Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,784 --> 00:00:08,087
A SHOCHIKU FILM
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,494 --> 00:00:19,345
A SHIN-EI PRODUCTION
5
00:00:23,356 --> 00:00:24,984
FOUR YEARS AFTER
THE END OF THE WAR
6
00:00:25,125 --> 00:00:28,960
The war criminals were tried
in the name of civilization and peace.
7
00:00:29,729 --> 00:00:31,357
They serve out their terms here.
8
00:00:34,267 --> 00:00:39,399
We visit this prison
not out of mere curiosity.
9
00:00:41,271 --> 00:00:45,800
Japan's past has been entombed
within these thick walls.
10
00:00:46,980 --> 00:00:50,644
Terrifying truths have been buried
in here for the past eight years.
11
00:00:51,396 --> 00:00:55,197
We wish to reach
as many people as possible.
12
00:01:28,750 --> 00:01:30,309
Think it through
13
00:01:31,708 --> 00:01:34,405
I always come back to myself
How sad
14
00:01:35,369 --> 00:01:38,771
No space to release the sorrow
In this thick-walled room
15
00:02:21,407 --> 00:02:26,710
THE THICK-WALLED ROOM
16
00:02:30,550 --> 00:02:32,883
Produced by
TAKESHI OGURA
17
00:02:32,986 --> 00:02:35,319
Based on the Writings of
B- AND C-CLASS WAR CRIMINALS
18
00:02:35,421 --> 00:02:37,947
Screenplay by
KOBO ABE
19
00:02:38,057 --> 00:02:40,583
Cinematography by
HIROSHI KUSUDA
20
00:02:40,693 --> 00:02:43,219
Production Design by
KIMIHIKO NAKAMURA
21
00:02:43,329 --> 00:02:45,855
Sound by
HISAO OHNO
22
00:02:45,965 --> 00:02:48,560
Lighting by
RYOZO TOYOSHIMA
23
00:02:48,668 --> 00:02:51,263
Music by
CHUJI KINOSHITA
24
00:02:51,371 --> 00:02:53,806
Starring
25
00:02:53,906 --> 00:02:56,569
KO MISHIMA
TORAHIKO HAMADA
26
00:02:56,676 --> 00:02:59,339
KEIKO KISHI
TOSHIKO KOBAYASHI
27
00:02:59,445 --> 00:03:01,710
SAKAE OZAWA
KINZO SHIN
28
00:03:01,814 --> 00:03:04,477
YUNOSUKE ITO
TSUTOMU SHIMOMOTO, KOJI MITSUI
29
00:03:31,377 --> 00:03:35,906
Directed by
MASAKI KOBAYASHI
30
00:04:06,174 --> 00:04:08,234
Don't do it, Kawanishi.
31
00:04:09,443 --> 00:04:12,777
At night, we all tend
to lose our senses.
32
00:04:13,923 --> 00:04:16,067
Come tomorrow, you'll regret it.
33
00:05:44,064 --> 00:05:46,533
Shut your mouth, Pale Face.
34
00:05:47,113 --> 00:05:48,741
I don't know.
35
00:05:49,842 --> 00:05:52,368
I'm no good at this kind of work.
36
00:05:52,852 --> 00:05:57,153
It shakes me to the bone,
like the rocks are hurting me.
37
00:05:58,210 --> 00:06:00,833
Beyond the village
We found a mountain
38
00:06:00,960 --> 00:06:03,802
Beyond the mountain
We found a sea
39
00:06:04,032 --> 00:06:06,519
It was a wide, wide sea
40
00:06:07,433 --> 00:06:09,527
It was a blue, blue sea
41
00:06:09,661 --> 00:06:11,061
Yamashita.
42
00:06:11,704 --> 00:06:14,936
Your beard is a problem, after all.
43
00:06:16,218 --> 00:06:19,878
They see it as a sign of defiance.
44
00:06:20,054 --> 00:06:21,363
It's true.
45
00:06:21,481 --> 00:06:24,815
That's why they only
assign us to the quarries.
46
00:06:24,987 --> 00:06:28,048
Shut up.
That's enough.
47
00:06:28,596 --> 00:06:31,840
Listen, Yamashita,
the Americans don't like beards.
48
00:06:31,991 --> 00:06:35,155
I'm growing it long to use
as a rope to hang myself.
49
00:07:25,911 --> 00:07:26,708
What's that?
50
00:07:27,713 --> 00:07:29,375
It's a cage for this spider.
51
00:07:30,449 --> 00:07:31,815
That's gross.
52
00:07:34,086 --> 00:07:37,921
Does it have a beard
like you do, Yamashita?
53
00:07:42,273 --> 00:07:43,720
Been waiting for it.
54
00:07:45,025 --> 00:07:46,220
Girlfriend?
55
00:07:47,553 --> 00:07:49,249
Damn, it's not for me.
56
00:07:51,597 --> 00:07:53,930
Yamashita, treat us to it.
57
00:07:55,719 --> 00:07:58,188
Written with an ink brush.
A woman's handwriting.
58
00:07:59,013 --> 00:08:00,879
Let me read it, Yamashita.
59
00:08:01,935 --> 00:08:02,941
Here we go.
60
00:08:03,621 --> 00:08:05,702
"How are you doing, Brother?"
61
00:08:05,903 --> 00:08:07,394
It's from your sister, huh?
62
00:08:08,810 --> 00:08:10,748
"I have good news today.
63
00:08:11,290 --> 00:08:16,627
Today, for the first time,
Mother can work in the rice field.
64
00:08:17,655 --> 00:08:22,676
The 'rice field' is 30 square feet
of red soil under the dormitory window.
65
00:08:23,235 --> 00:08:26,694
It's where a chunk of concrete
was torn away in an air raid.
66
00:08:27,557 --> 00:08:30,737
She planted a tree there,
'to welcome you,' she said.
67
00:08:30,883 --> 00:08:34,287
It's a fig tree, and it's already
shooting out buds.
68
00:08:35,188 --> 00:08:38,445
Now I can tell you
what Mother was like last year.
69
00:08:38,677 --> 00:08:42,512
Upon hearing you were a war criminal,
committing suicide...
70
00:08:45,035 --> 00:08:46,765
crossed her mind."
71
00:09:10,225 --> 00:09:12,421
The villagers used to be cruel.
72
00:09:12,528 --> 00:09:15,293
But now they aren't, not anymore.
73
00:09:15,388 --> 00:09:20,452
The factory manager said
he'd hire you back when you return.
74
00:09:21,003 --> 00:09:23,563
There still are some who understand.
75
00:09:24,140 --> 00:09:28,975
We keep our hopes up
and wait for your return every day.
76
00:09:29,812 --> 00:09:33,544
I hear Mr. Hamada came home
suddenly yesterday.
77
00:09:37,619 --> 00:09:39,781
I hear you were both in Tokyo.
78
00:09:39,931 --> 00:09:41,593
I haven't seen him yet.
79
00:09:41,657 --> 00:09:44,718
I'm looking forward
to hearing about you.
80
00:09:45,260 --> 00:09:49,288
We live off whatever word
we can get of you.
81
00:09:50,007 --> 00:09:52,239
Please take care of yourself.
82
00:09:52,392 --> 00:09:56,397
Mother says it's the time of the year
when you can unexpectedly catch cold.
83
00:09:59,107 --> 00:10:00,439
Hamada...
84
00:10:09,377 --> 00:10:13,017
Here they come.
It's time for inspection.
85
00:10:20,829 --> 00:10:22,593
Yamashita, come on.
86
00:10:43,410 --> 00:10:44,847
Damn it.
They found it.
87
00:10:53,688 --> 00:10:55,721
He's asking whose newspaper it is.
88
00:10:56,365 --> 00:10:57,526
It's mine.
89
00:11:16,218 --> 00:11:18,601
He says you'll work as punishment.
90
00:11:29,981 --> 00:11:33,593
He's gone.
Come on, let's go take a look.
91
00:11:33,802 --> 00:11:36,397
- Let's go.
- Come on. Hurry.
92
00:11:42,369 --> 00:11:44,313
Be careful.
93
00:12:13,842 --> 00:12:15,970
It gives me the creeps.
94
00:12:16,078 --> 00:12:21,710
One, two, three,
four, five, six.
95
00:12:23,552 --> 00:12:24,247
Seven.
96
00:12:25,153 --> 00:12:28,590
Rumor has it that
they're gonna take them home.
97
00:12:29,291 --> 00:12:31,531
One's gonna be donated to a museum.
98
00:12:31,660 --> 00:12:35,427
Another will be sold off
to some conglomerate.
99
00:12:36,531 --> 00:12:39,524
The rest are gonna be chopped
into pieces and auctioned off.
100
00:12:40,502 --> 00:12:44,735
The most valuable one is the pole
on which Tojo bled from his nose.
101
00:12:46,775 --> 00:12:47,834
It must be this one.
102
00:12:48,477 --> 00:12:50,090
Enough.
103
00:12:50,278 --> 00:12:52,842
They all died with honor.
104
00:12:52,981 --> 00:12:55,109
No one has the right
to judge the dead.
105
00:12:55,264 --> 00:12:56,708
Oh, yeah?
106
00:12:58,053 --> 00:13:01,683
I heard Tojo forgot to say,
"Long live the Emperor!"
107
00:13:02,136 --> 00:13:03,909
It's history in the making.
108
00:13:05,427 --> 00:13:08,488
Kimura, can you come up
with a poem about this?
109
00:13:09,698 --> 00:13:11,223
Premier Tojo...
110
00:13:11,333 --> 00:13:12,392
What about Tojo?
111
00:13:16,635 --> 00:13:17,688
What're you doing?
112
00:13:19,908 --> 00:13:21,467
I wonder if it hurt.
113
00:13:55,677 --> 00:13:58,374
I hear the moon is out tonight.
114
00:13:59,481 --> 00:14:00,972
The moon, huh?
115
00:14:03,885 --> 00:14:08,585
The moon reminds me of Ueda,
a guy I once shared a cell with.
116
00:14:09,724 --> 00:14:11,556
He went crazy.
117
00:14:11,660 --> 00:14:14,764
He went berserk, screaming,
"The moon's come into the room!"
118
00:14:14,981 --> 00:14:16,159
Yeah?
119
00:14:18,800 --> 00:14:20,996
The moon and the war criminal.
120
00:14:21,103 --> 00:14:23,334
Yeah, the war criminal.
121
00:14:25,632 --> 00:14:27,269
I hear a train.
122
00:14:43,258 --> 00:14:44,556
Yamashita.
123
00:14:47,337 --> 00:14:48,771
Yamashita?
124
00:14:49,798 --> 00:14:52,495
Would you please
shave off your beard?
125
00:14:54,002 --> 00:14:55,903
You'll feel more like a human...
126
00:14:56,012 --> 00:14:57,981
I'm a human being with a beard.
127
00:14:58,073 --> 00:14:59,200
Indeed you are.
128
00:14:59,307 --> 00:15:00,969
Then what's wrong?
129
00:15:04,393 --> 00:15:07,900
I'm scared of chipping rocks
and I can't take it.
130
00:15:08,661 --> 00:15:12,753
The sound of rocks being struck
makes me feel like vomiting.
131
00:15:12,921 --> 00:15:15,584
It's like something sour
running through my whole body.
132
00:15:18,005 --> 00:15:20,406
I need to live like a human again.
133
00:15:20,508 --> 00:15:21,928
Shut up.
134
00:15:49,289 --> 00:15:50,591
Hey.
135
00:15:50,870 --> 00:15:53,336
- Isn't that first-rate?
- Not bad.
136
00:15:53,808 --> 00:15:57,345
Well done.
You scored 85 out of 100.
137
00:15:57,518 --> 00:15:59,111
Is that your wife, Nishimura?
138
00:15:59,247 --> 00:16:00,840
No way.
She deserves better.
139
00:16:00,948 --> 00:16:02,466
This woman is...
140
00:16:03,457 --> 00:16:04,925
Kimura's wife.
141
00:16:05,020 --> 00:16:06,398
Mine?
142
00:16:06,487 --> 00:16:09,098
Look at the beauty mark.
Right here.
143
00:16:09,724 --> 00:16:13,855
Kimura, your wife has a beauty mark
right here, doesn't she?
144
00:16:13,961 --> 00:16:16,795
What're you saying?
Stop joking around.
145
00:16:21,502 --> 00:16:23,266
I'm still 38.
146
00:16:23,864 --> 00:16:26,093
I'm still 28,
if I remember right.
147
00:16:30,044 --> 00:16:32,445
Come on. Come on.
148
00:16:54,101 --> 00:16:54,864
Hamada.
149
00:16:55,814 --> 00:16:59,341
Hamada is back.
Damn Hamada.
150
00:17:22,927 --> 00:17:23,685
Lt. Hamada!
151
00:17:28,800 --> 00:17:31,167
Move our position.
We're surrounded by the guerrillas.
152
00:17:31,290 --> 00:17:34,289
Which way are we going, sir?
Three squads have not returned yet.
153
00:17:34,403 --> 00:17:35,286
Forget them.
154
00:17:35,365 --> 00:17:37,024
We'll take three men
for communication.
155
00:17:37,108 --> 00:17:39,873
The rest will break into teams of five
and each will move on its own.
156
00:17:39,978 --> 00:17:41,844
Private Yamashita,
come with the command team.
157
00:17:41,946 --> 00:17:43,244
Yes, sir.
158
00:17:45,250 --> 00:17:46,843
Put out that fire!
159
00:18:01,966 --> 00:18:03,291
Stop.
160
00:18:15,214 --> 00:18:16,108
Damn.
161
00:18:18,696 --> 00:18:19,982
Go.
162
00:18:33,198 --> 00:18:34,723
It's an enemy plane!
163
00:18:39,170 --> 00:18:40,229
Come on!
164
00:18:40,338 --> 00:18:42,273
Don't stay together.
Spread out!
165
00:18:48,681 --> 00:18:50,675
Too close!
Spread out!
166
00:19:12,370 --> 00:19:13,599
Yamashita.
167
00:19:13,705 --> 00:19:15,697
Lieutenant, we're lost.
168
00:19:15,807 --> 00:19:17,105
You lost the way?
169
00:19:17,208 --> 00:19:18,801
We're in too deep.
170
00:19:18,910 --> 00:19:20,469
Damn it.
171
00:19:21,012 --> 00:19:23,243
Medic Aikawa, we've got rice
for three meals?
172
00:19:23,348 --> 00:19:25,283
- Two meals, sir.
- Two meals?
173
00:19:25,383 --> 00:19:27,249
Sergeant Hori, press on.
174
00:19:27,852 --> 00:19:31,289
We must get out of here, or we'll die.
We'll be eaten by maggots.
175
00:19:41,559 --> 00:19:42,959
I see a fire.
176
00:19:45,144 --> 00:19:47,443
- Are they our friends?
- Who knows.
177
00:19:48,137 --> 00:19:50,520
- The guerrillas wouldn't risk a fire.
- Not if they were losing.
178
00:19:50,581 --> 00:19:52,015
Who's losing?
179
00:19:52,093 --> 00:19:53,755
Should we send out a scout?
180
00:19:54,939 --> 00:19:57,238
- Yamashita.
- Yes, sir.
181
00:19:59,984 --> 00:20:02,249
- Don't fire, no matter what.
- Yes, sir.
182
00:20:45,043 --> 00:20:46,773
Please eat these.
183
00:20:46,947 --> 00:20:48,279
Thank you.
184
00:20:53,734 --> 00:20:57,565
It's awfully quiet, isn't it?
It's creepy.
185
00:20:59,411 --> 00:21:01,312
Isn't he a lookout
for the guerrillas?
186
00:21:02,780 --> 00:21:04,749
Why don't you eat, too?
It's meat.
187
00:21:04,871 --> 00:21:06,044
Don't waste it.
188
00:21:08,863 --> 00:21:10,559
He seems kind and innocent.
189
00:21:11,312 --> 00:21:13,042
All the savages are guerrillas.
190
00:21:15,159 --> 00:21:15,980
What did he say?
191
00:21:16,050 --> 00:21:18,093
He says all people are friends.
192
00:21:18,286 --> 00:21:20,151
That's what a guerrilla would say.
193
00:21:23,291 --> 00:21:28,093
Won't they inform the enemy
once we leave here?
194
00:21:32,633 --> 00:21:33,794
Let's kill him.
195
00:21:33,944 --> 00:21:37,034
We don't need to kill him.
It'd make no difference.
196
00:21:37,333 --> 00:21:39,029
We'd end up making more enemies.
197
00:21:42,355 --> 00:21:43,666
Yamashita?
198
00:21:46,631 --> 00:21:48,293
I don't think we should kill him.
199
00:21:48,402 --> 00:21:50,926
Don't talk like that.
He'll get suspicious.
200
00:21:51,085 --> 00:21:52,815
I think it's best we don't kill him.
201
00:21:54,021 --> 00:21:56,991
How dare you!
You think I'm a coward, you bastard!
202
00:21:57,091 --> 00:21:59,788
Hamada, your tone
will arouse suspicion.
203
00:22:00,394 --> 00:22:03,919
My life has only been loaned
to me for the Emperor's glory.
204
00:22:03,980 --> 00:22:05,154
I won't waste it.
205
00:22:06,634 --> 00:22:10,799
Yamashita, listen.
Your attitude isn't acceptable.
206
00:22:12,805 --> 00:22:16,071
I'm giving you an order.
It's an order from your superior.
207
00:22:16,210 --> 00:22:17,751
Just like an order from the Emperor.
208
00:22:17,812 --> 00:22:18,863
Yes, sir.
209
00:22:19,112 --> 00:22:22,776
Private Yamashita, once we depart,
you must come right back here.
210
00:22:22,917 --> 00:22:24,783
You must take care of the savage.
211
00:23:19,031 --> 00:23:20,329
It's an order.
212
00:23:35,122 --> 00:23:35,885
Mister!
213
00:23:36,390 --> 00:23:37,449
Help!
214
00:23:37,658 --> 00:23:38,956
Spare me!
215
00:23:52,306 --> 00:23:53,399
What's wrong?
216
00:24:01,082 --> 00:24:04,424
You guys are too noisy.
I can't sleep.
217
00:24:14,295 --> 00:24:21,429
NORTH KOREAN ARMY DECLARES
WAR AGAINST SOUTH KOREA
218
00:24:51,645 --> 00:24:54,684
Yokota?
There you are, Yokota.
219
00:24:54,887 --> 00:24:57,220
A visitor for you. Hurry up.
220
00:25:00,086 --> 00:25:02,487
Yokota, it must be your brother.
221
00:25:03,346 --> 00:25:05,144
Please get a newspaper.
222
00:25:07,679 --> 00:25:12,208
Kyo, are you from North Korea
or South Korea?
223
00:25:12,505 --> 00:25:13,683
I'm...
224
00:25:15,122 --> 00:25:16,590
I'm a Korean.
225
00:25:19,267 --> 00:25:21,031
I hear North Korea is winning.
226
00:25:21,237 --> 00:25:23,442
It's gonna be World War III.
227
00:25:23,570 --> 00:25:27,200
It's only human, killing each other
until there's only one left.
228
00:25:27,343 --> 00:25:29,073
It's just stupidity.
229
00:25:29,154 --> 00:25:32,866
No other people in the world
deserve more pity than us Koreans.
230
00:25:33,017 --> 00:25:35,998
It's human nature.
This is what we are.
231
00:25:47,601 --> 00:25:49,050
How are you doing?
232
00:25:49,236 --> 00:25:51,593
I may be eating better food
than you.
233
00:25:51,823 --> 00:25:53,314
You must be sick of it.
234
00:25:53,859 --> 00:25:56,658
You come to visit so often,
they're jealous of me.
235
00:25:59,390 --> 00:26:00,653
Newspapers?
236
00:26:01,166 --> 00:26:03,761
No good.
They say I can't bring them.
237
00:26:03,877 --> 00:26:06,972
That's weird.
It was okay last time, right?
238
00:26:08,640 --> 00:26:10,108
They're fickle, aren't they?
239
00:26:10,208 --> 00:26:12,177
They're okay with a book.
240
00:26:12,277 --> 00:26:13,768
Thank you.
241
00:26:13,922 --> 00:26:15,779
We're starving for the outside world.
242
00:26:17,108 --> 00:26:19,996
- Is it about prison life?
- Yeah, it's by Wilde.
243
00:26:20,178 --> 00:26:21,908
It's funny.
244
00:26:22,004 --> 00:26:25,133
You're starving for the outside world,
but you want books about prison life.
245
00:26:29,161 --> 00:26:30,789
How's everybody?
246
00:26:30,896 --> 00:26:34,196
I don't know.
I don't go home much these days.
247
00:26:34,299 --> 00:26:35,767
Why not?
248
00:26:36,431 --> 00:26:39,067
- You had a fight with Dad, didn't you?
- Not at all.
249
00:26:39,136 --> 00:26:40,621
Some guys got fired.
250
00:26:40,682 --> 00:26:42,843
I spend every night
with the union guys.
251
00:26:43,375 --> 00:26:45,344
- What about you?
- Me?
252
00:26:45,460 --> 00:26:48,953
I somehow found my way in
and I'm a trade journal reporter.
253
00:26:52,484 --> 00:26:54,783
Tell me about the people in here.
254
00:26:55,797 --> 00:26:57,322
Well, okay.
255
00:26:59,334 --> 00:27:01,803
Everybody's turning to dust
little by little.
256
00:27:03,278 --> 00:27:08,965
At first I thought by staying in here,
we'd become more pure and spiritual.
257
00:27:09,234 --> 00:27:12,055
As it turns out,
the opposite is true.
258
00:27:12,304 --> 00:27:15,337
We've become more vulgar
than the people on the outside.
259
00:27:16,191 --> 00:27:18,353
One guy imagines
he owns a store outside.
260
00:27:18,443 --> 00:27:21,504
He tallies his sales every day
in his imagination.
261
00:27:22,347 --> 00:27:24,077
- What does he sell?
- Who knows.
262
00:27:24,716 --> 00:27:27,311
He's saved up 30,000 yen
in his bank.
263
00:27:30,856 --> 00:27:34,190
One guy pimps out
his memories of his wife.
264
00:27:36,128 --> 00:27:38,393
It's because he wants tobacco.
265
00:27:38,497 --> 00:27:41,899
He tells others about his wife
in intimate detail.
266
00:27:43,568 --> 00:27:45,332
We've all become suspicious.
267
00:27:45,437 --> 00:27:47,736
We've become cruel.
We've become liars.
268
00:27:48,482 --> 00:27:52,180
No, we've lost all distinction
between lies and the truth.
269
00:27:54,913 --> 00:27:59,214
Prison isn't a place
to drive the sins out of humanity.
270
00:28:00,093 --> 00:28:02,392
It drives the humanity
out of the sins.
271
00:28:03,005 --> 00:28:05,623
You've become quite philosophical.
272
00:28:05,808 --> 00:28:07,572
No, no.
Don't touch.
273
00:28:11,756 --> 00:28:14,590
But you guys aren't guilty.
274
00:28:15,993 --> 00:28:17,003
Well...
275
00:28:18,537 --> 00:28:21,708
I've started to think
differently recently.
276
00:28:23,461 --> 00:28:25,259
War is evil, after all.
277
00:28:26,309 --> 00:28:29,373
We didn't oppose the evil.
Aren't we all guilty?
278
00:28:29,565 --> 00:28:31,326
If not me, then someone else...
279
00:28:32,651 --> 00:28:36,066
It could've been you
locked up in here.
280
00:28:36,326 --> 00:28:38,219
I can't accept such generalizations.
281
00:28:38,765 --> 00:28:41,098
Those who started the war
are the guilty ones.
282
00:28:41,185 --> 00:28:43,654
The conglomerates,
the military and their minions.
283
00:28:44,789 --> 00:28:46,223
Maybe you're right.
284
00:28:46,816 --> 00:28:49,115
I didn't start the war.
285
00:28:49,727 --> 00:28:51,578
- But...
- No buts.
286
00:28:52,104 --> 00:28:54,390
Those who led us into war
got lighter sentences.
287
00:28:54,494 --> 00:28:58,295
The B- and C-classes got heavier ones.
Haven't you wondered why?
288
00:28:58,910 --> 00:29:00,105
Now in Korea -
289
00:29:00,380 --> 00:29:02,831
What's going on there?
290
00:29:03,106 --> 00:29:04,972
I hear the UN Force is losing.
291
00:29:07,552 --> 00:29:11,135
There's no salvation
for humanity, is there?
292
00:29:13,066 --> 00:29:14,762
I wish I was blind and deaf.
293
00:29:14,955 --> 00:29:19,320
No, you must open your eyes and ears
and think for yourself.
294
00:29:20,849 --> 00:29:24,260
I don't consider B- and C-class
war criminals to be true criminals.
295
00:29:24,469 --> 00:29:26,131
That's what everyone thinks.
296
00:29:27,072 --> 00:29:29,837
War is, by nature, unreasonable.
297
00:29:31,076 --> 00:29:35,172
In Korea, I hear it's dubious
who attacked first.
298
00:29:36,866 --> 00:29:38,494
That's communist propaganda.
299
00:29:39,227 --> 00:29:41,812
I won't force it on you.
You'll see.
300
00:29:42,947 --> 00:29:46,076
The People's Army
will be victorious, for sure.
301
00:29:47,225 --> 00:29:49,490
In every nation,
the people must be free.
302
00:29:50,075 --> 00:29:52,169
- Let's go, Mom.
- Wait a moment.
303
00:29:52,273 --> 00:29:56,040
I tracked down
the girl you told me about.
304
00:29:56,543 --> 00:29:57,169
What?
305
00:29:58,250 --> 00:30:00,344
Why didn't you tell me sooner?
306
00:30:00,448 --> 00:30:01,609
How did it go?
307
00:30:02,274 --> 00:30:05,005
I couldn't find anything
at her local town hall.
308
00:30:05,543 --> 00:30:09,382
I sought out every possible contact
and finally found her.
309
00:30:09,547 --> 00:30:11,516
She's in Tokyo, in Shinjuku.
310
00:30:11,668 --> 00:30:12,863
Did you see her?
311
00:30:14,896 --> 00:30:18,060
She's in a Special Entertainment District,
which means...
312
00:30:18,123 --> 00:30:21,093
I know what that is.
Is that why you haven't seen her?
313
00:30:22,687 --> 00:30:24,451
Don't worry about where she is.
314
00:30:24,929 --> 00:30:27,831
You don't know her.
That's why you think like that.
315
00:30:29,694 --> 00:30:32,289
I know her.
316
00:30:34,406 --> 00:30:35,738
She's like a crystal.
317
00:30:35,865 --> 00:30:38,618
No, I don't mean she's fragile.
318
00:30:38,743 --> 00:30:40,575
I mean nothing can spoil her.
319
00:30:42,732 --> 00:30:44,701
I know her, all right?
320
00:30:46,861 --> 00:30:51,663
Come to think of it, it's because of her
that I haven't given in to despair.
321
00:30:52,983 --> 00:30:56,795
"When I get out of here,
a new life is waiting for me."
322
00:30:56,945 --> 00:30:58,641
That's my only hope.
323
00:31:01,694 --> 00:31:04,903
You can't imagine
what she meant to me.
324
00:31:08,670 --> 00:31:10,050
You know what?
325
00:31:12,086 --> 00:31:13,611
I have a keepsake of her.
326
00:31:15,423 --> 00:31:18,522
It's a piece of crystal
I polished myself.
327
00:31:18,898 --> 00:31:20,944
I've been carrying it around with me.
328
00:31:24,167 --> 00:31:26,864
It shines brightly
even in the darkness.
329
00:31:43,479 --> 00:31:45,536
ARMY PROVISIONS
DRY NOODLES
330
00:31:52,932 --> 00:31:53,946
You bastard.
331
00:31:54,052 --> 00:31:55,884
What're you doing?
332
00:31:57,455 --> 00:31:59,424
Bastard. Come on.
333
00:32:00,692 --> 00:32:02,558
Come on. Go.
334
00:32:03,632 --> 00:32:04,755
Move.
335
00:32:07,433 --> 00:32:08,867
Translator!
336
00:32:10,241 --> 00:32:11,680
Yokota, open!
337
00:32:17,235 --> 00:32:19,898
He was stealing food.
What a bastard.
338
00:32:20,914 --> 00:32:25,511
Not only that, Yokota,
but isn't he supposed to be sick?
339
00:32:26,052 --> 00:32:29,156
Otherwise, there's no way
he could crawl out at night.
340
00:32:29,354 --> 00:32:31,535
Come on, Yokota, tell him.
341
00:32:32,833 --> 00:32:36,014
Listen, you're a shameless thief.
342
00:32:36,194 --> 00:32:39,528
You stole food from your army buddies,
from your countrymen.
343
00:32:40,675 --> 00:32:45,159
All your friends are dogs,
but you're less than a dog.
344
00:32:45,313 --> 00:32:48,496
It isn't just that you refused
to follow our military orders.
345
00:32:48,640 --> 00:32:50,905
You sold out our friends.
You're a pig.
346
00:32:51,009 --> 00:32:55,743
Even so, I'll punish you
as a soldier, so thank me for it.
347
00:33:04,222 --> 00:33:05,781
What was that, Yokota?
348
00:33:05,916 --> 00:33:06,925
I told him.
349
00:33:06,995 --> 00:33:07,984
What did you say?
350
00:33:09,127 --> 00:33:10,151
"Don't steal."
351
00:33:10,675 --> 00:33:12,429
"Don't steal"?
352
00:33:12,664 --> 00:33:15,964
Translator, do you think
that's any way to do your job?
353
00:33:16,568 --> 00:33:18,799
- Yes, sir.
- No, bastard.
354
00:33:21,539 --> 00:33:25,977
Listen, translator.
You're angry at him, aren't you?
355
00:33:26,678 --> 00:33:29,671
You're too upset
to translate well, aren't you?
356
00:33:30,748 --> 00:33:33,279
Murata!
Round them up.
357
00:33:33,451 --> 00:33:34,578
Yes, sir.
358
00:33:46,604 --> 00:33:48,948
Translator, do it.
359
00:34:34,775 --> 00:34:35,902
What's the matter?
360
00:34:36,015 --> 00:34:38,027
Translator, make him get up.
361
00:34:38,818 --> 00:34:42,050
Disobey orders, bastards,
and this is what you'll get.
362
00:34:42,622 --> 00:34:46,389
You bastards carpet bombed Japan
and killed innocent civilians.
363
00:34:46,493 --> 00:34:48,394
You burned down peaceful villages.
364
00:34:49,196 --> 00:34:51,188
You even killed my children.
365
00:34:51,980 --> 00:34:54,142
And still I'm not going to kill you.
366
00:34:54,231 --> 00:34:55,023
Sergeant.
367
00:34:56,403 --> 00:34:57,530
What's wrong?
368
00:34:59,840 --> 00:35:02,742
- He's dead.
- What?
369
00:35:12,545 --> 00:35:15,879
I don't know when it started,
but I enjoyed going to the crematorium.
370
00:35:17,358 --> 00:35:18,832
I know it sounds strange.
371
00:35:19,360 --> 00:35:22,956
It felt like the only place
where sanity remained intact.
372
00:35:24,698 --> 00:35:28,294
It was hard for me that day, though.
373
00:35:29,402 --> 00:35:31,894
The prisoners used to like me.
374
00:35:32,513 --> 00:35:35,506
Now I felt they regarded me
with disdain.
375
00:35:41,648 --> 00:35:43,640
Those bastards are too shriveled.
376
00:35:44,217 --> 00:35:46,277
There's not enough fat in them.
377
00:35:47,397 --> 00:35:49,332
They use up more firewood.
378
00:35:52,183 --> 00:35:56,018
They need to increase my rations
or I'll have to turn them away.
379
00:36:01,142 --> 00:36:02,624
Where have you been?
380
00:36:22,523 --> 00:36:24,219
I'd like to offer these.
381
00:37:06,299 --> 00:37:06,959
Thank you.
382
00:37:16,269 --> 00:37:19,777
It's so strange.
He's a baker?
383
00:37:21,950 --> 00:37:24,647
To think that he spent each day
going about his own business.
384
00:37:25,364 --> 00:37:27,026
Can he really bake bread?
385
00:37:27,113 --> 00:37:30,413
As far as heat and fire go,
it's easier than cremating people.
386
00:37:39,316 --> 00:37:41,591
John used to be
an accountant at a bakery.
387
00:37:42,182 --> 00:37:45,194
That's quite something.
388
00:37:45,380 --> 00:37:46,507
Can he use an abacus?
389
00:37:46,614 --> 00:37:48,583
A Japanese abacus?
Of course not.
390
00:37:54,220 --> 00:37:55,654
He uses adding machines.
391
00:37:55,723 --> 00:37:57,248
What's an adding machine?
392
00:37:57,920 --> 00:38:01,079
It's the Western abacus.
393
00:38:04,360 --> 00:38:06,649
Mr. Yokota, come on.
Have some.
394
00:38:06,818 --> 00:38:07,937
Sure.
395
00:38:15,735 --> 00:38:17,363
This is really something.
396
00:38:17,504 --> 00:38:19,132
Did you make it with rice?
397
00:38:19,247 --> 00:38:23,878
They pay me for cremations in rice.
I end up with a little extra.
398
00:38:25,487 --> 00:38:28,006
You don't need to worry about it.
399
00:38:28,157 --> 00:38:30,263
I didn't kill them.
400
00:38:31,060 --> 00:38:34,065
I only cater to the dead.
401
00:38:34,871 --> 00:38:36,999
Damn professional killers.
402
00:38:37,733 --> 00:38:41,079
They get to be worshipped
as Imperial Soldiers these days.
403
00:38:41,294 --> 00:38:44,787
I'm a lot more honorable than them.
404
00:38:46,433 --> 00:38:47,867
Have some more.
405
00:38:47,984 --> 00:38:49,282
No thank you.
406
00:38:49,394 --> 00:38:52,831
If I went back drunk,
I might end up needing your services.
407
00:38:53,940 --> 00:38:55,568
You think so?
408
00:38:57,528 --> 00:39:02,489
Give a cup of sake
to each one of them.
409
00:39:03,483 --> 00:39:06,419
It's for their mothers.
410
00:39:23,279 --> 00:39:25,992
Normally, a crematorium
should smell of death.
411
00:39:26,139 --> 00:39:28,802
But it smelled of life
more than any other place.
412
00:39:29,909 --> 00:39:34,711
I let it soak in, the humanity that
humble people possess from birth.
413
00:39:35,483 --> 00:39:37,918
Here, I learned to survive.
414
00:39:39,057 --> 00:39:41,549
I became greedy.
415
00:39:42,461 --> 00:39:45,954
I felt the presence of Yoshiko
somewhere inside me all the time.
416
00:39:46,498 --> 00:39:48,228
I loved the whole world.
417
00:39:48,767 --> 00:39:50,463
I was in love.
418
00:40:36,507 --> 00:40:39,022
Yoshiko, you've got a visitor.
419
00:40:39,151 --> 00:40:42,815
What? Who is it,
at this time of the day?
420
00:40:43,655 --> 00:40:45,272
Damn bastards.
421
00:40:47,559 --> 00:40:49,323
Who the hell is it?
422
00:40:49,428 --> 00:40:51,920
As if you don't know.
You're blushing.
423
00:40:52,030 --> 00:40:53,157
You'll pay for it.
424
00:40:53,265 --> 00:40:54,756
Show him mercy. Go.
425
00:41:00,572 --> 00:41:01,835
Who are you?
426
00:41:02,507 --> 00:41:04,907
Hi, I -
427
00:41:05,811 --> 00:41:07,939
Did you read my letter?
428
00:41:08,947 --> 00:41:11,644
Oh, you must be Mr. Yokota's brother.
429
00:41:11,759 --> 00:41:12,920
Yes.
430
00:41:13,452 --> 00:41:15,250
Just like in the movies.
431
00:41:15,963 --> 00:41:18,262
Come on.
Why don't you sit down?
432
00:41:18,357 --> 00:41:20,121
Movies? That's harsh.
433
00:41:20,834 --> 00:41:22,963
But he really means it.
434
00:41:24,137 --> 00:41:26,965
He was a nice man,
kind to everybody.
435
00:41:27,099 --> 00:41:31,036
My brother's not a true war criminal.
You understand that, don't you?
436
00:41:31,605 --> 00:41:33,233
It's an outrage.
437
00:41:33,322 --> 00:41:36,554
But the way things are,
they'll soon sign the peace treaty.
438
00:41:37,309 --> 00:41:39,744
I'm against the treaty, but...
439
00:41:40,329 --> 00:41:44,266
Once it's signed, I'm sure
my brother will be released.
440
00:41:45,792 --> 00:41:48,887
Tell him to come have fun with me
when he's released, okay?
441
00:41:49,721 --> 00:41:51,781
Now it's like a novel.
442
00:41:55,227 --> 00:41:56,591
Come on.
443
00:41:58,230 --> 00:42:00,722
The war drove everybody insane.
444
00:42:01,433 --> 00:42:03,402
We're still insane, you know?
445
00:42:05,506 --> 00:42:07,702
I was only 16 back then.
446
00:42:09,074 --> 00:42:11,066
It feels like a hundred years ago.
447
00:42:11,627 --> 00:42:15,221
When the war ended, the whole nation
was eager to go in a different direction.
448
00:42:15,317 --> 00:42:17,561
So we jumped on this train
without knowing its destination.
449
00:42:17,622 --> 00:42:19,523
What a good way to put it.
450
00:42:19,665 --> 00:42:22,860
Are you a writer?
You must be, aren't you?
451
00:42:23,065 --> 00:42:25,261
Do you read books?
452
00:42:25,350 --> 00:42:29,933
Yeah, but I prefer movies.
453
00:42:31,972 --> 00:42:33,998
Why do you work here?
454
00:42:35,325 --> 00:42:37,191
Of course I understand.
455
00:42:37,803 --> 00:42:39,795
Don't make it too complicated.
456
00:42:41,006 --> 00:42:42,804
What should I tell him?
457
00:42:44,912 --> 00:42:46,608
I don't know.
458
00:42:47,088 --> 00:42:49,023
Can't you just be glad
and think it over?
459
00:42:52,217 --> 00:42:53,913
I don't know.
460
00:42:55,697 --> 00:42:57,087
I'll be back.
461
00:43:03,662 --> 00:43:07,190
A show and a movie are about to begin.
462
00:43:08,533 --> 00:43:09,728
A show and a movie...
463
00:43:09,869 --> 00:43:11,770
You really aren't coming?
464
00:43:11,837 --> 00:43:14,602
I hear they've got girls coming today.
465
00:43:14,706 --> 00:43:17,972
They're also showing
an American sword fighting movie.
466
00:43:18,553 --> 00:43:21,930
I've got a headache.
I feel nauseated.
467
00:43:22,355 --> 00:43:24,790
Oh dear, are you pregnant?
468
00:43:25,317 --> 00:43:26,285
You need the infirmary?
469
00:43:26,385 --> 00:43:28,701
No thank you.
It's not that bad.
470
00:43:34,160 --> 00:43:35,958
Kawanishi's been acting
strange these days.
471
00:43:36,061 --> 00:43:38,462
Exactly.
He's acting like a fool.
472
00:44:59,602 --> 00:45:02,900
Forward!
Back! Back!
473
00:45:03,138 --> 00:45:05,296
Forward! Back!
474
00:45:05,541 --> 00:45:07,874
Forward! Forward! Forward!
475
00:45:08,077 --> 00:45:09,045
Stab!
476
00:45:14,159 --> 00:45:15,711
Why don't you try harder?
477
00:45:15,860 --> 00:45:18,030
How can you call yourself
an Imperial Soldier?
478
00:45:18,221 --> 00:45:19,951
You aren't putting
your spirit into it.
479
00:45:23,577 --> 00:45:24,654
Stab!
480
00:45:49,315 --> 00:45:51,520
Murderer! Murderer!
481
00:45:53,039 --> 00:45:56,649
Life imprisonment with hard labor.
Life imprisonment with hard labor!
482
00:45:57,991 --> 00:46:01,450
Murderer! War criminal!
Murderer! War criminal!
483
00:47:57,276 --> 00:48:00,383
Isn't it nice just
taking a stroll like this?
484
00:48:01,614 --> 00:48:02,843
You said it.
485
00:48:04,117 --> 00:48:06,245
The peace treaty is in force now.
486
00:48:07,854 --> 00:48:12,121
Pretty soon, this very soil
will connect us to the outside world.
487
00:48:13,559 --> 00:48:15,152
I'm 38.
488
00:48:15,695 --> 00:48:19,792
That's not so bad.
Damn right, I'm happy.
489
00:48:39,952 --> 00:48:42,786
The treaty has gone into effect?
Disgusting.
490
00:48:43,589 --> 00:48:45,490
What's that Clause 11?
491
00:48:45,608 --> 00:48:49,909
They can't even release us.
How can they celebrate "independence"?
492
00:48:50,496 --> 00:48:51,234
Damn right.
493
00:48:51,491 --> 00:48:53,460
That's what politics is all about.
494
00:48:53,681 --> 00:48:55,525
It's our government's fault.
495
00:48:55,670 --> 00:48:57,075
Those rotten scoundrels.
496
00:48:57,136 --> 00:48:58,331
It's unbelievable.
497
00:48:58,437 --> 00:49:03,137
The government wants to remilitarize Japan
but it keeps us war criminals locked up.
498
00:49:03,910 --> 00:49:05,208
Wait until next year.
499
00:49:05,470 --> 00:49:08,924
I hear you, but the government
must have a plan.
500
00:49:09,091 --> 00:49:11,151
Damn it.
The government sold us off.
501
00:49:11,286 --> 00:49:14,654
How could they?
There's no price for us.
502
00:49:14,756 --> 00:49:16,918
You can't even get
a cat's tail for free.
503
00:49:17,025 --> 00:49:19,085
You can boil it in soy sauce
and eat it.
504
00:49:19,193 --> 00:49:21,219
- Shut your mouth, idiot!
- What did you say?
505
00:49:21,329 --> 00:49:22,422
You're a war criminal, too.
506
00:49:22,530 --> 00:49:24,246
What're you doing?
507
00:49:24,399 --> 00:49:25,423
Stop it.
508
00:49:27,558 --> 00:49:30,494
So is there any hope
of us getting out?
509
00:49:30,638 --> 00:49:31,606
None whatsoever.
510
00:49:31,706 --> 00:49:33,766
Not at all.
There's no hope.
511
00:49:35,053 --> 00:49:37,169
Public opinion won't tolerate it.
512
00:49:37,312 --> 00:49:39,110
We've been ignored for seven years.
513
00:49:39,655 --> 00:49:41,749
Various release campaigns
are starting, I hear.
514
00:49:41,883 --> 00:49:45,157
We'd better organize ourselves
to reciprocate accordingly.
515
00:49:45,320 --> 00:49:47,755
We need to form a committee
to prepare ourselves.
516
00:49:47,855 --> 00:49:50,256
We need to publish a newspaper,
no matter what.
517
00:49:50,358 --> 00:49:52,884
Yokota, are you busy?
518
00:49:53,046 --> 00:49:54,124
No.
519
00:49:54,905 --> 00:49:56,216
Excuse me.
520
00:49:57,832 --> 00:49:58,800
What is it?
521
00:49:58,900 --> 00:50:03,429
Do you think there's absolutely
no hope of us being released?
522
00:50:04,405 --> 00:50:07,204
Well, not for the time being.
523
00:50:07,859 --> 00:50:10,658
They say Japan has attained independence,
but it's not true independence.
524
00:50:11,205 --> 00:50:14,818
The US wanted to remilitarize Japan
so they granted us independence.
525
00:50:14,983 --> 00:50:18,916
But the complex global dynamics
prevented them from taking an active role.
526
00:50:19,687 --> 00:50:23,021
So they inserted Clause 11 and now
Japan manages Sugamo Prison.
527
00:50:23,256 --> 00:50:26,051
Yet the US controls
its practical operations.
528
00:50:26,194 --> 00:50:28,464
I guess that's the way
they're dealing with it.
529
00:50:28,629 --> 00:50:32,049
So when do you think
we can hope to get out of here?
530
00:50:32,233 --> 00:50:34,361
When public opinion
gets strong enough.
531
00:50:35,203 --> 00:50:38,629
Or when we no longer have to act
contrite to other nations.
532
00:50:39,474 --> 00:50:40,703
When will that be?
533
00:50:41,459 --> 00:50:45,200
What? Sounds as if
you want Japan to rearm itself.
534
00:50:45,346 --> 00:50:48,373
But they won't release us
otherwise, will they?
535
00:50:50,718 --> 00:50:52,186
Don't you get it?
536
00:51:00,470 --> 00:51:03,372
Now I understand, Yamashita.
You used to be a mechanic.
537
00:51:03,898 --> 00:51:05,747
No wonder you're good
with machines.
538
00:51:05,967 --> 00:51:07,765
I used to be a driver.
539
00:51:09,637 --> 00:51:13,972
I was a driver at a construction site
where they used prisoners of war.
540
00:51:14,509 --> 00:51:16,978
That's the only reason
I'm a war criminal.
541
00:51:17,078 --> 00:51:18,706
It doesn't make any sense.
542
00:51:18,813 --> 00:51:20,338
I'm a Korean.
543
00:51:20,448 --> 00:51:23,907
Someone wanted to pin the blame on me
and tipped them off with a lie.
544
00:51:24,485 --> 00:51:28,513
During the war, they said the Koreans were
brothers to the Japanese "Yamato" people.
545
00:51:28,623 --> 00:51:29,955
You see a wrench?
546
00:51:30,058 --> 00:51:31,468
Right there.
547
00:51:31,592 --> 00:51:33,282
Maybe we're brothers.
548
00:51:33,528 --> 00:51:36,396
But my true brothers are the poor.
549
00:51:36,931 --> 00:51:39,264
When I was a kid in Korea,
I heard this:
550
00:51:40,468 --> 00:51:42,630
"Workers of the world, unite."
551
00:51:43,237 --> 00:51:45,001
Now I fully understand
what they meant.
552
00:51:45,540 --> 00:51:48,237
Workers are strong and beautiful.
We're all comrades.
553
00:51:49,098 --> 00:51:50,539
Stop talking like a commie.
554
00:51:52,353 --> 00:51:56,068
I hate anyone who patronizes me
with "Workers this, workers that."
555
00:51:56,217 --> 00:51:57,810
I know what you mean, Yamashita.
556
00:51:57,969 --> 00:52:00,217
I'm sick and tired
of being patronized.
557
00:52:00,394 --> 00:52:01,862
- But listen -
- I don't like it.
558
00:52:01,975 --> 00:52:04,342
Yamashita, you have a visitor.
559
00:52:04,427 --> 00:52:05,451
What?
560
00:52:05,578 --> 00:52:08,186
Must be your sister.
That's nice.
561
00:52:09,150 --> 00:52:10,778
You've done it.
562
00:52:12,709 --> 00:52:16,094
It's been a while, hasn't it?
I've always wanted to visit, but...
563
00:52:16,175 --> 00:52:18,337
Mom's not coming, huh?
564
00:52:19,033 --> 00:52:23,022
She's got her reasons.
She's not feeling well.
565
00:52:24,214 --> 00:52:29,050
They'd cut off welfare if we could afford
the train tickets to come see you.
566
00:52:29,784 --> 00:52:32,084
I had to sneak out, alone.
567
00:52:32,184 --> 00:52:36,294
What? Weren't you happy
to get welfare money?
568
00:52:36,506 --> 00:52:38,031
Yes, we were.
569
00:52:38,230 --> 00:52:41,841
When you're poor,
nothing good ever happens.
570
00:52:42,214 --> 00:52:44,506
Without a man at home,
we get no respect.
571
00:52:45,666 --> 00:52:49,296
Listen, that Hamada
is a real bastard, isn't he?
572
00:52:50,192 --> 00:52:51,366
Oh, dear.
573
00:52:51,758 --> 00:52:54,414
Hear how I suddenly got quiet?
Silly me.
574
00:52:54,618 --> 00:52:58,487
I'm used to talking in whispers now.
I hate it.
575
00:52:59,110 --> 00:53:00,009
What happened?
576
00:53:01,046 --> 00:53:04,016
I don't want to talk about it.
I'm here to see you.
577
00:53:05,586 --> 00:53:07,539
Here. It's from Mom.
578
00:53:09,624 --> 00:53:11,752
- Tell me.
- You sure?
579
00:53:13,802 --> 00:53:16,738
It looks like we'll be evicted
from our house.
580
00:53:17,246 --> 00:53:19,717
Remember what I wrote
in the letter?
581
00:53:19,875 --> 00:53:22,743
They plan to widen the road
to the US military base.
582
00:53:23,280 --> 00:53:25,442
Then our house will be torn down.
583
00:53:26,174 --> 00:53:30,942
When it was announced,
Hamada suddenly turned vicious on us.
584
00:53:31,410 --> 00:53:32,503
What a bastard.
585
00:53:32,661 --> 00:53:35,185
Didn't he help you find that house?
586
00:53:35,390 --> 00:53:38,121
He did.
That's why I'm upset.
587
00:53:38,702 --> 00:53:40,466
You know what I think now?
588
00:53:40,562 --> 00:53:44,465
That bastard must've known
this was going to happen.
589
00:53:45,183 --> 00:53:47,430
He'd been waiting for this chance.
590
00:53:47,586 --> 00:53:51,918
First he came to us offering employment
at the Hamada Machinery dormitory.
591
00:53:52,005 --> 00:53:54,201
That was the condition
under which he bought our house.
592
00:53:54,276 --> 00:53:58,407
Then he said he'd get us on welfare
and kicked us out of the dormitory.
593
00:53:58,879 --> 00:54:02,873
And now he threatens
to cut us off if we complain.
594
00:54:02,992 --> 00:54:05,985
He settled us in a house
he knew would be demolished.
595
00:54:06,078 --> 00:54:09,412
There are only women in our household,
so he takes us for fools.
596
00:54:09,558 --> 00:54:12,619
Isn't he campaigning
for the release of the war criminals?
597
00:54:12,834 --> 00:54:14,073
He is.
598
00:54:14,369 --> 00:54:16,652
He's also campaigning for his dad's
election to the prefectural assembly.
599
00:54:17,357 --> 00:54:18,154
The bastard.
600
00:54:18,792 --> 00:54:22,194
He's really the scum of the earth.
601
00:54:23,630 --> 00:54:25,098
He's our enemy.
602
00:54:26,566 --> 00:54:28,034
He's the enemy.
603
00:54:29,503 --> 00:54:31,404
Kill the bastard.
604
00:54:32,572 --> 00:54:35,132
What are you saying?
Don't scare me.
605
00:54:37,043 --> 00:54:38,511
I'll kill him.
606
00:55:08,918 --> 00:55:11,078
Yeah? Hello? Yeah?
607
00:55:11,295 --> 00:55:13,786
What?
A prisoner escaped?
608
00:55:23,824 --> 00:55:25,292
Yamashita is gone.
609
00:55:26,126 --> 00:55:27,719
He's escaped!
610
00:55:37,871 --> 00:55:39,339
Damn it!
611
00:55:46,788 --> 00:55:50,156
This is bad, really bad.
612
00:55:51,051 --> 00:55:54,648
Listen, Yokota,
we have no other choice.
613
00:55:54,821 --> 00:55:57,383
You're on the committee.
You have to talk to them.
614
00:55:57,541 --> 00:56:00,872
It's only right
we take him in with us.
615
00:56:01,001 --> 00:56:03,368
- That's true.
- At least in theory.
616
00:56:03,524 --> 00:56:05,186
It's not a theory.
It's what we should do.
617
00:56:05,290 --> 00:56:07,282
Is Yamashita at fault?
618
00:56:07,834 --> 00:56:10,924
Yamashita only acted upon
what we were all thinking.
619
00:56:11,104 --> 00:56:13,073
Yamashita isn't a war criminal.
620
00:56:13,173 --> 00:56:16,166
None of us B- and C-class are.
The war criminals got rich in the war.
621
00:56:16,276 --> 00:56:18,006
You talk a lot, don't you?
622
00:56:18,111 --> 00:56:19,579
Of course I talk.
623
00:56:19,679 --> 00:56:22,376
We Koreans suffered a lot,
so we know better than you.
624
00:56:22,508 --> 00:56:25,447
If we take him in with us,
the truth will have won.
625
00:56:25,558 --> 00:56:27,891
You're right.
You're absolutely right.
626
00:56:28,622 --> 00:56:31,114
I'm going. I'm going to wake up
the committee members.
627
00:56:31,224 --> 00:56:34,431
I'll help you.
We must unite.
628
00:56:34,594 --> 00:56:36,957
- I'll come with you.
- I'll come with you, too.
629
00:56:37,097 --> 00:56:41,159
But this is bad, really bad.
630
00:56:41,268 --> 00:56:43,897
'Cause you're due to complete
your sentence soon.
631
00:56:44,004 --> 00:56:46,667
You don't have to be so nasty.
632
00:56:46,773 --> 00:56:49,902
This is bad, isn't it?
633
00:56:53,932 --> 00:56:56,333
You can come back to our cell
if you want.
634
00:56:59,010 --> 00:57:02,538
But you may want
to spend a night here.
635
00:57:06,142 --> 00:57:07,872
Everybody says hello.
636
00:57:13,066 --> 00:57:17,436
Yamashita, can't you tell me why?
637
00:57:20,440 --> 00:57:22,102
My shoulder hurts.
638
00:57:22,286 --> 00:57:23,598
Here?
639
00:58:22,445 --> 00:58:25,882
I was just having
a nice, naughty dream.
640
00:58:35,998 --> 00:58:38,365
Holy Mother Mary!
641
00:58:38,485 --> 00:58:39,796
What?
642
00:58:39,986 --> 00:58:42,087
Holy Mother Mary is Catholic.
643
00:58:42,255 --> 00:58:43,382
What?
644
00:58:46,993 --> 00:58:48,621
She is Catholic, you know?
645
01:00:09,102 --> 01:00:12,834
We only wanted to eat and sleep.
We were like pigs.
646
01:00:13,373 --> 01:00:15,808
You know what?
We were waiting for death.
647
01:00:16,777 --> 01:00:19,576
Almost every day, several
were charged as war criminals.
648
01:00:20,113 --> 01:00:23,447
They were taken to the execution site
and killed like pigs.
649
01:00:24,982 --> 01:00:28,976
Each time, a few of us
were brought along to witness it.
650
01:00:29,723 --> 01:00:31,851
That day,
I was one of the witnesses.
651
01:02:10,610 --> 01:02:14,689
No! I don't want to die.
No! No!
652
01:02:37,183 --> 01:02:38,947
Help me.
653
01:03:28,722 --> 01:03:30,714
I didn't want to die like that.
654
01:03:31,559 --> 01:03:36,020
If I was to die, I'd want to face death
like a human, with dignity.
655
01:03:36,630 --> 01:03:38,223
I wasn't confident, though.
656
01:03:40,000 --> 01:03:43,960
If it had been me right then,
I'd have acted just like him.
657
01:03:45,091 --> 01:03:48,304
I'd be shaking so bad,
I wouldn't even be able to shed tears.
658
01:05:38,101 --> 01:05:41,469
At last, it was my turn.
659
01:05:42,472 --> 01:05:46,170
What was it called,
the place they locked up felons?
660
01:05:46,367 --> 01:05:47,999
"The Devil's Chessboard,"
they called it.
661
01:05:49,479 --> 01:05:53,541
It housed the war criminals and
the native independence fighters.
662
01:05:54,717 --> 01:05:58,654
Every morning, they'd sing in chorus
the anthem of their independence.
663
01:06:01,391 --> 01:06:03,189
Their song would wake me up.
664
01:06:03,726 --> 01:06:05,991
Never before had I wanted
to live so badly.
665
01:06:09,832 --> 01:06:13,428
Even if we'd wanted to,
we didn't have a song to sing.
666
01:06:34,797 --> 01:06:38,692
You killed innocent civilians
in order to steal their bread.
667
01:06:38,851 --> 01:06:42,630
You wanted to eat the bread
by yourself and alone.
668
01:06:42,732 --> 01:06:45,133
For that purpose,
you abandoned your troop.
669
01:06:45,318 --> 01:06:48,033
That's not true.
It's a lie. It's all lies.
670
01:06:51,673 --> 01:06:53,704
That's not true.
You're wrong.
671
01:06:55,579 --> 01:06:56,566
It's not true.
672
01:08:56,859 --> 01:09:00,427
When the trial started,
I was no more than an empty shell.
673
01:09:00,965 --> 01:09:03,265
I was like the lifeless
carcass of a sewer rat.
674
01:09:04,121 --> 01:09:05,919
I didn't have the willpower to think.
675
01:09:06,474 --> 01:09:10,002
All I wanted was to get it over with
as soon as possible.
676
01:09:31,686 --> 01:09:34,952
The indictment has been
delivered to the accused.
677
01:09:35,990 --> 01:09:38,439
The accused committed
an act of atrocity.
678
01:09:38,964 --> 01:09:42,059
The prosecution demands
the death penalty.
679
01:10:08,705 --> 01:10:13,109
I happened to look over and saw
Hamada coming in as a witness.
680
01:10:13,794 --> 01:10:18,061
He was hiding behind the MP
so I wouldn't see him.
681
01:10:18,599 --> 01:10:22,366
Damn it. I was stupid.
I thought I was saved.
682
01:10:22,470 --> 01:10:24,166
I was so happy I almost cried.
683
01:10:25,273 --> 01:10:29,176
Damn it. I thought
he had come to help me.
684
01:10:37,385 --> 01:10:38,876
Please swear the oath.
685
01:10:44,025 --> 01:10:46,927
I swear not to lie.
686
01:10:51,081 --> 01:10:54,142
Everything is accurately
described in the indictment.
687
01:10:56,932 --> 01:11:00,596
The villager was friendly toward us.
688
01:11:01,275 --> 01:11:05,542
We saw no need to murder him.
689
01:11:07,373 --> 01:11:11,859
The assertions of the accused
are absolutely no concern of mine.
690
01:11:11,986 --> 01:11:16,720
Idiot! Damn you!
And you call yourself my superior?
691
01:11:18,793 --> 01:11:22,889
Bastard! Liar!
I'm going to die, because of you.
692
01:11:23,931 --> 01:11:25,263
Murderer!
693
01:12:19,788 --> 01:12:24,488
That bastard is back in our hometown,
enjoying a good life.
694
01:12:25,226 --> 01:12:29,454
My mom and sister are already
struggling to earn enough to eat.
695
01:12:29,630 --> 01:12:31,929
Hamada is trying to drive them
out of the village.
696
01:12:33,067 --> 01:12:35,400
Even if I killed him,
that wouldn't be enough.
697
01:12:36,137 --> 01:12:39,596
He's campaigning for our release?
Don't make me laugh.
698
01:12:41,208 --> 01:12:44,628
I won't trust anything anymore.
699
01:12:44,779 --> 01:12:46,975
I'll keep trying to escape
until I succeed.
700
01:12:49,658 --> 01:12:52,250
I'm going to escape
and kill that bastard.
701
01:13:01,629 --> 01:13:03,791
What happened to you?
It's been a while.
702
01:13:03,898 --> 01:13:07,736
Well, to tell you the truth...
Don't be surprised.
703
01:13:07,902 --> 01:13:09,632
I was in Kosuge Prison.
704
01:13:10,171 --> 01:13:13,092
I exercised my right to remain silent.
I couldn't contact you.
705
01:13:14,809 --> 01:13:18,302
Don't be so surprised.
I do it all the time.
706
01:13:18,429 --> 01:13:20,091
I passed out leaflets
and got arrested.
707
01:13:20,181 --> 01:13:21,513
Are you a commie?
708
01:13:21,615 --> 01:13:24,517
You make it sound like
I'm some wild animal.
709
01:13:24,634 --> 01:13:26,000
Say "communist."
710
01:13:26,687 --> 01:13:30,681
All pacifists are called commies
these days, so "commie" will do.
711
01:13:30,791 --> 01:13:31,759
KAIZO - RECONSTRUCT
712
01:13:31,859 --> 01:13:35,523
Isn't it funny? You're in prison
'cause you're a war criminal.
713
01:13:35,629 --> 01:13:38,121
Your brother goes to prison
for his peace activism.
714
01:13:38,232 --> 01:13:40,224
So I'm a peace criminal.
715
01:13:40,768 --> 01:13:43,670
They'd better turn all of Japan
into one big prison.
716
01:13:44,305 --> 01:13:46,103
Or maybe it already is.
717
01:13:46,295 --> 01:13:49,507
- I hear you can't talk with commies.
- Oh, please.
718
01:13:50,034 --> 01:13:52,503
Do I look like a convert
to the Dancing Religion?
719
01:13:54,014 --> 01:13:58,179
That's horrible.
Is it like that out there? Even you?
720
01:13:58,285 --> 01:14:00,254
I'm not an exception.
721
01:14:00,788 --> 01:14:01,850
Yeah.
722
01:14:01,989 --> 01:14:03,787
Maybe you're right.
723
01:14:07,528 --> 01:14:09,793
Did you see Yoshiko?
724
01:14:13,801 --> 01:14:17,431
Give up on her.
She's completely "colonized."
725
01:14:26,380 --> 01:14:29,282
- Let's go walk outside.
- Can you do that?
726
01:14:29,383 --> 01:14:30,908
Wait for me in the hallway.
727
01:14:34,255 --> 01:14:36,986
"The war drove us insane.
We're still insane."
728
01:14:38,492 --> 01:14:39,983
She's absolutely right.
729
01:14:40,094 --> 01:14:41,756
An ideology can steer us.
730
01:14:43,697 --> 01:14:47,361
In here, ideologies and disorders
come on very slowly.
731
01:14:49,069 --> 01:14:52,506
Everything tiptoes
and sneaks up on us.
732
01:14:52,640 --> 01:14:55,132
That means you don't have a life.
733
01:14:55,843 --> 01:14:59,507
Listen, you'd better give up on her.
734
01:15:00,781 --> 01:15:02,682
Don't talk about her anymore.
735
01:15:06,120 --> 01:15:08,146
There was a big incident recently.
736
01:15:09,064 --> 01:15:10,623
Someone tried to escape.
737
01:15:10,740 --> 01:15:12,822
Tell me about it.
738
01:15:16,807 --> 01:15:18,639
What a wonderful story.
739
01:15:19,600 --> 01:15:21,159
I'm moved.
740
01:15:22,903 --> 01:15:24,697
Why don't you write it down?
741
01:15:24,838 --> 01:15:26,670
I'll try to get it published.
742
01:15:26,790 --> 01:15:29,220
It'll be a punch in the face
for the reactionaries.
743
01:15:29,343 --> 01:15:31,312
Will public opinion condone murder?
744
01:15:31,845 --> 01:15:35,475
Righteous public opinion can destroy
a leech of an officer like Hamada.
745
01:15:35,583 --> 01:15:38,052
He won't be worth killing.
746
01:15:39,903 --> 01:15:43,100
I'd better go home now.
I have preparations to make.
747
01:15:43,324 --> 01:15:45,644
The day after tomorrow is May Day.
I'll be back.
748
01:15:45,793 --> 01:15:47,253
Are you going to be okay?
749
01:15:47,408 --> 01:15:48,875
May Day, you mean?
750
01:15:48,954 --> 01:15:51,117
You've got to be kidding,
it's a celebration.
751
01:15:51,232 --> 01:15:53,482
I'll sing for you, too.
752
01:15:53,634 --> 01:15:54,932
See you.
753
01:15:59,473 --> 01:16:00,736
A cash reward?
754
01:16:00,841 --> 01:16:03,777
For whoever publicized
the escape attempt.
755
01:16:06,479 --> 01:16:11,434
Yamashita, this book talks about spiders.
Do you want me to read it?
756
01:16:11,566 --> 01:16:16,129
This new one won't eat either.
He's looking dried out.
757
01:16:17,915 --> 01:16:21,647
"It was the first afternoon
of Easter week.
758
01:16:22,462 --> 01:16:25,296
Airplanes flew across a cloudless sky.
759
01:16:25,973 --> 01:16:29,774
They dominated the view from my window
with their engines roaring for hours.
760
01:16:31,805 --> 01:16:34,775
However, I was in my own cell.
761
01:16:35,348 --> 01:16:38,580
A deep, deep silence reigned.
762
01:16:41,281 --> 01:16:43,273
There was an industrious spider.
763
01:16:44,184 --> 01:16:47,848
It dangled between the iron bars
and was building a web.
764
01:16:48,955 --> 01:16:53,950
At times like this,
courage or mental strength
765
01:16:54,527 --> 01:16:59,671
was like an immeasurably valuable device
for shoring up my will and humanity."
766
01:17:01,367 --> 01:17:03,359
It's not about
how to care for spiders?
767
01:17:05,805 --> 01:17:07,206
Strange.
768
01:17:08,174 --> 01:17:09,984
It's strangely cheerful.
769
01:17:10,143 --> 01:17:11,634
Who wrote those words?
770
01:17:12,802 --> 01:17:16,136
Ernst Thälmann. He was the leader
of the Communist Party of Germany.
771
01:17:17,717 --> 01:17:19,049
He had a cause.
772
01:17:19,237 --> 01:17:22,281
Being in prison helped him.
773
01:17:23,187 --> 01:17:24,621
It helped him to be brave.
774
01:17:26,025 --> 01:17:27,994
You mean it won't help us?
775
01:17:30,196 --> 01:17:33,189
Guys, did you see
the bulletin board?
776
01:17:33,867 --> 01:17:35,529
I won 10,000 yen.
777
01:17:36,402 --> 01:17:39,993
10,000 yen, what a laugh.
778
01:17:40,139 --> 01:17:42,836
They take us for fools.
Listen to this.
779
01:17:43,376 --> 01:17:47,814
"There was an escape attempt
from this prison.
780
01:17:47,996 --> 01:17:52,491
Someone published a story about it
in a certain left-wing magazine.
781
01:17:53,184 --> 01:17:59,055
Such acts have a grave impact on our
campaign for the release of war criminals.
782
01:17:59,259 --> 01:18:01,819
We're the Release Promotion Alliance.
783
01:18:01,928 --> 01:18:05,831
We'll cooperate with the authorities
to crack down on such activities.
784
01:18:06,432 --> 01:18:11,694
We'd like to ask for
your active cooperation.
785
01:18:11,871 --> 01:18:16,269
Please inform us of the names
of those unscrupulous saboteurs.
786
01:18:16,391 --> 01:18:22,194
We will present you with
a cash reward of 10,000 yen."
787
01:18:22,749 --> 01:18:24,115
That's outrageous.
788
01:18:24,651 --> 01:18:25,778
Is it true?
789
01:18:26,319 --> 01:18:29,346
Go take a look.
A picture's worth a thousand words.
790
01:18:32,091 --> 01:18:33,320
Yokota.
791
01:18:34,193 --> 01:18:35,252
Yeah?
792
01:18:36,534 --> 01:18:39,993
Yokota, why did you do
such a stupid thing?
793
01:18:40,500 --> 01:18:41,399
I'm sorry.
794
01:18:41,501 --> 01:18:44,835
I trusted you.
That's why I told you.
795
01:18:45,438 --> 01:18:47,134
Don't meddle in my life.
796
01:18:47,213 --> 01:18:49,239
Don't get me wrong.
I did it because -
797
01:18:49,349 --> 01:18:51,045
I don't want to hear why.
798
01:18:51,718 --> 01:18:53,687
I won't hesitate
if you get in my way.
799
01:18:54,547 --> 01:18:57,244
From now on,
I'm not talking to you.
800
01:18:57,784 --> 01:19:01,118
I'm going into solitary.
You're on the committee. Arrange it.
801
01:19:01,654 --> 01:19:04,437
No, don't say a word.
Don't talk to me again.
802
01:19:04,591 --> 01:19:05,973
Yamashita, I'm sorry.
803
01:19:06,125 --> 01:19:07,302
Don't.
804
01:19:11,837 --> 01:19:15,533
We're about to begin the show.
805
01:19:16,071 --> 01:19:20,668
We have many people to thank for
the entertainment troupe's visit today.
806
01:19:20,936 --> 01:19:26,603
First, the National Alliance for
Promoting the Release of War Criminals.
807
01:19:26,832 --> 01:19:29,161
I'd like to thank you.
808
01:19:30,516 --> 01:19:33,850
The people have welcomed
Japan's independence.
809
01:19:34,325 --> 01:19:38,729
The American military condemns
the crimes rather than the criminals.
810
01:19:39,194 --> 01:19:43,529
Their compassionate
Christian spirit has helped us.
811
01:19:44,511 --> 01:19:48,312
We are now back on our feet
after a nightmarish defeat in war.
812
01:19:48,927 --> 01:19:53,397
The Japanese people
are not accusing you.
813
01:19:53,588 --> 01:19:56,731
They consider you
the truest of all Japanese.
814
01:19:57,182 --> 01:20:00,966
They regard you highly once again.
815
01:20:01,736 --> 01:20:04,734
Of course there are exceptions.
816
01:20:04,922 --> 01:20:08,701
A small number of saboteurs
are stirring up the people.
817
01:20:08,927 --> 01:20:13,059
Some voice anti-American
and unpatriotic sentiments.
818
01:20:13,231 --> 01:20:16,583
We must admit they exist.
819
01:20:17,250 --> 01:20:23,120
You mustn't give them
the slightest consideration.
820
01:20:23,366 --> 01:20:25,264
We expect that much of you.
821
01:20:25,790 --> 01:20:27,519
Make no mistake about it.
822
01:20:27,887 --> 01:20:33,041
Their action will only hinder our campaign
to promote the release of war criminals.
823
01:20:33,857 --> 01:20:36,575
Peace comes from the heart.
824
01:20:37,987 --> 01:20:40,684
Do not hate the enemy.
Hate their weapons.
825
01:20:41,361 --> 01:20:46,739
This brings us to the persons responsible
for publicizing the escape attempt.
826
01:20:47,166 --> 01:20:49,908
We still do not know who they are.
827
01:20:50,095 --> 01:20:53,031
This truly is a sorry state of affairs.
828
01:20:53,907 --> 01:20:58,337
I and other A-class war criminals
can be called political prisoners.
829
01:20:58,985 --> 01:21:04,752
You, B- and C-class war criminals,
should be called criminal prisoners.
830
01:21:05,669 --> 01:21:11,305
But the fact remains that
we are all victims of the war.
831
01:21:11,683 --> 01:21:16,087
In that sense, we're not at all
different from you.
832
01:21:16,188 --> 01:21:18,823
Bastard!
Shut up!
833
01:21:19,291 --> 01:21:22,538
You're not a victim.
You were in charge.
834
01:21:22,663 --> 01:21:23,979
You can't fool us anymore.
835
01:21:24,063 --> 01:21:26,965
Because of your kind,
I lost my homeland.
836
01:21:27,055 --> 01:21:30,411
The Korean people were trampled
by Japan's Imperialist invasion.
837
01:21:30,783 --> 01:21:34,066
Listen, everyone, now it's your turn
to get invaded and become slaves.
838
01:21:34,151 --> 01:21:36,331
Do you know how horrible that is?
839
01:21:36,424 --> 01:21:38,393
I know.
The Koreans know.
840
01:21:38,527 --> 01:21:41,722
Now Korea is at war again.
It's horrible not to be independent.
841
01:21:41,783 --> 01:21:43,081
Do you see?
842
01:21:43,191 --> 01:21:44,318
Hear, hear!
843
01:21:45,976 --> 01:21:48,468
What's the deal?
Force them to release us.
844
01:21:49,079 --> 01:21:49,876
I'll speak!
845
01:21:50,186 --> 01:21:54,153
Why did the United States force us
into such a unilateral treaty?
846
01:21:54,378 --> 01:21:55,277
Yeah!
847
01:21:55,344 --> 01:21:58,746
We don't think the Japanese government
has the right to keep us locked up.
848
01:21:58,822 --> 01:21:59,721
He's right!
849
01:21:59,823 --> 01:22:01,086
What do you think?
850
01:22:04,461 --> 01:22:06,828
Be quiet.
Please settle down.
851
01:22:07,364 --> 01:22:08,962
Listen, everybody.
852
01:22:09,171 --> 01:22:12,538
I heard what Mr. Aramoto had to say.
853
01:22:12,807 --> 01:22:16,088
I have a proposal to make
as committee representative.
854
01:22:18,008 --> 01:22:23,504
It's about the search for the men
who publicized the escape attempt.
855
01:22:24,281 --> 01:22:27,877
The cash reward and the request
for information should be retracted.
856
01:22:28,027 --> 01:22:30,326
Should we demand that of the
authorities and the Release Alliance?
857
01:22:30,480 --> 01:22:32,450
- Agreed!
- Right on!
858
01:22:32,656 --> 01:22:37,113
Just the other day, the committee was
hounded by the Alliance to cooperate.
859
01:22:37,327 --> 01:22:42,664
In return, we asked them to release
the content of what was published.
860
01:22:42,826 --> 01:22:44,658
- Way to go!
- Good!
861
01:22:45,170 --> 01:22:47,451
But they refused.
862
01:22:48,138 --> 01:22:50,369
Allow me to voice
my personal opinion.
863
01:22:50,975 --> 01:22:55,743
I don't understand why a peace movement
would hinder the campaign to release us.
864
01:22:58,882 --> 01:23:00,942
So let me ask your opinion.
865
01:23:01,433 --> 01:23:04,267
Should we demand that
they retract their request?
866
01:23:04,421 --> 01:23:05,684
Get them to retract.
867
01:23:14,039 --> 01:23:16,955
May I consider this meeting as
our general assembly and take a vote?
868
01:23:17,126 --> 01:23:19,061
- Yes!
- Take a vote.
869
01:23:19,170 --> 01:23:21,618
Please take a seat for a moment.
870
01:23:30,481 --> 01:23:31,813
Now.
871
01:23:33,252 --> 01:23:36,114
All in favor of demanding
a retraction, please stand up.
872
01:23:54,662 --> 01:23:58,541
The committee resolves to demand
that the Alliance retract its request.
873
01:23:58,650 --> 01:23:59,709
Good!
874
01:24:09,211 --> 01:24:11,144
Listen, everyone, I -
875
01:24:11,255 --> 01:24:13,594
- We know.
- It's all right.
876
01:24:17,228 --> 01:24:20,886
We'd like to continue with
the entertainment troupe's program.
877
01:24:21,064 --> 01:24:24,364
For some reason, however,
the emcee has fled.
878
01:24:24,902 --> 01:24:28,532
I'm going to bring him back.
Please wait.
879
01:24:42,097 --> 01:24:44,726
Kimura, we got a telegram
for Yamashita.
880
01:24:48,304 --> 01:24:49,772
I feel sorry for him.
881
01:24:50,668 --> 01:24:56,580
I hear the prison rules won't grant
a temporary release to Yamashita.
882
01:24:57,476 --> 01:25:00,036
I'm sorry.
Those are the rules.
883
01:25:05,851 --> 01:25:07,843
- Come on!
- Start already!
884
01:25:08,801 --> 01:25:12,040
Yokota. Yokota!
885
01:25:16,034 --> 01:25:17,662
It's Yamashita's mother.
886
01:25:20,171 --> 01:25:21,935
Does Yamashita know about this?
887
01:25:22,066 --> 01:25:24,058
He's just left.
888
01:25:37,923 --> 01:25:40,869
And there's another problem.
889
01:25:41,340 --> 01:25:45,764
The authorities appear to be unwilling
to grant a temporary release to Yamashita.
890
01:25:45,980 --> 01:25:46,970
What?
891
01:25:47,188 --> 01:25:49,193
Probably because of
the escape attempt.
892
01:25:49,352 --> 01:25:50,684
That's ridiculous.
893
01:25:51,975 --> 01:25:53,443
Let's appeal to everyone.
894
01:25:53,556 --> 01:25:55,821
What a stupid idea.
895
01:25:56,601 --> 01:25:59,298
Isn't it about the death
of a human being?
896
01:26:00,378 --> 01:26:05,009
You meddle too much.
You're a busybody.
897
01:26:06,195 --> 01:26:11,361
You're using the campaign for our release
to drag us into your ideological movement.
898
01:26:11,422 --> 01:26:13,948
- That's not true.
- That's what you're doing.
899
01:26:14,769 --> 01:26:19,744
Why isn't Yamashita talking to you?
It proves my point.
900
01:26:19,909 --> 01:26:21,138
That's not it.
901
01:26:21,256 --> 01:26:24,158
Maybe my approach
had its problems, but...
902
01:26:24,296 --> 01:26:29,633
Yokota, you've never thought
about the human soul.
903
01:26:30,308 --> 01:26:33,403
You just don't understand
human pain and sorrow.
904
01:26:33,632 --> 01:26:35,032
I know pain.
905
01:26:35,839 --> 01:26:39,401
I just want everyone to unite
and overcome human sorrow.
906
01:26:40,628 --> 01:26:43,277
What's wrong with that?
Otherwise, why should we be unhappy?
907
01:26:43,454 --> 01:26:45,047
That's a problem for those souls.
908
01:26:46,944 --> 01:26:48,781
Listen, Kimura.
909
01:26:49,410 --> 01:26:53,302
What caused the war?
Who caused it?
910
01:26:53,555 --> 01:26:56,059
Who's making us suffer like this?
911
01:26:57,101 --> 01:27:00,299
Outside, they're waging a war in Korea
and remilitarizing Japan.
912
01:27:00,422 --> 01:27:02,186
I'm repentant.
913
01:27:02,865 --> 01:27:04,629
We're criminals.
914
01:27:05,309 --> 01:27:08,473
Peace is born out of
reflection on our own sins.
915
01:27:09,038 --> 01:27:13,339
Only if all of us, all the people
could love each other...
916
01:27:14,052 --> 01:27:17,784
Kimura, you yourself said the Americans
were inconsistent in their ways.
917
01:27:17,932 --> 01:27:20,525
Yokota, I'm warning you.
918
01:27:20,790 --> 01:27:24,414
You can use your leaflets to wipe your ass
but you can't clean your soul with them.
919
01:27:26,923 --> 01:27:29,414
I didn't mean to argue with you.
920
01:27:29,667 --> 01:27:32,102
I know we share
the same sentiment, yet...
921
01:27:33,838 --> 01:27:38,902
Kimura, do I look like a man
who'd take advantage of others?
922
01:27:42,050 --> 01:27:45,612
It's not like I'm against you.
923
01:27:47,018 --> 01:27:49,886
Kimura, I'm going to ask everyone.
924
01:27:50,649 --> 01:27:52,550
We must let Yamashita go home.
925
01:27:53,216 --> 01:27:54,946
Please go find Yamashita.
926
01:28:01,600 --> 01:28:02,644
Yes?
927
01:28:04,803 --> 01:28:06,135
Yamashita.
928
01:28:10,926 --> 01:28:12,519
Somehow, it went well.
929
01:28:13,937 --> 01:28:17,897
It comes with conditions, but you can go,
for one day, until 12:00 tomorrow.
930
01:28:19,166 --> 01:28:21,224
It gets on my nerves, but -
931
01:28:21,353 --> 01:28:24,556
You promised not to talk to me.
932
01:28:26,143 --> 01:28:27,786
You didn't have to come.
933
01:28:30,470 --> 01:28:33,671
You're right.
I should've asked someone else.
934
01:28:34,004 --> 01:28:35,555
I apologize.
935
01:28:36,880 --> 01:28:38,992
Here, I borrowed rain gear
from the office.
936
01:28:41,465 --> 01:28:43,628
Nishimura offers you his clothes.
937
01:28:44,846 --> 01:28:46,144
Here's a razor.
938
01:28:51,422 --> 01:28:55,257
Here. Everybody chipped in.
It's not much, though.
939
01:31:14,620 --> 01:31:16,714
Jackass!
Watch it!
940
01:31:32,079 --> 01:31:37,746
Oh, our majestic troopship
941
01:31:37,843 --> 01:31:38,867
DISABLED VETERAN
942
01:31:38,977 --> 01:31:45,383
Farewell, my homeland
Be prosperous
943
01:31:46,185 --> 01:31:52,614
From a great distance
I worship the Imperial Palace
944
01:31:53,106 --> 01:31:59,535
I swore an oath to the sky above it
I am resolute
945
01:32:00,345 --> 01:32:03,611
Oh, I remember the faces
946
01:32:40,672 --> 01:32:43,403
Yamashita must be
on the train by now.
947
01:32:46,111 --> 01:32:49,570
I'm sure he wanted to go home
while his mother was alive.
948
01:32:51,216 --> 01:32:53,845
She's dead now.
He can't come home to her.
949
01:32:55,521 --> 01:32:57,547
How stupid it all is.
950
01:32:59,324 --> 01:33:01,088
So stupid!
951
01:33:03,077 --> 01:33:04,978
Will he really come back?
952
01:33:06,365 --> 01:33:07,799
Don't worry.
953
01:33:09,735 --> 01:33:12,136
Yamashita must have seen the town.
954
01:33:14,106 --> 01:33:15,369
The town.
955
01:33:16,929 --> 01:33:25,809
A town at night, in a drizzle
956
01:33:25,951 --> 01:33:27,817
I just came up with a good epigram.
957
01:33:28,921 --> 01:33:34,224
"War criminals are the masks of peace
worn by the merchants of death."
958
01:33:35,561 --> 01:33:38,292
Yeah. That's a good aphorism.
959
01:33:38,910 --> 01:33:41,277
I have no idea
what you're talking about.
960
01:33:42,153 --> 01:33:43,645
How can you fail to understand it?
961
01:33:43,802 --> 01:33:45,930
What's the point of understanding it?
962
01:33:50,508 --> 01:33:52,068
I want to get out of here.
963
01:33:54,680 --> 01:33:56,774
I want to break through this.
964
01:33:58,850 --> 01:34:02,946
They're using us as a smoke screen
and making deals behind the scenes.
965
01:34:03,710 --> 01:34:06,236
They're the real war criminals.
I want to bite them to death.
966
01:34:07,726 --> 01:34:09,752
The suffering we've endured.
967
01:34:11,378 --> 01:34:13,309
I want to tell everyone in the world.
968
01:34:14,766 --> 01:34:17,565
Isn't Yamashita going to attack
what's-his-name?
969
01:34:18,937 --> 01:34:20,929
I hear they're sending
someone to follow him.
970
01:34:21,039 --> 01:34:22,974
A lone wolf can't do anything.
971
01:34:23,597 --> 01:34:25,327
He'll only get killed like a dog.
972
01:34:28,814 --> 01:34:30,384
He'll come back.
973
01:35:23,099 --> 01:35:24,226
Who's there?
974
01:35:31,040 --> 01:35:32,133
Brother.
975
01:35:39,522 --> 01:35:41,275
I'm so glad you're back.
976
01:35:49,325 --> 01:35:50,078
Come on.
977
01:35:53,476 --> 01:35:55,104
He's back.
978
01:36:01,963 --> 01:36:04,678
Come on.
Come on up.
979
01:36:04,840 --> 01:36:05,902
Brother.
980
01:36:07,043 --> 01:36:10,208
It's sad we can't stay
and bid farewell to Okane.
981
01:36:10,379 --> 01:36:13,178
But Kiyoshi is back home for her.
982
01:36:13,756 --> 01:36:16,085
Let's leave the family members
alone together.
983
01:36:16,252 --> 01:36:20,348
That would please Okane more.
Right?
984
01:36:35,162 --> 01:36:37,597
Thank you for staying so late.
985
01:36:37,673 --> 01:36:40,173
- We'll be back tomorrow.
- Good night.
986
01:36:41,369 --> 01:36:43,342
- Good night.
- Good night.
987
01:37:15,845 --> 01:37:18,781
Who killed my son?
988
01:37:19,648 --> 01:37:24,018
I'm here to find the bastard
that killed my son. Let me in.
989
01:37:26,722 --> 01:37:29,282
Please. I beseech you.
990
01:37:35,219 --> 01:37:38,629
Who killed my dear child?
Come forward.
991
01:37:40,069 --> 01:37:43,369
Damn Japanese bastard!
I hate you! Die!
992
01:38:08,985 --> 01:38:10,399
Where are you going?
993
01:38:12,588 --> 01:38:14,629
- I'm going to see Hamada.
- No!
994
01:38:16,075 --> 01:38:18,101
Brother, you mustn't.
995
01:38:21,320 --> 01:38:24,992
I know, Brother.
I read about Hamada.
996
01:38:25,242 --> 01:38:27,177
I knew it was about you right away.
997
01:38:29,354 --> 01:38:32,552
I'm just going to see him.
I want to talk to him.
998
01:38:33,799 --> 01:38:35,267
Don't be an idiot!
999
01:38:35,883 --> 01:38:37,977
Are you still thinking about that?
1000
01:38:38,137 --> 01:38:41,630
What have we endured
all this suffering for?
1001
01:38:42,123 --> 01:38:43,352
You're selfish.
1002
01:38:44,209 --> 01:38:45,871
I'm going to talk to him.
1003
01:38:46,879 --> 01:38:48,177
That bastard...
1004
01:38:49,882 --> 01:38:52,784
It's already past 4:00
in the morning.
1005
01:38:53,871 --> 01:38:55,396
I'm only going to see him.
1006
01:38:55,887 --> 01:38:58,982
For seven years,
day or night didn't matter to me.
1007
01:38:59,623 --> 01:39:00,420
Brother.
1008
01:39:03,857 --> 01:39:06,258
Will Yamashita come back?
1009
01:39:09,158 --> 01:39:10,524
Don't worry.
1010
01:39:11,194 --> 01:39:13,356
What?
You're still awake?
1011
01:39:13,472 --> 01:39:16,567
Yeah, I couldn't sleep.
1012
01:39:17,566 --> 01:39:19,262
We're growing old.
1013
01:39:20,903 --> 01:39:22,098
That's stupid.
1014
01:39:24,593 --> 01:39:27,662
Do you think Yamashita
will come back safely?
1015
01:39:27,944 --> 01:39:30,211
What if I ran into
my old commanding officer?
1016
01:39:31,030 --> 01:39:34,694
Killing him wouldn't be enough
to settle the score.
1017
01:39:47,473 --> 01:39:50,671
Oh, dear.
Aren't you Mrs. Yamashita's son?
1018
01:39:51,202 --> 01:39:53,262
I'm so sorry about her.
1019
01:39:54,072 --> 01:39:56,573
But it's good you came home early.
1020
01:39:56,859 --> 01:39:58,731
Are you going to stay here?
1021
01:39:59,011 --> 01:39:59,984
No.
1022
01:40:00,253 --> 01:40:02,995
You've suffered a lot, haven't you?
1023
01:40:03,140 --> 01:40:04,699
Where are you headed?
1024
01:40:06,408 --> 01:40:10,013
I see. You're going
to see Hamada's brat.
1025
01:40:10,829 --> 01:40:13,355
He'd be too ashamed to see you.
1026
01:40:13,499 --> 01:40:16,645
I know it's too late to talk
about what's in the past.
1027
01:40:17,300 --> 01:40:19,463
What scum he is.
1028
01:40:19,875 --> 01:40:23,539
My old lady heard about you
and she wept.
1029
01:40:24,545 --> 01:40:26,295
You're up early, aren't you?
1030
01:40:26,476 --> 01:40:29,310
I don't know if I'm up early
or staying up late.
1031
01:40:32,492 --> 01:40:35,852
I know you think
I did horrible things.
1032
01:40:36,225 --> 01:40:37,574
What horrible things?
1033
01:40:37,745 --> 01:40:41,590
We're farmers and mechanics.
What great horrible things can we do?
1034
01:40:41,803 --> 01:40:43,032
It can't be that bad.
1035
01:41:19,952 --> 01:41:21,181
Who is it?
1036
01:41:32,864 --> 01:41:34,492
It isn't a telegram?
1037
01:41:34,599 --> 01:41:36,864
Yamashita is my name.
1038
01:41:44,509 --> 01:41:45,807
Dear.
1039
01:41:47,913 --> 01:41:52,408
Dear, Yamashita is here.
It's Yamashita.
1040
01:42:10,268 --> 01:42:11,668
Someone's out there.
1041
01:42:12,370 --> 01:42:13,804
Damn it.
1042
01:42:15,240 --> 01:42:17,566
Dear, what are we gonna do?
1043
01:42:17,709 --> 01:42:19,007
Invite him in.
1044
01:42:20,822 --> 01:42:22,315
Invite him in.
1045
01:42:28,253 --> 01:42:29,771
Please come in.
1046
01:43:00,518 --> 01:43:01,577
What did you do?
1047
01:43:12,097 --> 01:43:14,456
Hello, Yamashita.
1048
01:43:31,283 --> 01:43:32,166
Shut up!
1049
01:43:32,951 --> 01:43:37,286
Shut up. Don't cry.
Be quiet.
1050
01:43:42,928 --> 01:43:44,323
Damn you!
1051
01:44:32,194 --> 01:44:33,377
You lowlife.
1052
01:44:34,194 --> 01:44:37,494
I came here to kill you,
but death is too good for you.
1053
01:44:38,049 --> 01:44:41,417
You don't deserve to die.
You deserve to rot away.
1054
01:44:57,518 --> 01:44:58,525
That fool.
1055
01:46:33,398 --> 01:46:34,534
Brother.
1056
01:47:02,494 --> 01:47:03,553
Brother.
1057
01:47:10,835 --> 01:47:12,428
You'd better go back.
1058
01:47:19,844 --> 01:47:21,864
What're you going to do now?
1059
01:47:24,215 --> 01:47:25,683
I'm going to survive.
1060
01:47:50,041 --> 01:47:51,737
Any reports?
1061
01:47:51,920 --> 01:47:54,909
No, nothing.
Are you worried?
1062
01:47:55,687 --> 01:47:57,178
Maybe you don't understand.
1063
01:47:57,350 --> 01:47:59,509
Of course I do.
1064
01:48:00,292 --> 01:48:03,381
If you really did, you wouldn't be
a very good prison official.
1065
01:48:03,519 --> 01:48:04,688
He wouldn't dare.
1066
01:48:22,119 --> 01:48:23,280
Hello, sir.
1067
01:48:23,376 --> 01:48:24,969
- Caramel, please.
- Sure.
1068
01:48:25,476 --> 01:48:27,104
Thank you very much.
1069
01:48:44,045 --> 01:48:45,513
He should be back soon.
1070
01:48:48,101 --> 01:48:49,831
Maybe I shouldn't be here.
1071
01:48:51,087 --> 01:48:52,749
You'd better stay.
1072
01:49:15,149 --> 01:49:16,365
I'm back.
1073
01:49:52,691 --> 01:49:56,607
THE END
75783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.