All language subtitles for The.Closer.S03E13.Til.Death.Do.Us.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:06,044 Iznenada se pojavio svjedok alibija dr. Schafera. 2 00:00:06,295 --> 00:00:10,048 Bio je to veoma dramati�an kraj dana�njega svjedo�enja. 3 00:00:10,549 --> 00:00:16,054 Ali spomenimo i udarac koji je branitelj zadao zamj. na�. Johnson. 4 00:00:16,305 --> 00:00:21,059 Rekao je kako policija L. A.-a nema materijalnih dokaza 5 00:00:21,310 --> 00:00:23,812 da je smrt Olivera Henryja ubojstvo. 6 00:00:24,062 --> 00:00:26,815 Ali Henry nije umro slu�ajno. 7 00:00:27,065 --> 00:00:30,569 Patolog dr. Morales je rekao: 8 00:00:30,819 --> 00:00:36,074 Ako mislite da Henry nije ubijen, vjerujete u samoubojstvo. 9 00:00:36,325 --> 00:00:39,077 A ako je tako, morate re�i: 10 00:00:39,328 --> 00:00:42,831 Henry je namjerno uzeo Versed. 11 00:00:43,332 --> 00:00:47,336 A to je anestetik koji se ne mo�e dobiti ni na recept. 12 00:00:47,586 --> 00:00:50,839 I kod ubojstva Kennedyja je bilo manje rupa. 13 00:00:51,340 --> 00:00:56,512 Saznali smo i za dokaze koji su bili isklju�eni. -To je vrlo zanimljivo. 14 00:00:56,595 --> 00:01:02,601 Posebno je isticano da optu�enik ima crni BMW kabriolet, 15 00:01:02,851 --> 00:01:08,607 a u no�i ubojstva je na �rtvinu prilazu vi�en takav BMW. 16 00:01:09,358 --> 00:01:14,863 Neki novinari ka�u da je policija prebrzo uhitila dr. J. Schafera 17 00:01:15,113 --> 00:01:18,367 zbog ubojstva �enina odvjetnika O. Henryja. 18 00:01:18,617 --> 00:01:22,621 Jeste li pratili taj slu�aj? -Samo ono �to je bilo u vijestima. 19 00:01:22,871 --> 00:01:26,875 Prije nego �to ka�emo da je to bilo prebrzo, trebali... 20 00:01:27,376 --> 00:01:30,379 Lije�nik je uvijek govorio da ima alibi. 21 00:01:30,879 --> 00:01:34,883 Da je u vrijeme ubojstva s prijateljem bio na izletu brodom. 22 00:01:35,133 --> 00:01:39,638 A danas se taj prijatelj pojavio. -Onda �emo �uti �to ima re�i. 23 00:01:40,138 --> 00:01:44,393 Ali ako policija ima dokaze koji povezuju neku osobu s ubojstvom, 24 00:01:44,643 --> 00:01:46,944 �elite li da ih zadr�i za sebe? 25 00:01:47,145 --> 00:01:51,650 Ili �elite da ih izlo�e na sudu i puste pravosudni sustav da odlu�i? 26 00:01:51,900 --> 00:01:57,906 Zamj. na�. Johnson u ovom slu�aju nije optu�enika navela na priznanje, 27 00:01:58,156 --> 00:02:01,660 ali ja sam uvjeren da je uhitila pravu osobu 28 00:02:02,160 --> 00:02:06,665 i da �e to na kraju dokazati. -Mo�e� li to isklju�iti? 29 00:02:07,416 --> 00:02:12,671 Taylor te baca vukovima. Ili samo daje kartu koja �e dovesti do tebe. 30 00:02:13,422 --> 00:02:16,174 Dakle, danas je bilo te�ko u sudnici? 31 00:02:20,679 --> 00:02:25,183 Jesi li zbog ne�ega ljuta na mene? -Samo sam imala lo� dan. 32 00:02:25,684 --> 00:02:28,186 Lo� mjesec. 33 00:02:32,691 --> 00:02:37,946 Kad ima� lo� dan, a nakupilo se jo� lo�ih stvari, 34 00:02:38,447 --> 00:02:42,701 katkad je dobro sve istresti odjednom. Re�i sve �to te uzrujava. 35 00:02:43,201 --> 00:02:46,955 Neka lo� dan postane grozan. Pa sutra mo�e biti samo bolje. 36 00:02:53,712 --> 00:02:57,215 Ne mogu popraviti ako ne znam �to je slomljeno. 37 00:02:59,468 --> 00:03:03,972 Prije 5 g. su te dvaput uhitili zbog vo�nje u alkoholiziranom stanju. 38 00:03:04,222 --> 00:03:07,726 Saznala sam to dok sam tra�ila popust na osiguranje. 39 00:03:07,976 --> 00:03:10,228 Jako sam uzrujana! 40 00:03:15,484 --> 00:03:17,486 Shva�am... 41 00:03:18,737 --> 00:03:21,239 Ima� li problem s alkoholom? 42 00:03:22,741 --> 00:03:25,243 Imao bih da pijem. 43 00:03:26,745 --> 00:03:29,498 U redu. Ja sam... 44 00:03:29,998 --> 00:03:33,502 Nakon toga sam se uklju�io u Anonimne alkoholi�are 45 00:03:34,002 --> 00:03:39,257 i vodim ra�una o tome. Ne smatram to problemom. -Kako to? 46 00:03:39,758 --> 00:03:44,763 Lagao si mi! -Kako? -Rekao si da si alergi�an na alkohol! 47 00:03:45,263 --> 00:03:49,518 Ja na to gledam kao na alergiju! -Za�to mi nisi rekao da si u AA? 48 00:03:50,018 --> 00:03:55,273 Moram li ti re�i �to zna�i rije� anonimni? -Ja ti nisam prijateljica! 49 00:03:55,774 --> 00:04:00,278 Ja sam ti zaru�nica. Ako se udajem za alkoholi�ara, imam pravo znati! 50 00:04:00,529 --> 00:04:03,031 Ako se udaje�? 51 00:04:04,783 --> 00:04:08,537 �elim obja�njenje za�to si mi to zatajio! 52 00:04:08,787 --> 00:04:12,290 Jer ako ti ne mogu vjerovati... -�to? 53 00:04:12,791 --> 00:04:15,794 Ne znam... Ne znam. 54 00:04:18,296 --> 00:04:22,300 To je sranje! Posvuda sam tra�io tog tipa i nije ga bilo! 55 00:04:22,551 --> 00:04:26,304 Sad ga nije te�ko na�i. Sjedi u va�oj sobi za razgovore! 56 00:04:26,555 --> 00:04:29,015 Ondje biste ga �ak i vi na�li. 57 00:04:29,766 --> 00:04:34,521 Ako ne doka�emo da taj Barnes la�e o tome gdje je Schafer bio, 58 00:04:34,688 --> 00:04:36,773 ovaj je slu�aj zavr�en! 59 00:04:37,023 --> 00:04:42,028 Ispitat �u ga. Sumnjam da �e se alibi koji pru�a dr. Schaferu odr�ati. 60 00:04:42,529 --> 00:04:47,284 Pom. na�. Pope, ja bih htio ispitati Eugenea Barnesa. -Zbilja? -Da! 61 00:04:47,534 --> 00:04:52,289 Zbilja! Dojadilo mi je primati udarce zbog njezinih pogre�aka! 62 00:04:52,539 --> 00:04:56,543 G. Garnett, ne govorite o meni kao da nisam ovdje! -�ekajte. 63 00:04:56,793 --> 00:05:02,549 Garnette, recimo da ga ispitate i dobijete korisne informacije. 64 00:05:03,049 --> 00:05:07,304 Jeste li spremni postati svjedok da bi vas branitelj ispitao 65 00:05:07,554 --> 00:05:12,058 i predati slu�aj drugom tu�iocu? Jer to bi se moglo dogoditi. 66 00:05:13,560 --> 00:05:18,315 Gospodine, mo�ete pratiti moje ispitivanje iz sobe s elektronikom. 67 00:05:18,565 --> 00:05:21,318 Zamj. na�. Johnson �e imati slu�alicu, 68 00:05:21,568 --> 00:05:26,573 pa joj mo�ete sugerirati pitanja ako mislite da je ne�to propustila. 69 00:05:31,077 --> 00:05:33,204 U redu. 70 00:05:38,585 --> 00:05:43,089 Kad vam ka�em, on je ubojica. Nije me briga �to �e re�i taj Barnes. 71 00:05:43,340 --> 00:05:46,092 Porotu �e biti briga. Jako. 72 00:05:46,343 --> 00:05:51,598 Doka�emo li da je obrana skrivala Barnesa, mo�da poni�timo su�enje. 73 00:05:51,848 --> 00:05:56,102 Naravno da su ga skrivali. Nisu nam rekli da mu je ime Eugene. 74 00:06:01,107 --> 00:06:03,109 Por. Tao, �to imate za mene? 75 00:06:03,610 --> 00:06:07,614 Izjava Eugenea Toppera Barnesa u skladu je s onom dr. Schafera. 76 00:06:07,864 --> 00:06:12,368 �etiri su dana plovili. Topperov dosje. Dva uhi�enja zbog droge 77 00:06:12,869 --> 00:06:17,123 i nedovr�ena optu�ba za napad. To bi moglo pomo�i. -Da. 78 00:06:17,624 --> 00:06:19,876 Jako �e pomo�i. Hvala. 79 00:06:21,127 --> 00:06:24,130 Buzze, mogu li dobiti slu�alicu? -Mo�ete. 80 00:06:24,631 --> 00:06:27,634 G. Garnett mi �eli... pomagati. 81 00:06:29,636 --> 00:06:31,638 Hvala. 82 00:06:32,138 --> 00:06:36,893 Ako �elite ne�to saznati, recite svoje pitanje. Tiho. 83 00:06:38,144 --> 00:06:40,396 Hvala lijepa. 84 00:06:41,397 --> 00:06:43,650 Sjednite. 85 00:06:47,904 --> 00:06:49,906 G. Barnes? 86 00:06:50,406 --> 00:06:52,659 Bog! 87 00:06:54,911 --> 00:06:57,914 Moram li ja razgovarati s vama? -Apsolutno ne. 88 00:06:58,164 --> 00:07:01,668 Ali htjela bih �uti ne�to o izletu s dr. Schaferom. 89 00:07:01,918 --> 00:07:05,922 Nema ni�ta gore nego za ubojstvo suditi pogre�nom �ovjeku. 90 00:07:06,172 --> 00:07:08,424 Mi volimo u�iti iz svojih pogre�aka. 91 00:07:08,675 --> 00:07:11,928 Onda ste pravi genijalci, uz tolike pogre�ke. 92 00:07:15,431 --> 00:07:19,936 Pa, u ponedjeljak �ete �uti �to imam re�i. Bilo mi je drago. 93 00:07:21,187 --> 00:07:23,189 �to ona radi? Ne smije oti�i! 94 00:07:23,690 --> 00:07:27,694 Vidjela sam da ste �etiri puta uhi�eni zbog narkotika. 95 00:07:28,194 --> 00:07:31,698 I osu�eni ste zbog dilanja droge. 96 00:07:31,948 --> 00:07:35,702 A prije 2 g. ste optu�eni za napad. 97 00:07:35,952 --> 00:07:40,206 Odslu�io sam za dilanje, a to s napadom je gotovo. -Nije. 98 00:07:40,707 --> 00:07:45,211 �rtva g. Robert Grimes odbio je podnijeti tu�bu. 99 00:07:45,962 --> 00:07:51,217 Ali on je sad u zatvoru. Olak�am li mu, mogao bi podnijeti tu tu�bu. 100 00:07:51,467 --> 00:07:55,471 Onda �ete sjediti tu jer �ete biti uhi�eni zbog napada. 101 00:07:55,722 --> 00:07:57,974 A mo�ete i opet sjesti. 102 00:07:58,474 --> 00:08:01,728 Re�i �u isto �to i Jonathanovu odvjetniku Cordryju. 103 00:08:01,978 --> 00:08:04,230 Ba� to �elim �uti. 104 00:08:07,233 --> 00:08:09,986 U redu, du�o. �to �eli� �uti? 105 00:08:11,738 --> 00:08:16,743 Gdje je bio? -G. Garnett �eli da pitate g. Barnesa gdje je bio. 106 00:08:16,993 --> 00:08:22,248 Jeste li znali da tajite va�ne informacije potrebne na su�enju? 107 00:08:23,249 --> 00:08:27,003 Nisam ni znao za su�enje, bio sam u inozemstvu. -Gdje? 108 00:08:27,253 --> 00:08:30,256 Zaista? Gdje? -U Meksiku. 109 00:08:30,506 --> 00:08:34,761 Imam ku�u 80 km sjeverno od Caba. Lijepo je, �esto sam ondje. 110 00:08:35,011 --> 00:08:39,515 �to radite ondje? -Imam brod. -Da, �uli smo. Super Plum. 111 00:08:40,516 --> 00:08:43,519 Sugar Plum. -Vidite, opet smo pogrije�ili. 112 00:08:44,020 --> 00:08:48,274 Dr. Schafer je sigurno krivo zapamtio. Treba si pregledati o�i. 113 00:08:48,775 --> 00:08:52,278 Recite joj da pita za�to se slu�ajno na�ao u gradu! 114 00:08:52,528 --> 00:08:56,783 G. Garnett �eli da pitate za�to se slu�ajno na�ao u gradu. 115 00:08:57,033 --> 00:08:59,035 Oprostite... 116 00:09:00,286 --> 00:09:02,789 �to radi? �to radite?! 117 00:09:04,290 --> 00:09:09,295 Recite mi �ime se to bavite 80 km sjeverno od Caba. 118 00:09:10,546 --> 00:09:15,051 Imam mali �arterski posao, vozim turiste. Dolje mi ne treba puno. 119 00:09:15,301 --> 00:09:18,054 Pi�e je jeftino. A i �ene. 120 00:09:18,805 --> 00:09:23,059 Otkud poznajete dr. Schafera? -S fakulteta, iz istoga bratstva. 121 00:09:23,309 --> 00:09:28,314 Bliski ste? -Jesmo. Kad god do�em ovamo, javim mu se. 122 00:09:28,564 --> 00:09:32,819 Da vidim je li postao preuspje�an da bi se igrao sa mnom. 123 00:09:33,069 --> 00:09:38,324 I pro�li ste ga put pozvali na brod? -Jesam, oti�li smo u Ensenadu. 124 00:09:38,574 --> 00:09:43,830 Pecanje, pivo, uobi�ajene stvari... -Ne znam koje su to. Opi�ite ih. 125 00:09:45,832 --> 00:09:49,585 Znate �to? Ovo je va� sretni dan. Imam videosnimku. 126 00:09:51,587 --> 00:09:54,340 Tu je na� izlet u Ensenadu. 127 00:09:56,342 --> 00:09:59,345 Kao da ste ondje. U�ivajte! 128 00:10:03,099 --> 00:10:08,104 Di�i �e se. Ne mogu staviti ve�i mamac, puknut �e. 129 00:10:10,356 --> 00:10:14,610 U�li ste sa �eljom da sru�ite Schaferov alibi, a oja�ali ste ga. 130 00:10:17,864 --> 00:10:23,119 Mislim kako trebate prihvatiti da je dr. Schafer mo�da nevin. -Ja ne. 131 00:10:23,870 --> 00:10:27,123 Por. Flynn i Provenza, provjerite g. Barnesa. 132 00:10:27,623 --> 00:10:31,377 Saznajte je li zaista sve vrijeme bio u inozemstvu. 133 00:10:31,878 --> 00:10:35,631 Por. Tao i Buzze, provjerite je li snimka autenti�na. 134 00:10:35,882 --> 00:10:39,385 Det. Sanchez, provjerite one �izme. Saznajte tko... 135 00:10:39,635 --> 00:10:42,138 �ekajte! -�to je? 136 00:10:49,896 --> 00:10:53,399 Tko je dr�ao kameru? Netko vas je snimao! 137 00:10:56,402 --> 00:11:00,906 Kad plovim, anga�iram mjesne de�ke s doka. Ondje ih je milijun. 138 00:11:01,157 --> 00:11:04,910 Mali se zvao... Ne znam. Carlos? Platio sam mu gotovinom. 139 00:11:05,161 --> 00:11:09,415 Oti�ao je �im smo pristali. -Za�to ga dr. Schafer nije spomenuo? 140 00:11:09,915 --> 00:11:12,918 Dva svjedoka kao alibi su bolja od jednoga. 141 00:11:13,169 --> 00:11:16,922 Ne znam, mo�da se nije sje�ao imena. -Gdje je Carlos sada? 142 00:11:17,423 --> 00:11:20,676 Ne znam. Rekao sam da je oti�ao �im smo pristali. 143 00:11:20,926 --> 00:11:24,430 Ako �elite u Cabo, odvest �u vas. Lovit �emo Carlosa. 144 00:11:24,930 --> 00:11:27,683 Samo vi i ja. Bit �e zabavno. 145 00:11:40,169 --> 00:11:42,672 Ne�e� ni pozdraviti? 146 00:11:48,177 --> 00:11:51,681 Zdravo. Umorna sam, a moram se odmah vratiti na posao. 147 00:11:52,181 --> 00:11:54,183 Sad nije dobar trenutak. 148 00:11:57,437 --> 00:12:01,190 U redu je jer nemam puno toga re�i. 149 00:12:05,445 --> 00:12:10,450 Vozio sam pripit u svom autu, izvan radnoga vremena. 150 00:12:11,200 --> 00:12:15,455 Drugi sam put produ�io u svoj ured, prijavio i oti�ao na lije�enje. 151 00:12:15,955 --> 00:12:19,959 To mi je spasilo posao. Mo�da i �ivot. 152 00:12:20,209 --> 00:12:25,673 Je li se Elaine zato rastala od tebe? Zbog pi�a? -Ona se zove Cindy. 153 00:12:26,924 --> 00:12:31,179 Moja biv�a �ena se zove Cindy. Ne poznajem nikakvu Elaine. 154 00:12:31,429 --> 00:12:35,683 Cindy je druga pri�a. Nisam ti rekao da sam bio alkoholi�ar 155 00:12:36,184 --> 00:12:40,188 jer ne �elim da se brine� zbog ne�ega �to je u biti moj problem. 156 00:12:40,688 --> 00:12:44,442 Taj dio mog �ivota, pijani dio, gotov je. 157 00:12:45,443 --> 00:12:50,198 Nije tako lo�e biti alkoholi�ar. Ako si ne to�i� pi�e. 158 00:12:53,451 --> 00:12:56,704 Mo�da ti na to druk�ije gleda�. 159 00:12:59,457 --> 00:13:03,711 Zbilja si bila opaka, Brenda. Nazvala si me la�ljivcem. Opaka. 160 00:13:03,961 --> 00:13:08,716 �to to zna�i?! -Smije�no je kad te za la� optu�i netko tko stalno la�e. 161 00:13:08,966 --> 00:13:12,720 Ja ne la�em stalno! Kad sam lagala? -La�e� roditeljima! 162 00:13:12,970 --> 00:13:17,975 Toliko da smo uveli drugi telefon kako ne bi saznali da �ivim ovdje! 163 00:13:18,476 --> 00:13:24,232 La�e� Popeu! Stalno, o poslu. I meni si lagala da �e� tra�iti ku�u, 164 00:13:24,482 --> 00:13:28,736 a zna� da ne�e�! Lagala si da �e� dati ovu ku�u na prodaju! 165 00:13:29,237 --> 00:13:33,241 A nisi! -To nije la�! Samo sam... zauzeta, to je sve! 166 00:13:33,741 --> 00:13:37,995 To nije isto! -To�no, nije! Ti i ja imamo druk�ije mane! 167 00:13:38,246 --> 00:13:43,751 Ja sam bio vi�e nego strpljiv s tvojima jer znam kakve su moje! 168 00:13:44,252 --> 00:13:47,255 Ali da ka�e� kako mi ne vjeruje�?! 169 00:13:47,755 --> 00:13:53,761 Da ka�e� kako nam je veza u pitanju zbog starih pogre�aka?! 170 00:13:54,512 --> 00:13:58,516 Da mi u lice baci� rije� ako dok nosi� taj prsten?! 171 00:14:06,524 --> 00:14:08,526 U redu... 172 00:14:11,028 --> 00:14:14,282 To su sva obja�njenja koja sad imam. 173 00:14:18,286 --> 00:14:21,289 Nadam se da je dovoljno. 174 00:14:42,810 --> 00:14:47,565 �efice! -Da? -Alibi je u redu. Nema filtra. Samo snimka iz ruke. 175 00:14:48,065 --> 00:14:50,318 A lokacija na kojoj su... 176 00:14:50,818 --> 00:14:55,323 Oprosti. Na snimci se nalaze kod obale Ensenade, u Meksiku. 177 00:14:55,573 --> 00:14:59,327 Izme�u 14 i 16 h na dan ubojstva. 178 00:14:59,577 --> 00:15:03,831 Kako mo�ete biti sigurni? -Vidite ovaj brod u pozadini? 179 00:15:04,081 --> 00:15:07,835 To je Pacific Western. Dolazi u Meksiko dvaput godi�nje. 180 00:15:08,336 --> 00:15:12,089 To �to isplovljava potvr�uje vrijeme, datum i lokaciju. 181 00:15:12,590 --> 00:15:17,345 Kao da je dr. Schafer znao da �e trebati alibi kad je to snimano. 182 00:15:18,346 --> 00:15:21,349 Provjerio sam i �artersku kompaniju g. Barnesa. 183 00:15:21,849 --> 00:15:27,355 Prava je. Eugene's Boat Service. Iz Caba. Sezonska, kako je i rekao. 184 00:15:28,606 --> 00:15:31,859 Det. Daniels, �to vi imate? -ZPOOPN, zalo�no pravo. 185 00:15:32,109 --> 00:15:36,113 Dopu�ta se kad postoji pitanje kako �e odvjetnik biti pla�en. 186 00:15:36,364 --> 00:15:38,616 A dr. Schafer je uspje�an oftalmolog. 187 00:15:39,116 --> 00:15:43,371 Za�to bi onda odvjetnik trebao upisivati zalo�no pravo? -Ne znam. 188 00:15:43,871 --> 00:15:48,376 Ne mogu objasniti kamo ide novac od njegove prakse. Ni�ta ne izvla�i. 189 00:15:50,127 --> 00:15:54,882 �ini mi se da nisam najbolje odradila posao, a ne znam za�to. 190 00:15:55,383 --> 00:15:58,135 �ao mi je. -U redu je. 191 00:15:58,886 --> 00:16:01,639 Svi grije�imo. Mo�da... 192 00:16:03,140 --> 00:16:06,143 Mo�da sam ja napravila veliku pogre�ku. 193 00:16:06,644 --> 00:16:12,149 Jedina osoba koja ovaj tjedan ima dobra obja�njenja je dr. Schafer. 194 00:16:13,401 --> 00:16:15,403 U redu... 195 00:16:15,653 --> 00:16:20,658 Det. Daniels, Valerie Henry je rekla da �rtvini ra�uni nisu bili tajni. 196 00:16:20,908 --> 00:16:24,912 Poku�ajte do�i do tog POON... ZPOON-a, molim. 197 00:16:25,663 --> 00:16:29,667 To je javni dokument, ne mogu do njega prije ponedjeljka. 198 00:16:30,417 --> 00:16:33,671 Mo�da nam mo�e pomo�i g�a Henry. 199 00:16:34,922 --> 00:16:38,425 Imam financijske dokumente. �to �elite znati? 200 00:16:38,676 --> 00:16:42,930 Va� mu� je upisao ZPOOPN. Ali dr. Schafer je bogat �ovjek. 201 00:16:43,430 --> 00:16:47,434 Sudac mu je mogao nalo�iti da ispi�e �ek za �enina odvjetnika. 202 00:16:47,935 --> 00:16:52,189 Ollie bi to ina�e preporu�io. Ali pokazalo se, �to ne iznena�uje 203 00:16:52,439 --> 00:16:56,193 jer je varao �enu, da su Schaferovi ra�uni gotovo prazni. 204 00:16:56,694 --> 00:17:01,198 Ollie je malo istra�ivao i saznao da je lije�nik prije nekoliko godina 205 00:17:01,448 --> 00:17:06,453 ulo�io puno novca u drugu ku�u. Pa je... -Oprostite. 206 00:17:07,454 --> 00:17:10,958 Drugu ku�u? -U L. A.-u. 207 00:17:11,709 --> 00:17:15,212 Veoma blizu prve. Zar to nije �udno? 208 00:17:15,713 --> 00:17:19,967 Kad je Schafer �uo da je zalo�no pravo upisano na nju, poludio je. 209 00:17:20,467 --> 00:17:24,221 Prijetio je Ollieju. -Biv�i mu� vam je to rekao? -Ne. 210 00:17:24,722 --> 00:17:30,227 Ollie je ozbiljno shva�ao tajnost odnosa s klijentom. Bila sam ondje. 211 00:17:30,728 --> 00:17:33,480 Dr. Schafer je do�ao u ured. 212 00:17:34,982 --> 00:17:40,487 G�a Schafer je molila Ollieja da je odvede do nove ku�e. 213 00:17:40,988 --> 00:17:46,493 I odveo ju je. Ali tad smo se Ollie i ja posva�ali oko pasa i... 214 00:17:49,747 --> 00:17:52,249 Vi�e nismo razgovarali. 215 00:17:53,751 --> 00:17:57,504 �ini se da nam je g�a Schafer platila gotovinskim �ekom 216 00:17:57,755 --> 00:18:02,009 dva dana prije nego �to je Ollie umro da bi se skinuo ZPOOPN. 217 00:18:02,509 --> 00:18:07,765 Skinuo ga je? -Vjerojatno bi to u�inio u ponedjeljak, ali je umro. 218 00:18:08,015 --> 00:18:12,269 Ili je ubijen. A ako je ubijen, onda sam ja kriva. 219 00:18:12,770 --> 00:18:16,774 Da nisam zatra�ila rastavu od Ollieja, ne bi te no�i bio sam. 220 00:18:17,274 --> 00:18:19,777 I ne bi zavr�io na dnu bazena. 221 00:18:20,027 --> 00:18:25,532 A meni sva na�a imovina sad ni�ta ne zna�i jer nemam njega! 222 00:18:28,535 --> 00:18:30,788 Ako sam trebala... 223 00:18:34,291 --> 00:18:39,797 Ako je... rije� s kojom je jako te�ko �ivjeti. 224 00:18:44,301 --> 00:18:49,807 Sad opet �ivite tu? Va� biv�i mu� nije promijenio oporuku? -Da... 225 00:18:52,309 --> 00:18:57,314 Da. Valjda je bio malo nemaran kod svojih osobnih dokumenata. 226 00:18:57,815 --> 00:19:01,068 A mo�da je htio da dobijete ovu ku�u. 227 00:19:02,319 --> 00:19:06,573 Mo�da vas je i dalje volio, unato� svemu. 228 00:19:08,575 --> 00:19:11,328 Mo�da. Valjda. 229 00:19:12,579 --> 00:19:14,581 U redu... 230 00:19:16,333 --> 00:19:21,338 Druga Schaferova ku�a, na koju je upisan ZPOOPN, u Westwooodu je. 231 00:19:21,839 --> 00:19:27,344 Za�to za nju tek sad �ujemo? Nije upisana kao njegova imovina. 232 00:19:31,849 --> 00:19:35,352 Ne, nije na njegovo ime. 233 00:19:35,853 --> 00:19:40,357 U vlasni�tvu je Schaferove prakse. Vodi se kao druga klinika. 234 00:19:40,607 --> 00:19:44,111 Ali nije u poslovnoj zoni. -A adresa? 235 00:19:44,611 --> 00:19:47,614 Partridge Drive 2501. 236 00:20:37,414 --> 00:20:41,168 Poru�ni�e Flynn? Kakvo iznena�enje! 237 00:20:41,418 --> 00:20:44,421 Nemate pojma kakvo. 238 00:20:54,932 --> 00:20:57,684 Sve su sobe u ku�i ovakve. 239 00:20:58,185 --> 00:21:03,440 Tu je oko 4000 biljaka. Toliko marihuane vrijedi 10-12 milijuna. 240 00:21:03,690 --> 00:21:07,444 Kako vas je pra�enje g. Eugenea Barnesa dovelo ovamo? 241 00:21:07,694 --> 00:21:12,199 Pogodite �ija po�ta sti�e na Partridge Drive 2501! 242 00:21:15,160 --> 00:21:17,454 Ra�uni za re�ije. 243 00:21:17,704 --> 00:21:21,416 Kladim se da tro�e puno struje za grijanje svega ovog. 244 00:21:21,667 --> 00:21:26,421 Pitam se za �to g. Barnes rabi svoj brod izvan sezone. 245 00:21:28,674 --> 00:21:30,676 Zaboga! 246 00:21:33,929 --> 00:21:36,682 Je li va� mu� kod ku�e? -O �emu je rije�? 247 00:21:37,182 --> 00:21:41,186 Imam nalog za pretragu. -�to se doga�a?! -I uhi�enje. 248 00:21:41,687 --> 00:21:45,691 Jonathane Schaferu, uhi�eni ste zbog uzgoja i prodaje marihuane. 249 00:21:46,191 --> 00:21:49,945 Ima� pravo �utjeti. Sve �to... -Jonathane, �to se doga�a? 250 00:21:50,445 --> 00:21:54,950 Reci Cordryju da do�e. -Tata? -Sve je u redu, du�o. -Ne la�ite k�eri. 251 00:21:55,200 --> 00:21:59,955 Jesi li razumio svoja prava? -Jesam. Zovi Cordryja! -Idi u sobu. 252 00:22:00,455 --> 00:22:05,961 Por. Flynn i Provenza... -Da uhitimo Barnesa? -Da. -Sa zadovoljstvom! 253 00:22:21,447 --> 00:22:23,628 Ne, hvala. 254 00:22:23,979 --> 00:22:28,233 Smiri se, dobro zna svoj posao. -Najbolje da ni�ta ne govorite. 255 00:22:29,680 --> 00:22:35,185 G. Cordry, dr. Schafer. Topperu... -Va�i su postupci o�ajni�ki! 256 00:22:35,686 --> 00:22:39,940 Uhitili ste pogre�noga �ovjeka za ubojstvo, a onda i T. Barnesa! 257 00:22:40,190 --> 00:22:45,696 Znate li da dr. Schafer ima ku�u s 4000 stabljika marihuane 258 00:22:46,196 --> 00:22:50,200 vrijednih oko 12 milijuna dolara? On je poljoprivredni tajkun. 259 00:22:52,703 --> 00:22:56,457 Schafer se vra�a u zatvor bez jam�evine. I ostat �e ondje. 260 00:22:56,957 --> 00:23:01,462 Neka odvjetnik objasni za�to ulazi u sudnicu kroz zatvorska vrata. 261 00:23:01,712 --> 00:23:07,217 A Barnes je bio njegov vrtlar. Imate velik problem. -On je oftalmolog. 262 00:23:07,468 --> 00:23:11,972 Medicinska marihuana je legalna u Kaliforniji. Za glaukom i mrenu. 263 00:23:12,473 --> 00:23:16,977 Sude�i po koli�ini koju imate, pripremate se za epidemiju. 264 00:23:17,227 --> 00:23:20,230 Nar. Gabriel, dovedite Garnetta. Imamo motiv. 265 00:23:20,481 --> 00:23:23,233 G. Barnes, je li vam dr. Schafer podmetnuo 266 00:23:23,484 --> 00:23:27,738 kad je re�ije stavio na va�e ime? Re�i �e da ste unajmili ku�u. 267 00:23:27,988 --> 00:23:30,991 Ne slu�aj je. Objasnit �u vam ne�to. 268 00:23:31,492 --> 00:23:35,245 Medicinska marihuana mo�e se dobiti na recept. -Pusti mene. 269 00:23:35,496 --> 00:23:39,750 To �to moj klijent ima ku�u s marihuanom ne zna�i da je ubojica. 270 00:23:40,000 --> 00:23:43,003 Ni�ta od ovoga ne�e biti prihva�eno na su�enju. 271 00:23:43,253 --> 00:23:48,008 To �to je �rtva upisala zalo�no pravo na ku�u s marihuanom 272 00:23:48,509 --> 00:23:51,261 moglo bi zanimati sutkinju. -Vidjet �emo. 273 00:23:51,512 --> 00:23:55,766 Stani! Vrati nekoliko sli�ica. -I ja sam to vidio. 274 00:23:56,266 --> 00:24:00,521 Bilo je to kod... -Stani! -Pove�at �u. 275 00:24:05,025 --> 00:24:08,529 Ne izgleda kao Carlos. -�iji je to odraz? 276 00:24:09,029 --> 00:24:12,783 Poznajemo li je? -Da, to je Schaferova biv�a cura. 277 00:24:13,033 --> 00:24:18,789 Po�injem sumnjati da je biv�a. -To je kr�enje njihovih ustavnih prava! 278 00:24:21,542 --> 00:24:24,795 Dakle, nisam uhi�ena? Trebam li odvjetnika? 279 00:24:25,295 --> 00:24:28,048 Niste uhi�eni i ne trebate odvjetnika. 280 00:24:29,299 --> 00:24:34,304 Laganje policiji nije protuzakonito. Objasnit �emo ne�to. 281 00:24:35,305 --> 00:24:39,059 Ovaj nam put recite istinu jer ve�inu ve� znamo. 282 00:24:41,311 --> 00:24:44,314 �to ka�ete na ovo? Sjednite, molim. 283 00:24:45,065 --> 00:24:49,319 Ali... Znala sam da je Jonathan nevin. 284 00:24:50,571 --> 00:24:55,075 Obe�ao je da �ete vi to na kraju shvatiti. 285 00:24:55,325 --> 00:24:58,829 Za�to niste rekli da ste bili s dr. Schaferom na brodu? 286 00:24:59,079 --> 00:25:01,832 Mogli ste biti njegov alibi. 287 00:25:02,332 --> 00:25:06,336 Jonathan je tra�io da ne ka�em kako sam s njim bila na brodu. 288 00:25:06,587 --> 00:25:11,341 Mislio je da �e istraga ubojstva na�koditi mojoj karijeri. Skandal. 289 00:25:13,093 --> 00:25:16,847 Svi znamo koliko skandal �kodi glumici u usponu. 290 00:25:17,097 --> 00:25:23,103 Ne. Ja ne mislim da vas je Schafer poku�ao za�tititi. Uop�e. 291 00:25:23,604 --> 00:25:28,108 Jest! On je nevin. Bio je sa mnom kad je taj odvjetnik ubijen. 292 00:25:28,609 --> 00:25:33,113 Ako ste bili na brodu, za�to niste na snimci? Osim kao odraz. 293 00:25:33,614 --> 00:25:37,868 Jonathan mi je rekao da dr�im kameru i �utim. To je bilo u redu. 294 00:25:38,368 --> 00:25:41,121 Kao i sve �to bi pomoglo vezi. 295 00:25:41,371 --> 00:25:45,876 Cijeli taj izlet je bio iznena�enje. -Iznena�enje? 296 00:25:46,126 --> 00:25:50,631 Da. Saznala sam za njega to jutro kad je Jonathan do�ao u moj stan. 297 00:25:50,881 --> 00:25:54,134 Rekao je da se spakiram i oti�li smo u marinu. 298 00:25:55,886 --> 00:26:00,140 Va�im autom? -Ne. Jonathan me je vozio. -Sigurni ste? 299 00:26:00,641 --> 00:26:04,144 Jonathan vas je pokupio i odvezao u marinu? 300 00:26:05,646 --> 00:26:08,398 Da, u Marinu del Rey. 301 00:26:09,149 --> 00:26:12,152 U redu. Hvala, Michelle. 302 00:26:15,906 --> 00:26:19,660 Jesam li vam pojasnila stvari? -Jeste. 303 00:26:22,913 --> 00:26:25,415 Hvala. 304 00:26:37,587 --> 00:26:41,341 Dobili smo snimke s parkirali�ta marine. Na�li smo ga. 305 00:26:41,591 --> 00:26:45,345 Por. Tao ih je odnio u sobu s elektronikom. -Hvala. 306 00:26:45,845 --> 00:26:50,600 Ni�ta vi ne poku�avate! -Morate se smiriti. -Ne govorite da se smirim! 307 00:26:50,850 --> 00:26:54,604 Dva sata sjedim i �ekam da razgovaram s nekim! 308 00:26:55,105 --> 00:26:59,108 Ja sam ovdje. Kako mogu pomo�i? -Oti�la sam polo�iti jam�evinu, 309 00:26:59,359 --> 00:27:03,613 a rekli su da ste vi i tu�ilac tra�ili da ne bude jam�evine! -Da. 310 00:27:03,863 --> 00:27:06,866 Nadala sam se kako �ete do�i da vam objasnim. 311 00:27:07,116 --> 00:27:11,621 Ve� je odlu�eno da moj mu� ne�e pobje�i i... -To je bilo za ubojstvo. 312 00:27:11,871 --> 00:27:16,125 Prije nego �to se znalo za marihuanu u ku�i u Westwoodu. 313 00:27:16,376 --> 00:27:18,628 Sad se rizik bijega promijenio. 314 00:27:18,878 --> 00:27:23,132 Naredni�e, otpratite g�u Schafer u sobu s elektronikom. Hvala. 315 00:27:23,633 --> 00:27:28,388 Do�i �u i razjasnit �emo stvari. -Ovuda, molim. -Hvala. 316 00:27:32,829 --> 00:27:35,332 G. Garnett! Sti�ete u pravom trenutku. 317 00:27:35,832 --> 00:27:38,835 Je li istina? -�to? 318 00:27:39,336 --> 00:27:44,091 Je li Michelle bila na brodu onog vikenda kad je ubijen g. Henry? 319 00:27:44,591 --> 00:27:47,344 Da, jest. -�estitam! 320 00:27:47,844 --> 00:27:52,599 Potvrdili ste optu�enikov alibi, kao i dvoje ljudi koji su mogli pomo�i. 321 00:27:53,100 --> 00:27:57,604 Mislim da trebam odustati od slu�aja jer ste uhitili pogre�noga. 322 00:27:57,854 --> 00:28:03,360 Nisam. Mo�da prije odustanka trebate �uti priznanje. 323 00:28:03,610 --> 00:28:06,863 Osim toga, morate se nagoditi. -Priznanje? 324 00:28:07,114 --> 00:28:12,119 Jeste li vi ludi? Schafer ne�e govoriti. -�elite li dobiti slu�aj? 325 00:28:13,370 --> 00:28:15,872 Po�ite sa mnom. 326 00:28:18,625 --> 00:28:21,878 G�o Schafer, oprostite �to ste �ekali. 327 00:28:22,129 --> 00:28:27,134 �elite li rup�i� ili ne�to za jelo? -Ne! �elim da se moj mu� vrati ku�i! 328 00:28:27,634 --> 00:28:30,887 I moram i�i. Nisam na�la dadilju. 329 00:28:31,388 --> 00:28:34,891 Moja k�i Beverly je sama ve� vi�e od dva sata. 330 00:28:35,142 --> 00:28:39,646 Umirit �u vas. Beverly je ovdje s nama. 331 00:28:43,900 --> 00:28:47,404 Na sigurnom je. -�to Beverly...? 332 00:28:49,656 --> 00:28:54,161 �to radite s mojom k�eri? -Samo joj postavljamo nekoliko pitanja. 333 00:28:54,411 --> 00:28:57,664 Posu�ujete li kad mu�ev auto? 334 00:29:01,168 --> 00:29:05,672 Ne. -Zaista? Jer Beverly ka�e ne�to drugo. 335 00:29:06,173 --> 00:29:11,428 Da se Jonathan onog vikenda kad je Henry ubijen vozio va�im autom. 336 00:29:11,928 --> 00:29:16,183 Ovo je snimljeno na parkirali�tu u Marini del Rey 337 00:29:16,433 --> 00:29:20,187 dva dana prije nego �to je va� odvjetnik ubijen. 338 00:29:22,939 --> 00:29:27,903 Ovdje va� auto ulazi na parkirali�te, zar ne? -Va�a registracija. 339 00:29:30,405 --> 00:29:35,410 Isto mjesto, �etiri dana poslije. Va� auto odlazi s parkirali�ta. 340 00:29:35,911 --> 00:29:40,665 Vidi se da va� mu� pla�a blagajnici. -Ako je Jonathan vozio va� auto, 341 00:29:40,916 --> 00:29:43,668 koji ste auto vi vozili? 342 00:29:44,169 --> 00:29:49,925 Ili je bilo onako kako je Beverly rekla: Mama je vozila tatin auto. 343 00:29:51,927 --> 00:29:54,429 �to se ovdje doga�a? 344 00:29:58,433 --> 00:30:02,437 G�a Schafer je za rastavu anga�irala uglednog odvjetnika. 345 00:30:02,687 --> 00:30:06,691 Po�tenoga �ovjeka. A on je krenuo na njezina mu�a 346 00:30:07,192 --> 00:30:11,196 poku�avaju�i saznati gdje je skrio novac. Otkrio je drugu ku�u. 347 00:30:11,696 --> 00:30:14,699 A �to ste na�li u toj drugoj ku�i? 348 00:30:15,450 --> 00:30:18,453 Znate. Ve� znate. 349 00:30:21,206 --> 00:30:26,211 Mislila sam da dobro stojimo zato �to je Jonathan odli�an lije�nik. 350 00:30:26,461 --> 00:30:30,715 Nisam imala pojma da na� novac dolazi od prodaje droge. 351 00:30:31,216 --> 00:30:35,470 A g. Henry je rekao: Ovo je sjajno. Va� je mu� umije�an u zlo�in. 352 00:30:35,971 --> 00:30:40,475 Dobit �ete skrbni�tvo nad k�eri i sve �to ostane od imovine. 353 00:30:40,725 --> 00:30:44,229 Ali ne bi ostalo puno, zar ne? 354 00:30:44,980 --> 00:30:49,234 O, moj Bo�e! U�inili su to zajedno. -Samo... Naredni�e Gabriel? 355 00:30:49,734 --> 00:30:54,489 Kristen Schafer, imate pravo �utjeti. Sve �to ka�ete mo�e se upotrijebiti 356 00:30:54,990 --> 00:30:59,744 protiv vas. Imate pravo na odvjetnika. Mogu vam ga dodijeliti. 357 00:31:02,247 --> 00:31:05,500 Razumijete li svoja prava? -Razumijem. 358 00:31:06,001 --> 00:31:11,006 Ali... Ne znam �elim li ne�to re�i. -Prije nego �to zatra�ite odvjetnika, 359 00:31:11,506 --> 00:31:15,010 ponudit �u vam ne�to. Ako se g. Garnett slo�i. 360 00:31:15,260 --> 00:31:19,514 Ako ne svjedo�ite u ponedjeljak, 361 00:31:19,764 --> 00:31:22,517 oslobodit �e va�ega mu�a. 362 00:31:22,767 --> 00:31:26,271 A vi �ete, na�alost, biti osu�eni na smrtnu kaznu. 363 00:31:27,522 --> 00:31:32,277 Ve�eras mo�ete birati izme�u �ivota i smrti za sebe i mu�a. 364 00:31:32,777 --> 00:31:35,780 Dobro pogledajte svoju k�er na ekranu. -Ne! 365 00:31:36,031 --> 00:31:41,536 Jer ako mi ka�ete istinu, mo�da �ete propustiti njezino odrastanje 366 00:31:41,786 --> 00:31:46,541 i udaju, ali postoji �ansa da jednom zagrlite unu�ad. 367 00:31:49,294 --> 00:31:53,298 Ona je ubila Henryja? Svog odvjetnika? -Ideja njezina mu�a. 368 00:31:53,548 --> 00:31:56,551 On je to isplanirao i dao joj Versed. Zar ne? 369 00:31:56,801 --> 00:32:01,056 Za�to je to u�inila? -Kad je g�a Schafer donijela g. Henryju �ek 370 00:32:01,556 --> 00:32:06,061 da bi skinuo zalo�no pravo, rekao joj je da on mora pozvati policiju. 371 00:32:06,811 --> 00:32:11,066 Milijuni dolara koje je o�ekivala nakon rastave nestali su. 372 00:32:11,566 --> 00:32:14,319 Ne bi bilo alimentacije, uzdr�avanja... -Ne! 373 00:32:14,819 --> 00:32:18,323 Jonathan i ja se nismo rastali! Pomirili smo se! 374 00:32:18,573 --> 00:32:22,077 Platila sam g. Henryju �to sam mu dugovala i gotovo! 375 00:32:22,327 --> 00:32:27,582 Nemate dokaza protiv Jonathana! -Bez va�eg svjedo�enja mo�da ne. 376 00:32:28,083 --> 00:32:31,336 Ali mogu dokazati da ste vi ubili Henryja! 377 00:32:31,586 --> 00:32:35,590 A kad va�eg mu�a oslobode, svjedo�it �e protiv vas. -Ne�e. 378 00:32:35,840 --> 00:32:40,095 I ne mo�e. Supru�nici ne mogu svjedo�iti jedno protiv drugoga. 379 00:32:40,345 --> 00:32:42,847 Osim u slu�ajevima dogovora o ubojstvu. 380 00:32:43,098 --> 00:32:46,101 Velika iznimka. Iskoristit �u je. 381 00:32:46,351 --> 00:32:50,855 Zahtijevajte da svjedo�im, a ja �u se pozvati na pravo da ne govorim. 382 00:32:51,105 --> 00:32:53,608 A Jonathan ne�e re�i ni�ta protiv mene. 383 00:32:53,858 --> 00:32:58,863 Mislim da ho�e. Jeste li vidjeli njegovu snimku alibija? 384 00:33:01,366 --> 00:33:03,618 Sjednite, gospo�o. 385 00:33:15,630 --> 00:33:17,632 �ao mi je. 386 00:33:20,885 --> 00:33:23,638 �ini se da je va� mu� poveo go��u. 387 00:33:26,891 --> 00:33:29,143 Je li vam poznata? 388 00:33:39,654 --> 00:33:44,158 �to �elite da ka�em? -�ija je ideja bilo ubojstvo g. Henryja? 389 00:33:50,415 --> 00:33:52,917 Jonathanova. 390 00:33:54,419 --> 00:33:57,922 Nekvalificirano ubojstvo. S mogu�nosti pomilovanja. 391 00:33:58,423 --> 00:34:02,176 Ako na su�enju mu�u u ponedjeljak ka�ete cijelu istinu. 392 00:34:08,182 --> 00:34:12,186 A za Jonathana? Tra�it �ete smrtnu kaznu? 393 00:34:13,688 --> 00:34:15,940 Svakako �u je tra�iti. 394 00:34:17,442 --> 00:34:22,697 Jonathan je prijetio Oliveru. Pobrinuo se da ljudi to �uju. 395 00:34:22,947 --> 00:34:25,950 A onda je napustio grad. Uzeo je moj auto 396 00:34:26,200 --> 00:34:29,704 da ja te no�i mogu njegovim autom oti�i do g. Henryja. 397 00:34:30,204 --> 00:34:34,709 Ako se pomisli da je ubijen, mislit �e da je Jonathan bio ondje. 398 00:34:34,959 --> 00:34:39,213 Bio bi prvoosumnji�eni s veoma �vrstim alibijem. 399 00:34:41,215 --> 00:34:46,220 A ubili biste ga vi, koji nemate razloga �eljeti smrt O. Henryja? 400 00:34:46,971 --> 00:34:48,973 Da. 401 00:34:50,975 --> 00:34:52,977 Kako ste to u�inili? 402 00:34:55,730 --> 00:34:59,484 Oti�la sam u ku�u g. Henryja pomalo histeri�na. 403 00:34:59,984 --> 00:35:03,488 Jer nisam znala kako �u �ivjeti bez novca. 404 00:35:04,238 --> 00:35:07,742 Imala sam Versed koji mi je dao mu�. 405 00:35:09,243 --> 00:35:12,497 G. Henry mi je ponudio pi�e da me smiri. 406 00:35:13,498 --> 00:35:15,500 I sebi je nato�io �a�u. 407 00:35:15,750 --> 00:35:18,002 A onda... 408 00:35:19,253 --> 00:35:24,509 Nazvala sam g. Henryja s mu�eva mobitela, koji sam imala u torbi. 409 00:35:24,759 --> 00:35:28,262 Kad je ustao da se javi... 410 00:35:34,018 --> 00:35:38,523 Ulila sam mu Versed u pi�e. Kako mi je Jonathan rekao. 411 00:35:40,525 --> 00:35:43,778 Poku�ala sam ga podi�i i iznijeti. 412 00:35:44,278 --> 00:35:48,032 Nosila sam ga dio puta na svom ramenu. 413 00:35:49,534 --> 00:35:53,287 Ali bio je te�ak i pao je. 414 00:35:54,789 --> 00:35:58,042 Prvo na koljena, a onda... 415 00:36:00,545 --> 00:36:02,547 Ispustila sam ga. 416 00:36:02,797 --> 00:36:05,800 Udario je glavom. 417 00:36:06,300 --> 00:36:09,554 Ostatak puta sam ga vukla. 418 00:36:10,054 --> 00:36:12,557 Jeste li ga gurnuli u bazen? 419 00:36:13,558 --> 00:36:15,810 Jesam. 420 00:36:18,062 --> 00:36:21,566 Je li se poku�avao podi�i? -Nije. 421 00:36:23,067 --> 00:36:26,571 Za�to ste u�inili tu u�asnu stvar? 422 00:36:30,074 --> 00:36:33,077 Jer je Jonathan rekao da moram. 423 00:36:35,079 --> 00:36:38,833 Mu� mi je rekao da �emo sve izgubiti. 424 00:36:39,584 --> 00:36:43,087 I da �emo oti�i u zatvor ako to ne u�inimo. 425 00:36:43,337 --> 00:36:47,842 Da mu trebam vjerovati 426 00:36:48,342 --> 00:36:53,097 i da �emo se vratiti �ivotu koji smo nekad imali. 427 00:37:04,358 --> 00:37:06,611 Hvala, g�o Schafer. 428 00:37:07,361 --> 00:37:09,614 Svjedokinja je va�a. 429 00:37:20,625 --> 00:37:26,130 Molimo stanku od jednoga sata da razmotrimo kako odgovoriti na ovo. 430 00:37:28,633 --> 00:37:30,885 Uzmite dva sata. 431 00:37:31,636 --> 00:37:34,889 Prekidamo s radom do 15 h. 432 00:38:01,665 --> 00:38:03,667 Pjenu�ac! 433 00:38:04,168 --> 00:38:08,422 Mene presko�ite. Ja �u se dr�ati soka. -Ne�ete pjenu�ac? 434 00:38:08,672 --> 00:38:11,675 Pogledajte ovo. Stalno to nosim. 435 00:38:11,926 --> 00:38:15,137 Deset godina u AA. -�alite se? 436 00:38:15,638 --> 00:38:20,393 Dok sam pio, bio sam pomalo kreten. 437 00:38:20,643 --> 00:38:22,645 Zamislite to, ako mo�ete. 438 00:38:28,651 --> 00:38:33,155 Meni samo malo. Kad previ�e popijem, �ene me iskoriste. 439 00:38:36,409 --> 00:38:38,411 Meni samo kap! 440 00:38:40,162 --> 00:38:43,416 Te�ka glavobolja. -Ba� ste bez veze! Ovo je dobro. 441 00:38:43,666 --> 00:38:47,670 Daj meni njihov dio. -Pijte, poru�ni�e. Ja �u vas voziti. 442 00:38:47,920 --> 00:38:50,923 U tom slu�aju daj mi i Flynnov dio. 443 00:38:56,679 --> 00:38:59,682 �efice... -Hvala. Svi smo spremni. 444 00:39:01,216 --> 00:39:03,469 Nar. Gabriel, vi odr�ite zdravicu. 445 00:39:03,719 --> 00:39:07,723 Bit �e to vje�ba za karijeru u kojoj se trebaju dr�ati govori. 446 00:39:10,976 --> 00:39:14,730 Hajde! Nemoj se suzdr�avati, ve� znamo da si ulizica. 447 00:39:14,980 --> 00:39:17,733 Hvala, to puno poma�e. 448 00:39:21,236 --> 00:39:24,239 Za odr�avanje tima na okupu! 449 00:39:24,740 --> 00:39:27,743 Unato� velikom pritisku. 450 00:39:29,244 --> 00:39:32,247 I za to �to je vjerovala svojim instinktima! 451 00:39:32,748 --> 00:39:35,000 I u svezi s nama. 452 00:39:37,252 --> 00:39:42,508 I za to �to se uvijek jako trudi uhvatiti svog �ovjeka! 453 00:39:43,509 --> 00:39:46,512 Za �eficu! -Za �eficu! 454 00:39:50,265 --> 00:39:52,267 Pa, to je bilo... 455 00:39:54,520 --> 00:39:57,022 Vi ste svi poput... 456 00:39:59,024 --> 00:40:02,027 Poput moje... Zaboga! 457 00:40:03,028 --> 00:40:06,782 Hvala. I ja vama nazdravljam! Svima! 458 00:40:07,533 --> 00:40:09,535 �ivjeli! 459 00:40:13,038 --> 00:40:16,041 Gabriele, daj tu bocu ovamo. -Naravno. 460 00:40:16,542 --> 00:40:19,044 Ja imam prijevoz ku�i! 461 00:40:45,320 --> 00:40:48,323 Svratio je Gary Koji Ne La�e. 462 00:40:50,576 --> 00:40:53,328 Navodno si stavila ku�u na tr�i�te. 463 00:40:54,079 --> 00:40:57,833 To se mora ako je �eli� prodati. Navodno. 464 00:40:59,585 --> 00:41:02,588 Iako nemam pojma kamo �emo nakon toga. 465 00:41:02,838 --> 00:41:06,341 Jer nismo na�li ni�ta �to mo�emo platiti. 466 00:41:06,842 --> 00:41:11,597 A pomisao da �e stranci hodati oko mojih stvari me izlu�uje. 467 00:41:14,349 --> 00:41:19,354 Mislila sam da sam rekla da �emo prodati ovo kad ne�to na�emo 468 00:41:19,855 --> 00:41:22,608 i iselimo se. 469 00:41:24,860 --> 00:41:27,613 Ali �ini se da nisam to rekla... 470 00:41:51,887 --> 00:41:54,890 �ao mi je �to smo se sva�ali. 471 00:41:56,141 --> 00:42:00,646 �ao mi je �to ti nisam rekao da sam pio. I �ao mi je... 472 00:42:02,397 --> 00:42:05,150 �ao mi je �to sam rekao sve ono o tebi. 473 00:42:06,902 --> 00:42:08,904 Ne... 474 00:42:14,409 --> 00:42:18,413 Ja nisam uvijek iskrena, imao si pravo. 475 00:42:19,915 --> 00:42:23,418 I ne znam uvijek �to treba re�i, 476 00:42:23,669 --> 00:42:27,923 pa ka�em ono �to druga osoba �eli �uti. 477 00:42:32,427 --> 00:42:35,430 Profesionalna deformacija. 478 00:42:38,684 --> 00:42:41,687 A �okolada mi tako nedostaje! 479 00:42:45,190 --> 00:42:49,194 Mislim da �u poludjeti kad god prolazim pokraj automata. 480 00:42:49,444 --> 00:42:52,447 To je fizi�ki. 481 00:42:53,949 --> 00:42:57,703 To je veoma, veoma fizi�ka reakcija. 482 00:42:59,204 --> 00:43:03,959 Toliko fizi�ka da katkad ne znam �to da radim... 483 00:43:05,961 --> 00:43:09,464 Mo�da ti mogu pomo�i oko toga. 484 00:43:10,465 --> 00:43:12,467 Ako �eli�. 485 00:43:14,720 --> 00:43:17,222 Ne znam... 486 00:43:17,973 --> 00:43:21,727 Jer �elim kola� 487 00:43:22,227 --> 00:43:25,230 neizmjerno mnogo. 488 00:43:25,981 --> 00:43:30,235 Nemam kola�, ali imam... 489 00:43:38,243 --> 00:43:40,245 Bez �e�era. 490 00:43:44,499 --> 00:43:47,252 To nije bez �e�era. 491 00:43:47,753 --> 00:43:49,755 Opet la�e�. 492 00:43:50,260 --> 00:43:59,644 MilanRS www.prijevodi-online.org 493 00:44:02,644 --> 00:44:06,644 Preuzeto sa www.titlovi.com 44034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.