All language subtitles for The.Daughters.of.Fire.2018

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,920 --> 00:01:10,920 DAUGHTERS OF FIRE 2 00:03:07,840 --> 00:03:09,680 Farvel. 3 00:07:59,240 --> 00:08:05,640 "Antarktis, 1968" står der på skiltet. Mange år før jeg blev født. 4 00:08:05,720 --> 00:08:09,640 Men stedet her har nok næppe ændret sig. 5 00:08:09,720 --> 00:08:14,600 Der findes systemer, som aldrig forandres. Selvom tiden ændrer alt, - 6 00:08:14,680 --> 00:08:19,480 - så udgør militæret og kirken logik uden løsning. 7 00:08:19,560 --> 00:08:21,760 De efterlader sig uudslettelige spor. 8 00:08:23,080 --> 00:08:28,160 De deler den samme krop, samme tøj, samme mænd, - 9 00:08:28,240 --> 00:08:31,960 - som bærer på en fortælling om grænser og undertrykkelse. 10 00:08:32,040 --> 00:08:36,520 Jeg tænker på de kvindelige forskere, der gik i land her i 1968. 11 00:08:36,600 --> 00:08:41,840 Hvordan var deres kroppe, da de kom hertil? De trodsede paradigmet- 12 00:08:41,920 --> 00:08:44,960 -og levede som forskere. 13 00:08:45,040 --> 00:08:49,440 Vi er børnebørn, børn af børnebørn, døtre og søstre- 14 00:08:49,520 --> 00:08:54,520 - til dem, der med deres kunst og kroppe, deres land og landskab- 15 00:08:54,600 --> 00:08:59,000 - tændte ustyrlige fakler, der lyste den nye himmel op. 16 00:08:59,080 --> 00:09:01,080 Vi er ildens døtre. 17 00:09:02,240 --> 00:09:04,840 Problemet har aldrig været, hvordan kroppene fremstilles. 18 00:09:05,160 --> 00:09:10,560 Problemet er, hvordan disse kroppe tolkes af kameraet. 19 00:11:57,440 --> 00:11:59,000 Jeg har sådan savnede dig. 20 00:12:00,320 --> 00:12:07,240 - Savnede? Du har savnet mig. - Skal du altid rette på mig? 21 00:12:07,320 --> 00:12:09,120 Du er håbløs. 22 00:12:23,200 --> 00:12:25,000 Min elskede. 23 00:12:26,400 --> 00:12:28,040 Jeg er sulten. 24 00:12:31,480 --> 00:12:33,080 Skal vi gå ud? 25 00:12:34,040 --> 00:12:39,160 Nej, jeg gider ikke. Har du ikke noget? 26 00:12:42,920 --> 00:12:44,760 Lad mig se efter. 27 00:12:54,000 --> 00:12:55,760 Ingen brok. 28 00:12:58,760 --> 00:13:00,840 Agustina 29 00:13:00,920 --> 00:13:05,520 Efter en måned ved verdens ende, og så har du ikke tænkt på chokolade? 30 00:13:05,600 --> 00:13:08,120 En måned, hvor jeg har tænkt på din ende. 31 00:13:09,600 --> 00:13:12,240 Og vores verden og nej, ingen chokolade. 32 00:13:22,480 --> 00:13:25,640 Det var skønt. Ingen kontakt med omverdenen. 33 00:13:25,720 --> 00:13:28,360 Men det var ikke, som jeg havde forventet. 34 00:13:28,440 --> 00:13:32,400 Jeg ved ikke rigtig. Jeg forestillede mig, at der var hvidt, pingviner... 35 00:13:32,480 --> 00:13:38,200 Men jorden var sort, og det vrimlede med militær, maden var forfærdelig... 36 00:13:40,000 --> 00:13:41,840 Noget nyt her? 37 00:13:44,920 --> 00:13:46,680 - Mariana er blevet skilt. - Er det sandt? 38 00:13:47,800 --> 00:13:49,400 Ja, endelig. 39 00:13:50,520 --> 00:13:56,520 Nachi blev mester i bodybuilding, og jeg har savnet dig helt vildt. 40 00:14:00,360 --> 00:14:05,400 Jeg fandt nogle vilde klipper, men man kan højst hoppe i fire ganger, - 41 00:14:05,480 --> 00:14:08,760 - ellers fryser man ihjel. Selv med våddragt på. 42 00:14:08,840 --> 00:14:11,560 Hvorfor fortæller du mig det, når du ved, at det skræmmer mig? 43 00:14:11,640 --> 00:14:12,960 Ellers er det ikke sjovt. 44 00:14:22,280 --> 00:14:24,360 Hvor irriterende! 45 00:14:25,800 --> 00:14:28,520 - Hvem er det? - Hvor skulle jeg vide det fra? 46 00:14:28,600 --> 00:14:30,760 Kig efter. 47 00:14:36,280 --> 00:14:38,640 - Min mor. - Hvad vil hun? 48 00:14:40,280 --> 00:14:42,600 Hun vil sælge fars Torino. 49 00:14:43,960 --> 00:14:49,000 Du fatter det ikke. De kommer helt fra Necochea for at se den. 50 00:14:49,080 --> 00:14:51,680 - Far kurerede den for onde øjne. - Bilen? 51 00:14:51,760 --> 00:14:53,440 - Har jeg ikke fortalt det? - Nej. 52 00:14:53,520 --> 00:14:58,800 Han stillede en skål med vand på køleren, og det begyndte at boble. 53 00:14:58,880 --> 00:15:01,280 Og så har bilen onde øjne? 54 00:15:01,360 --> 00:15:06,840 Min pige, du ser mange koreanske film, men ved intet om populærkultur. 55 00:15:09,160 --> 00:15:11,360 Jeg slår mor ihjel, hvis hun sælger den. 56 00:15:12,520 --> 00:15:14,040 Far elskede den. 57 00:15:15,520 --> 00:15:19,640 Hvad med en redningsaktion? Så får du også set mit barndomshjem. 58 00:15:21,040 --> 00:15:22,600 Hvad med din mor? 59 00:15:24,920 --> 00:15:28,880 - Mit værelse er det samme efter 20 år. - Okay? 60 00:15:28,950 --> 00:15:32,870 Så kan du se de plakater, som jeg onanerede til som teenager. 61 00:15:32,960 --> 00:15:35,360 Plakater for at onanere? 62 00:15:37,360 --> 00:15:39,120 Hvilke? 63 00:15:39,200 --> 00:15:44,480 Som Diana, fra "V", da rumvæsenerne kommer. 64 00:15:45,960 --> 00:15:48,680 - Tager du pis på mig? - Nej. 65 00:15:48,760 --> 00:15:55,880 Nej, Diana er lækker i sin stramme dragt og alien-bryster. 66 00:15:57,320 --> 00:16:01,560 Mine bryster er måske ikke helt så alien-agtige, men... 67 00:16:01,640 --> 00:16:03,520 Hold op, dine bryster er smukke. 68 00:16:04,520 --> 00:16:06,600 Jeg har en våddragt. 69 00:16:09,760 --> 00:16:12,200 Hvad har min fisk lavet i al den tid, vi var væk fra hinanden? 70 00:16:13,560 --> 00:16:16,480 Din fisk? Ingenting. 71 00:16:20,560 --> 00:16:23,080 - Jeg er forrygende. - Du er forfærdelig. 72 00:16:26,760 --> 00:16:31,000 Hvad med dig? Har du fået en ide til en ny film? 73 00:16:31,080 --> 00:16:32,520 Ja. 74 00:16:33,640 --> 00:16:35,040 En pornofilm. 75 00:16:36,600 --> 00:16:37,920 Seriøst? 76 00:16:38,960 --> 00:16:41,120 - Nej - Jo. 77 00:16:41,200 --> 00:16:43,600 - Mener du det? - Ja. 78 00:16:45,240 --> 00:16:49,320 - Hvor godt... - Hvorfor? Tænder du på det? 79 00:16:49,400 --> 00:16:52,160 - Måske? - Kom her. 80 00:16:54,400 --> 00:16:56,840 - Hvor frækt. - Du ser... 81 00:19:16,120 --> 00:19:21,000 - Er du okay? - Ja, jeg er jo vant til dig. 82 00:19:52,160 --> 00:19:53,800 Tak. 83 00:20:14,720 --> 00:20:16,480 To tequilaer. 84 00:20:23,280 --> 00:20:25,440 Lebber. 85 00:20:30,920 --> 00:20:34,960 - Lebbe. - Hvad er der med dig? 86 00:20:38,400 --> 00:20:43,920 Hvad har I gang i? Homo-bordet, lebbe... Hvad har I gang i? 87 00:20:44,000 --> 00:20:45,600 Hvad siger du? 88 00:20:45,680 --> 00:20:47,600 - Hvad helvede... - Stop, stop... 89 00:26:05,360 --> 00:26:07,760 - Vi leder efter pigen her. - Jeg kender hende ikke. 90 00:26:07,840 --> 00:26:13,000 Jeg er på vej til træning. Jeg har kun to timer før, det bliver koldt. 91 00:26:13,080 --> 00:26:15,360 Jeg er mester i havsvømning. 92 00:26:15,440 --> 00:26:20,160 Dragten stammer fra Australien, den er varm og let, men kostede en formue. 93 00:26:20,240 --> 00:26:22,960 Den er ikke så rar at tisse i, men men... 94 00:26:23,040 --> 00:26:26,360 - Så har du set hende? - Nej. 95 00:26:26,440 --> 00:26:31,960 Jeg ved godt, at der var ballade. Vi fejrede min kærestes hjemkomst. 96 00:26:32,040 --> 00:26:37,200 Vi festede, da de her klamme typer kom. Jeg forsvarede mig bare lidt. 97 00:26:37,280 --> 00:26:43,440 Min idræt gør mig stærk, men det er min pige ikke. Hun besvimede næsten. 98 00:26:43,520 --> 00:26:49,680 Så hørte jeg nogen slag. Nogle blonde udlændinge, der udøver selvforsvar. 99 00:26:49,760 --> 00:26:55,040 Det er almindeligt i Europa. Som svømmer har jeg rejst meget. 100 00:26:55,120 --> 00:26:59,040 I Tyskland udøver alle sjovt nok aikido. 101 00:26:59,120 --> 00:27:03,720 Det er en form for selvforsvar, men de kan brække din arm. 102 00:27:03,800 --> 00:27:10,480 Kan I klare jer med én arm? Vil I holde dem her? Så sparer jeg lidt tid. 103 00:27:12,720 --> 00:27:14,600 Er det ikke bare koldt? 104 00:27:23,240 --> 00:27:26,040 Sådan. Tak. Vi ses! 105 00:27:48,720 --> 00:27:50,960 Hvad fortæller jeg med porno? 106 00:27:51,040 --> 00:27:55,040 Jeg lægger min krop i fortællingen, og lader den åbne sit gab. 107 00:27:55,120 --> 00:27:58,880 Jeg lader fortællingen slukke sin glubskhed med min fordømte krop. 108 00:28:00,040 --> 00:28:05,680 Der er noget med nydelse, som man ikke kan gengive. 109 00:28:08,080 --> 00:28:12,520 Vi fortaber os i timevis, når vi ligger i vor elskedes favn. 110 00:28:12,600 --> 00:28:15,960 Hudens landskab gør os svimle. 111 00:28:16,920 --> 00:28:20,400 Jeg vil miste forstanden. Jeg vil miste alt. 112 00:28:21,640 --> 00:28:24,800 Min fisse skal blive et generøst og ihærdigt sugende hul. 113 00:28:24,880 --> 00:28:27,640 Hvordan skal jeg gengive det i en pornofilm? 114 00:28:27,720 --> 00:28:33,480 Hvis det er ægte, med nydelse, sensualitet, tilgængelighed og tid. 115 00:28:33,560 --> 00:28:35,560 Er det så porno? 116 00:28:35,640 --> 00:28:39,560 Eller er pornografi kun objektivisering af kroppe? 117 00:28:39,640 --> 00:28:45,800 Tilhører de ikke genren, hvis kroppenes subjektivitet er intakt? 118 00:28:45,880 --> 00:28:51,640 Vi er på en vild rejse. Vi søger kroppen og fortællingen samtidigt. 119 00:28:51,720 --> 00:28:55,200 Jeg leder, men er glemt af alle. 120 00:29:34,160 --> 00:29:36,080 Kom nu. 121 00:32:21,120 --> 00:32:26,240 Ja, vi kørte børnene i skole i den. Til Caleta Valdés. 122 00:32:26,320 --> 00:32:30,280 Så byggede de en skole her, og så har den stået her lige siden. 123 00:32:31,640 --> 00:32:34,960 Okay, men hvis den har stået hele vinteren, - 124 00:32:35,040 --> 00:32:40,320 - så kan vejret jo have gjort, at f.eks. Generatoren har fået rust. 125 00:32:41,080 --> 00:32:45,640 Den ser fin ud, men tandremmens stand... 126 00:32:45,720 --> 00:32:49,840 Hvis den er slidt, skal den skiftes. Det må trækkes fra prisen. 127 00:32:49,920 --> 00:32:51,320 Hvor meget bliver det? 128 00:33:37,880 --> 00:33:42,880 Du filmer mange stubbe til en porno. Vores publikum døser hen. 129 00:33:52,480 --> 00:33:54,480 Undervurder ikke mine følgere. 130 00:33:55,480 --> 00:33:57,200 Vi kan skifte, hvis du er træt. 131 00:33:58,200 --> 00:33:59,920 Jeg elsker at håndtere store ting. 132 00:34:01,120 --> 00:34:05,480 Det kan jeg forestille mig. Det gør jeg også. Inklusiv mine piger. 133 00:34:05,560 --> 00:34:07,320 Det er fint, tak. 134 00:34:08,480 --> 00:34:11,360 Har vi en plan eller lader vi tilfældighederne råde? 135 00:34:12,520 --> 00:34:14,040 Vi overvejede at tage til Madryn. 136 00:34:14,120 --> 00:34:18,000 Men først vil jeg besøge en barndomsven i Caleta. 137 00:34:18,080 --> 00:34:19,920 - Fra Lobería? - Ja. 138 00:34:20,000 --> 00:34:23,480 Jeg har ikke set hende, siden de flyttede, da vi var små. 139 00:34:24,880 --> 00:34:30,040 Hvor ved du fra, at hun er fra Lobería? Har hun fortalt om tiden som spejder? 140 00:34:31,440 --> 00:34:34,360 Ja, hun har også fortalt, at du skal møde din svigermor. 141 00:34:34,440 --> 00:34:36,160 Ja, jeg er rædselsslagen. 142 00:34:38,360 --> 00:34:40,880 Vores svigermor. 143 00:34:47,720 --> 00:34:51,280 Flyt lige kameraet. Det er med i billedet. 144 00:35:01,120 --> 00:35:04,920 - Jeg tror, at jeg har ødelagt det. - Det er okay. 145 00:35:05,000 --> 00:35:07,560 Lydudgangen er i stykker. 146 00:35:08,600 --> 00:35:10,760 Du havde skældt ud, hvis det var mig. 147 00:35:10,840 --> 00:35:14,400 Selvfølgelig. Sluk det lige? 148 00:35:16,160 --> 00:35:17,760 Nej! Nej! 149 00:35:21,880 --> 00:35:26,160 - Nej, Agustina. Den røde knap. - Sådan. 150 00:35:26,240 --> 00:35:28,200 Tak. 151 00:35:28,280 --> 00:35:31,760 Hun kan åbenbart kun gøre det rigtige. 152 00:35:44,560 --> 00:35:46,640 Kan hun? 153 00:36:02,280 --> 00:36:06,280 - Hold op! Du får mig til at ryste. - Okay, undskyld. 154 00:36:06,360 --> 00:36:08,520 Hvor længe har I været sammen? 155 00:36:08,600 --> 00:36:10,480 - Tre år. - Fire. 156 00:36:14,800 --> 00:36:17,440 Jeg tror, at du trænger til en lur. 157 00:36:25,720 --> 00:36:27,600 Du kan køre. 158 00:36:27,680 --> 00:36:31,360 - Okay? Er jeg nu blevet chauffør? - Du sagde, at du kunne lide det. 159 00:36:32,440 --> 00:36:35,200 Hvorfor åbner jeg munden? 160 00:36:37,400 --> 00:36:41,440 Jeg kan lukke munden på dig med en klud. Jeg kan teknikken. 161 00:36:41,520 --> 00:36:42,960 Det kan jeg forestille mig. 162 00:43:15,280 --> 00:43:17,000 Jeg vendte aldrig tilbage til byen. 163 00:43:18,040 --> 00:43:21,240 Alt er, som da vi var små. 164 00:43:22,240 --> 00:43:24,640 Nu vil jeg bare redde min fars bil. 165 00:43:24,720 --> 00:43:27,960 Selv i Necochea findes der gribbe, som vil købe den af min mor. 166 00:43:28,040 --> 00:43:33,240 - Torinoen? Den med onde øjne? - Ja, min fars store kærlighed. 167 00:43:37,000 --> 00:43:40,240 Kan man stadig dykke i Madryn? 168 00:43:40,320 --> 00:43:46,560 - Ja, jeg ville tage dertil, men... - Tag med os. Vi har en fin bus. 169 00:43:46,640 --> 00:43:50,560 - Den er komfortabel. Har du en dragt? - Den er vist i stykker. 170 00:43:50,640 --> 00:43:54,680 Lad mig se på den. Jeg er god til at lappe. 171 00:43:55,520 --> 00:44:00,080 - Ellers kan du låne min gamle dragt. - Tak. 172 00:44:01,360 --> 00:44:07,840 Den sidder måske lidt stramt. Du er blevet kraftig med årene. 173 00:44:07,920 --> 00:44:11,720 - Kan du huske, hvor tynd jeg var? - Selvfølgelig. 174 00:44:11,800 --> 00:44:14,920 Med dine hvide overalls og dine tændstikben. 175 00:44:18,000 --> 00:44:23,080 Kan du huske, da vi fandt flasken med Mistela og dansede i hønsehuset? 176 00:44:24,520 --> 00:44:27,560 Vi skræmte kyllingerne og sang Kiss. 177 00:48:04,280 --> 00:48:06,280 - Tak. - Hej. Tak. 178 00:48:15,600 --> 00:48:20,040 Jeg tager stadig noter, selvom jeg endnu ikke har skrevet "Scene 1". 179 00:48:20,120 --> 00:48:24,880 Jeg skriver et filmmanuskript. Hvem kan skrive sådan her? 180 00:48:26,160 --> 00:48:30,920 Hvis en film altid er en rejse, hvem kan så skrive den, mens de rejser? 181 00:48:31,000 --> 00:48:34,320 Jeg burde blive sat af og løbe ned ad bjerget og skrive: 182 00:48:35,480 --> 00:48:37,040 Scene 1: 183 00:48:38,440 --> 00:48:41,200 Carmen vandrer i nærheden af en sø. 184 00:48:41,280 --> 00:48:45,200 Søen synes at skinne, og overfladen er som en uberørt krop. 185 00:48:45,280 --> 00:48:48,880 Kameraet stiger og jorden bliver til en genstridig krop. 186 00:48:48,960 --> 00:48:54,040 Landskabet viser sig som noget erotisk, seksuelt, vildt og ømt. 187 00:48:55,040 --> 00:48:58,840 Landskabet er som et såret dyr i øjnene på den, der fortærer det. 188 00:48:59,840 --> 00:49:02,040 Carmen sætter sig på en klippe. 189 00:49:02,120 --> 00:49:07,720 Jorden er netop det. Man kan ikke få fodfæste. Vi nærmer os kroppen- 190 00:49:07,800 --> 00:49:12,440 - i jagten på det sidste åndedrag, der altid minder om det første. 191 00:49:12,520 --> 00:49:15,560 Noget fælles, som gør os til mennesker. 192 00:49:17,360 --> 00:49:20,480 Notat om karakter: Francisca. 193 00:49:21,480 --> 00:49:23,800 Det, hun bedst kan lide, er at blive iagttaget. 194 00:49:23,880 --> 00:49:28,840 Hendes krop skælver, når hun bemærker et blik. 195 00:49:28,920 --> 00:49:33,600 Det første blik var moderens. Et skjult blik, - 196 00:49:33,680 --> 00:49:37,640 - mens strålen fra bidetet slog mod hendes vulva. 197 00:49:37,720 --> 00:49:43,160 Hendes lille krop rystede hver gang, strålen ramte hendes uberørte fisse. 198 00:49:43,240 --> 00:49:48,880 En hårløs fisse. Glat og urørt. En fisse fuld af intriger. 199 00:49:48,960 --> 00:49:52,000 Indtil hun fornemmede modernes indtrængende blik. 200 00:49:52,080 --> 00:49:56,360 De farvede øjne fyldte hende, indtil hun skreg. 201 00:49:56,440 --> 00:50:00,200 Et skrig, der fik moderen til at åbne døren- 202 00:50:00,280 --> 00:50:04,080 - og fik hende til at besvime med klitoris åben som en blomst. 203 00:50:05,840 --> 00:50:11,520 Så kom ordrerne fra systemet. Moderens formaning, faderens krav. 204 00:50:11,600 --> 00:50:17,000 Den endelige isolation af nydelsen, eller umuliggørelsen af den samme. 205 00:50:18,000 --> 00:50:20,800 De farvede øjne indprentet i hukommelsen. 206 00:50:22,120 --> 00:50:28,120 Livet, sex... En evig jagt på at genskabe dette blik. 207 00:50:29,840 --> 00:50:36,560 Vi forbyder de blikke, som ser noget perverst i den ukendte ømhed. 208 00:50:39,640 --> 00:50:44,760 Denne uge skrev jeg i det mindste en scene. Gør jeg det hver uge, - 209 00:50:44,840 --> 00:50:48,240 -har jeg et manuskript om 600 uger. 210 00:55:48,760 --> 00:55:51,960 - Drømte du? - Hvor er de andre? 211 00:55:54,480 --> 00:55:56,000 I nærheden. 212 00:56:06,360 --> 00:56:11,120 Hvorfor kørte vi den her vej, Viole? Jeg bryder mig ikke om den. 213 00:56:12,960 --> 00:56:15,560 Vi kommer længere og længere væk fra havet. 214 00:56:16,880 --> 00:56:23,280 Det betyder ingenting for jer. Men for mig er det noget fysisk, Viole. 215 00:56:23,360 --> 00:56:28,040 Jeg tørrer ud, når jeg er langt fra havet. Selv min sjæl tørrer ud. 216 00:56:29,400 --> 00:56:35,040 Jeg tørrer ud, hvis jeg er tre-fire dage uden vand eller hav. Min hud skæller. 217 00:56:35,120 --> 00:56:38,360 Kan du huske, da vi tog til Córdoba? Til det der lortested? 218 00:56:39,680 --> 00:56:41,200 Det var i ørkenen. 219 00:57:08,200 --> 00:57:10,560 Er du også ved at blive forelsket i hende? 220 00:57:37,520 --> 00:57:40,800 Om kærlighedens territorium: 221 00:57:40,880 --> 00:57:44,720 Odysseen spreder sig ud som kartografien af et nyt kontinent. 222 00:57:44,800 --> 00:57:49,360 Man skal lære alt. Tilmed opfinde nye måleinstrumenter. 223 00:57:49,440 --> 00:57:52,520 Finde på nye verber for at kunne navngive opdagelserne. 224 00:57:53,640 --> 00:57:58,080 Notat om karakterer: Rosario og Sofía. 225 00:57:59,200 --> 00:58:03,560 De elskede hinanden på en voldsom måde. Deres raseri blev deres kamp. 226 00:58:03,640 --> 00:58:07,400 Selvom de aldrig vil kunne frigøre sig fra den. 227 00:58:07,480 --> 00:58:11,040 Forestillingen om romantisk kærlighed indbefatter vold. 228 00:58:11,120 --> 00:58:14,880 De kan ikke stræbe efter den uden at gå i stykker. Og det ved de. 229 00:58:14,960 --> 00:58:18,920 De indtog den med al deres kraft, selv i raseriet- 230 00:58:19,000 --> 00:58:22,320 - og derfra fordærvede de den, indtil den gik i stykker. 231 00:58:22,400 --> 00:58:24,640 Nu er de anderledes. 232 00:58:24,720 --> 00:58:29,920 Rosario nyder kun at have sex med sig selv. Energien bliver for meget. 233 00:58:30,000 --> 00:58:35,400 Hun er ekstremt følsom og kan kun give slip, når hun gør det selv. 234 00:58:35,480 --> 00:58:38,160 Om muligt, helt alene. 235 00:58:39,520 --> 00:58:45,400 Hun holdt op med at have sex med Sofía, hvilket først forvirrede Sofía, - 236 00:58:45,480 --> 00:58:48,200 - men efterfølgende oplevede hun en helt ny frihed. 237 00:58:48,280 --> 00:58:54,480 Ikke at kunne få stillet sin lyst, lader hende fornemme hver en muskel- 238 00:58:54,560 --> 00:58:58,760 - hver en duft, helt til grænsen af sine egne grænser. 239 00:58:58,840 --> 00:59:04,120 Eksisterer den grænse? Hvor er den grænse? Når nydelsen kulminerer? 240 00:59:05,520 --> 00:59:11,120 En kulmination, der udraderer alle myter om den nydelsesløse krop. 241 00:59:11,200 --> 00:59:17,440 Vi har hverken subjekt eller offer, for der savnes offergave og modtager. 242 00:59:17,520 --> 00:59:21,680 Nydelse og lykke er ikke blevet udelukket fra den kosmiske orden. 243 00:59:21,760 --> 00:59:24,200 De tilhører ikke en højere lov. 244 00:59:24,280 --> 00:59:29,240 Hjælpeløshed findes ikke uden dyrkelse eller præsentation. 245 00:59:31,120 --> 00:59:33,080 Er det begyndelsen på en ny tid? 246 00:59:34,040 --> 00:59:39,560 Fødslen af en nation? Eller er ideen om en nation for patriarkalsk? 247 00:59:39,640 --> 00:59:44,520 Der skabes et folk, som søger sin historie gennem berøring, ikke arv. 248 01:00:08,440 --> 01:00:10,680 Hej. 249 01:00:10,760 --> 01:00:13,840 Det er mærkeligt at støde på nogen, der løber her. 250 01:00:14,840 --> 01:00:16,800 Du er modig. 251 01:00:16,880 --> 01:00:20,360 Hej. Jeg elsker din måde at tale på. 252 01:00:21,880 --> 01:00:27,640 Jeg har cyklet fra Salta. Min seneste rejse gik nordpå. 253 01:00:27,720 --> 01:00:31,880 - Jeg nåede til Tapusco. - Hold da op. 254 01:00:32,640 --> 01:00:36,560 - Løber du? - Ja, som amatør. 255 01:00:36,640 --> 01:00:41,720 Jeg er helt væk i dine "r'er". Egentlig er jeg havsvømmer. 256 01:00:41,800 --> 01:00:46,120 - Jeg har vundet nogle medaljer. - Svømmer du her i nærheden? 257 01:00:46,200 --> 01:00:52,320 - Det må være koldt. - Jo, men min dragt er mageløs. 258 01:00:54,800 --> 01:00:56,120 Jeg klatrer også. 259 01:00:57,120 --> 01:00:58,880 Det gør jeg også. 260 01:01:01,560 --> 01:01:06,480 Endelig. Jeg troede aldrig, at du ville holde op med at løbe. 261 01:01:32,840 --> 01:01:35,840 Sig noget, der indeholder "r". 262 01:01:35,920 --> 01:01:38,160 Jeg hedder Rubí. 263 01:01:38,240 --> 01:01:40,160 Robust. 264 01:01:40,240 --> 01:01:42,760 Uhørt. 265 01:01:42,840 --> 01:01:45,400 Rumler rundt. 266 01:01:45,480 --> 01:01:47,280 Romantisk. 267 01:01:47,360 --> 01:01:50,000 Jeg er helt solgt. Igen! Igen! 268 01:01:50,080 --> 01:01:51,720 Jeg hedder Rubí. 269 01:01:51,800 --> 01:01:54,120 Romantisk. 270 01:01:54,200 --> 01:01:57,240 Uhørt. 271 01:01:57,320 --> 01:02:00,040 Rumler rundt. 272 01:02:55,720 --> 01:02:57,680 Jeg skal tisse. 273 01:03:19,240 --> 01:03:22,720 Jeg kan ikke. Jeg er for nervøs. 274 01:03:24,880 --> 01:03:26,480 Det går ikke. 275 01:03:30,000 --> 01:03:32,640 - Jeg tisser meget. - Jeg kan ikke. 276 01:03:38,840 --> 01:03:44,680 Vi var barndomsvenner. Hun blev lærer og flyttede på landet, - 277 01:03:44,760 --> 01:03:47,000 - hvor hun giftede sig med en forfærdelig mand. 278 01:03:47,080 --> 01:03:50,120 - Er de blevet skilt? - Nej, hun er meget katolsk. 279 01:03:50,200 --> 01:03:53,600 Hun har skyldfølelser, fordi hun ikke har fået børn. 280 01:03:54,840 --> 01:03:59,080 - Hvorfor bliver hun? - Tænk ikke på det, som om det er dig. 281 01:04:00,440 --> 01:04:04,240 Fyren underkuer hende. Hun må ingenting. 282 01:04:04,320 --> 01:04:07,520 Hun har skyldfølelser over aldrig at have givet ham et barn. 283 01:04:07,600 --> 01:04:10,400 Hun er desperat. Han driver hende til vanvid. 284 01:04:10,480 --> 01:04:15,920 - Vi må få hende væk derfra. - Nej, han må forlade byen. 285 01:04:16,000 --> 01:04:18,600 Hun skal blive på skolen. 286 01:04:23,000 --> 01:04:24,800 Vi burde give ham en røvfuld. 287 01:04:25,800 --> 01:04:29,960 Så han vender tilbage og myrder hende? Du tænker ikke fremad. 288 01:04:30,040 --> 01:04:35,160 Nåh ja, den store strateg. Hvordan slipper vi af med ham? 289 01:04:35,240 --> 01:04:39,720 - Hvad hedder byen, hvor Flora bor? - Rey Muerto. 290 01:06:33,880 --> 01:06:35,680 Jeg troede, at du var holdt op. 291 01:06:37,120 --> 01:06:39,040 Nej. 292 01:06:39,120 --> 01:06:41,520 Jeg ryger bare ikke derhjemme. 293 01:06:42,600 --> 01:06:45,400 Jeg ryger på vej hjem fra skole. 294 01:06:46,840 --> 01:06:50,800 Han kører mig om morgenen. 295 01:06:56,440 --> 01:07:00,000 Men hjemad har jeg fire kilometer til fods. 296 01:07:01,880 --> 01:07:07,920 Jeg kan lide det. Jeg tænder en, og så en til. Og jeg tænker og ryger. 297 01:07:10,400 --> 01:07:13,760 Det er min alenetid. Jeg elsker det. 298 01:07:14,640 --> 01:07:18,200 Sikke en udholdenhed. Fire kilometer rygning. 299 01:07:21,360 --> 01:07:23,160 Udholdenhed har jeg rigelig af. 300 01:07:27,280 --> 01:07:29,120 Men jeg er træt. 301 01:07:35,440 --> 01:07:36,880 Hvad med at rejse væk? 302 01:07:38,200 --> 01:07:43,720 Vil du med til processionen i Madryn? Vi kan låne en dragt af min ven. 303 01:07:43,800 --> 01:07:47,120 Nej. Nej, jeg kan ikke. 304 01:07:53,800 --> 01:07:57,360 Indimellem er byen overvældende, og så flygter jeg. 305 01:07:59,400 --> 01:08:01,600 Jeg flytter mig og lufter mine ideer. 306 01:08:11,440 --> 01:08:13,240 Det lyder skønt. 307 01:08:21,720 --> 01:08:23,440 Ved du, hvad jeg ville ønske? 308 01:08:25,280 --> 01:08:28,280 At han forsvandt fra jordens overflade. 309 01:08:30,760 --> 01:08:35,880 Jeg forestiller mig, at han kommer ud for en ulykke med traktoren... 310 01:08:37,400 --> 01:08:38,960 ...eller mejetærskeren. 311 01:08:42,240 --> 01:08:44,480 Jeg forestiller mig hans lemlæstede krop. 312 01:08:47,560 --> 01:08:49,120 Begravelsen. 313 01:08:53,480 --> 01:08:55,080 Og jeg græder. 314 01:08:57,840 --> 01:08:59,400 Jeg føler lettelse... 315 01:09:02,720 --> 01:09:04,560 ...men også skyld. 316 01:09:11,080 --> 01:09:13,200 Vil du ikke have børn? 317 01:09:14,320 --> 01:09:16,040 Aldrig i livet. 318 01:09:18,360 --> 01:09:22,120 Skal vi ryge en til? Lad som om, at du er ude at gå. 319 01:10:44,200 --> 01:10:47,560 Dig. På alle fire. Her. 320 01:14:38,840 --> 01:14:40,640 Hvad har du gang i, din idiot? 321 01:14:42,080 --> 01:14:46,680 De sagde inde i byen, at du hænger ud med en flok lebber. 322 01:14:46,760 --> 01:14:48,440 Mener du os? 323 01:15:02,600 --> 01:15:08,680 Hvad er det for tasker? Kom ikke og sig, at du rejser væk med dem. 324 01:15:08,760 --> 01:15:11,880 - Nu går vi ind. - De er ikke til mig. 325 01:15:14,120 --> 01:15:15,960 Du rejser. 326 01:15:17,600 --> 01:15:22,240 Okay? Skal jeg rejse? Vil de her drengepiger smide mig ud? 327 01:15:29,920 --> 01:15:33,240 Nej, det er mig, der vil have, at du rejser. 328 01:15:34,880 --> 01:15:37,160 Hvad snakker du om? Kom her. 329 01:15:38,400 --> 01:15:41,600 Forstår du ikke, hvad hun siger? Her. 330 01:15:45,640 --> 01:15:49,080 Hvad er nu det? Betaler I mig for, at jeg skal tilfredsstille jer? 331 01:15:49,160 --> 01:15:53,840 Så du har råd til mad og husly, indtil du finder et job. 332 01:15:53,920 --> 01:15:55,680 Billetten er allerede betalt. 333 01:15:56,880 --> 01:15:59,400 Vores venner holder øje med dig. 334 01:16:01,320 --> 01:16:03,520 Hør her, dit forbandede røvhul. 335 01:16:03,600 --> 01:16:07,360 Tror du, at jeg er bange for dig og dine venner? 336 01:16:11,080 --> 01:16:13,720 Okay, har I optaget en film sammen? 337 01:16:16,360 --> 01:16:21,520 Det er jo dig. Med dine korte bermudashorts og tynde ben. 338 01:16:22,640 --> 01:16:25,360 Er det derfor, at I er lebber? 339 01:16:26,640 --> 01:16:28,720 Se, der kommer der jo en panser. 340 01:16:30,880 --> 01:16:32,560 Vent lidt, er det dig? 341 01:16:34,680 --> 01:16:37,320 Hvor har du lært at slås sådan der? 342 01:16:39,440 --> 01:16:46,440 - Hold nu op, du slår ham jo ihjel. - Er du bange for blod? Det er vi ikke. 343 01:16:46,520 --> 01:16:50,120 Kom nu, vi vil se mesteren live. Slås. 344 01:16:50,200 --> 01:16:54,000 Det er unødvendigt. Toget kommer nu. 345 01:16:54,080 --> 01:16:58,960 - Hav en god tur. - Skrid, skrid. 346 01:16:59,040 --> 01:17:04,480 - Skrid, Rolig. Skrid. - Kom så, fart på. 347 01:17:04,560 --> 01:17:07,640 - Smut så. - Skrid. 348 01:17:07,720 --> 01:17:09,920 - Kom så. - Smut med dig. 349 01:17:10,000 --> 01:17:11,640 Hold op, I sataner. 350 01:17:12,960 --> 01:17:15,160 - Tag dine ting og skrid! - Forsvind! 351 01:17:15,240 --> 01:17:18,520 Svin. 352 01:17:20,960 --> 01:17:24,800 - Kom nu, skyld dig. - Fart på. 353 01:17:24,880 --> 01:17:28,880 - Jeg slår ikke på jer, fordi I er piger. - Farvel, tøsedreng. Skrid. 354 01:17:29,920 --> 01:17:34,440 I skal få at se, hvad der sker. Tror du, at jeg er bange for dig? 355 01:17:34,520 --> 01:17:37,880 - Forsvind herfra, dit røvhul! - Skrid. 356 01:17:37,960 --> 01:17:40,120 Jeg går, for ellers myrder jeg jer, forbandede idioter. 357 01:17:40,200 --> 01:17:46,040 - Hold kæft og smut! - Skrid! 358 01:17:46,120 --> 01:17:48,800 Det er overstået. 359 01:17:51,720 --> 01:17:54,920 - Træk vejret. Det er overstået. - Tak. 360 01:17:56,120 --> 01:17:59,520 - Det er overstået. - Sådan ja, sådan ja. 361 01:17:59,600 --> 01:18:01,960 Du var rigtig dygtig. 362 01:18:03,400 --> 01:18:05,160 Carmen skriver et digt. 363 01:18:06,640 --> 01:18:09,560 Jeg, som havde din lort i min hånd. 364 01:18:09,640 --> 01:18:12,360 Jeg, som følte din krop skælve over min. 365 01:18:12,440 --> 01:18:17,080 Jeg, som krammede din våde hud, indtil jeg holdt op med at føle min. 366 01:18:17,160 --> 01:18:21,880 Jeg, som suttede på mine læber i dage på jagt efter smagen af dig. 367 01:18:21,960 --> 01:18:26,760 Jeg, som gjorde mine muskler til dine og gav dig min luft og min jord. 368 01:18:26,840 --> 01:18:28,680 Som smagte dit kød med mine tænder. 369 01:18:28,760 --> 01:18:32,840 Som fandt mit jeg i floden af dit ophidsede køn 370 01:18:32,920 --> 01:18:39,480 Og mistede mit jeg mellem dine ben. Jeg slukkede tungens ild i dine tårer. 371 01:18:39,560 --> 01:18:42,680 Jeg tyggede dine pupiller, som smagte af varmt blod. 372 01:18:42,760 --> 01:18:46,560 Jeg følte dine ben åbne sig for min næve. 373 01:18:46,640 --> 01:18:49,520 Jeg mistede min hånd i din krops blødhed. 374 01:18:49,600 --> 01:18:53,440 Jeg vaskede alt det patriarkalske ud af dit sind med mit blod. 375 01:18:53,520 --> 01:18:59,120 Jeg, som blev til vand, pøl, flod, hav, ocean over din krop, - 376 01:18:59,200 --> 01:19:00,880 -indtil jeg hold op med at være jeg. 377 01:19:00,960 --> 01:19:04,040 Indtil jeg holdt op med at være noget på denne jord. 378 01:19:04,120 --> 01:19:09,640 Indtil jeg holdt op med at være en del af rebet, og blev en bitter klippe. 379 01:19:09,720 --> 01:19:12,120 Sand, uorganisk materiale- 380 01:19:12,200 --> 01:19:16,080 - gødning under himlens lys, føde for ådselæderne. 381 01:19:16,160 --> 01:19:22,000 Indvolde, som bliver til aske i solen. Som stinker af dig, af mig. 382 01:19:22,080 --> 01:19:26,000 En og samme duft. En kærlighed. Sammen, elskede. 383 01:19:26,080 --> 01:19:29,120 Jeg, som ikke længere er det jeg, som jeg var før dig. 384 01:19:29,200 --> 01:19:32,840 Jeg omfavner hele dit væsen i denne gryende afstand og siger, - 385 01:19:32,920 --> 01:19:35,280 -at savnet af dig ikke smerter mig. 386 01:19:35,360 --> 01:19:38,720 For dit vand rinder i mit blod, og mine vener flyder i dig. 387 01:19:38,800 --> 01:19:45,360 For du er også min stemme og tunge og ben, som løber og genforenes. 388 01:19:45,440 --> 01:19:52,160 Selvom vore kroppe ikke mødes, er de lagt i jorden. 389 01:20:03,840 --> 01:20:08,160 Carmen, der er tynget af melankoli, fortsætter med at skrive: 390 01:20:09,400 --> 01:20:14,520 Det var hårdt at forlade Francisca. Jeg skrev digtet og forstod, - 391 01:20:14,600 --> 01:20:18,840 - at stå overfor et farvel påkalder alle tidligere elskere. 392 01:20:18,920 --> 01:20:23,800 Som i en rasende konspiration mod tabet åbenbarede de sig- 393 01:20:23,880 --> 01:20:27,440 - og skrev ting, der slet ikke kendetegner dem. 394 01:20:27,520 --> 01:20:33,600 I hvert punkt, komma og linjeskift dukkede de op på ny. 395 01:20:33,680 --> 01:20:36,560 Violeta med sin frygt. Agustina med sit mod. 396 01:20:36,640 --> 01:20:40,280 Francisca med sin overbevisning. Sofía med sin spiritualitet. 397 01:20:40,360 --> 01:20:46,080 Rosario med lidelsen. Flora med sin skrøbelighed. Rubí med det erotiske. 398 01:20:46,160 --> 01:20:51,840 En stemme forvandles til andre stemmer. 399 01:21:34,360 --> 01:21:38,360 Er de alle atleter? Alle, bortset fra din kæreste. 400 01:21:38,440 --> 01:21:41,400 Er de atleter? Træner de med dig? 401 01:21:41,480 --> 01:21:44,960 - Hvor er det et smukt fad. - Ja, synes du ikke? 402 01:21:45,040 --> 01:21:50,720 Det stammer fra Berlin. Det ligner keramik, men det er emaljeret. 403 01:21:50,800 --> 01:21:58,040 - Jeg laver keramik. - Er det sandt? Du er et geni. 404 01:21:58,120 --> 01:22:00,520 Jeg beundrer folk med talent. 405 01:22:00,600 --> 01:22:05,520 Ja, hun var en katastrofe i skolen. Til alt det praktiske. 406 01:22:06,560 --> 01:22:12,360 Egentlig til det hele. Det eneste, hun udmærkede sig i, var idræt. 407 01:22:13,400 --> 01:22:14,800 Tak, mor. 408 01:22:15,920 --> 01:22:21,760 - Hvad laver du? Kopper? Figurer? - Mest praktiske køkkenting. 409 01:22:21,840 --> 01:22:27,880 Jeg elsker køkkenet. Hvis I bliver, kan jeg riste nogle svampe? 410 01:22:27,960 --> 01:22:29,600 Ja, tak. 411 01:22:29,680 --> 01:22:34,280 Du aner ikke, hvor gode hendes svampe er. Og auberginerne. 412 01:22:35,680 --> 01:22:39,400 Men jeg er min far op ad dage. Jeg spiser kun grillmad. 413 01:22:39,480 --> 01:22:43,080 Og så brast hjertet. Hendes fars. 414 01:22:51,160 --> 01:22:53,160 Jeg elsker ilden. 415 01:22:53,240 --> 01:22:59,760 Også jeg. Det, jeg bedst kan lide ved pottemageri er ilden og drejeskiven. 416 01:23:00,600 --> 01:23:06,520 - Drejeskiven, som i den der film? - Ja, "Ghost". Nemlig. 417 01:23:07,480 --> 01:23:12,560 - Den med spøgelset og pigen. - Ja, Demi Moore spillede med. 418 01:23:12,640 --> 01:23:15,960 - Kan du huske, da vi så den, mor? - Ja. 419 01:23:16,040 --> 01:23:18,360 - Jeg var helt lille. - Ja. 420 01:23:18,440 --> 01:23:21,600 Da Cele havde videobutikken. 421 01:23:21,680 --> 01:23:25,680 Din far mente, at du var for lille, så han holdt dig for øjnene. 422 01:23:25,760 --> 01:23:30,200 - Under scenen med drejeskiven? - Han var lidt fjollet indimellem. 423 01:23:30,280 --> 01:23:31,720 Han lod bare som om. 424 01:23:32,920 --> 01:23:35,720 - Og det var en skøn sang? - Ja. 425 01:23:35,800 --> 01:23:38,520 Den i filmen? Hvad hed den? 426 01:25:51,480 --> 01:25:53,320 Jeg kan godt lide dit værelse. 427 01:25:54,480 --> 01:25:55,800 Ja. 428 01:25:56,760 --> 01:25:58,840 Jeg har stadig nogle ting her. 429 01:26:01,640 --> 01:26:03,600 Lad os se, hvad jeg har her. 430 01:26:06,680 --> 01:26:12,680 Min festkjole. Den er fra, da jeg vandt min første medalje i svømning. 431 01:26:19,920 --> 01:26:22,040 Hvad sker der så nu? 432 01:27:17,880 --> 01:27:23,880 Min mormor var halv tysker og halv inder. 433 01:27:27,160 --> 01:27:34,200 Hun puttede også kød i. Men efter Juans død, er det slut med kød. 434 01:27:36,840 --> 01:27:43,520 Og for mange år siden ændrede jeg opskriften og koger den med mørkt øl. 435 01:27:43,600 --> 01:27:46,480 Hvor lækkert! Dyrker De også grønsager? 436 01:27:46,560 --> 01:27:50,520 - Vi er dus. - Ja, gør du det? 437 01:27:50,600 --> 01:27:54,840 Ja, selvfølgelig har jeg det. Jeg kan vise dig det senere. 438 01:27:54,920 --> 01:27:56,520 Meget gerne. 439 01:27:57,880 --> 01:28:03,360 Jeg dyrker svampe i hønsehuset. 440 01:28:05,240 --> 01:28:07,560 Svampe er smukke. 441 01:28:07,640 --> 01:28:10,200 Vi har svampe nok. 442 01:28:11,720 --> 01:28:16,920 Jeg har en særlig bakke ovenpå en høj hylde. 443 01:28:18,200 --> 01:28:23,440 Så ingen tager fejl, og kalder mig for pusher. 444 01:28:33,960 --> 01:28:40,440 Der kommer nogle unge og hjælper med haven og svampene. 445 01:28:41,760 --> 01:28:44,240 Opdrætter du psykedeliske svampe? 446 01:28:44,320 --> 01:28:51,400 Nej, jeg dyrker dem, men jeg kunne sikkert også opdrætte dem. 447 01:28:55,560 --> 01:29:02,160 Tror du, at dine veninder tager det ilde op, hvis vi putter et par i maden? 448 01:29:04,160 --> 01:29:05,560 Vi henter dem. 449 01:31:17,840 --> 01:31:21,400 En ny person træder ind på scenen og ændrer hele plottet. 450 01:31:21,480 --> 01:31:24,840 En enkelt hændelse ændrer hele plottet. 451 01:31:24,920 --> 01:31:30,240 Sådan går det, hvis teksten fokuserer på plottet fremfor helheden. 452 01:31:30,320 --> 01:31:34,520 Men hvis plottet ændrer karakter, og udgør rammen- 453 01:31:34,600 --> 01:31:39,120 - sømmet, hvirvel og flow, så kan jeg kan kun overgive mig- 454 01:31:39,200 --> 01:31:44,440 - til dette lyksalige sted, hvor kroppen skriger fra skærmen. 455 01:31:44,520 --> 01:31:50,040 Til kroppen, som er ren nydelse. Og til sidst bliver det til porno. 456 01:32:00,720 --> 01:32:02,520 Scene 50: 457 01:32:03,800 --> 01:32:09,560 Konkurrencen er en umulighed. Kætteriet bliver til fortællingen. 458 01:32:09,640 --> 01:32:12,200 De er støn, der stiger op af vandet. 459 01:32:12,280 --> 01:32:17,480 De sluger luften som for første gang med deres sadistiske kvindelunger. 460 01:32:17,560 --> 01:32:24,280 De står i gæld til historien. De bliver oprørte og svimle. 461 01:33:27,520 --> 01:33:29,520 - Velkommen. - Tak. 462 01:33:34,000 --> 01:33:36,760 - Hej, søde. - Hej. 463 01:33:36,840 --> 01:33:41,520 - Velkommen. Huset er jeres. - Hej. 464 01:51:22,980 --> 01:51:28,540 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 465 01:51:30,980 --> 01:51:33,180 Oversættelse: J. Petersen 36807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.