Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,920 --> 00:01:10,920
DAUGHTERS OF FIRE
2
00:03:07,840 --> 00:03:09,680
Farvel.
3
00:07:59,240 --> 00:08:05,640
"Antarktis, 1968" står der på skiltet.
Mange år før jeg blev født.
4
00:08:05,720 --> 00:08:09,640
Men stedet her har
nok næppe ændret sig.
5
00:08:09,720 --> 00:08:14,600
Der findes systemer, som aldrig
forandres. Selvom tiden ændrer alt, -
6
00:08:14,680 --> 00:08:19,480
- så udgør militæret og
kirken logik uden løsning.
7
00:08:19,560 --> 00:08:21,760
De efterlader sig uudslettelige spor.
8
00:08:23,080 --> 00:08:28,160
De deler den samme krop,
samme tøj, samme mænd, -
9
00:08:28,240 --> 00:08:31,960
- som bærer på en fortælling
om grænser og undertrykkelse.
10
00:08:32,040 --> 00:08:36,520
Jeg tænker på de kvindelige
forskere, der gik i land her i 1968.
11
00:08:36,600 --> 00:08:41,840
Hvordan var deres kroppe, da de kom
hertil? De trodsede paradigmet-
12
00:08:41,920 --> 00:08:44,960
-og levede som forskere.
13
00:08:45,040 --> 00:08:49,440
Vi er børnebørn, børn af
børnebørn, døtre og søstre-
14
00:08:49,520 --> 00:08:54,520
- til dem, der med deres kunst og
kroppe, deres land og landskab-
15
00:08:54,600 --> 00:08:59,000
- tændte ustyrlige fakler,
der lyste den nye himmel op.
16
00:08:59,080 --> 00:09:01,080
Vi er ildens døtre.
17
00:09:02,240 --> 00:09:04,840
Problemet har aldrig været,
hvordan kroppene fremstilles.
18
00:09:05,160 --> 00:09:10,560
Problemet er, hvordan disse
kroppe tolkes af kameraet.
19
00:11:57,440 --> 00:11:59,000
Jeg har sådan savnede dig.
20
00:12:00,320 --> 00:12:07,240
- Savnede? Du har savnet mig.
- Skal du altid rette på mig?
21
00:12:07,320 --> 00:12:09,120
Du er håbløs.
22
00:12:23,200 --> 00:12:25,000
Min elskede.
23
00:12:26,400 --> 00:12:28,040
Jeg er sulten.
24
00:12:31,480 --> 00:12:33,080
Skal vi gå ud?
25
00:12:34,040 --> 00:12:39,160
Nej, jeg gider ikke.
Har du ikke noget?
26
00:12:42,920 --> 00:12:44,760
Lad mig se efter.
27
00:12:54,000 --> 00:12:55,760
Ingen brok.
28
00:12:58,760 --> 00:13:00,840
Agustina
29
00:13:00,920 --> 00:13:05,520
Efter en måned ved verdens ende,
og så har du ikke tænkt på chokolade?
30
00:13:05,600 --> 00:13:08,120
En måned,
hvor jeg har tænkt på din ende.
31
00:13:09,600 --> 00:13:12,240
Og vores verden og nej,
ingen chokolade.
32
00:13:22,480 --> 00:13:25,640
Det var skønt.
Ingen kontakt med omverdenen.
33
00:13:25,720 --> 00:13:28,360
Men det var ikke,
som jeg havde forventet.
34
00:13:28,440 --> 00:13:32,400
Jeg ved ikke rigtig. Jeg forestillede
mig, at der var hvidt, pingviner...
35
00:13:32,480 --> 00:13:38,200
Men jorden var sort, og det vrimlede
med militær, maden var forfærdelig...
36
00:13:40,000 --> 00:13:41,840
Noget nyt her?
37
00:13:44,920 --> 00:13:46,680
- Mariana er blevet skilt.
- Er det sandt?
38
00:13:47,800 --> 00:13:49,400
Ja, endelig.
39
00:13:50,520 --> 00:13:56,520
Nachi blev mester i bodybuilding,
og jeg har savnet dig helt vildt.
40
00:14:00,360 --> 00:14:05,400
Jeg fandt nogle vilde klipper, men man
kan højst hoppe i fire ganger, -
41
00:14:05,480 --> 00:14:08,760
- ellers fryser man ihjel.
Selv med våddragt på.
42
00:14:08,840 --> 00:14:11,560
Hvorfor fortæller du mig det,
når du ved, at det skræmmer mig?
43
00:14:11,640 --> 00:14:12,960
Ellers er det ikke sjovt.
44
00:14:22,280 --> 00:14:24,360
Hvor irriterende!
45
00:14:25,800 --> 00:14:28,520
- Hvem er det?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
46
00:14:28,600 --> 00:14:30,760
Kig efter.
47
00:14:36,280 --> 00:14:38,640
- Min mor.
- Hvad vil hun?
48
00:14:40,280 --> 00:14:42,600
Hun vil sælge fars Torino.
49
00:14:43,960 --> 00:14:49,000
Du fatter det ikke. De kommer helt
fra Necochea for at se den.
50
00:14:49,080 --> 00:14:51,680
- Far kurerede den for onde øjne.
- Bilen?
51
00:14:51,760 --> 00:14:53,440
- Har jeg ikke fortalt det?
- Nej.
52
00:14:53,520 --> 00:14:58,800
Han stillede en skål med vand
på køleren, og det begyndte at boble.
53
00:14:58,880 --> 00:15:01,280
Og så har bilen onde øjne?
54
00:15:01,360 --> 00:15:06,840
Min pige, du ser mange koreanske
film, men ved intet om populærkultur.
55
00:15:09,160 --> 00:15:11,360
Jeg slår mor ihjel,
hvis hun sælger den.
56
00:15:12,520 --> 00:15:14,040
Far elskede den.
57
00:15:15,520 --> 00:15:19,640
Hvad med en redningsaktion?
Så får du også set mit barndomshjem.
58
00:15:21,040 --> 00:15:22,600
Hvad med din mor?
59
00:15:24,920 --> 00:15:28,880
- Mit værelse er det samme efter 20 år.
- Okay?
60
00:15:28,950 --> 00:15:32,870
Så kan du se de plakater,
som jeg onanerede til som teenager.
61
00:15:32,960 --> 00:15:35,360
Plakater for at onanere?
62
00:15:37,360 --> 00:15:39,120
Hvilke?
63
00:15:39,200 --> 00:15:44,480
Som Diana, fra "V",
da rumvæsenerne kommer.
64
00:15:45,960 --> 00:15:48,680
- Tager du pis på mig?
- Nej.
65
00:15:48,760 --> 00:15:55,880
Nej, Diana er lækker i sin
stramme dragt og alien-bryster.
66
00:15:57,320 --> 00:16:01,560
Mine bryster er måske ikke
helt så alien-agtige, men...
67
00:16:01,640 --> 00:16:03,520
Hold op, dine bryster er smukke.
68
00:16:04,520 --> 00:16:06,600
Jeg har en våddragt.
69
00:16:09,760 --> 00:16:12,200
Hvad har min fisk lavet
i al den tid, vi var væk fra hinanden?
70
00:16:13,560 --> 00:16:16,480
Din fisk? Ingenting.
71
00:16:20,560 --> 00:16:23,080
- Jeg er forrygende.
- Du er forfærdelig.
72
00:16:26,760 --> 00:16:31,000
Hvad med dig?
Har du fået en ide til en ny film?
73
00:16:31,080 --> 00:16:32,520
Ja.
74
00:16:33,640 --> 00:16:35,040
En pornofilm.
75
00:16:36,600 --> 00:16:37,920
Seriøst?
76
00:16:38,960 --> 00:16:41,120
- Nej
- Jo.
77
00:16:41,200 --> 00:16:43,600
- Mener du det?
- Ja.
78
00:16:45,240 --> 00:16:49,320
- Hvor godt...
- Hvorfor? Tænder du på det?
79
00:16:49,400 --> 00:16:52,160
- Måske?
- Kom her.
80
00:16:54,400 --> 00:16:56,840
- Hvor frækt.
- Du ser...
81
00:19:16,120 --> 00:19:21,000
- Er du okay?
- Ja, jeg er jo vant til dig.
82
00:19:52,160 --> 00:19:53,800
Tak.
83
00:20:14,720 --> 00:20:16,480
To tequilaer.
84
00:20:23,280 --> 00:20:25,440
Lebber.
85
00:20:30,920 --> 00:20:34,960
- Lebbe.
- Hvad er der med dig?
86
00:20:38,400 --> 00:20:43,920
Hvad har I gang i? Homo-bordet,
lebbe... Hvad har I gang i?
87
00:20:44,000 --> 00:20:45,600
Hvad siger du?
88
00:20:45,680 --> 00:20:47,600
- Hvad helvede...
- Stop, stop...
89
00:26:05,360 --> 00:26:07,760
- Vi leder efter pigen her.
- Jeg kender hende ikke.
90
00:26:07,840 --> 00:26:13,000
Jeg er på vej til træning. Jeg har
kun to timer før, det bliver koldt.
91
00:26:13,080 --> 00:26:15,360
Jeg er mester i havsvømning.
92
00:26:15,440 --> 00:26:20,160
Dragten stammer fra Australien, den er
varm og let, men kostede en formue.
93
00:26:20,240 --> 00:26:22,960
Den er ikke så rar at tisse i,
men men...
94
00:26:23,040 --> 00:26:26,360
- Så har du set hende?
- Nej.
95
00:26:26,440 --> 00:26:31,960
Jeg ved godt, at der var ballade.
Vi fejrede min kærestes hjemkomst.
96
00:26:32,040 --> 00:26:37,200
Vi festede, da de her klamme typer
kom. Jeg forsvarede mig bare lidt.
97
00:26:37,280 --> 00:26:43,440
Min idræt gør mig stærk, men det er
min pige ikke. Hun besvimede næsten.
98
00:26:43,520 --> 00:26:49,680
Så hørte jeg nogen slag. Nogle blonde
udlændinge, der udøver selvforsvar.
99
00:26:49,760 --> 00:26:55,040
Det er almindeligt i Europa.
Som svømmer har jeg rejst meget.
100
00:26:55,120 --> 00:26:59,040
I Tyskland udøver
alle sjovt nok aikido.
101
00:26:59,120 --> 00:27:03,720
Det er en form for selvforsvar,
men de kan brække din arm.
102
00:27:03,800 --> 00:27:10,480
Kan I klare jer med én arm? Vil I
holde dem her? Så sparer jeg lidt tid.
103
00:27:12,720 --> 00:27:14,600
Er det ikke bare koldt?
104
00:27:23,240 --> 00:27:26,040
Sådan. Tak. Vi ses!
105
00:27:48,720 --> 00:27:50,960
Hvad fortæller jeg med porno?
106
00:27:51,040 --> 00:27:55,040
Jeg lægger min krop i fortællingen,
og lader den åbne sit gab.
107
00:27:55,120 --> 00:27:58,880
Jeg lader fortællingen slukke sin
glubskhed med min fordømte krop.
108
00:28:00,040 --> 00:28:05,680
Der er noget med nydelse,
som man ikke kan gengive.
109
00:28:08,080 --> 00:28:12,520
Vi fortaber os i timevis,
når vi ligger i vor elskedes favn.
110
00:28:12,600 --> 00:28:15,960
Hudens landskab gør os svimle.
111
00:28:16,920 --> 00:28:20,400
Jeg vil miste forstanden.
Jeg vil miste alt.
112
00:28:21,640 --> 00:28:24,800
Min fisse skal blive et generøst
og ihærdigt sugende hul.
113
00:28:24,880 --> 00:28:27,640
Hvordan skal jeg
gengive det i en pornofilm?
114
00:28:27,720 --> 00:28:33,480
Hvis det er ægte, med nydelse,
sensualitet, tilgængelighed og tid.
115
00:28:33,560 --> 00:28:35,560
Er det så porno?
116
00:28:35,640 --> 00:28:39,560
Eller er pornografi kun
objektivisering af kroppe?
117
00:28:39,640 --> 00:28:45,800
Tilhører de ikke genren, hvis
kroppenes subjektivitet er intakt?
118
00:28:45,880 --> 00:28:51,640
Vi er på en vild rejse. Vi søger
kroppen og fortællingen samtidigt.
119
00:28:51,720 --> 00:28:55,200
Jeg leder, men er glemt af alle.
120
00:29:34,160 --> 00:29:36,080
Kom nu.
121
00:32:21,120 --> 00:32:26,240
Ja, vi kørte børnene i skole i den.
Til Caleta Valdés.
122
00:32:26,320 --> 00:32:30,280
Så byggede de en skole her,
og så har den stået her lige siden.
123
00:32:31,640 --> 00:32:34,960
Okay, men hvis den har
stået hele vinteren, -
124
00:32:35,040 --> 00:32:40,320
- så kan vejret jo have gjort,
at f.eks. Generatoren har fået rust.
125
00:32:41,080 --> 00:32:45,640
Den ser fin ud,
men tandremmens stand...
126
00:32:45,720 --> 00:32:49,840
Hvis den er slidt, skal den skiftes.
Det må trækkes fra prisen.
127
00:32:49,920 --> 00:32:51,320
Hvor meget bliver det?
128
00:33:37,880 --> 00:33:42,880
Du filmer mange stubbe til en porno.
Vores publikum døser hen.
129
00:33:52,480 --> 00:33:54,480
Undervurder ikke mine følgere.
130
00:33:55,480 --> 00:33:57,200
Vi kan skifte, hvis du er træt.
131
00:33:58,200 --> 00:33:59,920
Jeg elsker at håndtere store ting.
132
00:34:01,120 --> 00:34:05,480
Det kan jeg forestille mig.
Det gør jeg også. Inklusiv mine piger.
133
00:34:05,560 --> 00:34:07,320
Det er fint, tak.
134
00:34:08,480 --> 00:34:11,360
Har vi en plan
eller lader vi tilfældighederne råde?
135
00:34:12,520 --> 00:34:14,040
Vi overvejede at tage til Madryn.
136
00:34:14,120 --> 00:34:18,000
Men først vil jeg besøge
en barndomsven i Caleta.
137
00:34:18,080 --> 00:34:19,920
- Fra Lobería?
- Ja.
138
00:34:20,000 --> 00:34:23,480
Jeg har ikke set hende,
siden de flyttede, da vi var små.
139
00:34:24,880 --> 00:34:30,040
Hvor ved du fra, at hun er fra Lobería?
Har hun fortalt om tiden som spejder?
140
00:34:31,440 --> 00:34:34,360
Ja, hun har også fortalt,
at du skal møde din svigermor.
141
00:34:34,440 --> 00:34:36,160
Ja, jeg er rædselsslagen.
142
00:34:38,360 --> 00:34:40,880
Vores svigermor.
143
00:34:47,720 --> 00:34:51,280
Flyt lige kameraet.
Det er med i billedet.
144
00:35:01,120 --> 00:35:04,920
- Jeg tror, at jeg har ødelagt det.
- Det er okay.
145
00:35:05,000 --> 00:35:07,560
Lydudgangen er i stykker.
146
00:35:08,600 --> 00:35:10,760
Du havde skældt ud, hvis det var mig.
147
00:35:10,840 --> 00:35:14,400
Selvfølgelig. Sluk det lige?
148
00:35:16,160 --> 00:35:17,760
Nej! Nej!
149
00:35:21,880 --> 00:35:26,160
- Nej, Agustina. Den røde knap.
- Sådan.
150
00:35:26,240 --> 00:35:28,200
Tak.
151
00:35:28,280 --> 00:35:31,760
Hun kan åbenbart kun gøre det rigtige.
152
00:35:44,560 --> 00:35:46,640
Kan hun?
153
00:36:02,280 --> 00:36:06,280
- Hold op! Du får mig til at ryste.
- Okay, undskyld.
154
00:36:06,360 --> 00:36:08,520
Hvor længe har I været sammen?
155
00:36:08,600 --> 00:36:10,480
- Tre år.
- Fire.
156
00:36:14,800 --> 00:36:17,440
Jeg tror, at du trænger til en lur.
157
00:36:25,720 --> 00:36:27,600
Du kan køre.
158
00:36:27,680 --> 00:36:31,360
- Okay? Er jeg nu blevet chauffør?
- Du sagde, at du kunne lide det.
159
00:36:32,440 --> 00:36:35,200
Hvorfor åbner jeg munden?
160
00:36:37,400 --> 00:36:41,440
Jeg kan lukke munden på dig med en
klud. Jeg kan teknikken.
161
00:36:41,520 --> 00:36:42,960
Det kan jeg forestille mig.
162
00:43:15,280 --> 00:43:17,000
Jeg vendte aldrig tilbage til byen.
163
00:43:18,040 --> 00:43:21,240
Alt er, som da vi var små.
164
00:43:22,240 --> 00:43:24,640
Nu vil jeg bare redde min fars bil.
165
00:43:24,720 --> 00:43:27,960
Selv i Necochea findes der gribbe,
som vil købe den af min mor.
166
00:43:28,040 --> 00:43:33,240
- Torinoen? Den med onde øjne?
- Ja, min fars store kærlighed.
167
00:43:37,000 --> 00:43:40,240
Kan man stadig dykke i Madryn?
168
00:43:40,320 --> 00:43:46,560
- Ja, jeg ville tage dertil, men...
- Tag med os. Vi har en fin bus.
169
00:43:46,640 --> 00:43:50,560
- Den er komfortabel. Har du en dragt?
- Den er vist i stykker.
170
00:43:50,640 --> 00:43:54,680
Lad mig se på den.
Jeg er god til at lappe.
171
00:43:55,520 --> 00:44:00,080
- Ellers kan du låne min gamle dragt.
- Tak.
172
00:44:01,360 --> 00:44:07,840
Den sidder måske lidt stramt.
Du er blevet kraftig med årene.
173
00:44:07,920 --> 00:44:11,720
- Kan du huske, hvor tynd jeg var?
- Selvfølgelig.
174
00:44:11,800 --> 00:44:14,920
Med dine hvide overalls
og dine tændstikben.
175
00:44:18,000 --> 00:44:23,080
Kan du huske, da vi fandt flasken med
Mistela og dansede i hønsehuset?
176
00:44:24,520 --> 00:44:27,560
Vi skræmte kyllingerne og sang Kiss.
177
00:48:04,280 --> 00:48:06,280
- Tak.
- Hej. Tak.
178
00:48:15,600 --> 00:48:20,040
Jeg tager stadig noter, selvom jeg
endnu ikke har skrevet "Scene 1".
179
00:48:20,120 --> 00:48:24,880
Jeg skriver et filmmanuskript.
Hvem kan skrive sådan her?
180
00:48:26,160 --> 00:48:30,920
Hvis en film altid er en rejse, hvem
kan så skrive den, mens de rejser?
181
00:48:31,000 --> 00:48:34,320
Jeg burde blive sat af og løbe
ned ad bjerget og skrive:
182
00:48:35,480 --> 00:48:37,040
Scene 1:
183
00:48:38,440 --> 00:48:41,200
Carmen vandrer i nærheden af en sø.
184
00:48:41,280 --> 00:48:45,200
Søen synes at skinne, og
overfladen er som en uberørt krop.
185
00:48:45,280 --> 00:48:48,880
Kameraet stiger og jorden
bliver til en genstridig krop.
186
00:48:48,960 --> 00:48:54,040
Landskabet viser sig som noget
erotisk, seksuelt, vildt og ømt.
187
00:48:55,040 --> 00:48:58,840
Landskabet er som et såret dyr
i øjnene på den, der fortærer det.
188
00:48:59,840 --> 00:49:02,040
Carmen sætter sig på en klippe.
189
00:49:02,120 --> 00:49:07,720
Jorden er netop det. Man kan ikke
få fodfæste. Vi nærmer os kroppen-
190
00:49:07,800 --> 00:49:12,440
- i jagten på det sidste åndedrag,
der altid minder om det første.
191
00:49:12,520 --> 00:49:15,560
Noget fælles,
som gør os til mennesker.
192
00:49:17,360 --> 00:49:20,480
Notat om karakter: Francisca.
193
00:49:21,480 --> 00:49:23,800
Det, hun bedst kan lide,
er at blive iagttaget.
194
00:49:23,880 --> 00:49:28,840
Hendes krop skælver,
når hun bemærker et blik.
195
00:49:28,920 --> 00:49:33,600
Det første blik var moderens.
Et skjult blik, -
196
00:49:33,680 --> 00:49:37,640
- mens strålen fra bidetet slog
mod hendes vulva.
197
00:49:37,720 --> 00:49:43,160
Hendes lille krop rystede hver gang,
strålen ramte hendes uberørte fisse.
198
00:49:43,240 --> 00:49:48,880
En hårløs fisse. Glat og urørt.
En fisse fuld af intriger.
199
00:49:48,960 --> 00:49:52,000
Indtil hun fornemmede
modernes indtrængende blik.
200
00:49:52,080 --> 00:49:56,360
De farvede øjne fyldte hende,
indtil hun skreg.
201
00:49:56,440 --> 00:50:00,200
Et skrig, der fik moderen til
at åbne døren-
202
00:50:00,280 --> 00:50:04,080
- og fik hende til at besvime
med klitoris åben som en blomst.
203
00:50:05,840 --> 00:50:11,520
Så kom ordrerne fra systemet.
Moderens formaning, faderens krav.
204
00:50:11,600 --> 00:50:17,000
Den endelige isolation af nydelsen,
eller umuliggørelsen af den samme.
205
00:50:18,000 --> 00:50:20,800
De farvede øjne
indprentet i hukommelsen.
206
00:50:22,120 --> 00:50:28,120
Livet, sex... En evig jagt
på at genskabe dette blik.
207
00:50:29,840 --> 00:50:36,560
Vi forbyder de blikke, som ser noget
perverst i den ukendte ømhed.
208
00:50:39,640 --> 00:50:44,760
Denne uge skrev jeg i det mindste
en scene. Gør jeg det hver uge, -
209
00:50:44,840 --> 00:50:48,240
-har jeg et manuskript om 600 uger.
210
00:55:48,760 --> 00:55:51,960
- Drømte du?
- Hvor er de andre?
211
00:55:54,480 --> 00:55:56,000
I nærheden.
212
00:56:06,360 --> 00:56:11,120
Hvorfor kørte vi den her vej, Viole?
Jeg bryder mig ikke om den.
213
00:56:12,960 --> 00:56:15,560
Vi kommer længere og
længere væk fra havet.
214
00:56:16,880 --> 00:56:23,280
Det betyder ingenting for jer.
Men for mig er det noget fysisk, Viole.
215
00:56:23,360 --> 00:56:28,040
Jeg tørrer ud, når jeg er langt fra
havet. Selv min sjæl tørrer ud.
216
00:56:29,400 --> 00:56:35,040
Jeg tørrer ud, hvis jeg er tre-fire dage
uden vand eller hav. Min hud skæller.
217
00:56:35,120 --> 00:56:38,360
Kan du huske, da vi tog til Córdoba?
Til det der lortested?
218
00:56:39,680 --> 00:56:41,200
Det var i ørkenen.
219
00:57:08,200 --> 00:57:10,560
Er du også ved at
blive forelsket i hende?
220
00:57:37,520 --> 00:57:40,800
Om kærlighedens territorium:
221
00:57:40,880 --> 00:57:44,720
Odysseen spreder sig ud
som kartografien af et nyt kontinent.
222
00:57:44,800 --> 00:57:49,360
Man skal lære alt. Tilmed opfinde
nye måleinstrumenter.
223
00:57:49,440 --> 00:57:52,520
Finde på nye verber for at
kunne navngive opdagelserne.
224
00:57:53,640 --> 00:57:58,080
Notat om karakterer:
Rosario og Sofía.
225
00:57:59,200 --> 00:58:03,560
De elskede hinanden på en voldsom
måde. Deres raseri blev deres kamp.
226
00:58:03,640 --> 00:58:07,400
Selvom de aldrig vil
kunne frigøre sig fra den.
227
00:58:07,480 --> 00:58:11,040
Forestillingen om romantisk
kærlighed indbefatter vold.
228
00:58:11,120 --> 00:58:14,880
De kan ikke stræbe efter den uden
at gå i stykker. Og det ved de.
229
00:58:14,960 --> 00:58:18,920
De indtog den med al deres kraft,
selv i raseriet-
230
00:58:19,000 --> 00:58:22,320
- og derfra fordærvede de den,
indtil den gik i stykker.
231
00:58:22,400 --> 00:58:24,640
Nu er de anderledes.
232
00:58:24,720 --> 00:58:29,920
Rosario nyder kun at have sex med
sig selv. Energien bliver for meget.
233
00:58:30,000 --> 00:58:35,400
Hun er ekstremt følsom og kan kun
give slip, når hun gør det selv.
234
00:58:35,480 --> 00:58:38,160
Om muligt, helt alene.
235
00:58:39,520 --> 00:58:45,400
Hun holdt op med at have sex med
Sofía, hvilket først forvirrede Sofía, -
236
00:58:45,480 --> 00:58:48,200
- men efterfølgende oplevede
hun en helt ny frihed.
237
00:58:48,280 --> 00:58:54,480
Ikke at kunne få stillet sin lyst, lader
hende fornemme hver en muskel-
238
00:58:54,560 --> 00:58:58,760
- hver en duft, helt til
grænsen af sine egne grænser.
239
00:58:58,840 --> 00:59:04,120
Eksisterer den grænse? Hvor er den
grænse? Når nydelsen kulminerer?
240
00:59:05,520 --> 00:59:11,120
En kulmination, der udraderer
alle myter om den nydelsesløse krop.
241
00:59:11,200 --> 00:59:17,440
Vi har hverken subjekt eller offer, for
der savnes offergave og modtager.
242
00:59:17,520 --> 00:59:21,680
Nydelse og lykke er ikke blevet
udelukket fra den kosmiske orden.
243
00:59:21,760 --> 00:59:24,200
De tilhører ikke en højere lov.
244
00:59:24,280 --> 00:59:29,240
Hjælpeløshed findes ikke uden
dyrkelse eller præsentation.
245
00:59:31,120 --> 00:59:33,080
Er det begyndelsen på en ny tid?
246
00:59:34,040 --> 00:59:39,560
Fødslen af en nation? Eller er ideen
om en nation for patriarkalsk?
247
00:59:39,640 --> 00:59:44,520
Der skabes et folk, som søger sin
historie gennem berøring, ikke arv.
248
01:00:08,440 --> 01:00:10,680
Hej.
249
01:00:10,760 --> 01:00:13,840
Det er mærkeligt at støde på nogen,
der løber her.
250
01:00:14,840 --> 01:00:16,800
Du er modig.
251
01:00:16,880 --> 01:00:20,360
Hej. Jeg elsker din måde at tale på.
252
01:00:21,880 --> 01:00:27,640
Jeg har cyklet fra Salta.
Min seneste rejse gik nordpå.
253
01:00:27,720 --> 01:00:31,880
- Jeg nåede til Tapusco.
- Hold da op.
254
01:00:32,640 --> 01:00:36,560
- Løber du?
- Ja, som amatør.
255
01:00:36,640 --> 01:00:41,720
Jeg er helt væk i dine "r'er".
Egentlig er jeg havsvømmer.
256
01:00:41,800 --> 01:00:46,120
- Jeg har vundet nogle medaljer.
- Svømmer du her i nærheden?
257
01:00:46,200 --> 01:00:52,320
- Det må være koldt.
- Jo, men min dragt er mageløs.
258
01:00:54,800 --> 01:00:56,120
Jeg klatrer også.
259
01:00:57,120 --> 01:00:58,880
Det gør jeg også.
260
01:01:01,560 --> 01:01:06,480
Endelig. Jeg troede aldrig,
at du ville holde op med at løbe.
261
01:01:32,840 --> 01:01:35,840
Sig noget, der indeholder "r".
262
01:01:35,920 --> 01:01:38,160
Jeg hedder Rubí.
263
01:01:38,240 --> 01:01:40,160
Robust.
264
01:01:40,240 --> 01:01:42,760
Uhørt.
265
01:01:42,840 --> 01:01:45,400
Rumler rundt.
266
01:01:45,480 --> 01:01:47,280
Romantisk.
267
01:01:47,360 --> 01:01:50,000
Jeg er helt solgt. Igen! Igen!
268
01:01:50,080 --> 01:01:51,720
Jeg hedder Rubí.
269
01:01:51,800 --> 01:01:54,120
Romantisk.
270
01:01:54,200 --> 01:01:57,240
Uhørt.
271
01:01:57,320 --> 01:02:00,040
Rumler rundt.
272
01:02:55,720 --> 01:02:57,680
Jeg skal tisse.
273
01:03:19,240 --> 01:03:22,720
Jeg kan ikke. Jeg er for nervøs.
274
01:03:24,880 --> 01:03:26,480
Det går ikke.
275
01:03:30,000 --> 01:03:32,640
- Jeg tisser meget.
- Jeg kan ikke.
276
01:03:38,840 --> 01:03:44,680
Vi var barndomsvenner.
Hun blev lærer og flyttede på landet, -
277
01:03:44,760 --> 01:03:47,000
- hvor hun giftede sig med
en forfærdelig mand.
278
01:03:47,080 --> 01:03:50,120
- Er de blevet skilt?
- Nej, hun er meget katolsk.
279
01:03:50,200 --> 01:03:53,600
Hun har skyldfølelser,
fordi hun ikke har fået børn.
280
01:03:54,840 --> 01:03:59,080
- Hvorfor bliver hun?
- Tænk ikke på det, som om det er dig.
281
01:04:00,440 --> 01:04:04,240
Fyren underkuer hende.
Hun må ingenting.
282
01:04:04,320 --> 01:04:07,520
Hun har skyldfølelser over
aldrig at have givet ham et barn.
283
01:04:07,600 --> 01:04:10,400
Hun er desperat.
Han driver hende til vanvid.
284
01:04:10,480 --> 01:04:15,920
- Vi må få hende væk derfra.
- Nej, han må forlade byen.
285
01:04:16,000 --> 01:04:18,600
Hun skal blive på skolen.
286
01:04:23,000 --> 01:04:24,800
Vi burde give ham en røvfuld.
287
01:04:25,800 --> 01:04:29,960
Så han vender tilbage og myrder
hende? Du tænker ikke fremad.
288
01:04:30,040 --> 01:04:35,160
Nåh ja, den store strateg.
Hvordan slipper vi af med ham?
289
01:04:35,240 --> 01:04:39,720
- Hvad hedder byen, hvor Flora bor?
- Rey Muerto.
290
01:06:33,880 --> 01:06:35,680
Jeg troede, at du var holdt op.
291
01:06:37,120 --> 01:06:39,040
Nej.
292
01:06:39,120 --> 01:06:41,520
Jeg ryger bare ikke derhjemme.
293
01:06:42,600 --> 01:06:45,400
Jeg ryger på vej hjem fra skole.
294
01:06:46,840 --> 01:06:50,800
Han kører mig om morgenen.
295
01:06:56,440 --> 01:07:00,000
Men hjemad har jeg
fire kilometer til fods.
296
01:07:01,880 --> 01:07:07,920
Jeg kan lide det. Jeg tænder en, og
så en til. Og jeg tænker og ryger.
297
01:07:10,400 --> 01:07:13,760
Det er min alenetid. Jeg elsker det.
298
01:07:14,640 --> 01:07:18,200
Sikke en udholdenhed.
Fire kilometer rygning.
299
01:07:21,360 --> 01:07:23,160
Udholdenhed har jeg rigelig af.
300
01:07:27,280 --> 01:07:29,120
Men jeg er træt.
301
01:07:35,440 --> 01:07:36,880
Hvad med at rejse væk?
302
01:07:38,200 --> 01:07:43,720
Vil du med til processionen i Madryn?
Vi kan låne en dragt af min ven.
303
01:07:43,800 --> 01:07:47,120
Nej. Nej, jeg kan ikke.
304
01:07:53,800 --> 01:07:57,360
Indimellem er byen overvældende,
og så flygter jeg.
305
01:07:59,400 --> 01:08:01,600
Jeg flytter mig og lufter mine ideer.
306
01:08:11,440 --> 01:08:13,240
Det lyder skønt.
307
01:08:21,720 --> 01:08:23,440
Ved du, hvad jeg ville ønske?
308
01:08:25,280 --> 01:08:28,280
At han forsvandt fra jordens overflade.
309
01:08:30,760 --> 01:08:35,880
Jeg forestiller mig, at han kommer
ud for en ulykke med traktoren...
310
01:08:37,400 --> 01:08:38,960
...eller mejetærskeren.
311
01:08:42,240 --> 01:08:44,480
Jeg forestiller mig
hans lemlæstede krop.
312
01:08:47,560 --> 01:08:49,120
Begravelsen.
313
01:08:53,480 --> 01:08:55,080
Og jeg græder.
314
01:08:57,840 --> 01:08:59,400
Jeg føler lettelse...
315
01:09:02,720 --> 01:09:04,560
...men også skyld.
316
01:09:11,080 --> 01:09:13,200
Vil du ikke have børn?
317
01:09:14,320 --> 01:09:16,040
Aldrig i livet.
318
01:09:18,360 --> 01:09:22,120
Skal vi ryge en til?
Lad som om, at du er ude at gå.
319
01:10:44,200 --> 01:10:47,560
Dig. På alle fire. Her.
320
01:14:38,840 --> 01:14:40,640
Hvad har du gang i, din idiot?
321
01:14:42,080 --> 01:14:46,680
De sagde inde i byen, at du
hænger ud med en flok lebber.
322
01:14:46,760 --> 01:14:48,440
Mener du os?
323
01:15:02,600 --> 01:15:08,680
Hvad er det for tasker? Kom ikke
og sig, at du rejser væk med dem.
324
01:15:08,760 --> 01:15:11,880
- Nu går vi ind.
- De er ikke til mig.
325
01:15:14,120 --> 01:15:15,960
Du rejser.
326
01:15:17,600 --> 01:15:22,240
Okay? Skal jeg rejse?
Vil de her drengepiger smide mig ud?
327
01:15:29,920 --> 01:15:33,240
Nej, det er mig,
der vil have, at du rejser.
328
01:15:34,880 --> 01:15:37,160
Hvad snakker du om? Kom her.
329
01:15:38,400 --> 01:15:41,600
Forstår du ikke, hvad hun siger? Her.
330
01:15:45,640 --> 01:15:49,080
Hvad er nu det? Betaler I mig for,
at jeg skal tilfredsstille jer?
331
01:15:49,160 --> 01:15:53,840
Så du har råd til mad og husly,
indtil du finder et job.
332
01:15:53,920 --> 01:15:55,680
Billetten er allerede betalt.
333
01:15:56,880 --> 01:15:59,400
Vores venner holder øje med dig.
334
01:16:01,320 --> 01:16:03,520
Hør her, dit forbandede røvhul.
335
01:16:03,600 --> 01:16:07,360
Tror du, at jeg er bange for dig
og dine venner?
336
01:16:11,080 --> 01:16:13,720
Okay, har I optaget en film sammen?
337
01:16:16,360 --> 01:16:21,520
Det er jo dig. Med dine korte
bermudashorts og tynde ben.
338
01:16:22,640 --> 01:16:25,360
Er det derfor, at I er lebber?
339
01:16:26,640 --> 01:16:28,720
Se, der kommer der jo en panser.
340
01:16:30,880 --> 01:16:32,560
Vent lidt, er det dig?
341
01:16:34,680 --> 01:16:37,320
Hvor har du lært at slås sådan der?
342
01:16:39,440 --> 01:16:46,440
- Hold nu op, du slår ham jo ihjel.
- Er du bange for blod? Det er vi ikke.
343
01:16:46,520 --> 01:16:50,120
Kom nu, vi vil se mesteren live. Slås.
344
01:16:50,200 --> 01:16:54,000
Det er unødvendigt. Toget kommer nu.
345
01:16:54,080 --> 01:16:58,960
- Hav en god tur.
- Skrid, skrid.
346
01:16:59,040 --> 01:17:04,480
- Skrid, Rolig. Skrid.
- Kom så, fart på.
347
01:17:04,560 --> 01:17:07,640
- Smut så.
- Skrid.
348
01:17:07,720 --> 01:17:09,920
- Kom så.
- Smut med dig.
349
01:17:10,000 --> 01:17:11,640
Hold op, I sataner.
350
01:17:12,960 --> 01:17:15,160
- Tag dine ting og skrid!
- Forsvind!
351
01:17:15,240 --> 01:17:18,520
Svin.
352
01:17:20,960 --> 01:17:24,800
- Kom nu, skyld dig.
- Fart på.
353
01:17:24,880 --> 01:17:28,880
- Jeg slår ikke på jer, fordi I er piger.
- Farvel, tøsedreng. Skrid.
354
01:17:29,920 --> 01:17:34,440
I skal få at se, hvad der sker.
Tror du, at jeg er bange for dig?
355
01:17:34,520 --> 01:17:37,880
- Forsvind herfra, dit røvhul!
- Skrid.
356
01:17:37,960 --> 01:17:40,120
Jeg går, for ellers myrder jeg jer,
forbandede idioter.
357
01:17:40,200 --> 01:17:46,040
- Hold kæft og smut!
- Skrid!
358
01:17:46,120 --> 01:17:48,800
Det er overstået.
359
01:17:51,720 --> 01:17:54,920
- Træk vejret. Det er overstået.
- Tak.
360
01:17:56,120 --> 01:17:59,520
- Det er overstået.
- Sådan ja, sådan ja.
361
01:17:59,600 --> 01:18:01,960
Du var rigtig dygtig.
362
01:18:03,400 --> 01:18:05,160
Carmen skriver et digt.
363
01:18:06,640 --> 01:18:09,560
Jeg, som havde din lort i min hånd.
364
01:18:09,640 --> 01:18:12,360
Jeg, som følte din krop
skælve over min.
365
01:18:12,440 --> 01:18:17,080
Jeg, som krammede din våde hud,
indtil jeg holdt op med at føle min.
366
01:18:17,160 --> 01:18:21,880
Jeg, som suttede på mine læber i
dage på jagt efter smagen af dig.
367
01:18:21,960 --> 01:18:26,760
Jeg, som gjorde mine muskler til
dine og gav dig min luft og min jord.
368
01:18:26,840 --> 01:18:28,680
Som smagte dit kød
med mine tænder.
369
01:18:28,760 --> 01:18:32,840
Som fandt mit jeg i floden
af dit ophidsede køn
370
01:18:32,920 --> 01:18:39,480
Og mistede mit jeg mellem dine ben.
Jeg slukkede tungens ild i dine tårer.
371
01:18:39,560 --> 01:18:42,680
Jeg tyggede dine pupiller,
som smagte af varmt blod.
372
01:18:42,760 --> 01:18:46,560
Jeg følte dine ben åbne sig
for min næve.
373
01:18:46,640 --> 01:18:49,520
Jeg mistede min hånd
i din krops blødhed.
374
01:18:49,600 --> 01:18:53,440
Jeg vaskede alt det patriarkalske
ud af dit sind med mit blod.
375
01:18:53,520 --> 01:18:59,120
Jeg, som blev til vand, pøl, flod,
hav, ocean over din krop, -
376
01:18:59,200 --> 01:19:00,880
-indtil jeg hold op med at være jeg.
377
01:19:00,960 --> 01:19:04,040
Indtil jeg holdt op med at være
noget på denne jord.
378
01:19:04,120 --> 01:19:09,640
Indtil jeg holdt op med at være en
del af rebet, og blev en bitter klippe.
379
01:19:09,720 --> 01:19:12,120
Sand, uorganisk materiale-
380
01:19:12,200 --> 01:19:16,080
- gødning under himlens lys,
føde for ådselæderne.
381
01:19:16,160 --> 01:19:22,000
Indvolde, som bliver til aske i solen.
Som stinker af dig, af mig.
382
01:19:22,080 --> 01:19:26,000
En og samme duft.
En kærlighed. Sammen, elskede.
383
01:19:26,080 --> 01:19:29,120
Jeg, som ikke længere er det jeg,
som jeg var før dig.
384
01:19:29,200 --> 01:19:32,840
Jeg omfavner hele dit væsen i
denne gryende afstand og siger, -
385
01:19:32,920 --> 01:19:35,280
-at savnet af dig ikke smerter mig.
386
01:19:35,360 --> 01:19:38,720
For dit vand rinder i mit blod,
og mine vener flyder i dig.
387
01:19:38,800 --> 01:19:45,360
For du er også min stemme og tunge
og ben, som løber og genforenes.
388
01:19:45,440 --> 01:19:52,160
Selvom vore kroppe ikke mødes,
er de lagt i jorden.
389
01:20:03,840 --> 01:20:08,160
Carmen, der er tynget af melankoli,
fortsætter med at skrive:
390
01:20:09,400 --> 01:20:14,520
Det var hårdt at forlade Francisca.
Jeg skrev digtet og forstod, -
391
01:20:14,600 --> 01:20:18,840
- at stå overfor et farvel
påkalder alle tidligere elskere.
392
01:20:18,920 --> 01:20:23,800
Som i en rasende konspiration
mod tabet åbenbarede de sig-
393
01:20:23,880 --> 01:20:27,440
- og skrev ting,
der slet ikke kendetegner dem.
394
01:20:27,520 --> 01:20:33,600
I hvert punkt, komma og linjeskift
dukkede de op på ny.
395
01:20:33,680 --> 01:20:36,560
Violeta med sin frygt.
Agustina med sit mod.
396
01:20:36,640 --> 01:20:40,280
Francisca med sin overbevisning.
Sofía med sin spiritualitet.
397
01:20:40,360 --> 01:20:46,080
Rosario med lidelsen. Flora med sin
skrøbelighed. Rubí med det erotiske.
398
01:20:46,160 --> 01:20:51,840
En stemme forvandles
til andre stemmer.
399
01:21:34,360 --> 01:21:38,360
Er de alle atleter?
Alle, bortset fra din kæreste.
400
01:21:38,440 --> 01:21:41,400
Er de atleter? Træner de med dig?
401
01:21:41,480 --> 01:21:44,960
- Hvor er det et smukt fad.
- Ja, synes du ikke?
402
01:21:45,040 --> 01:21:50,720
Det stammer fra Berlin. Det ligner
keramik, men det er emaljeret.
403
01:21:50,800 --> 01:21:58,040
- Jeg laver keramik.
- Er det sandt? Du er et geni.
404
01:21:58,120 --> 01:22:00,520
Jeg beundrer folk med talent.
405
01:22:00,600 --> 01:22:05,520
Ja, hun var en katastrofe i skolen.
Til alt det praktiske.
406
01:22:06,560 --> 01:22:12,360
Egentlig til det hele. Det eneste,
hun udmærkede sig i, var idræt.
407
01:22:13,400 --> 01:22:14,800
Tak, mor.
408
01:22:15,920 --> 01:22:21,760
- Hvad laver du? Kopper? Figurer?
- Mest praktiske køkkenting.
409
01:22:21,840 --> 01:22:27,880
Jeg elsker køkkenet. Hvis I bliver,
kan jeg riste nogle svampe?
410
01:22:27,960 --> 01:22:29,600
Ja, tak.
411
01:22:29,680 --> 01:22:34,280
Du aner ikke, hvor gode hendes
svampe er. Og auberginerne.
412
01:22:35,680 --> 01:22:39,400
Men jeg er min far op ad dage.
Jeg spiser kun grillmad.
413
01:22:39,480 --> 01:22:43,080
Og så brast hjertet.
Hendes fars.
414
01:22:51,160 --> 01:22:53,160
Jeg elsker ilden.
415
01:22:53,240 --> 01:22:59,760
Også jeg. Det, jeg bedst kan lide ved
pottemageri er ilden og drejeskiven.
416
01:23:00,600 --> 01:23:06,520
- Drejeskiven, som i den der film?
- Ja, "Ghost". Nemlig.
417
01:23:07,480 --> 01:23:12,560
- Den med spøgelset og pigen.
- Ja, Demi Moore spillede med.
418
01:23:12,640 --> 01:23:15,960
- Kan du huske, da vi så den, mor?
- Ja.
419
01:23:16,040 --> 01:23:18,360
- Jeg var helt lille.
- Ja.
420
01:23:18,440 --> 01:23:21,600
Da Cele havde videobutikken.
421
01:23:21,680 --> 01:23:25,680
Din far mente, at du var for lille,
så han holdt dig for øjnene.
422
01:23:25,760 --> 01:23:30,200
- Under scenen med drejeskiven?
- Han var lidt fjollet indimellem.
423
01:23:30,280 --> 01:23:31,720
Han lod bare som om.
424
01:23:32,920 --> 01:23:35,720
- Og det var en skøn sang?
- Ja.
425
01:23:35,800 --> 01:23:38,520
Den i filmen? Hvad hed den?
426
01:25:51,480 --> 01:25:53,320
Jeg kan godt lide dit værelse.
427
01:25:54,480 --> 01:25:55,800
Ja.
428
01:25:56,760 --> 01:25:58,840
Jeg har stadig nogle ting her.
429
01:26:01,640 --> 01:26:03,600
Lad os se, hvad jeg har her.
430
01:26:06,680 --> 01:26:12,680
Min festkjole. Den er fra, da jeg vandt
min første medalje i svømning.
431
01:26:19,920 --> 01:26:22,040
Hvad sker der så nu?
432
01:27:17,880 --> 01:27:23,880
Min mormor var halv tysker
og halv inder.
433
01:27:27,160 --> 01:27:34,200
Hun puttede også kød i. Men efter
Juans død, er det slut med kød.
434
01:27:36,840 --> 01:27:43,520
Og for mange år siden ændrede jeg
opskriften og koger den med mørkt øl.
435
01:27:43,600 --> 01:27:46,480
Hvor lækkert!
Dyrker De også grønsager?
436
01:27:46,560 --> 01:27:50,520
- Vi er dus.
- Ja, gør du det?
437
01:27:50,600 --> 01:27:54,840
Ja, selvfølgelig har jeg det.
Jeg kan vise dig det senere.
438
01:27:54,920 --> 01:27:56,520
Meget gerne.
439
01:27:57,880 --> 01:28:03,360
Jeg dyrker svampe i hønsehuset.
440
01:28:05,240 --> 01:28:07,560
Svampe er smukke.
441
01:28:07,640 --> 01:28:10,200
Vi har svampe nok.
442
01:28:11,720 --> 01:28:16,920
Jeg har en særlig bakke
ovenpå en høj hylde.
443
01:28:18,200 --> 01:28:23,440
Så ingen tager fejl,
og kalder mig for pusher.
444
01:28:33,960 --> 01:28:40,440
Der kommer nogle unge og hjælper
med haven og svampene.
445
01:28:41,760 --> 01:28:44,240
Opdrætter du psykedeliske svampe?
446
01:28:44,320 --> 01:28:51,400
Nej, jeg dyrker dem, men jeg kunne
sikkert også opdrætte dem.
447
01:28:55,560 --> 01:29:02,160
Tror du, at dine veninder tager det
ilde op, hvis vi putter et par i maden?
448
01:29:04,160 --> 01:29:05,560
Vi henter dem.
449
01:31:17,840 --> 01:31:21,400
En ny person træder ind på scenen
og ændrer hele plottet.
450
01:31:21,480 --> 01:31:24,840
En enkelt hændelse
ændrer hele plottet.
451
01:31:24,920 --> 01:31:30,240
Sådan går det, hvis teksten fokuserer
på plottet fremfor helheden.
452
01:31:30,320 --> 01:31:34,520
Men hvis plottet ændrer karakter,
og udgør rammen-
453
01:31:34,600 --> 01:31:39,120
- sømmet, hvirvel og flow, så kan
jeg kan kun overgive mig-
454
01:31:39,200 --> 01:31:44,440
- til dette lyksalige sted, hvor
kroppen skriger fra skærmen.
455
01:31:44,520 --> 01:31:50,040
Til kroppen, som er ren nydelse.
Og til sidst bliver det til porno.
456
01:32:00,720 --> 01:32:02,520
Scene 50:
457
01:32:03,800 --> 01:32:09,560
Konkurrencen er en umulighed.
Kætteriet bliver til fortællingen.
458
01:32:09,640 --> 01:32:12,200
De er støn, der stiger op af vandet.
459
01:32:12,280 --> 01:32:17,480
De sluger luften som for første gang
med deres sadistiske kvindelunger.
460
01:32:17,560 --> 01:32:24,280
De står i gæld til historien.
De bliver oprørte og svimle.
461
01:33:27,520 --> 01:33:29,520
- Velkommen.
- Tak.
462
01:33:34,000 --> 01:33:36,760
- Hej, søde.
- Hej.
463
01:33:36,840 --> 01:33:41,520
- Velkommen. Huset er jeres.
- Hej.
464
01:51:22,980 --> 01:51:28,540
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
465
01:51:30,980 --> 01:51:33,180
Oversættelse: J. Petersen
36807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.