made all the decisions in her best interest. 154 00:09:37,039 --> 00:09:42,679 However, as a princess, she's a phoenix and also a caged bird. 155 00:09:44,440 --> 00:09:45,240 No, 156 00:09:46,159 --> 00:09:47,080 she's not. 157 00:09:48,520 --> 00:09:49,440 When you open the cage, 158 00:09:50,039 --> 00:09:50,960 a caged bird will 159 00:09:51,640 --> 00:09:53,119 fly away after a short hesitation. 160 00:09:55,520 --> 00:09:56,520 Ma Zhai Xing 161 00:09:57,599 --> 00:09:58,799 is a bird in a painting. 162 00:10:00,799 --> 00:10:01,840 She can't fly away 163 00:10:02,559 --> 00:10:04,039 and she has no intention to fly away. 164 00:10:05,159 --> 00:10:06,239 She'll just wait idly 165 00:10:07,080 --> 00:10:10,439 and be eaten away by reality. 166 00:10:10,440 --> 00:10:12,119 You can't save her. 167 00:10:12,760 --> 00:10:15,640 She was born to live for the whole painting. 168 00:10:16,320 --> 00:10:19,358 If you cut her away, you'll destroy the painting 169 00:10:19,359 --> 00:10:22,479 and the bird in the painting will have no real reason to exist. 170 00:10:25,880 --> 00:10:27,599 But I just want her to be happy. 171 00:10:32,520 --> 00:10:33,320 Your Highness, 172 00:10:34,159 --> 00:10:37,038 the spy said that Lord Bo is locked up in the prison by Chu Kui. 173 00:10:37,039 --> 00:10:38,399 He'll be put to death tomorrow. 174 00:10:38,400 --> 00:10:39,959 This... This... 175 00:10:41,840 --> 00:10:43,440 Although he got what he deserved, 176 00:10:44,039 --> 00:10:45,359 this is still bad news. 177 00:10:46,239 --> 00:10:48,239 Keep the news from Princess. 178 00:10:49,280 --> 00:10:52,320 At least don't tell her on the big day tomorrow. 179 00:10:54,080 --> 00:10:56,640 This is such a torment. 180 00:11:27,520 --> 00:11:28,320 Master, 181 00:11:29,919 --> 00:11:34,479 His Majesty has ordered to put Lord Bo to death at noon tomorrow. 182 00:11:39,559 --> 00:11:40,359 Master, 183 00:11:41,039 --> 00:11:42,520 take it easy. 184 00:11:43,119 --> 00:11:44,799 Some things are just like 185 00:11:45,320 --> 00:11:47,840 the rain and thunder. 186 00:11:48,559 --> 00:11:50,280 There's nothing we can do about it. 187 00:11:52,679 --> 00:11:53,479 Right. 188 00:11:55,760 --> 00:11:57,520 His Majesty is the one who wants to kill him. 189 00:11:58,280 --> 00:11:59,400 That's why 190 00:12:00,080 --> 00:12:01,559 nobody will be able to save him. 191 00:12:02,719 --> 00:12:03,519 Perhaps 192 00:12:05,159 --> 00:12:06,960 he can only rely on God. 193 00:12:14,080 --> 00:12:14,880 Nonsense! 194 00:12:16,159 --> 00:12:19,520 You're saying that if I were to kill Lord Bo tomorrow, 195 00:12:20,359 --> 00:12:21,840 it would be unfavorable to me? 196 00:12:23,000 --> 00:12:23,840 Your Majesty, 197 00:12:24,440 --> 00:12:26,439 the current vision of the sky is not a good omen. 198 00:12:26,440 --> 00:12:27,158 So... 199 00:12:27,159 --> 00:12:28,238 Enough! 200 00:12:28,239 --> 00:12:29,520 I'm the destined Emperor 201 00:12:31,080 --> 00:12:31,919 while Lord Bo 202 00:12:32,599 --> 00:12:33,999 has committed the unpardonable sin! 203 00:12:36,080 --> 00:12:38,200 Besides, I've fulfilled my promise and agreed 204 00:12:38,201 --> 00:12:40,238 to his condition to exchange one life for another. 205 00:12:40,239 --> 00:12:44,478 He actually turned against me for Ma Zhai Xing. 206 00:12:44,479 --> 00:12:47,679 Ma Zhai Xing, she's the bane of my life! 207 00:12:50,239 --> 00:12:50,840 Your Majesty. 208 00:12:50,841 --> 00:12:52,918 Your Majesty, please calm down. 209 00:12:52,919 --> 00:12:56,238 Yao Ji, as the grand diviner, can't you share His Majesty's burden 210 00:12:56,239 --> 00:12:57,559 and find a solution? 211 00:12:58,280 --> 00:12:59,080 Yes. 212 00:13:00,799 --> 00:13:01,599 Master. 213 00:13:05,640 --> 00:13:06,839 Master, how was it? 214 00:13:06,840 --> 00:13:07,960 Did His Majesty believe you? 215 00:13:23,719 --> 00:13:24,519 Master, 216 00:13:25,679 --> 00:13:28,200 the Night Fury spying in enemy country has sent us the news 217 00:13:28,799 --> 00:13:31,159 but I'm not sure if I should say it. 218 00:13:31,760 --> 00:13:32,560 Quit dilly-dallying. 219 00:13:33,599 --> 00:13:34,599 It's what it is now 220 00:13:35,119 --> 00:13:36,519 and Lord Bo will be put to death tomorrow, 221 00:13:36,520 --> 00:13:37,720 there's nothing you can't say. 222 00:13:38,679 --> 00:13:41,440 It's about Ma Zhai Xing. 223 00:13:43,080 --> 00:13:46,359 Tomorrow, Ma Zhai Xing will get married to the prince, 224 00:13:47,119 --> 00:13:48,880 Ji Chong. 225 00:13:53,159 --> 00:13:54,320 Ma Zhai Xing 226 00:13:55,400 --> 00:13:56,760 is such a vicious woman. 227 00:13:58,520 --> 00:13:59,320 Lord Bo, 228 00:14:01,599 --> 00:14:03,760 does she really deserve what you did for her? 229 00:14:48,239 --> 00:14:50,679 Leave! 230 00:15:02,280 --> 00:15:04,598 Rumor has it that those who raise a wolf will use its fang 231 00:15:04,599 --> 00:15:05,719 as a lucky charm. 232 00:15:06,599 --> 00:15:08,358 It'll protect you from danger. 233 00:15:08,359 --> 00:15:09,159 Do you like it? 234 00:15:32,719 --> 00:15:33,519 [Xing Er, ] 235 00:15:34,679 --> 00:15:35,559 [after you returned, ] 236 00:15:36,400 --> 00:15:39,679 [you must have been suspected and suffered grievances.] 237 00:15:40,960 --> 00:15:42,400 [But once Lord Bo dies tomorrow, ] 238 00:15:43,400 --> 00:15:44,599 [it'll get you out of a fix.] 239 00:15:45,840 --> 00:15:47,600 [Everything will go back on the right track.] 240 00:16:15,719 --> 00:16:17,238 The wedding between the prince and princess 241 00:16:17,239 --> 00:16:18,959 is a major event in the Prince Mansion. 242 00:16:18,960 --> 00:16:20,079 Be quick and neat on what you're doing. 243 00:16:20,080 --> 00:16:21,158 Take it there for me. 244 00:16:21,159 --> 00:16:22,158 Okay, I'll take it. 245 00:16:22,159 --> 00:16:23,080 Alright, move away. 246 00:16:23,081 --> 00:16:24,279 Be careful not to bump into it. 247 00:16:24,280 --> 00:16:25,118 It's here. 248 00:16:25,119 --> 00:16:25,959 Be careful. 249 00:16:25,960 --> 00:16:26,320 Slow down. 250 00:16:26,321 --> 00:16:27,478 Hurry and deliver it. 251 00:16:27,479 --> 00:16:28,358 Okay. 252 00:16:28,359 --> 00:16:30,399 They're waiting for this, hurry and deliver it. 253 00:16:30,400 --> 00:16:30,839 This... 254 00:16:30,840 --> 00:16:31,680 Okay, I'll hop to it. 255 00:17:44,920 --> 00:17:46,478 His Majesty has ordered 256 00:17:46,479 --> 00:17:48,519 the traitor, Lord Bo to be sentenced to death. 257 00:17:48,520 --> 00:17:49,959 Take him to the execution ground. 258 00:17:50,680 --> 00:17:51,480 Open the door! 259 00:18:08,400 --> 00:18:12,079 Your Highness, do you think I'm very shameless? 260 00:18:18,560 --> 00:18:19,640 I'm just afraid that you'll 261 00:18:21,680 --> 00:18:22,600 marry the wrong person. 262 00:18:24,880 --> 00:18:28,359 After tomorrow, we'll be separated for a long time. 263 00:18:29,160 --> 00:18:31,200 The wedding day is put off to the indefinite future. 264 00:18:32,319 --> 00:18:33,319 I want you... 265 00:18:35,280 --> 00:18:37,520 I want you to see how I look in the wedding dress 266 00:18:38,640 --> 00:18:39,840 so that you'll understand that 267 00:18:40,959 --> 00:18:42,079 the fate between a couple 268 00:18:42,680 --> 00:18:44,199 can surmount all the difficulties. 269 00:21:17,880 --> 00:21:18,680 Third Brother, 270 00:21:19,839 --> 00:21:22,239 you have such a heroic spirit. 271 00:21:23,959 --> 00:21:24,759 But 272 00:21:25,280 --> 00:21:27,520 I don't want you to die with everlasting regret. 273 00:21:28,680 --> 00:21:31,238 I'd pondered for a while but I've decided to tell you. 274 00:21:31,239 --> 00:21:34,279 Last night, we received the news from the frontline. 275 00:21:34,280 --> 00:21:35,799 You've betrayed your country 276 00:21:35,800 --> 00:21:37,879 and hesitated at nothing to die for Ma Zhai Xing, 277 00:21:37,880 --> 00:21:40,839 and yet she's getting married to the Prince of Jin right now. 278 00:21:46,839 --> 00:21:47,839 Thanks for informing me. 279 00:21:48,680 --> 00:21:49,760 This is such great news. 280 00:21:50,560 --> 00:21:52,200 I can finally feel at ease to go on my way 281 00:21:52,839 --> 00:21:53,880 without any regrets. 282 00:21:55,920 --> 00:21:57,479 I'll just see 283 00:21:59,040 --> 00:22:00,640 how much longer you can pretend. 284 00:22:03,680 --> 00:22:06,238 Guards, get ready for the execution! 285 00:22:06,239 --> 00:22:07,039 Yes! 286 00:22:56,680 --> 00:22:59,519 The auspicious moment has come! 287 00:22:59,520 --> 00:23:02,520 The wedding shall start now. 288 00:23:06,880 --> 00:23:07,680 Hold on! 289 00:23:13,479 --> 00:23:16,040 Before the ceremony starts, there's something 290 00:23:17,040 --> 00:23:18,319 I need to tell Ma Zhai Xing 291 00:23:19,719 --> 00:23:20,880 as this is very important 292 00:23:21,719 --> 00:23:22,520 for her. 293 00:23:27,599 --> 00:23:30,560 Last night, we received a secret report that Lord Bo 294 00:23:31,199 --> 00:23:33,640 will be put to death today at noon. 295 00:23:37,560 --> 00:23:38,599 At noon? 296 00:23:40,079 --> 00:23:41,439 Is it right now? 297 00:23:42,079 --> 00:23:43,358 Great! 298 00:23:43,359 --> 00:23:44,439 It's great! 299 00:23:45,400 --> 00:23:46,920 Lord Bo got what he deserved. 300 00:23:47,760 --> 00:23:50,000 Your Highness, you can finally avenge yourself 301 00:23:50,520 --> 00:23:51,960 and get married to Lord Chuan today. 302 00:23:52,479 --> 00:23:54,160 It's indeed a double blessing! 303 00:24:06,079 --> 00:24:06,879 This 304 00:24:07,560 --> 00:24:08,959 met my expectations. 305 00:24:10,760 --> 00:24:12,520 He chose his destiny himself. 306 00:24:13,599 --> 00:24:17,560 That day, I didn't get to kill him at the War of Boxiang. 307 00:24:18,680 --> 00:24:19,480 Today, 308 00:24:20,959 --> 00:24:22,280 it serves him right 309 00:24:23,319 --> 00:24:24,599 to be put to death. 310 00:24:27,839 --> 00:24:28,880 Do you want to go back? 311 00:24:29,839 --> 00:24:31,399 Aren't you going to die if you go back? 312 00:24:33,000 --> 00:24:33,800 Hence, 313 00:24:34,760 --> 00:24:36,319 the next time she hears about me, 314 00:24:37,280 --> 00:24:40,479 I would've died a graveless death for betraying my country. 315 00:24:41,719 --> 00:24:43,760 She'll be pleased that I get what I deserve 316 00:24:44,520 --> 00:24:47,040 and let go of the hatred. 317 00:24:54,235 --> 00:24:55,316 Why are you 318 00:24:56,487 --> 00:24:57,568 telling me this right now? 319 00:24:59,618 --> 00:25:00,618 Because I know, 320 00:25:01,608 --> 00:25:02,929 be it that he's a blessing 321 00:25:03,593 --> 00:25:04,874 or misfortune in your life, 322 00:25:05,400 --> 00:25:06,839 he means something to you. 323 00:25:11,359 --> 00:25:12,159 No, 324 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 I don't want to recall what had happened in the past 325 00:25:18,719 --> 00:25:21,800 as I had more suffering than happiness. 326 00:25:25,097 --> 00:25:26,258 I just want to move forward 327 00:25:28,114 --> 00:25:29,474 and stop thinking about the agony. 328 00:25:39,760 --> 00:25:40,680 As I move forward, 329 00:25:42,199 --> 00:25:43,599 you'll be with me at the front. 330 00:25:46,020 --> 00:25:47,459 That's enough for me. 331 00:25:49,780 --> 00:25:51,380 Don't ever tell her the truth. 332 00:25:52,579 --> 00:25:54,260 Let the truth sink like a stone in water 333 00:25:55,780 --> 00:25:57,539 and free her from all the agony. 334 00:26:00,740 --> 00:26:01,540 Ji Chong, 335 00:26:03,740 --> 00:26:05,100 I'll entrust to you 336 00:26:06,219 --> 00:26:07,260 all my wishes for her. 337 00:26:13,780 --> 00:26:15,580 Zhai Xing, are you really willing to marry me 338 00:26:17,620 --> 00:26:19,341 even if I might have made many selfish decisions 339 00:26:20,020 --> 00:26:21,620 and hid something from you 340 00:26:23,100 --> 00:26:24,500 to make you stay? 341 00:26:25,419 --> 00:26:26,579 Because I believe 342 00:26:28,380 --> 00:26:29,819 that you've made all the decisions 343 00:26:30,699 --> 00:26:31,900 for my own good 344 00:26:34,780 --> 00:26:37,620 and that's enough. 345 00:26:46,900 --> 00:26:47,700 Great. 346 00:26:48,860 --> 00:26:51,260 I, Li Ju Yao, swear to God 347 00:26:52,059 --> 00:26:53,579 that I'll protect you forever! 348 00:26:54,699 --> 00:26:56,140 I want to make you my wife! 349 00:26:57,020 --> 00:26:58,340 I'll be the only one in the world 350 00:26:59,219 --> 00:27:01,020 who truly cares about 351 00:27:02,140 --> 00:27:03,380 your happiness. 352 00:27:16,860 --> 00:27:17,740 Thank you. 353 00:27:29,260 --> 00:27:30,060 Fire up! 354 00:28:04,749 --> 00:28:05,949 What's wrong with the weather? 355 00:28:05,950 --> 00:28:06,469 This... 356 00:28:06,470 --> 00:28:08,550 My goodness, why did the weather change? 357 00:28:10,269 --> 00:28:12,508 What's happening? 358 00:28:12,509 --> 00:28:13,748 Right. 359 00:28:13,749 --> 00:28:14,629 What's wrong? 360 00:28:24,989 --> 00:28:25,789 Your Majesty. 361 00:28:28,749 --> 00:28:29,629 Your Majesty. 362 00:28:31,269 --> 00:28:32,069 Why? 363 00:28:32,749 --> 00:28:34,549 Has Lord Bo been put to death? 364 00:28:34,550 --> 00:28:37,829 Your Majesty, Lord Bo has been taken to the execution ground. 365 00:28:37,830 --> 00:28:40,869 When he was about to be executed, the thunder roared all of a sudden. 366 00:28:41,389 --> 00:28:43,190 All the nine-millennium cypress trees 367 00:28:43,790 --> 00:28:46,909 were struck down by lightning. 368 00:28:46,910 --> 00:28:47,710 What? 369 00:28:48,389 --> 00:28:51,628 All my Nine-Dragon Cypress were struck down? 370 00:28:51,629 --> 00:28:54,268 Your Majesty, the guard reported 371 00:28:54,269 --> 00:28:58,309 that there's strange snow at the Imperial Mausoleum. 372 00:28:58,310 --> 00:28:59,508 Atrocious! 373 00:28:59,509 --> 00:29:01,710 Your Majesty, I deserve to die. 374 00:29:02,389 --> 00:29:06,268 I'm worried about what Yao Ji said before. 375 00:29:06,269 --> 00:29:09,710 She said the current vision wasn't a good omen. 376 00:29:10,550 --> 00:29:13,430 I fear that it was somewhat credible. 377 00:29:15,349 --> 00:29:18,588 Your Majesty, the grand diviner, Yao Ji requested to see you. 378 00:29:18,589 --> 00:29:19,389 Let her in. 379 00:29:27,670 --> 00:29:28,870 I pay respect to Your Majesty. 380 00:29:29,629 --> 00:29:31,108 My Chixiao Sword? 381 00:29:31,109 --> 00:29:34,430 Your Majesty, I was praying in the Imperial Ancestral Temple 382 00:29:35,150 --> 00:29:38,550 when a bolt of lightning struck the temple and hit Chixiao sword. 383 00:29:39,430 --> 00:29:42,468 The sword was broken into two. 384 00:29:42,469 --> 00:29:45,789 The Chixiao Sword was made of dark iron. 385 00:29:45,790 --> 00:29:47,589 How could it possibly break into two? 386 00:29:57,469 --> 00:29:58,509 How did this happen? 387 00:30:00,910 --> 00:30:01,910 This sword... 388 00:30:03,389 --> 00:30:07,189 This sword is a gift from heaven. 389 00:30:07,190 --> 00:30:09,309 Your Majesty, please sentence me to death. 390 00:30:09,310 --> 00:30:10,349 I'm incompetent. 391 00:30:15,629 --> 00:30:18,268 Your Majesty, we received a bulletin from Marquis Liu. 392 00:30:18,269 --> 00:30:19,868 The continuous rainfall has led to 393 00:30:19,869 --> 00:30:21,108 flooding at the Huai River this morning. 394 00:30:21,109 --> 00:30:21,909 What? 395 00:30:27,389 --> 00:30:31,549 Is heaven making things difficult for me 396 00:30:31,550 --> 00:30:34,789 because I want to kill Lord Bo? 397 00:30:34,790 --> 00:30:36,389 But if I don't kill him, 398 00:30:37,349 --> 00:30:39,869 he would be uncontrollable! 399 00:30:40,509 --> 00:30:43,189 Besides, if I don't kill him, I'll lose my dignity 400 00:30:43,190 --> 00:30:44,509 as the son of heaven! 401 00:30:45,150 --> 00:30:45,950 Your Majesty, 402 00:30:47,229 --> 00:30:49,710 I know a method that can make the best of both worlds. 403 00:30:59,269 --> 00:31:01,949 Your Majesty, could it be that Lord Bo is not fated to die? 404 00:31:01,950 --> 00:31:02,950 That's a fallacy! 405 00:31:04,109 --> 00:31:06,950 I'll just kill him myself then! 406 00:31:14,790 --> 00:31:18,550 His Majesty has arrived. 407 00:31:37,030 --> 00:31:39,070 Greetings, Your Majesty. 408 00:31:40,190 --> 00:31:43,029 Get up, I've words for you. 409 00:31:43,030 --> 00:31:44,749 Thank you, Your Majesty. 410 00:32:08,749 --> 00:32:11,949 Your Highness, there's a reason behind His Majesty's action. 411 00:32:11,950 --> 00:32:14,069 I'll tell you the truth later. 412 00:32:14,070 --> 00:32:16,710 Please obey His Majesty's order first. 413 00:32:43,469 --> 00:32:44,589 It has been ascertained that 414 00:32:45,749 --> 00:32:46,869 Lord Bo didn't intentionally 415 00:32:47,670 --> 00:32:50,868 betray and flee from the War of Boxiang. 416 00:32:50,869 --> 00:32:52,549 Instead, he was negligent. 417 00:32:52,550 --> 00:32:54,349 This... Is that real? 418 00:32:55,509 --> 00:32:58,190 However, it's undeniable that he lost the battle. 419 00:32:59,190 --> 00:33:02,349 He's exempted from the death penalty but hardly from the punishment. 420 00:33:02,910 --> 00:33:06,348 Lord Bo will be banished to the Qiannu Batallion. 421 00:33:06,349 --> 00:33:09,349 He's demoted to slave forever, with no chance to ever rise again. 422 00:33:09,910 --> 00:33:11,270 With no chance to ever rise again! 423 00:33:12,190 --> 00:33:13,190 I'll do as instructed. 424 00:33:21,749 --> 00:33:22,830 Back then, if he didn't 425 00:33:23,910 --> 00:33:26,389 give me this dagger which was made of dark iron, 426 00:33:28,349 --> 00:33:30,109 I wouldn't be able to break the Chixiao Sword 427 00:33:31,749 --> 00:33:33,469 and gain His Majesty's trust. 428 00:33:34,749 --> 00:33:35,710 So, 429 00:33:36,430 --> 00:33:41,589 Lord Bo has actually saved his own life by being nice to you, Master. 430 00:33:43,869 --> 00:33:48,029 Master, what about the flood caused by heavy rain at the Huai River 431 00:33:48,030 --> 00:33:49,988 and the rain at the execution ground? 432 00:33:49,989 --> 00:33:52,189 If a snake leaves its hole, it means rain is on its way. 433 00:33:53,030 --> 00:33:54,030 I predicted the weather. 434 00:33:54,910 --> 00:33:57,829 As for the flood at the Huai River, I've been holding up the news 435 00:33:57,830 --> 00:33:59,069 for today. 436 00:33:59,070 --> 00:34:00,108 What about the meaning of 437 00:34:00,109 --> 00:34:01,748 the Emperor Star and Five Planets Alignment? 438 00:34:01,749 --> 00:34:03,228 Those were sheer nonsense. 439 00:34:03,229 --> 00:34:06,388 When His Majesty took his sword from the Imperial Ancestral Temple, 440 00:34:06,389 --> 00:34:09,548 he looked uneasy, anxious, and terrified. 441 00:34:09,549 --> 00:34:11,348 He kept talking to himself. 442 00:34:11,349 --> 00:34:14,029 So, I purposely told him about the vision in the sky to provoke him. 443 00:34:14,910 --> 00:34:18,829 When he was not in his right mind, I laid before him his genuine fear. 444 00:34:21,869 --> 00:34:22,829 Without further ado, 445 00:34:23,789 --> 00:34:25,309 we still need to deal with one person. 446 00:34:27,109 --> 00:34:29,229 After losing in the War of Boxiang, 447 00:34:29,230 --> 00:34:31,909 His Majesty has grown weaker as he's haunted by the devil within him. 448 00:34:31,910 --> 00:34:34,270 That was why he easily believed in stars. 449 00:34:35,670 --> 00:34:36,869 But Lord Yun... 450 00:34:37,549 --> 00:34:38,910 Lord Yun... 451 00:34:41,150 --> 00:34:42,949 The odds are on his side. 452 00:34:42,950 --> 00:34:45,749 I'm afraid it would be hard for Lord Yun to 453 00:34:45,750 --> 00:34:46,990 believe in these superstitions. 454 00:34:50,109 --> 00:34:53,270 But at least we could help Lord Bo escape from the fire penalty. 455 00:34:57,470 --> 00:34:58,750 At first, I thought 456 00:34:59,510 --> 00:35:02,028 His Majesty wouldn't let Lord Bo survive even if I did all I could 457 00:35:02,029 --> 00:35:03,750 to save Lord Bo. 458 00:35:05,470 --> 00:35:06,910 But I never expected 459 00:35:07,510 --> 00:35:09,230 him to end up in the Qiannu Batallion. 460 00:35:10,470 --> 00:35:13,509 I heard that all the slaves in the Qiannu Batallion 461 00:35:13,510 --> 00:35:16,588 were once military officers before they were arrested by Lord Bo. 462 00:35:16,589 --> 00:35:17,829 They are influential 463 00:35:18,389 --> 00:35:21,150 and hate Lord Bo to the core. 464 00:35:22,109 --> 00:35:24,628 Sending Lord Bo to the Qiannu Batallion is 465 00:35:24,629 --> 00:35:26,430 no different than sending him to hell. 466 00:35:28,750 --> 00:35:32,229 Besides, all the slaves in the Qiannu Batallion 467 00:35:32,230 --> 00:35:34,190 will have the word 'slave' stamped on their faces. 468 00:35:35,470 --> 00:35:37,309 Lord Bo will face the same humiliation. 469 00:35:38,470 --> 00:35:41,909 Not only did His Majesty want Lord Bo to pay a heavy price, 470 00:35:41,910 --> 00:35:43,828 but he also wanted him to suffer mentally too. 471 00:35:43,829 --> 00:35:46,069 He might as well die just now. 472 00:35:47,710 --> 00:35:48,710 Xing Er. 473 00:35:50,629 --> 00:35:51,868 Master, you've heard it wrong. 474 00:35:51,869 --> 00:35:53,389 Lord Bo didn't say anything. 475 00:35:55,389 --> 00:35:58,348 It was the whistling sound of the wind. 476 00:35:58,349 --> 00:36:01,270 Not Xing... Xing... 477 00:36:02,069 --> 00:36:03,109 Xing Er. 478 00:36:23,389 --> 00:36:25,109 I saved him out of my own free will. 479 00:36:26,910 --> 00:36:28,069 I know 480 00:36:29,309 --> 00:36:30,430 he loves Ma Zhai Xing. 481 00:36:32,829 --> 00:36:34,589 But can she balk at no sacrifice 482 00:36:36,069 --> 00:36:37,710 to help him like me? 483 00:37:11,789 --> 00:37:13,029 You nasty fellow, 484 00:37:14,230 --> 00:37:16,150 am I drinking for my wedding 485 00:37:16,910 --> 00:37:18,789 or your death? 486 00:37:23,990 --> 00:37:25,670 Today, I feel so sad 487 00:37:28,670 --> 00:37:30,029 about the news of your death. 488 00:37:32,150 --> 00:37:33,950 I don't want Zhai Xing to be sad too. 489 00:37:37,829 --> 00:37:38,990 From now onward, 490 00:37:40,549 --> 00:37:42,190 I'll take good care of her 491 00:37:43,309 --> 00:37:45,109 so that she won't feel sad for you. 492 00:37:51,270 --> 00:37:52,789 I'll keep my promise. 493 00:38:03,190 --> 00:38:04,029 Your Highness, 494 00:38:05,470 --> 00:38:06,630 I received news from the spy. 495 00:38:08,069 --> 00:38:10,109 Lord Bo was supposed to be put to death, 496 00:38:10,910 --> 00:38:12,069 but he was demoted 497 00:38:12,869 --> 00:38:13,989 to slave at the last minute. 498 00:38:37,029 --> 00:38:38,750 Life is truly unpredictable. 499 00:38:42,309 --> 00:38:43,109 Your Highness, 500 00:38:43,829 --> 00:38:45,029 you're the star tonight. 501 00:38:45,869 --> 00:38:47,270 Go inside and drink with everyone. 502 00:38:49,670 --> 00:38:50,990 Tonight, we're not 503 00:38:52,270 --> 00:38:53,389 celebrating my wedding, 504 00:38:55,629 --> 00:38:57,470 but to congratulate that fellow 505 00:38:58,349 --> 00:38:59,869 for escaping from death. 506 00:39:28,389 --> 00:39:30,189 What's wrong with the groom? 507 00:39:30,190 --> 00:39:32,150 Did he not know that the bride is waiting for him? 508 00:39:34,069 --> 00:39:35,430 Today is a big day. 509 00:39:36,430 --> 00:39:38,510 It's crowded with many guests. 510 00:39:39,389 --> 00:39:41,069 He certainly has to drink with many people. 511 00:39:42,510 --> 00:39:43,430 Let him have fun. 512 00:39:44,869 --> 00:39:45,989 I'm alright. 513 00:39:45,990 --> 00:39:47,989 Today is your wedding day. 514 00:39:47,990 --> 00:39:49,549 How could he neglect you? 515 00:39:50,270 --> 00:39:51,670 Who neglected who? 516 00:39:54,589 --> 00:39:56,509 What took you so long? 517 00:39:56,510 --> 00:39:58,469 Hurry up! Say something nice. 518 00:39:58,470 --> 00:39:59,309 Go! 519 00:40:08,629 --> 00:40:10,629 I've come to apologize 520 00:40:11,230 --> 00:40:12,309 to my bride. 521 00:40:27,750 --> 00:40:28,710 I can't drink, 522 00:40:29,789 --> 00:40:31,229 drink it yourself. 523 00:40:31,230 --> 00:40:32,230 But you must 524 00:40:32,990 --> 00:40:33,950 drink this cup of wine. 525 00:40:36,510 --> 00:40:39,069 I was worried about something far away. 526 00:40:39,910 --> 00:40:41,990 I thought he would die today, 527 00:40:43,230 --> 00:40:44,470 but who would've expected that 528 00:40:45,750 --> 00:40:46,829 he has survived. 529 00:40:52,309 --> 00:40:53,149 You're saying that... 530 00:40:54,389 --> 00:40:55,510 Lord Bo didn't die, 531 00:40:58,029 --> 00:40:59,749 but he was banished to the Qiannu Batallion. 532 00:41:06,190 --> 00:41:07,549 You don't have to 533 00:41:08,910 --> 00:41:10,750 worry about your expression. 534 00:41:12,230 --> 00:41:13,430 I can understand. 535 00:41:14,990 --> 00:41:17,589 Even if it was someone we didn't know who was going to die, 536 00:41:18,670 --> 00:41:20,109 we would feel uneasy as well. 537 00:41:21,670 --> 00:41:25,109 Not to mention all your past experiences with Lord Bo. 538 00:41:26,190 --> 00:41:27,629 Although he escaped from death, 539 00:41:28,710 --> 00:41:30,589 the situation didn't get any better for him. 540 00:41:35,710 --> 00:41:36,950 Let's finish this cup of wine. 541 00:41:38,190 --> 00:41:39,789 Consider him having died once. 542 00:41:41,069 --> 00:41:42,190 It has lessened 543 00:41:43,389 --> 00:41:44,750 your hatred, right? 544 00:42:21,190 --> 00:42:22,150 It's so strong. 545 00:42:23,589 --> 00:42:24,629 Stong liquor is good. 546 00:42:25,270 --> 00:42:26,270 You can get drunk faster. 35617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.