Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:06,044
Iznenada se pojavio
svjedok alibija dr. Schafera.
2
00:00:06,295 --> 00:00:10,048
Bio je to veoma dramati�an
kraj dana�njega svjedo�enja.
3
00:00:10,549 --> 00:00:16,054
Ali spomenimo i udarac koji je
branitelj zadao zamj. na�. Johnson.
4
00:00:16,305 --> 00:00:21,059
Rekao je kako policija
L. A.-a nema materijalnih dokaza
5
00:00:21,310 --> 00:00:23,812
da je smrt Olivera
Henryja ubojstvo.
6
00:00:24,062 --> 00:00:26,815
Ali Henry nije umro slu�ajno.
7
00:00:27,065 --> 00:00:30,569
Patolog dr. Morales je rekao:
8
00:00:30,819 --> 00:00:36,074
Ako mislite da Henry nije
ubijen, vjerujete u samoubojstvo.
9
00:00:36,325 --> 00:00:39,077
A ako je tako, morate re�i:
10
00:00:39,328 --> 00:00:42,831
Henry je namjerno uzeo Versed.
11
00:00:43,332 --> 00:00:47,336
A to je anestetik koji se
ne mo�e dobiti ni na recept.
12
00:00:47,586 --> 00:00:50,839
I kod ubojstva
Kennedyja je bilo manje rupa.
13
00:00:51,340 --> 00:00:56,512
Saznali smo i za dokaze koji su
bili isklju�eni. -To je vrlo zanimljivo.
14
00:00:56,595 --> 00:01:02,601
Posebno je isticano da
optu�enik ima crni BMW kabriolet,
15
00:01:02,851 --> 00:01:08,607
a u no�i ubojstva je na �rtvinu
prilazu vi�en takav BMW.
16
00:01:09,358 --> 00:01:14,863
Neki novinari ka�u da je policija
prebrzo uhitila dr. J. Schafera
17
00:01:15,113 --> 00:01:18,367
zbog ubojstva �enina
odvjetnika O. Henryja.
18
00:01:18,617 --> 00:01:22,621
Jeste li pratili taj slu�aj?
-Samo ono �to je bilo u vijestima.
19
00:01:22,871 --> 00:01:26,875
Prije nego �to ka�emo da
je to bilo prebrzo, trebali...
20
00:01:27,376 --> 00:01:30,379
Lije�nik je uvijek
govorio da ima alibi.
21
00:01:30,879 --> 00:01:34,883
Da je u vrijeme ubojstva s
prijateljem bio na izletu brodom.
22
00:01:35,133 --> 00:01:39,638
A danas se taj prijatelj pojavio.
-Onda �emo �uti �to ima re�i.
23
00:01:40,138 --> 00:01:44,393
Ali ako policija ima dokaze koji
povezuju neku osobu s ubojstvom,
24
00:01:44,643 --> 00:01:46,944
�elite li da ih zadr�i za sebe?
25
00:01:47,145 --> 00:01:51,650
Ili �elite da ih izlo�e na sudu i
puste pravosudni sustav da odlu�i?
26
00:01:51,900 --> 00:01:57,906
Zamj. na�. Johnson u ovom slu�aju
nije optu�enika navela na priznanje,
27
00:01:58,156 --> 00:02:01,660
ali ja sam uvjeren da
je uhitila pravu osobu
28
00:02:02,160 --> 00:02:06,665
i da �e to na kraju dokazati.
-Mo�e� li to isklju�iti?
29
00:02:07,416 --> 00:02:12,671
Taylor te baca vukovima. Ili samo
daje kartu koja �e dovesti do tebe.
30
00:02:13,422 --> 00:02:16,174
Dakle, danas je
bilo te�ko u sudnici?
31
00:02:20,679 --> 00:02:25,183
Jesi li zbog ne�ega ljuta na
mene? -Samo sam imala lo� dan.
32
00:02:25,684 --> 00:02:28,186
Lo� mjesec.
33
00:02:32,691 --> 00:02:37,946
Kad ima� lo� dan,
a nakupilo se jo� lo�ih stvari,
34
00:02:38,447 --> 00:02:42,701
katkad je dobro sve istresti
odjednom. Re�i sve �to te uzrujava.
35
00:02:43,201 --> 00:02:46,955
Neka lo� dan postane grozan.
Pa sutra mo�e biti samo bolje.
36
00:02:53,712 --> 00:02:57,215
Ne mogu popraviti ako
ne znam �to je slomljeno.
37
00:02:59,468 --> 00:03:03,972
Prije 5 g. su te dvaput uhitili zbog
vo�nje u alkoholiziranom stanju.
38
00:03:04,222 --> 00:03:07,726
Saznala sam to dok sam
tra�ila popust na osiguranje.
39
00:03:07,976 --> 00:03:10,228
Jako sam uzrujana!
40
00:03:15,484 --> 00:03:17,486
Shva�am...
41
00:03:18,737 --> 00:03:21,239
Ima� li problem s alkoholom?
42
00:03:22,741 --> 00:03:25,243
Imao bih da pijem.
43
00:03:26,745 --> 00:03:29,498
U redu. Ja sam...
44
00:03:29,998 --> 00:03:33,502
Nakon toga sam se uklju�io
u Anonimne alkoholi�are
45
00:03:34,002 --> 00:03:39,257
i vodim ra�una o tome. Ne
smatram to problemom. -Kako to?
46
00:03:39,758 --> 00:03:44,763
Lagao si mi! -Kako? -Rekao
si da si alergi�an na alkohol!
47
00:03:45,263 --> 00:03:49,518
Ja na to gledam kao na alergiju!
-Za�to mi nisi rekao da si u AA?
48
00:03:50,018 --> 00:03:55,273
Moram li ti re�i �to zna�i rije�
anonimni? -Ja ti nisam prijateljica!
49
00:03:55,774 --> 00:04:00,278
Ja sam ti zaru�nica. Ako se udajem
za alkoholi�ara, imam pravo znati!
50
00:04:00,529 --> 00:04:03,031
Ako se udaje�?
51
00:04:04,783 --> 00:04:08,537
�elim obja�njenje
za�to si mi to zatajio!
52
00:04:08,787 --> 00:04:12,290
Jer ako ti ne
mogu vjerovati... -�to?
53
00:04:12,791 --> 00:04:15,794
Ne znam... Ne znam.
54
00:04:18,296 --> 00:04:22,300
To je sranje! Posvuda sam
tra�io tog tipa i nije ga bilo!
55
00:04:22,551 --> 00:04:26,304
Sad ga nije te�ko na�i.
Sjedi u va�oj sobi za razgovore!
56
00:04:26,555 --> 00:04:29,015
Ondje biste ga �ak i vi na�li.
57
00:04:29,766 --> 00:04:34,521
Ako ne doka�emo da taj Barnes
la�e o tome gdje je Schafer bio,
58
00:04:34,688 --> 00:04:36,773
ovaj je slu�aj zavr�en!
59
00:04:37,023 --> 00:04:42,028
Ispitat �u ga. Sumnjam da �e se
alibi koji pru�a dr. Schaferu odr�ati.
60
00:04:42,529 --> 00:04:47,284
Pom. na�. Pope, ja bih htio ispitati
Eugenea Barnesa. -Zbilja? -Da!
61
00:04:47,534 --> 00:04:52,289
Zbilja! Dojadilo mi je primati
udarce zbog njezinih pogre�aka!
62
00:04:52,539 --> 00:04:56,543
G. Garnett, ne govorite o meni
kao da nisam ovdje! -�ekajte.
63
00:04:56,793 --> 00:05:02,549
Garnette, recimo da ga ispitate
i dobijete korisne informacije.
64
00:05:03,049 --> 00:05:07,304
Jeste li spremni postati svjedok
da bi vas branitelj ispitao
65
00:05:07,554 --> 00:05:12,058
i predati slu�aj drugom tu�iocu?
Jer to bi se moglo dogoditi.
66
00:05:13,560 --> 00:05:18,315
Gospodine, mo�ete pratiti moje
ispitivanje iz sobe s elektronikom.
67
00:05:18,565 --> 00:05:21,318
Zamj. na�. Johnson
�e imati slu�alicu,
68
00:05:21,568 --> 00:05:26,573
pa joj mo�ete sugerirati pitanja
ako mislite da je ne�to propustila.
69
00:05:31,077 --> 00:05:33,204
U redu.
70
00:05:38,585 --> 00:05:43,089
Kad vam ka�em, on je ubojica.
Nije me briga �to �e re�i taj Barnes.
71
00:05:43,340 --> 00:05:46,092
Porotu �e biti briga. Jako.
72
00:05:46,343 --> 00:05:51,598
Doka�emo li da je obrana skrivala
Barnesa, mo�da poni�timo su�enje.
73
00:05:51,848 --> 00:05:56,102
Naravno da su ga skrivali. Nisu
nam rekli da mu je ime Eugene.
74
00:06:01,107 --> 00:06:03,109
Por. Tao, �to imate za mene?
75
00:06:03,610 --> 00:06:07,614
Izjava Eugenea Toppera Barnesa
u skladu je s onom dr. Schafera.
76
00:06:07,864 --> 00:06:12,368
�etiri su dana plovili. Topperov
dosje. Dva uhi�enja zbog droge
77
00:06:12,869 --> 00:06:17,123
i nedovr�ena optu�ba za napad.
To bi moglo pomo�i. -Da.
78
00:06:17,624 --> 00:06:19,876
Jako �e pomo�i. Hvala.
79
00:06:21,127 --> 00:06:24,130
Buzze, mogu li dobiti
slu�alicu? -Mo�ete.
80
00:06:24,631 --> 00:06:27,634
G. Garnett mi �eli... pomagati.
81
00:06:29,636 --> 00:06:31,638
Hvala.
82
00:06:32,138 --> 00:06:36,893
Ako �elite ne�to saznati,
recite svoje pitanje. Tiho.
83
00:06:38,144 --> 00:06:40,396
Hvala lijepa.
84
00:06:41,397 --> 00:06:43,650
Sjednite.
85
00:06:47,904 --> 00:06:49,906
G. Barnes?
86
00:06:50,406 --> 00:06:52,659
Bog!
87
00:06:54,911 --> 00:06:57,914
Moram li ja razgovarati
s vama? -Apsolutno ne.
88
00:06:58,164 --> 00:07:01,668
Ali htjela bih �uti ne�to
o izletu s dr. Schaferom.
89
00:07:01,918 --> 00:07:05,922
Nema ni�ta gore nego za ubojstvo
suditi pogre�nom �ovjeku.
90
00:07:06,172 --> 00:07:08,424
Mi volimo u�iti iz svojih pogre�aka.
91
00:07:08,675 --> 00:07:11,928
Onda ste pravi genijalci,
uz tolike pogre�ke.
92
00:07:15,431 --> 00:07:19,936
Pa, u ponedjeljak �ete �uti �to
imam re�i. Bilo mi je drago.
93
00:07:21,187 --> 00:07:23,189
�to ona radi? Ne smije oti�i!
94
00:07:23,690 --> 00:07:27,694
Vidjela sam da ste �etiri
puta uhi�eni zbog narkotika.
95
00:07:28,194 --> 00:07:31,698
I osu�eni ste zbog dilanja droge.
96
00:07:31,948 --> 00:07:35,702
A prije 2 g. ste optu�eni za napad.
97
00:07:35,952 --> 00:07:40,206
Odslu�io sam za dilanje,
a to s napadom je gotovo. -Nije.
98
00:07:40,707 --> 00:07:45,211
�rtva g. Robert Grimes
odbio je podnijeti tu�bu.
99
00:07:45,962 --> 00:07:51,217
Ali on je sad u zatvoru. Olak�am
li mu, mogao bi podnijeti tu tu�bu.
100
00:07:51,467 --> 00:07:55,471
Onda �ete sjediti tu jer
�ete biti uhi�eni zbog napada.
101
00:07:55,722 --> 00:07:57,974
A mo�ete i opet sjesti.
102
00:07:58,474 --> 00:08:01,728
Re�i �u isto �to i
Jonathanovu odvjetniku Cordryju.
103
00:08:01,978 --> 00:08:04,230
Ba� to �elim �uti.
104
00:08:07,233 --> 00:08:09,986
U redu, du�o. �to �eli� �uti?
105
00:08:11,738 --> 00:08:16,743
Gdje je bio? -G. Garnett �eli
da pitate g. Barnesa gdje je bio.
106
00:08:16,993 --> 00:08:22,248
Jeste li znali da tajite va�ne
informacije potrebne na su�enju?
107
00:08:23,249 --> 00:08:27,003
Nisam ni znao za su�enje,
bio sam u inozemstvu. -Gdje?
108
00:08:27,253 --> 00:08:30,256
Zaista? Gdje? -U Meksiku.
109
00:08:30,506 --> 00:08:34,761
Imam ku�u 80 km sjeverno od
Caba. Lijepo je, �esto sam ondje.
110
00:08:35,011 --> 00:08:39,515
�to radite ondje? -Imam brod.
-Da, �uli smo. Super Plum.
111
00:08:40,516 --> 00:08:43,519
Sugar Plum. -Vidite,
opet smo pogrije�ili.
112
00:08:44,020 --> 00:08:48,274
Dr. Schafer je sigurno krivo
zapamtio. Treba si pregledati o�i.
113
00:08:48,775 --> 00:08:52,278
Recite joj da pita za�to
se slu�ajno na�ao u gradu!
114
00:08:52,528 --> 00:08:56,783
G. Garnett �eli da pitate za�to
se slu�ajno na�ao u gradu.
115
00:08:57,033 --> 00:08:59,035
Oprostite...
116
00:09:00,286 --> 00:09:02,789
�to radi? �to radite?!
117
00:09:04,290 --> 00:09:09,295
Recite mi �ime se to bavite
80 km sjeverno od Caba.
118
00:09:10,546 --> 00:09:15,051
Imam mali �arterski posao, vozim
turiste. Dolje mi ne treba puno.
119
00:09:15,301 --> 00:09:18,054
Pi�e je jeftino. A i �ene.
120
00:09:18,805 --> 00:09:23,059
Otkud poznajete dr. Schafera?
-S fakulteta, iz istoga bratstva.
121
00:09:23,309 --> 00:09:28,314
Bliski ste? -Jesmo. Kad god
do�em ovamo, javim mu se.
122
00:09:28,564 --> 00:09:32,819
Da vidim je li postao preuspje�an
da bi se igrao sa mnom.
123
00:09:33,069 --> 00:09:38,324
I pro�li ste ga put pozvali na brod?
-Jesam, oti�li smo u Ensenadu.
124
00:09:38,574 --> 00:09:43,830
Pecanje, pivo, uobi�ajene stvari...
-Ne znam koje su to. Opi�ite ih.
125
00:09:45,832 --> 00:09:49,585
Znate �to? Ovo je va� sretni
dan. Imam videosnimku.
126
00:09:51,587 --> 00:09:54,340
Tu je na� izlet u Ensenadu.
127
00:09:56,342 --> 00:09:59,345
Kao da ste ondje. U�ivajte!
128
00:10:03,099 --> 00:10:08,104
Di�i �e se. Ne mogu staviti
ve�i mamac, puknut �e.
129
00:10:10,356 --> 00:10:14,610
U�li ste sa �eljom da sru�ite
Schaferov alibi, a oja�ali ste ga.
130
00:10:17,864 --> 00:10:23,119
Mislim kako trebate prihvatiti da
je dr. Schafer mo�da nevin. -Ja ne.
131
00:10:23,870 --> 00:10:27,123
Por. Flynn i Provenza,
provjerite g. Barnesa.
132
00:10:27,623 --> 00:10:31,377
Saznajte je li zaista sve
vrijeme bio u inozemstvu.
133
00:10:31,878 --> 00:10:35,631
Por. Tao i Buzze, provjerite
je li snimka autenti�na.
134
00:10:35,882 --> 00:10:39,385
Det. Sanchez, provjerite
one �izme. Saznajte tko...
135
00:10:39,635 --> 00:10:42,138
�ekajte! -�to je?
136
00:10:49,896 --> 00:10:53,399
Tko je dr�ao kameru?
Netko vas je snimao!
137
00:10:56,402 --> 00:11:00,906
Kad plovim, anga�iram mjesne
de�ke s doka. Ondje ih je milijun.
138
00:11:01,157 --> 00:11:04,910
Mali se zvao... Ne znam.
Carlos? Platio sam mu gotovinom.
139
00:11:05,161 --> 00:11:09,415
Oti�ao je �im smo pristali. -Za�to
ga dr. Schafer nije spomenuo?
140
00:11:09,915 --> 00:11:12,918
Dva svjedoka kao alibi
su bolja od jednoga.
141
00:11:13,169 --> 00:11:16,922
Ne znam, mo�da se nije sje�ao
imena. -Gdje je Carlos sada?
142
00:11:17,423 --> 00:11:20,676
Ne znam. Rekao sam da
je oti�ao �im smo pristali.
143
00:11:20,926 --> 00:11:24,430
Ako �elite u Cabo, odvest �u
vas. Lovit �emo Carlosa.
144
00:11:24,930 --> 00:11:27,683
Samo vi i ja. Bit �e zabavno.
145
00:11:40,169 --> 00:11:42,672
Ne�e� ni pozdraviti?
146
00:11:48,177 --> 00:11:51,681
Zdravo. Umorna sam, a
moram se odmah vratiti na posao.
147
00:11:52,181 --> 00:11:54,183
Sad nije dobar trenutak.
148
00:11:57,437 --> 00:12:01,190
U redu je jer nemam
puno toga re�i.
149
00:12:05,445 --> 00:12:10,450
Vozio sam pripit u svom autu,
izvan radnoga vremena.
150
00:12:11,200 --> 00:12:15,455
Drugi sam put produ�io u svoj
ured, prijavio i oti�ao na lije�enje.
151
00:12:15,955 --> 00:12:19,959
To mi je spasilo
posao. Mo�da i �ivot.
152
00:12:20,209 --> 00:12:25,673
Je li se Elaine zato rastala od tebe?
Zbog pi�a? -Ona se zove Cindy.
153
00:12:26,924 --> 00:12:31,179
Moja biv�a �ena se zove Cindy.
Ne poznajem nikakvu Elaine.
154
00:12:31,429 --> 00:12:35,683
Cindy je druga pri�a. Nisam ti
rekao da sam bio alkoholi�ar
155
00:12:36,184 --> 00:12:40,188
jer ne �elim da se brine� zbog
ne�ega �to je u biti moj problem.
156
00:12:40,688 --> 00:12:44,442
Taj dio mog �ivota,
pijani dio, gotov je.
157
00:12:45,443 --> 00:12:50,198
Nije tako lo�e biti alkoholi�ar.
Ako si ne to�i� pi�e.
158
00:12:53,451 --> 00:12:56,704
Mo�da ti na to druk�ije gleda�.
159
00:12:59,457 --> 00:13:03,711
Zbilja si bila opaka, Brenda.
Nazvala si me la�ljivcem. Opaka.
160
00:13:03,961 --> 00:13:08,716
�to to zna�i?! -Smije�no je kad te
za la� optu�i netko tko stalno la�e.
161
00:13:08,966 --> 00:13:12,720
Ja ne la�em stalno! Kad
sam lagala? -La�e� roditeljima!
162
00:13:12,970 --> 00:13:17,975
Toliko da smo uveli drugi telefon
kako ne bi saznali da �ivim ovdje!
163
00:13:18,476 --> 00:13:24,232
La�e� Popeu! Stalno, o poslu.
I meni si lagala da �e� tra�iti ku�u,
164
00:13:24,482 --> 00:13:28,736
a zna� da ne�e�! Lagala si da
�e� dati ovu ku�u na prodaju!
165
00:13:29,237 --> 00:13:33,241
A nisi! -To nije la�! Samo
sam... zauzeta, to je sve!
166
00:13:33,741 --> 00:13:37,995
To nije isto! -To�no, nije!
Ti i ja imamo druk�ije mane!
167
00:13:38,246 --> 00:13:43,751
Ja sam bio vi�e nego strpljiv s
tvojima jer znam kakve su moje!
168
00:13:44,252 --> 00:13:47,255
Ali da ka�e� kako mi ne vjeruje�?!
169
00:13:47,755 --> 00:13:53,761
Da ka�e� kako nam je veza u
pitanju zbog starih pogre�aka?!
170
00:13:54,512 --> 00:13:58,516
Da mi u lice baci� rije�
ako dok nosi� taj prsten?!
171
00:14:06,524 --> 00:14:08,526
U redu...
172
00:14:11,028 --> 00:14:14,282
To su sva obja�njenja
koja sad imam.
173
00:14:18,286 --> 00:14:21,289
Nadam se da je dovoljno.
174
00:14:42,810 --> 00:14:47,565
�efice! -Da? -Alibi je u redu.
Nema filtra. Samo snimka iz ruke.
175
00:14:48,065 --> 00:14:50,318
A lokacija na kojoj su...
176
00:14:50,818 --> 00:14:55,323
Oprosti. Na snimci se nalaze
kod obale Ensenade, u Meksiku.
177
00:14:55,573 --> 00:14:59,327
Izme�u 14 i 16 h na dan ubojstva.
178
00:14:59,577 --> 00:15:03,831
Kako mo�ete biti sigurni?
-Vidite ovaj brod u pozadini?
179
00:15:04,081 --> 00:15:07,835
To je Pacific Western. Dolazi
u Meksiko dvaput godi�nje.
180
00:15:08,336 --> 00:15:12,089
To �to isplovljava potvr�uje
vrijeme, datum i lokaciju.
181
00:15:12,590 --> 00:15:17,345
Kao da je dr. Schafer znao da
�e trebati alibi kad je to snimano.
182
00:15:18,346 --> 00:15:21,349
Provjerio sam i �artersku
kompaniju g. Barnesa.
183
00:15:21,849 --> 00:15:27,355
Prava je. Eugene's Boat Service.
Iz Caba. Sezonska, kako je i rekao.
184
00:15:28,606 --> 00:15:31,859
Det. Daniels, �to vi imate?
-ZPOOPN, zalo�no pravo.
185
00:15:32,109 --> 00:15:36,113
Dopu�ta se kad postoji pitanje
kako �e odvjetnik biti pla�en.
186
00:15:36,364 --> 00:15:38,616
A dr. Schafer je
uspje�an oftalmolog.
187
00:15:39,116 --> 00:15:43,371
Za�to bi onda odvjetnik trebao
upisivati zalo�no pravo? -Ne znam.
188
00:15:43,871 --> 00:15:48,376
Ne mogu objasniti kamo ide novac
od njegove prakse. Ni�ta ne izvla�i.
189
00:15:50,127 --> 00:15:54,882
�ini mi se da nisam najbolje
odradila posao, a ne znam za�to.
190
00:15:55,383 --> 00:15:58,135
�ao mi je. -U redu je.
191
00:15:58,886 --> 00:16:01,639
Svi grije�imo. Mo�da...
192
00:16:03,140 --> 00:16:06,143
Mo�da sam ja
napravila veliku pogre�ku.
193
00:16:06,644 --> 00:16:12,149
Jedina osoba koja ovaj tjedan ima
dobra obja�njenja je dr. Schafer.
194
00:16:13,401 --> 00:16:15,403
U redu...
195
00:16:15,653 --> 00:16:20,658
Det. Daniels, Valerie Henry je
rekla da �rtvini ra�uni nisu bili tajni.
196
00:16:20,908 --> 00:16:24,912
Poku�ajte do�i do tog
POON... ZPOON-a, molim.
197
00:16:25,663 --> 00:16:29,667
To je javni dokument, ne
mogu do njega prije ponedjeljka.
198
00:16:30,417 --> 00:16:33,671
Mo�da nam mo�e
pomo�i g�a Henry.
199
00:16:34,922 --> 00:16:38,425
Imam financijske
dokumente. �to �elite znati?
200
00:16:38,676 --> 00:16:42,930
Va� mu� je upisao ZPOOPN.
Ali dr. Schafer je bogat �ovjek.
201
00:16:43,430 --> 00:16:47,434
Sudac mu je mogao nalo�iti da
ispi�e �ek za �enina odvjetnika.
202
00:16:47,935 --> 00:16:52,189
Ollie bi to ina�e preporu�io. Ali
pokazalo se, �to ne iznena�uje
203
00:16:52,439 --> 00:16:56,193
jer je varao �enu, da su
Schaferovi ra�uni gotovo prazni.
204
00:16:56,694 --> 00:17:01,198
Ollie je malo istra�ivao i saznao
da je lije�nik prije nekoliko godina
205
00:17:01,448 --> 00:17:06,453
ulo�io puno novca u drugu
ku�u. Pa je... -Oprostite.
206
00:17:07,454 --> 00:17:10,958
Drugu ku�u? -U L. A.-u.
207
00:17:11,709 --> 00:17:15,212
Veoma blizu prve.
Zar to nije �udno?
208
00:17:15,713 --> 00:17:19,967
Kad je Schafer �uo da je zalo�no
pravo upisano na nju, poludio je.
209
00:17:20,467 --> 00:17:24,221
Prijetio je Ollieju. -Biv�i
mu� vam je to rekao? -Ne.
210
00:17:24,722 --> 00:17:30,227
Ollie je ozbiljno shva�ao tajnost
odnosa s klijentom. Bila sam ondje.
211
00:17:30,728 --> 00:17:33,480
Dr. Schafer je do�ao u ured.
212
00:17:34,982 --> 00:17:40,487
G�a Schafer je molila Ollieja
da je odvede do nove ku�e.
213
00:17:40,988 --> 00:17:46,493
I odveo ju je. Ali tad smo se
Ollie i ja posva�ali oko pasa i...
214
00:17:49,747 --> 00:17:52,249
Vi�e nismo razgovarali.
215
00:17:53,751 --> 00:17:57,504
�ini se da nam je g�a Schafer
platila gotovinskim �ekom
216
00:17:57,755 --> 00:18:02,009
dva dana prije nego �to je Ollie
umro da bi se skinuo ZPOOPN.
217
00:18:02,509 --> 00:18:07,765
Skinuo ga je? -Vjerojatno bi to
u�inio u ponedjeljak, ali je umro.
218
00:18:08,015 --> 00:18:12,269
Ili je ubijen. A ako je
ubijen, onda sam ja kriva.
219
00:18:12,770 --> 00:18:16,774
Da nisam zatra�ila rastavu od
Ollieja, ne bi te no�i bio sam.
220
00:18:17,274 --> 00:18:19,777
I ne bi zavr�io na dnu bazena.
221
00:18:20,027 --> 00:18:25,532
A meni sva na�a imovina sad
ni�ta ne zna�i jer nemam njega!
222
00:18:28,535 --> 00:18:30,788
Ako sam trebala...
223
00:18:34,291 --> 00:18:39,797
Ako je... rije� s kojom
je jako te�ko �ivjeti.
224
00:18:44,301 --> 00:18:49,807
Sad opet �ivite tu? Va� biv�i mu�
nije promijenio oporuku? -Da...
225
00:18:52,309 --> 00:18:57,314
Da. Valjda je bio malo nemaran
kod svojih osobnih dokumenata.
226
00:18:57,815 --> 00:19:01,068
A mo�da je htio da
dobijete ovu ku�u.
227
00:19:02,319 --> 00:19:06,573
Mo�da vas je i dalje
volio, unato� svemu.
228
00:19:08,575 --> 00:19:11,328
Mo�da. Valjda.
229
00:19:12,579 --> 00:19:14,581
U redu...
230
00:19:16,333 --> 00:19:21,338
Druga Schaferova ku�a, na koju je
upisan ZPOOPN, u Westwooodu je.
231
00:19:21,839 --> 00:19:27,344
Za�to za nju tek sad �ujemo?
Nije upisana kao njegova imovina.
232
00:19:31,849 --> 00:19:35,352
Ne, nije na njegovo ime.
233
00:19:35,853 --> 00:19:40,357
U vlasni�tvu je Schaferove
prakse. Vodi se kao druga klinika.
234
00:19:40,607 --> 00:19:44,111
Ali nije u poslovnoj
zoni. -A adresa?
235
00:19:44,611 --> 00:19:47,614
Partridge Drive 2501.
236
00:20:37,414 --> 00:20:41,168
Poru�ni�e Flynn?
Kakvo iznena�enje!
237
00:20:41,418 --> 00:20:44,421
Nemate pojma kakvo.
238
00:20:54,932 --> 00:20:57,684
Sve su sobe u ku�i ovakve.
239
00:20:58,185 --> 00:21:03,440
Tu je oko 4000 biljaka. Toliko
marihuane vrijedi 10-12 milijuna.
240
00:21:03,690 --> 00:21:07,444
Kako vas je pra�enje g. Eugenea
Barnesa dovelo ovamo?
241
00:21:07,694 --> 00:21:12,199
Pogodite �ija po�ta sti�e
na Partridge Drive 2501!
242
00:21:15,160 --> 00:21:17,454
Ra�uni za re�ije.
243
00:21:17,704 --> 00:21:21,416
Kladim se da tro�e puno
struje za grijanje svega ovog.
244
00:21:21,667 --> 00:21:26,421
Pitam se za �to g. Barnes
rabi svoj brod izvan sezone.
245
00:21:28,674 --> 00:21:30,676
Zaboga!
246
00:21:33,929 --> 00:21:36,682
Je li va� mu� kod ku�e?
-O �emu je rije�?
247
00:21:37,182 --> 00:21:41,186
Imam nalog za pretragu.
-�to se doga�a?! -I uhi�enje.
248
00:21:41,687 --> 00:21:45,691
Jonathane Schaferu, uhi�eni ste
zbog uzgoja i prodaje marihuane.
249
00:21:46,191 --> 00:21:49,945
Ima� pravo �utjeti. Sve �to...
-Jonathane, �to se doga�a?
250
00:21:50,445 --> 00:21:54,950
Reci Cordryju da do�e. -Tata? -Sve
je u redu, du�o. -Ne la�ite k�eri.
251
00:21:55,200 --> 00:21:59,955
Jesi li razumio svoja prava?
-Jesam. Zovi Cordryja! -Idi u sobu.
252
00:22:00,455 --> 00:22:05,961
Por. Flynn i Provenza... -Da uhitimo
Barnesa? -Da. -Sa zadovoljstvom!
253
00:22:21,447 --> 00:22:23,628
Ne, hvala.
254
00:22:23,979 --> 00:22:28,233
Smiri se, dobro zna svoj posao.
-Najbolje da ni�ta ne govorite.
255
00:22:29,680 --> 00:22:35,185
G. Cordry, dr. Schafer. Topperu...
-Va�i su postupci o�ajni�ki!
256
00:22:35,686 --> 00:22:39,940
Uhitili ste pogre�noga �ovjeka
za ubojstvo, a onda i T. Barnesa!
257
00:22:40,190 --> 00:22:45,696
Znate li da dr. Schafer ima
ku�u s 4000 stabljika marihuane
258
00:22:46,196 --> 00:22:50,200
vrijednih oko 12 milijuna dolara?
On je poljoprivredni tajkun.
259
00:22:52,703 --> 00:22:56,457
Schafer se vra�a u zatvor
bez jam�evine. I ostat �e ondje.
260
00:22:56,957 --> 00:23:01,462
Neka odvjetnik objasni za�to ulazi
u sudnicu kroz zatvorska vrata.
261
00:23:01,712 --> 00:23:07,217
A Barnes je bio njegov vrtlar. Imate
velik problem. -On je oftalmolog.
262
00:23:07,468 --> 00:23:11,972
Medicinska marihuana je legalna
u Kaliforniji. Za glaukom i mrenu.
263
00:23:12,473 --> 00:23:16,977
Sude�i po koli�ini koju imate,
pripremate se za epidemiju.
264
00:23:17,227 --> 00:23:20,230
Nar. Gabriel, dovedite
Garnetta. Imamo motiv.
265
00:23:20,481 --> 00:23:23,233
G. Barnes, je li vam
dr. Schafer podmetnuo
266
00:23:23,484 --> 00:23:27,738
kad je re�ije stavio na va�e ime?
Re�i �e da ste unajmili ku�u.
267
00:23:27,988 --> 00:23:30,991
Ne slu�aj je.
Objasnit �u vam ne�to.
268
00:23:31,492 --> 00:23:35,245
Medicinska marihuana mo�e
se dobiti na recept. -Pusti mene.
269
00:23:35,496 --> 00:23:39,750
To �to moj klijent ima ku�u s
marihuanom ne zna�i da je ubojica.
270
00:23:40,000 --> 00:23:43,003
Ni�ta od ovoga ne�e biti
prihva�eno na su�enju.
271
00:23:43,253 --> 00:23:48,008
To �to je �rtva upisala zalo�no
pravo na ku�u s marihuanom
272
00:23:48,509 --> 00:23:51,261
moglo bi zanimati
sutkinju. -Vidjet �emo.
273
00:23:51,512 --> 00:23:55,766
Stani! Vrati nekoliko
sli�ica. -I ja sam to vidio.
274
00:23:56,266 --> 00:24:00,521
Bilo je to kod... -Stani! -Pove�at �u.
275
00:24:05,025 --> 00:24:08,529
Ne izgleda kao Carlos.
-�iji je to odraz?
276
00:24:09,029 --> 00:24:12,783
Poznajemo li je? -Da,
to je Schaferova biv�a cura.
277
00:24:13,033 --> 00:24:18,789
Po�injem sumnjati da je biv�a. -To
je kr�enje njihovih ustavnih prava!
278
00:24:21,542 --> 00:24:24,795
Dakle, nisam uhi�ena?
Trebam li odvjetnika?
279
00:24:25,295 --> 00:24:28,048
Niste uhi�eni i ne
trebate odvjetnika.
280
00:24:29,299 --> 00:24:34,304
Laganje policiji nije protuzakonito.
Objasnit �emo ne�to.
281
00:24:35,305 --> 00:24:39,059
Ovaj nam put recite istinu
jer ve�inu ve� znamo.
282
00:24:41,311 --> 00:24:44,314
�to ka�ete na ovo?
Sjednite, molim.
283
00:24:45,065 --> 00:24:49,319
Ali... Znala sam da
je Jonathan nevin.
284
00:24:50,571 --> 00:24:55,075
Obe�ao je da �ete
vi to na kraju shvatiti.
285
00:24:55,325 --> 00:24:58,829
Za�to niste rekli da ste bili
s dr. Schaferom na brodu?
286
00:24:59,079 --> 00:25:01,832
Mogli ste biti njegov alibi.
287
00:25:02,332 --> 00:25:06,336
Jonathan je tra�io da ne ka�em
kako sam s njim bila na brodu.
288
00:25:06,587 --> 00:25:11,341
Mislio je da �e istraga ubojstva
na�koditi mojoj karijeri. Skandal.
289
00:25:13,093 --> 00:25:16,847
Svi znamo koliko skandal
�kodi glumici u usponu.
290
00:25:17,097 --> 00:25:23,103
Ne. Ja ne mislim da vas je
Schafer poku�ao za�tititi. Uop�e.
291
00:25:23,604 --> 00:25:28,108
Jest! On je nevin. Bio je sa
mnom kad je taj odvjetnik ubijen.
292
00:25:28,609 --> 00:25:33,113
Ako ste bili na brodu, za�to
niste na snimci? Osim kao odraz.
293
00:25:33,614 --> 00:25:37,868
Jonathan mi je rekao da dr�im
kameru i �utim. To je bilo u redu.
294
00:25:38,368 --> 00:25:41,121
Kao i sve �to bi pomoglo vezi.
295
00:25:41,371 --> 00:25:45,876
Cijeli taj izlet je bio
iznena�enje. -Iznena�enje?
296
00:25:46,126 --> 00:25:50,631
Da. Saznala sam za njega to jutro
kad je Jonathan do�ao u moj stan.
297
00:25:50,881 --> 00:25:54,134
Rekao je da se spakiram
i oti�li smo u marinu.
298
00:25:55,886 --> 00:26:00,140
Va�im autom? -Ne. Jonathan
me je vozio. -Sigurni ste?
299
00:26:00,641 --> 00:26:04,144
Jonathan vas je pokupio
i odvezao u marinu?
300
00:26:05,646 --> 00:26:08,398
Da, u Marinu del Rey.
301
00:26:09,149 --> 00:26:12,152
U redu. Hvala, Michelle.
302
00:26:15,906 --> 00:26:19,660
Jesam li vam
pojasnila stvari? -Jeste.
303
00:26:22,913 --> 00:26:25,415
Hvala.
304
00:26:37,587 --> 00:26:41,341
Dobili smo snimke s
parkirali�ta marine. Na�li smo ga.
305
00:26:41,591 --> 00:26:45,345
Por. Tao ih je odnio u
sobu s elektronikom. -Hvala.
306
00:26:45,845 --> 00:26:50,600
Ni�ta vi ne poku�avate! -Morate se
smiriti. -Ne govorite da se smirim!
307
00:26:50,850 --> 00:26:54,604
Dva sata sjedim i �ekam
da razgovaram s nekim!
308
00:26:55,105 --> 00:26:59,108
Ja sam ovdje. Kako mogu pomo�i?
-Oti�la sam polo�iti jam�evinu,
309
00:26:59,359 --> 00:27:03,613
a rekli su da ste vi i tu�ilac
tra�ili da ne bude jam�evine! -Da.
310
00:27:03,863 --> 00:27:06,866
Nadala sam se kako
�ete do�i da vam objasnim.
311
00:27:07,116 --> 00:27:11,621
Ve� je odlu�eno da moj mu� ne�e
pobje�i i... -To je bilo za ubojstvo.
312
00:27:11,871 --> 00:27:16,125
Prije nego �to se znalo za
marihuanu u ku�i u Westwoodu.
313
00:27:16,376 --> 00:27:18,628
Sad se rizik bijega promijenio.
314
00:27:18,878 --> 00:27:23,132
Naredni�e, otpratite g�u Schafer
u sobu s elektronikom. Hvala.
315
00:27:23,633 --> 00:27:28,388
Do�i �u i razjasnit �emo
stvari. -Ovuda, molim. -Hvala.
316
00:27:32,829 --> 00:27:35,332
G. Garnett! Sti�ete
u pravom trenutku.
317
00:27:35,832 --> 00:27:38,835
Je li istina? -�to?
318
00:27:39,336 --> 00:27:44,091
Je li Michelle bila na brodu onog
vikenda kad je ubijen g. Henry?
319
00:27:44,591 --> 00:27:47,344
Da, jest. -�estitam!
320
00:27:47,844 --> 00:27:52,599
Potvrdili ste optu�enikov alibi, kao
i dvoje ljudi koji su mogli pomo�i.
321
00:27:53,100 --> 00:27:57,604
Mislim da trebam odustati od
slu�aja jer ste uhitili pogre�noga.
322
00:27:57,854 --> 00:28:03,360
Nisam. Mo�da prije
odustanka trebate �uti priznanje.
323
00:28:03,610 --> 00:28:06,863
Osim toga, morate se
nagoditi. -Priznanje?
324
00:28:07,114 --> 00:28:12,119
Jeste li vi ludi? Schafer ne�e
govoriti. -�elite li dobiti slu�aj?
325
00:28:13,370 --> 00:28:15,872
Po�ite sa mnom.
326
00:28:18,625 --> 00:28:21,878
G�o Schafer,
oprostite �to ste �ekali.
327
00:28:22,129 --> 00:28:27,134
�elite li rup�i� ili ne�to za jelo?
-Ne! �elim da se moj mu� vrati ku�i!
328
00:28:27,634 --> 00:28:30,887
I moram i�i. Nisam na�la dadilju.
329
00:28:31,388 --> 00:28:34,891
Moja k�i Beverly je
sama ve� vi�e od dva sata.
330
00:28:35,142 --> 00:28:39,646
Umirit �u vas.
Beverly je ovdje s nama.
331
00:28:43,900 --> 00:28:47,404
Na sigurnom je. -�to Beverly...?
332
00:28:49,656 --> 00:28:54,161
�to radite s mojom k�eri? -Samo
joj postavljamo nekoliko pitanja.
333
00:28:54,411 --> 00:28:57,664
Posu�ujete li kad mu�ev auto?
334
00:29:01,168 --> 00:29:05,672
Ne. -Zaista? Jer
Beverly ka�e ne�to drugo.
335
00:29:06,173 --> 00:29:11,428
Da se Jonathan onog vikenda kad
je Henry ubijen vozio va�im autom.
336
00:29:11,928 --> 00:29:16,183
Ovo je snimljeno na
parkirali�tu u Marini del Rey
337
00:29:16,433 --> 00:29:20,187
dva dana prije nego �to
je va� odvjetnik ubijen.
338
00:29:22,939 --> 00:29:27,903
Ovdje va� auto ulazi na parkirali�te,
zar ne? -Va�a registracija.
339
00:29:30,405 --> 00:29:35,410
Isto mjesto, �etiri dana poslije.
Va� auto odlazi s parkirali�ta.
340
00:29:35,911 --> 00:29:40,665
Vidi se da va� mu� pla�a blagajnici.
-Ako je Jonathan vozio va� auto,
341
00:29:40,916 --> 00:29:43,668
koji ste auto vi vozili?
342
00:29:44,169 --> 00:29:49,925
Ili je bilo onako kako je Beverly
rekla: Mama je vozila tatin auto.
343
00:29:51,927 --> 00:29:54,429
�to se ovdje doga�a?
344
00:29:58,433 --> 00:30:02,437
G�a Schafer je za rastavu
anga�irala uglednog odvjetnika.
345
00:30:02,687 --> 00:30:06,691
Po�tenoga �ovjeka. A on
je krenuo na njezina mu�a
346
00:30:07,192 --> 00:30:11,196
poku�avaju�i saznati gdje je
skrio novac. Otkrio je drugu ku�u.
347
00:30:11,696 --> 00:30:14,699
A �to ste na�li u toj drugoj ku�i?
348
00:30:15,450 --> 00:30:18,453
Znate. Ve� znate.
349
00:30:21,206 --> 00:30:26,211
Mislila sam da dobro stojimo zato
�to je Jonathan odli�an lije�nik.
350
00:30:26,461 --> 00:30:30,715
Nisam imala pojma da na�
novac dolazi od prodaje droge.
351
00:30:31,216 --> 00:30:35,470
A g. Henry je rekao: Ovo je sjajno.
Va� je mu� umije�an u zlo�in.
352
00:30:35,971 --> 00:30:40,475
Dobit �ete skrbni�tvo nad k�eri
i sve �to ostane od imovine.
353
00:30:40,725 --> 00:30:44,229
Ali ne bi ostalo puno, zar ne?
354
00:30:44,980 --> 00:30:49,234
O, moj Bo�e! U�inili su to zajedno.
-Samo... Naredni�e Gabriel?
355
00:30:49,734 --> 00:30:54,489
Kristen Schafer, imate pravo �utjeti.
Sve �to ka�ete mo�e se upotrijebiti
356
00:30:54,990 --> 00:30:59,744
protiv vas. Imate pravo na
odvjetnika. Mogu vam ga dodijeliti.
357
00:31:02,247 --> 00:31:05,500
Razumijete li svoja
prava? -Razumijem.
358
00:31:06,001 --> 00:31:11,006
Ali... Ne znam �elim li ne�to re�i.
-Prije nego �to zatra�ite odvjetnika,
359
00:31:11,506 --> 00:31:15,010
ponudit �u vam ne�to.
Ako se g. Garnett slo�i.
360
00:31:15,260 --> 00:31:19,514
Ako ne svjedo�ite u ponedjeljak,
361
00:31:19,764 --> 00:31:22,517
oslobodit �e va�ega mu�a.
362
00:31:22,767 --> 00:31:26,271
A vi �ete, na�alost, biti
osu�eni na smrtnu kaznu.
363
00:31:27,522 --> 00:31:32,277
Ve�eras mo�ete birati izme�u
�ivota i smrti za sebe i mu�a.
364
00:31:32,777 --> 00:31:35,780
Dobro pogledajte svoju
k�er na ekranu. -Ne!
365
00:31:36,031 --> 00:31:41,536
Jer ako mi ka�ete istinu, mo�da
�ete propustiti njezino odrastanje
366
00:31:41,786 --> 00:31:46,541
i udaju, ali postoji �ansa
da jednom zagrlite unu�ad.
367
00:31:49,294 --> 00:31:53,298
Ona je ubila Henryja? Svog
odvjetnika? -Ideja njezina mu�a.
368
00:31:53,548 --> 00:31:56,551
On je to isplanirao i
dao joj Versed. Zar ne?
369
00:31:56,801 --> 00:32:01,056
Za�to je to u�inila? -Kad je g�a
Schafer donijela g. Henryju �ek
370
00:32:01,556 --> 00:32:06,061
da bi skinuo zalo�no pravo, rekao
joj je da on mora pozvati policiju.
371
00:32:06,811 --> 00:32:11,066
Milijuni dolara koje je o�ekivala
nakon rastave nestali su.
372
00:32:11,566 --> 00:32:14,319
Ne bi bilo alimentacije,
uzdr�avanja... -Ne!
373
00:32:14,819 --> 00:32:18,323
Jonathan i ja se nismo
rastali! Pomirili smo se!
374
00:32:18,573 --> 00:32:22,077
Platila sam g. Henryju �to
sam mu dugovala i gotovo!
375
00:32:22,327 --> 00:32:27,582
Nemate dokaza protiv Jonathana!
-Bez va�eg svjedo�enja mo�da ne.
376
00:32:28,083 --> 00:32:31,336
Ali mogu dokazati
da ste vi ubili Henryja!
377
00:32:31,586 --> 00:32:35,590
A kad va�eg mu�a oslobode,
svjedo�it �e protiv vas. -Ne�e.
378
00:32:35,840 --> 00:32:40,095
I ne mo�e. Supru�nici ne mogu
svjedo�iti jedno protiv drugoga.
379
00:32:40,345 --> 00:32:42,847
Osim u slu�ajevima
dogovora o ubojstvu.
380
00:32:43,098 --> 00:32:46,101
Velika iznimka. Iskoristit �u je.
381
00:32:46,351 --> 00:32:50,855
Zahtijevajte da svjedo�im, a ja �u
se pozvati na pravo da ne govorim.
382
00:32:51,105 --> 00:32:53,608
A Jonathan ne�e
re�i ni�ta protiv mene.
383
00:32:53,858 --> 00:32:58,863
Mislim da ho�e. Jeste li
vidjeli njegovu snimku alibija?
384
00:33:01,366 --> 00:33:03,618
Sjednite, gospo�o.
385
00:33:15,630 --> 00:33:17,632
�ao mi je.
386
00:33:20,885 --> 00:33:23,638
�ini se da je va�
mu� poveo go��u.
387
00:33:26,891 --> 00:33:29,143
Je li vam poznata?
388
00:33:39,654 --> 00:33:44,158
�to �elite da ka�em? -�ija je
ideja bilo ubojstvo g. Henryja?
389
00:33:50,415 --> 00:33:52,917
Jonathanova.
390
00:33:54,419 --> 00:33:57,922
Nekvalificirano ubojstvo.
S mogu�nosti pomilovanja.
391
00:33:58,423 --> 00:34:02,176
Ako na su�enju mu�u u
ponedjeljak ka�ete cijelu istinu.
392
00:34:08,182 --> 00:34:12,186
A za Jonathana?
Tra�it �ete smrtnu kaznu?
393
00:34:13,688 --> 00:34:15,940
Svakako �u je tra�iti.
394
00:34:17,442 --> 00:34:22,697
Jonathan je prijetio Oliveru.
Pobrinuo se da ljudi to �uju.
395
00:34:22,947 --> 00:34:25,950
A onda je napustio grad.
Uzeo je moj auto
396
00:34:26,200 --> 00:34:29,704
da ja te no�i mogu njegovim
autom oti�i do g. Henryja.
397
00:34:30,204 --> 00:34:34,709
Ako se pomisli da je ubijen,
mislit �e da je Jonathan bio ondje.
398
00:34:34,959 --> 00:34:39,213
Bio bi prvoosumnji�eni
s veoma �vrstim alibijem.
399
00:34:41,215 --> 00:34:46,220
A ubili biste ga vi, koji nemate
razloga �eljeti smrt O. Henryja?
400
00:34:46,971 --> 00:34:48,973
Da.
401
00:34:50,975 --> 00:34:52,977
Kako ste to u�inili?
402
00:34:55,730 --> 00:34:59,484
Oti�la sam u ku�u
g. Henryja pomalo histeri�na.
403
00:34:59,984 --> 00:35:03,488
Jer nisam znala kako
�u �ivjeti bez novca.
404
00:35:04,238 --> 00:35:07,742
Imala sam Versed
koji mi je dao mu�.
405
00:35:09,243 --> 00:35:12,497
G. Henry mi je
ponudio pi�e da me smiri.
406
00:35:13,498 --> 00:35:15,500
I sebi je nato�io �a�u.
407
00:35:15,750 --> 00:35:18,002
A onda...
408
00:35:19,253 --> 00:35:24,509
Nazvala sam g. Henryja s mu�eva
mobitela, koji sam imala u torbi.
409
00:35:24,759 --> 00:35:28,262
Kad je ustao da se javi...
410
00:35:34,018 --> 00:35:38,523
Ulila sam mu Versed u pi�e.
Kako mi je Jonathan rekao.
411
00:35:40,525 --> 00:35:43,778
Poku�ala sam ga podi�i i iznijeti.
412
00:35:44,278 --> 00:35:48,032
Nosila sam ga dio puta
na svom ramenu.
413
00:35:49,534 --> 00:35:53,287
Ali bio je te�ak i pao je.
414
00:35:54,789 --> 00:35:58,042
Prvo na koljena, a onda...
415
00:36:00,545 --> 00:36:02,547
Ispustila sam ga.
416
00:36:02,797 --> 00:36:05,800
Udario je glavom.
417
00:36:06,300 --> 00:36:09,554
Ostatak puta sam ga vukla.
418
00:36:10,054 --> 00:36:12,557
Jeste li ga gurnuli u bazen?
419
00:36:13,558 --> 00:36:15,810
Jesam.
420
00:36:18,062 --> 00:36:21,566
Je li se poku�avao podi�i? -Nije.
421
00:36:23,067 --> 00:36:26,571
Za�to ste u�inili tu u�asnu stvar?
422
00:36:30,074 --> 00:36:33,077
Jer je Jonathan rekao da moram.
423
00:36:35,079 --> 00:36:38,833
Mu� mi je rekao da
�emo sve izgubiti.
424
00:36:39,584 --> 00:36:43,087
I da �emo oti�i u
zatvor ako to ne u�inimo.
425
00:36:43,337 --> 00:36:47,842
Da mu trebam vjerovati
426
00:36:48,342 --> 00:36:53,097
i da �emo se vratiti
�ivotu koji smo nekad imali.
427
00:37:04,358 --> 00:37:06,611
Hvala, g�o Schafer.
428
00:37:07,361 --> 00:37:09,614
Svjedokinja je va�a.
429
00:37:20,625 --> 00:37:26,130
Molimo stanku od jednoga sata da
razmotrimo kako odgovoriti na ovo.
430
00:37:28,633 --> 00:37:30,885
Uzmite dva sata.
431
00:37:31,636 --> 00:37:34,889
Prekidamo s radom do 15 h.
432
00:38:01,665 --> 00:38:03,667
Pjenu�ac!
433
00:38:04,168 --> 00:38:08,422
Mene presko�ite. Ja �u se
dr�ati soka. -Ne�ete pjenu�ac?
434
00:38:08,672 --> 00:38:11,675
Pogledajte ovo. Stalno to nosim.
435
00:38:11,926 --> 00:38:15,137
Deset godina u AA. -�alite se?
436
00:38:15,638 --> 00:38:20,393
Dok sam pio, bio
sam pomalo kreten.
437
00:38:20,643 --> 00:38:22,645
Zamislite to, ako mo�ete.
438
00:38:28,651 --> 00:38:33,155
Meni samo malo. Kad previ�e
popijem, �ene me iskoriste.
439
00:38:36,409 --> 00:38:38,411
Meni samo kap!
440
00:38:40,162 --> 00:38:43,416
Te�ka glavobolja. -Ba�
ste bez veze! Ovo je dobro.
441
00:38:43,666 --> 00:38:47,670
Daj meni njihov dio. -Pijte,
poru�ni�e. Ja �u vas voziti.
442
00:38:47,920 --> 00:38:50,923
U tom slu�aju daj mi i Flynnov dio.
443
00:38:56,679 --> 00:38:59,682
�efice... -Hvala. Svi smo spremni.
444
00:39:01,216 --> 00:39:03,469
Nar. Gabriel, vi odr�ite zdravicu.
445
00:39:03,719 --> 00:39:07,723
Bit �e to vje�ba za karijeru u
kojoj se trebaju dr�ati govori.
446
00:39:10,976 --> 00:39:14,730
Hajde! Nemoj se suzdr�avati,
ve� znamo da si ulizica.
447
00:39:14,980 --> 00:39:17,733
Hvala, to puno poma�e.
448
00:39:21,236 --> 00:39:24,239
Za odr�avanje tima na okupu!
449
00:39:24,740 --> 00:39:27,743
Unato� velikom pritisku.
450
00:39:29,244 --> 00:39:32,247
I za to �to je vjerovala
svojim instinktima!
451
00:39:32,748 --> 00:39:35,000
I u svezi s nama.
452
00:39:37,252 --> 00:39:42,508
I za to �to se uvijek jako
trudi uhvatiti svog �ovjeka!
453
00:39:43,509 --> 00:39:46,512
Za �eficu! -Za �eficu!
454
00:39:50,265 --> 00:39:52,267
Pa, to je bilo...
455
00:39:54,520 --> 00:39:57,022
Vi ste svi poput...
456
00:39:59,024 --> 00:40:02,027
Poput moje... Zaboga!
457
00:40:03,028 --> 00:40:06,782
Hvala. I ja vama
nazdravljam! Svima!
458
00:40:07,533 --> 00:40:09,535
�ivjeli!
459
00:40:13,038 --> 00:40:16,041
Gabriele, daj tu
bocu ovamo. -Naravno.
460
00:40:16,542 --> 00:40:19,044
Ja imam prijevoz ku�i!
461
00:40:45,320 --> 00:40:48,323
Svratio je Gary Koji Ne La�e.
462
00:40:50,576 --> 00:40:53,328
Navodno si stavila ku�u na tr�i�te.
463
00:40:54,079 --> 00:40:57,833
To se mora ako je
�eli� prodati. Navodno.
464
00:40:59,585 --> 00:41:02,588
Iako nemam pojma
kamo �emo nakon toga.
465
00:41:02,838 --> 00:41:06,341
Jer nismo na�li ni�ta
�to mo�emo platiti.
466
00:41:06,842 --> 00:41:11,597
A pomisao da �e stranci hodati
oko mojih stvari me izlu�uje.
467
00:41:14,349 --> 00:41:19,354
Mislila sam da sam rekla da �emo
prodati ovo kad ne�to na�emo
468
00:41:19,855 --> 00:41:22,608
i iselimo se.
469
00:41:24,860 --> 00:41:27,613
Ali �ini se da nisam to rekla...
470
00:41:51,887 --> 00:41:54,890
�ao mi je �to smo se sva�ali.
471
00:41:56,141 --> 00:42:00,646
�ao mi je �to ti nisam
rekao da sam pio. I �ao mi je...
472
00:42:02,397 --> 00:42:05,150
�ao mi je �to sam
rekao sve ono o tebi.
473
00:42:06,902 --> 00:42:08,904
Ne...
474
00:42:14,409 --> 00:42:18,413
Ja nisam uvijek
iskrena, imao si pravo.
475
00:42:19,915 --> 00:42:23,418
I ne znam uvijek �to treba re�i,
476
00:42:23,669 --> 00:42:27,923
pa ka�em ono �to
druga osoba �eli �uti.
477
00:42:32,427 --> 00:42:35,430
Profesionalna deformacija.
478
00:42:38,684 --> 00:42:41,687
A �okolada mi tako nedostaje!
479
00:42:45,190 --> 00:42:49,194
Mislim da �u poludjeti kad
god prolazim pokraj automata.
480
00:42:49,444 --> 00:42:52,447
To je fizi�ki.
481
00:42:53,949 --> 00:42:57,703
To je veoma,
veoma fizi�ka reakcija.
482
00:42:59,204 --> 00:43:03,959
Toliko fizi�ka da katkad
ne znam �to da radim...
483
00:43:05,961 --> 00:43:09,464
Mo�da ti mogu pomo�i oko toga.
484
00:43:10,465 --> 00:43:12,467
Ako �eli�.
485
00:43:14,720 --> 00:43:17,222
Ne znam...
486
00:43:17,973 --> 00:43:21,727
Jer �elim kola�
487
00:43:22,227 --> 00:43:25,230
neizmjerno mnogo.
488
00:43:25,981 --> 00:43:30,235
Nemam kola�, ali imam...
489
00:43:38,243 --> 00:43:40,245
Bez �e�era.
490
00:43:44,499 --> 00:43:47,252
To nije bez �e�era.
491
00:43:47,753 --> 00:43:49,755
Opet la�e�.
492
00:43:50,260 --> 00:43:59,644
MilanRS
www.prijevodi-online.org
493
00:44:02,644 --> 00:44:06,644
Preuzeto sa www.titlovi.com
44034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.