Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,262 --> 00:00:05,639
Test. 1, 2, 3, test.
2
00:00:05,764 --> 00:00:08,684
ZAVR�NI UDARAC
S03E12
3
00:00:18,026 --> 00:00:21,196
Ne ovdje, straga! Po�uri se!
4
00:00:21,712 --> 00:00:24,212
MilanRS
www.prijevodi-online.org
5
00:00:27,035 --> 00:00:29,955
Postavi to pokraj bazena!
6
00:00:34,543 --> 00:00:37,463
Br�e, Buzz! Moramo ga izvu�i.
7
00:00:44,803 --> 00:00:48,474
Nisam te vidio.
-U redu, samo... Makni se.
8
00:00:50,309 --> 00:00:52,728
Ja sam zamjenica
na�elnika Johnson...
9
00:00:53,061 --> 00:00:56,732
Stanite. Krvarite, mo�emo
pri�ekati jo� jednu minutu.
10
00:01:00,319 --> 00:01:04,239
Sigurni ste? -Jesam. -Dobro.
Ja sam zamj. na�. Johnson.
11
00:01:04,573 --> 00:01:09,244
�eta� pasa je do�ao u dom
g. Olivera Henryja i na�ao truplo.
12
00:01:15,334 --> 00:01:20,255
Detektive Sanchez, sad kad smo
ovo zabilje�ili, izvucimo tog jadnika.
13
00:01:24,343 --> 00:01:27,763
Narednik Gabriel,
Jedinica za prioritetna ubojstva.
14
00:01:28,096 --> 00:01:32,726
Policija je stigla 12 min nakon
�to je prijavljena smrt g. Henryja.
15
00:01:32,851 --> 00:01:37,773
Bilo je o�ito da je mrtav, pa
policajci nisu dirali mjesto zlo�ina.
16
00:01:49,368 --> 00:01:52,996
Ako ste snimili izbliza,
isklju�imo kameru.
17
00:01:53,121 --> 00:01:56,291
Zaboga! Mo�e li
netko uti�ati te pse?!
18
00:02:06,385 --> 00:02:11,807
Zdravo! Poru�nik Tao, Jedinica za
prioritetna ubojstva, policija L. A.-a.
19
00:02:12,140 --> 00:02:16,520
Napuhnutost �rtve upu�uje
na to da je bio u vodi 8-9 sati.
20
00:02:16,895 --> 00:02:20,774
Iako je napuhnut, mo�emo
ga identificirati prema voza�koj.
21
00:02:21,149 --> 00:02:23,777
On je vlasnik ku�e. -Stanite!
22
00:02:24,403 --> 00:02:30,033
Oliver Henry. Mo�da najuspje�niji
odvjetnik za rastave u L. A.-u.
23
00:02:30,409 --> 00:02:34,788
Svakako je bio dobar i po�ten
�ovjek koji je volio svoj posao.
24
00:02:34,913 --> 00:02:40,293
Dame i gospodo, optu�ba �e
dokazati da ga je ubio optu�enik,
25
00:02:40,419 --> 00:02:45,799
koji je vi�e puta verbalno i fizi�ki
prijetio �rtvi u tjednima prije smrti.
26
00:02:45,924 --> 00:02:51,054
Branitelj g. Cordry �e tvrditi da je
smrt g. Henryja bila nesretni slu�aj,
27
00:02:51,430 --> 00:02:56,059
ali molim vas da obratite pozornost
na nedosljednosti u toj teoriji,
28
00:02:56,184 --> 00:02:58,812
na ovoj snimci i u cijelom slu�aju.
29
00:02:58,937 --> 00:03:03,817
Za po�etak, vidjet �ete kontuzije
na �elu g. Henryja. Pustite snimku.
30
00:03:03,942 --> 00:03:07,821
�ini se da je udario u
ne�to, ovdje. -Snimio sam.
31
00:03:08,697 --> 00:03:11,324
Previ�e odje�e za plivanje.
32
00:03:12,200 --> 00:03:17,080
Snimimo kako je ko�ulja
izvu�ena. I ovaj �av.
33
00:03:18,957 --> 00:03:21,334
Poderane hla�e na koljenu.
34
00:03:21,710 --> 00:03:25,839
I man�ete na hla�ama.
Ovdje i ovdje.
35
00:03:26,465 --> 00:03:29,593
I oguljene cipele.
36
00:03:32,220 --> 00:03:34,347
Hvala.
37
00:03:43,231 --> 00:03:46,109
Mo�ete li se odmaknuti? Hvala.
38
00:03:50,238 --> 00:03:53,116
�efice, jeste li vidjeli ovo?
39
00:03:55,744 --> 00:03:58,622
To bi mogli biti
tragovi vu�enja. Buzz!
40
00:04:02,751 --> 00:04:07,881
Snimio sam. -Por. Tao, provjerite
ima li ko�e s cipela oko bazena.
41
00:04:08,256 --> 00:04:10,884
U redu. -Hvala.
42
00:04:13,261 --> 00:04:17,849
Nar. Gabriel, mo�ete li mi pokazati
gdje je g. Henry dr�ao odje�u?
43
00:04:18,016 --> 00:04:21,144
Hvala. Va� je, gospodo!
44
00:04:27,275 --> 00:04:31,863
Odli�no se brinuo za odje�u. Ovaj
ormar je velik kao moja kuhinja.
45
00:04:31,988 --> 00:04:36,660
�to tra�ite? -Tragove
istro�enosti. I ne nalazim ih.
46
00:04:36,993 --> 00:04:40,914
Nar. Gabriel, potra�ite na
odijelima tragove izlizanosti.
47
00:04:41,248 --> 00:04:45,168
Por. Provenza, cipele i
odje�u spremite kao dokaz.
48
00:04:45,752 --> 00:04:49,130
Uredno, kako ih je i �uvao!
49
00:04:49,256 --> 00:04:51,925
Hvala lijepa.
50
00:04:57,514 --> 00:04:59,933
O, da!
51
00:05:02,018 --> 00:05:07,649
Donedavno je Henry bio
partner sa suprugom Valerie
52
00:05:07,774 --> 00:05:11,403
u tvrtki koju su smatrali
drugom najuspje�nijom u gradu.
53
00:05:11,528 --> 00:05:15,907
Klijenti su bili poznate
osobe, politi�ari i jako bogati.
54
00:05:16,032 --> 00:05:20,412
Cijene su bile 500 $
na sat za suradnike.
55
00:05:20,537 --> 00:05:23,915
Dvostruko ako ste
htjeli ba� Henryja.
56
00:05:24,040 --> 00:05:28,461
Jeftinije je platiti ubojicu.
-G. i g�a Henry su bili partneri?
57
00:05:28,795 --> 00:05:32,215
I oni su se rastali.
Nagodili su se prije 3 mj.
58
00:05:32,549 --> 00:05:36,970
Jo� su u postupku diobe tvrtke.
Smatra se da je on donosio lovu,
59
00:05:37,304 --> 00:05:40,724
a ona je bila prosje�na.
-Ali njezina nagodba nije.
60
00:05:41,057 --> 00:05:46,479
Valerie je jo� korisnica njegova
�ivotnog osiguranja od 10 milijuna.
61
00:05:46,813 --> 00:05:49,232
Ne javlja se na telefon.
62
00:05:52,319 --> 00:05:55,947
U redu. Det. Sanchez,
�to smo saznali od susjeda?
63
00:05:56,072 --> 00:06:00,493
To nije dobro mjesto za susjedske
zabave. Nitko nikoga ne poznaje.
64
00:06:00,827 --> 00:06:04,205
Samo je neki mali vidio
crni BMW, mo�da kabriolet,
65
00:06:04,330 --> 00:06:07,709
parkiran na Henryjevu
prilazu sino� oko 21 h.
66
00:06:07,834 --> 00:06:12,756
Crni BMW u Hollywood Hillsu?
Suzili smo popis na 50.000 ljudi.
67
00:06:13,840 --> 00:06:18,511
Ima li �ansi da je taj
holivudski odvjetnik pao u bazen?
68
00:06:18,845 --> 00:06:23,266
Mediji ve� tvrde da ga je ubio
klijent, neka filmska zvijezda.
69
00:06:23,600 --> 00:06:27,979
Sad si ne mo�emo priu�titi takvo
ubojstvo. -Analiziramo sumnjivce.
70
00:06:28,104 --> 00:06:32,025
Sjajno. Koliko ih imamo?
-Uz suprugu, oko 758.
71
00:06:32,358 --> 00:06:34,778
�to? -Slu�ajevi na�eg odvjetnika.
72
00:06:35,111 --> 00:06:38,740
Henry & Henry imaju
379 aktivnih postupaka rastave.
73
00:06:38,865 --> 00:06:41,785
U svakom su klijent
i iziritirani supru�nik.
74
00:06:42,118 --> 00:06:46,790
Velika mre�a. -A �to vi mislite
o svom odvjetniku za rastavu?
75
00:06:49,125 --> 00:06:51,252
Da, dobro...
76
00:06:51,377 --> 00:06:56,049
Ali bolje bih se osje�ao da imamo
neki dokaz da je zlo�in po�injen.
77
00:06:56,382 --> 00:07:00,804
Jer ako je samo pao... -Oprostite.
Dr. Morales �e nas sad primiti.
78
00:07:01,137 --> 00:07:03,264
Hvala, naredni�e.
79
00:07:03,389 --> 00:07:07,811
Uputi li obdukcija na nezgodu...
-I samoubojstvo bi bilo super.
80
00:07:08,144 --> 00:07:12,065
Svakako �u vam javiti.
-Nemojte si stvarati posao.
81
00:07:12,649 --> 00:07:17,070
U redu. Po�nimo
provjeravati klijente g. Henryja.
82
00:07:17,403 --> 00:07:21,825
I njihove supru�nike. Pogledajmo
jesu li u kaznenoj evidenciji.
83
00:07:22,158 --> 00:07:26,538
Vozi li netko crni BMW? I nabavimo
ispis poziva za �rtvin mobitel.
84
00:07:26,663 --> 00:07:31,584
Da vidimo s kim je razgovarao.
I na�ite suprugu. Hvala. Nar. Gabriel!
85
00:07:34,170 --> 00:07:39,092
Oprostite. Dokumentiram
ogrebotine na zglobovima i prstima.
86
00:07:41,177 --> 00:07:46,057
Je li mogao slu�ajno
poginuti? -U jednu ruku, da.
87
00:07:46,182 --> 00:07:48,351
A u drugu...
88
00:07:48,935 --> 00:07:52,564
Vi�e mi se �ini da
su ga vukli straga.
89
00:07:52,689 --> 00:07:57,068
Ali ima kontuzije s prednje
strane glave. -No nije krvario.
90
00:07:57,193 --> 00:08:01,864
I dolje je udarac. �ini se
da je naletio na vrata ili pao.
91
00:08:04,450 --> 00:08:06,869
A nije ubla�io pad rukama.
92
00:08:07,203 --> 00:08:10,373
Recimo da se
dogodilo ne�to ovakvo...
93
00:08:11,207 --> 00:08:15,336
Netko je hodao uz g. Henryja.
94
00:08:15,461 --> 00:08:18,631
Recimo od ku�e do bazena.
95
00:08:18,965 --> 00:08:23,595
Po�eo je gubiti svijest...
-Skliznuo je i ogrebao koljeno.
96
00:08:23,720 --> 00:08:27,348
Ispustili su ga.
-Pa je udario glavom.
97
00:08:27,473 --> 00:08:33,604
Ali nije izgubio svijest. -G. Henry
je pao, ubojica ga je okrenuo,
98
00:08:33,730 --> 00:08:37,859
zgrabio za ruke i vukao do...
-Naredni�e, to je pregrubo!
99
00:08:37,984 --> 00:08:40,653
Oprostite.
100
00:08:42,739 --> 00:08:46,117
To ima smisla samo ako
je bio drogiran ili pijan.
101
00:08:46,242 --> 00:08:50,913
Nema alkohola u krvi, a
toksikolo�ka analiza nije gotova.
102
00:08:51,247 --> 00:08:56,169
�ekajte. Provjerite pod pazuhom.
Sako je bio poderan. Ako vu�ete...
103
00:09:04,260 --> 00:09:06,387
Dobra ideja.
104
00:09:06,512 --> 00:09:11,934
A toksikolo�ka je analiza bila
pozitivna. Smrt nije slu�ajna.
105
00:09:14,020 --> 00:09:17,440
Hvala, dr. Morales. Va� svjedok.
106
00:09:18,775 --> 00:09:24,697
Taj lijek koji ste na�li
analizom je... -Midazolam.
107
00:09:25,531 --> 00:09:28,159
Poznatiji kao Versed.
To je i sedativ.
108
00:09:28,284 --> 00:09:32,914
Ne mo�e se dobiti ni na recept.
-Jeste li na Versedu na�li otiske?
109
00:09:33,039 --> 00:09:37,710
To je teku�ina. I bio je
metaboliziran. Dakle, ne.
110
00:09:38,044 --> 00:09:42,465
Onda nema dokaza da mu
ga je dao moj klijent, zar ne?
111
00:09:42,799 --> 00:09:46,928
Ne bih znao. Ja sam ovdje zbog
medicinskog aspekta slu�aja.
112
00:09:47,053 --> 00:09:52,225
Onda recite poroti kakvi medicinski
profesionalci rabe taj lijek?
113
00:09:52,558 --> 00:09:57,480
Ve�inom anesteziolozi. Ali pristup
bi imali svi koji rade na kirurgiji.
114
00:09:57,814 --> 00:10:00,983
Dakle, iako se optu�ba
fokusirala na optu�enika,
115
00:10:01,317 --> 00:10:06,989
do tog je lijeka mogao do�i
svaki lije�nik i medicinski djelatnik.
116
00:10:07,323 --> 00:10:12,495
Ili netko blizak lije�nicima i...
-Prigovor! Naga�a. -Prihva�a se.
117
00:10:14,080 --> 00:10:16,499
Onda �u vas pitati ovo, doktore.
118
00:10:16,833 --> 00:10:20,962
Je li mogu�e da je g. Henry,
koji je nedavno pro�ivio rastavu
119
00:10:21,087 --> 00:10:26,259
i dijelio tvrtku s biv�om
�enom, sam uzeo taj lijek?
120
00:10:26,592 --> 00:10:29,762
A na putu do bazena
je pao, udario glavu,
121
00:10:30,096 --> 00:10:34,225
ali se dovukao do vode prije
nego �to je izgubio svijest?
122
00:10:34,350 --> 00:10:37,019
Je li to mogu�e?
123
00:10:37,353 --> 00:10:41,232
Jest, ali... -Hvala,
dr. Morales. To je dovoljno.
124
00:10:41,357 --> 00:10:44,986
Nemam vi�e pitanja.
-Nemamo unakrsnih pitanja.
125
00:10:45,111 --> 00:10:47,238
Pozovite idu�ega svjedoka.
126
00:10:47,363 --> 00:10:52,243
Prise�ete li da �ete govoriti
samo istinu? -Prise�em.
127
00:10:57,675 --> 00:11:02,304
Trudila sam se otkriti je li smrt
bila slu�ajna ili samoubojstvo.
128
00:11:02,680 --> 00:11:05,557
Ali postajala sam sve
sigurnija da je ubijen.
129
00:11:05,933 --> 00:11:09,812
Jeste li do�li u ku�u s
pretpostavkom da je ubijen?
130
00:11:09,937 --> 00:11:15,567
Nisam. -Jeste li na mjestu zlo�ina
odmah zaklju�ili da je ubijen?
131
00:11:15,943 --> 00:11:19,822
Apsolutno ne. Ne vidim
�to bi drugo moglo biti!
132
00:11:19,947 --> 00:11:23,826
Osobito uz toksikolo�ku
analizu. -Da? �to je pokazala?
133
00:11:23,951 --> 00:11:28,831
Henry je bio pozitivan na Versed.
Koji se ne mo�e dobiti ni na recept.
134
00:11:29,206 --> 00:11:33,836
Netko ga je morao drogirati.
-Tvoje osiguranje auta opet kasni!
135
00:11:33,961 --> 00:11:36,088
Za�to ne potpi�e� formular?
136
00:11:37,965 --> 00:11:41,343
�to tra�i�? -Znam da
sam imala kola�i�e ovdje.
137
00:11:41,468 --> 00:11:46,348
A u zamrziva�u su bili keksi.
-Bacio sam to. -�to?! Za�to?
138
00:11:46,723 --> 00:11:51,603
Lije�nica je rekla da nema
vi�e �e�era. -Lije�nica je rekla!
139
00:11:55,482 --> 00:11:57,609
Oprosti.
140
00:11:57,734 --> 00:12:02,114
�to si ono rekao o
osiguranju? -Da opet kasni.
141
00:12:02,239 --> 00:12:07,369
�eli� li da spojimo financije
ili ne? Meni je svejedno.
142
00:12:07,494 --> 00:12:11,874
Slo�ili smo se da �emo prije
dobiti kredit ako spojimo prihode.
143
00:12:12,249 --> 00:12:16,587
Ali nisi ni�ta u�inila u vezi s tim.
-Planirala sam idu�i tjedan.
144
00:12:16,753 --> 00:12:21,633
Stalno to govori�, a nikad se
ni�ta ne doga�a. Molim te...
145
00:12:22,009 --> 00:12:27,139
Potpi�i ovaj formular i dobit �e�
pristup svim mojim ra�unima.
146
00:12:27,514 --> 00:12:29,591
A onda mo�e� zatvoriti svoje.
147
00:12:29,716 --> 00:12:34,855
Sad mi je neugodno. Nisam htjela
da sve mora� sam. -Nije mi te�ko!
148
00:12:35,022 --> 00:12:37,900
Trebala bih ja ne�to u�initi.
149
00:12:38,525 --> 00:12:41,153
Zadovoljit �u se tvojim potpisom.
150
00:12:41,528 --> 00:12:46,617
Dakle, �rtva je progutala Versed?
-Da. -Jeste li na�li bo�icu od lijeka?
151
00:12:46,783 --> 00:12:50,162
Ili �a�u iz koje ga
je popio? -Nismo.
152
00:12:51,288 --> 00:12:55,417
Dakle, Henry je uzeo lijek
koji o�amu�uje, oprao �a�u
153
00:12:55,792 --> 00:13:00,881
ili zakopao bo�icu, pao,
udario glavu, onesvijestio se
154
00:13:01,006 --> 00:13:04,927
i odvukao u vodu? Zvu�i razumno.
155
00:13:06,762 --> 00:13:10,182
Agent Howard... Dolazim.
156
00:13:21,526 --> 00:13:23,695
Nema vi�e �e�era!
157
00:13:28,033 --> 00:13:31,662
Henry je imao 23 aktivna slu�aja.
158
00:13:31,787 --> 00:13:36,416
U najmanje 11 mu je verbalno
ili fizi�ki prijetio drugi supru�nik.
159
00:13:36,541 --> 00:13:41,963
Koliko znamo. -Dobio je
zabrane pribli�avanja za ove ovdje.
160
00:13:43,298 --> 00:13:47,719
Ovaj ovdje mu se popi�ao na auto.
161
00:13:48,553 --> 00:13:52,474
Krasno. Vozi li tko
od njih crni BMW?
162
00:13:52,808 --> 00:13:57,938
Sedam ih je blizu. Dva su tamno
plava, a jedan ima Mercedes.
163
00:13:58,063 --> 00:14:03,235
Ovaj je dobio zabranu
pribli�avanja i ima auto. -Dobro...
164
00:14:04,319 --> 00:14:06,738
Razgovarajmo s njim.
165
00:14:08,323 --> 00:14:13,745
Dakle, nakon �etiri dana istrage,
jo� ste imali sedam sumnjivaca?
166
00:14:14,579 --> 00:14:17,958
S Valerie Henry, osam.
-To je �rtvina biv�a �ena?
167
00:14:18,083 --> 00:14:22,504
Da. Navodno je napustila grad
onoga jutra kad je na�en g. Henry.
168
00:14:22,838 --> 00:14:26,758
A prije toga? -Te sam no�i
bila sama u svome novom stanu.
169
00:14:27,092 --> 00:14:31,263
Pa ne mogu dokazati alibi.
-Hvala �to �ekate...
170
00:14:31,596 --> 00:14:35,016
A kad ste �uli da je
umro va� biv�i mu�?
171
00:14:35,350 --> 00:14:39,729
Odvezla sam se u Palm Springs
prije nego �to me napadnu mediji.
172
00:14:39,855 --> 00:14:43,233
Strvinari! Nisam se
mogla suo�iti s njima.
173
00:14:43,358 --> 00:14:47,487
Budu�i da je va� biv�i mu�
umro u sumnjivim okolnostima,
174
00:14:47,612 --> 00:14:51,283
mo�ete li mi re�i
za�to ste se rastali?
175
00:14:51,867 --> 00:14:54,744
Uglavnom zbog novca.
176
00:14:54,870 --> 00:15:00,041
Na�ina na koji sam tro�ila. Tu�no
je �to sam zatra�ila rastavu da...
177
00:15:01,626 --> 00:15:06,798
Da bih privukla njegovu pozornost.
Nisam mislila da �emo i�i do kraja.
178
00:15:07,883 --> 00:15:12,512
G�o Henry, je li va� mu� imao
problema s drogom ili alkoholom?
179
00:15:12,637 --> 00:15:17,309
Je li bio kroni�no depresivan ili
sklon samoubojstvu? -Ne, naprotiv.
180
00:15:17,642 --> 00:15:22,772
Ollie je bio stabilan i
pouzdan. Bio je izvi�a�.
181
00:15:22,898 --> 00:15:25,317
To mu je ne�to zna�ilo.
182
00:15:26,651 --> 00:15:30,071
�tedljiv, hrabar... Ili kako ve�.
183
00:15:30,405 --> 00:15:33,783
Znao je cijelu tu
�a�avu prisegu napamet.
184
00:15:33,909 --> 00:15:39,080
A vi mislite da bi netko takav
mogao biti dosadan i poti�ten?
185
00:15:40,665 --> 00:15:43,835
Ne Ollie. On je bio... �astan.
186
00:15:45,420 --> 00:15:48,089
Pre�astan. Mo�da...
187
00:15:49,674 --> 00:15:54,304
Mo�da nisam zaslu�ila takvoga...
-Osiguranje Solidstate. -Halo?
188
00:15:54,429 --> 00:15:59,351
Oprostite, �ekala sam 15 min
prije nego �to ste do�li. Halo?
189
00:16:01,186 --> 00:16:03,313
Dobro, hvala.
190
00:16:03,438 --> 00:16:08,109
Zovem u vezi s vi�estrukim
osiguranjem. Kako moj zaru�nik i...
191
00:16:09,194 --> 00:16:11,613
Molim vas,
ne stavljajte me na �ekanje!
192
00:16:11,947 --> 00:16:15,367
Va� poziv nam je va�an.
Hvala �to �ekate...
193
00:16:15,700 --> 00:16:19,621
Oprostite. �to ste ono
govorili? -Udajete se?
194
00:16:20,455 --> 00:16:24,376
Da, zaru�ena sam... Dakle?
195
00:16:25,961 --> 00:16:30,131
Sve spajate?
-Malo-pomalo. To traje.
196
00:16:30,465 --> 00:16:32,884
Traje i kad razdvajate.
197
00:16:34,970 --> 00:16:39,599
Kad smo kod toga, jeste li bili
zadovoljni nagodbom kod rastave?
198
00:16:39,724 --> 00:16:45,146
Ollie je bio... po�ten. Ja sam
dobila mnogo novca, a on ku�u.
199
00:16:46,231 --> 00:16:48,900
I Maxa i Mathildu.
200
00:16:49,734 --> 00:16:55,115
Pse. Sad su kod vas? -Jesu.
Trebala sam ih i prije dobiti.
201
00:16:55,240 --> 00:17:00,662
Zajedni�ko skrbni�tvo. Mislio je da
im ne poklanjam dovoljno pa�nje.
202
00:17:01,746 --> 00:17:07,669
Znate li da ste jo� korisnica
�ivotnog osiguranja g. Henryja?
203
00:17:12,757 --> 00:17:14,926
Jeste li sigurni? -Jesam.
204
00:17:15,260 --> 00:17:20,432
Va� biv�i mu� umre i vi dobivate
deset milijuna dolara. -Slu�ajte!
205
00:17:20,765 --> 00:17:25,186
Svi odvjetnici za rastave imaju
neprijatelje. To ide uz posao.
206
00:17:25,520 --> 00:17:29,941
Jedna strana misli da ne dobiva
dovoljno, a druga da daje previ�e.
207
00:17:30,275 --> 00:17:35,155
�inite ispravnu stvar, a stvarate
neprijatelje. -Neke odre�ene?
208
00:17:35,280 --> 00:17:40,160
Nije puno govorio o tome. Zbog
tajnosti odnosa odvjetnika i klijenta.
209
00:17:40,285 --> 00:17:43,913
Ali prijetio mu je
mu� jedne klijentice.
210
00:17:44,038 --> 00:17:46,708
Zbog ZPOOPN-a. -Zbog �ega?
211
00:17:47,292 --> 00:17:51,421
Zalo�no pravo odvjetnika za
obiteljsko pravo na nekretnine.
212
00:17:51,546 --> 00:17:55,967
ZPOOPN. -Zvu�i kao
indijska brza hrana.
213
00:17:56,801 --> 00:18:01,431
To dopu�ta odvratnim odvjetnicima
za rastave da upi�u zalo�no pravo
214
00:18:01,556 --> 00:18:05,977
na klijentov dom kako bi osigurali
naplatu. -Tvoja druga �ena?
215
00:18:08,062 --> 00:18:11,441
U redu. Mo�ete li opet
analizirati sva ova imena
216
00:18:11,566 --> 00:18:15,445
i provjeriti ho�e li se pojaviti
neko ZPOOPN i POOPN?
217
00:18:15,570 --> 00:18:17,947
Hvala lijepa.
218
00:18:18,072 --> 00:18:20,492
�to ste otkrili kod provjere imena?
219
00:18:21,075 --> 00:18:24,996
Otkrili smo pet
POOPN-a. -ZPOOPN-a?
220
00:18:25,330 --> 00:18:28,249
ZPOOPN-a. Me�u
slu�ajevima g. Henryja.
221
00:18:28,583 --> 00:18:32,462
Je li koje upisano na ku�u nekoga
tko ima crni BMW kabriolet?
222
00:18:32,587 --> 00:18:35,256
Jedno, na optu�enikovu ku�u.
223
00:18:38,092 --> 00:18:42,472
�asni sude, ovo je dobar trenutak
da zavr�imo za danas. -U redu.
224
00:18:42,597 --> 00:18:47,477
Dame i gospodo, ne smijete ni
s kim razgovarati o ovom slu�aju.
225
00:18:47,602 --> 00:18:50,230
Nastavljamo sutra u 9 h.
226
00:18:50,355 --> 00:18:52,774
Podsje�am nazo�ne novinare
227
00:18:53,107 --> 00:18:58,029
da svoj posao ne smiju
obavljati u ovoj zgradi.
228
00:19:01,866 --> 00:19:05,995
Bolje nego �to sam o�ekivao.
Dobro obavljen posao. -Nadam se.
229
00:19:06,120 --> 00:19:10,250
S obzirom na to da sutkinja nije
prihvatila dlake Valerienih pasa.
230
00:19:10,375 --> 00:19:15,004
Bez brige, uhitili ste pravoga tipa.
-Za�to me sve to frustrira?
231
00:19:15,129 --> 00:19:19,759
Da sam uspjela dobiti priznanje,
ne bismo bili ovdje. -Slu�ajte...
232
00:19:19,884 --> 00:19:26,015
�eka nas gnjava�a medija i... -Kap.
Taylor �e ti pomo�i oko izjave.
233
00:19:26,140 --> 00:19:30,561
Smije�no! To�no znam �to
trebam re�i. -Ne zna�. Iziritirana si
234
00:19:30,895 --> 00:19:36,067
i otresa� se na ljude. -Nije istina! I
ne�u razgovarati s njima! Strvinari!
235
00:19:41,406 --> 00:19:43,533
Bog!
236
00:19:43,658 --> 00:19:46,285
Hvala �to se
zanimate za ovaj slu�aj.
237
00:19:46,411 --> 00:19:50,540
Policija L. A.-a je odlu�ila da
�e vam odgovarati kap. Taylor.
238
00:19:50,665 --> 00:19:53,793
Hvala lijepa. Oprostite...
239
00:19:56,421 --> 00:19:58,898
Pa...
240
00:19:59,924 --> 00:20:02,802
Dat �u kratku uvodnu izjavu.
241
00:20:02,927 --> 00:20:09,058
Na ovom se slu�aju pokazuje
kvaliteta pravosudnoga sustava.
242
00:20:12,939 --> 00:20:15,066
Dobro jutro, dame i gospodo!
243
00:20:15,191 --> 00:20:20,071
Zamj. na�. Johnson, podsje�am
vas da ste jo� pod prisegom.
244
00:20:20,196 --> 00:20:23,074
Izvolite, g. Garnett. -Hvala.
245
00:20:24,200 --> 00:20:26,827
Dobro jutro, zamj. na�. Johnson!
246
00:20:27,203 --> 00:20:31,582
Ju�er smo govorili o opse�noj
istrazi klijenata g. Henryja
247
00:20:31,707 --> 00:20:36,837
i njihovih supru�nika. Kod pet
osoba je upisano ZPOOPN,
248
00:20:36,963 --> 00:20:40,341
a jedna je vlasnik
crnoga BMW-a kabrioleta.
249
00:20:40,716 --> 00:20:44,345
Dr. Jonathan Schafer.
-Tko je on? -Oftalmolog.
250
00:20:44,720 --> 00:20:48,849
Njegova �ena Kristen anga�irala
je g. Henryja za odvjetnika.
251
00:20:49,225 --> 00:20:52,853
A Henry je upisao
ZPOOPN na ku�u Schafera.
252
00:20:53,229 --> 00:20:57,358
�to? -Upisao je zalo�no
pravo na ku�u Schafera.
253
00:21:01,237 --> 00:21:04,115
Oprostite, moram se javiti. Halo?
254
00:21:04,490 --> 00:21:07,118
Da, vi�estruko osiguranje.
255
00:21:07,493 --> 00:21:09,578
Nastavite!
256
00:21:09,745 --> 00:21:11,872
Ja to znam.
257
00:21:12,999 --> 00:21:19,088
�uli smo da je bilo sukoba
izme�u dr. Schafera i g. Henryja.
258
00:21:19,255 --> 00:21:23,342
Schafer je ostavio prijetnje
u Henryjevoj glasovnoj po�ti.
259
00:21:23,509 --> 00:21:27,596
A na Schafera je registriran
crni BMW kabriolet iz 2006. g.
260
00:21:27,763 --> 00:21:31,142
Rastava je bila gadna?
-To se ne uklapa.
261
00:21:31,517 --> 00:21:34,895
Dr. Schafer i supruga
su se pomirili. -�to?!
262
00:21:38,024 --> 00:21:41,610
Oprostite. To je dvostruko
vi�e nego �to sad pla�am!
263
00:21:41,777 --> 00:21:45,156
Ne�u. Zaboravite to.
264
00:21:45,740 --> 00:21:47,858
Hvala lijepa.
265
00:21:48,993 --> 00:21:53,873
Problem? -�elim spojiti Fritzovo i
svoje osiguranje auta radi popusta,
266
00:21:54,040 --> 00:21:58,127
ali ne mogu ga dobiti.
-Poznajem nekoga, raspitat �u se.
267
00:21:58,252 --> 00:22:00,379
Siguran si? Ja... -Jesam.
268
00:22:00,504 --> 00:22:05,676
Tako �e� ti imati vremena
otkriti kako ZPOOPN, auto
269
00:22:06,010 --> 00:22:09,638
i lijek koji ru�i tvore
dokaze protiv dr. Schafera.
270
00:22:09,764 --> 00:22:14,685
Henry je sigurno imao i drugih
lije�nika. Imate li registraciju auta?
271
00:22:15,269 --> 00:22:17,438
Nemamo.
272
00:22:17,772 --> 00:22:21,942
Popodne �u se na�i sa �enom,
dobit �u dodatne informacije.
273
00:22:22,276 --> 00:22:25,196
Znam da imamo
praznina... -Popuni ih, odmah.
274
00:22:25,529 --> 00:22:31,410
Jer vas sedmero ve� tjedan dana
radite, a jo� ne znamo je li ubijen.
275
00:22:31,535 --> 00:22:34,413
Jest, sigurna sam.
276
00:22:34,538 --> 00:22:38,959
Kladila bih se na tog dr. Schafera.
-Molim te, nemoj se kockati.
277
00:22:39,293 --> 00:22:41,962
Osobito kad ti mediji
vire preko ramena.
278
00:22:42,296 --> 00:22:46,926
Jer ovi mu dokazi mogu uni�titi
�ivot, a nisu dovoljni za uhi�enje.
279
00:22:47,051 --> 00:22:51,222
Ako nastavlja� progoniti
Schafera, �ini to jako tiho.
280
00:22:53,557 --> 00:22:56,977
�efice? �to sada?
281
00:23:14,328 --> 00:23:19,750
Zadnji sam put vidjela
g. Henryja... Valjda...
282
00:23:20,584 --> 00:23:23,254
Dan-dva prije nego �to je umro.
283
00:23:23,587 --> 00:23:28,217
Tad ste mu rekli da ste se pomirili
s mu�em? -Poku�avala pomiriti.
284
00:23:28,342 --> 00:23:30,761
To je bio i prvi savjet g. Henryja.
285
00:23:31,095 --> 00:23:35,516
Kad sam ga anga�irala, rekao je:
Poku�ajte se pomiriti s mu�em.
286
00:23:35,849 --> 00:23:39,019
Za�to ste pokrenuli rastavu?
287
00:23:46,860 --> 00:23:51,532
Jonathan je bio u vezi s
jednom djevojkom iz ordinacije.
288
00:23:52,366 --> 00:23:56,996
Kli�ej. Lije�nikova �ena gubi
od mu�eve recepcionarke.
289
00:23:57,121 --> 00:24:01,500
Ali to je zavr�ilo, a on
se kune da je bila jedina.
290
00:24:01,625 --> 00:24:04,044
A vi mu vjerujete?
291
00:24:04,378 --> 00:24:09,049
Htjela bih. Moja obitelj... Znate.
292
00:24:10,134 --> 00:24:15,806
Znali ste da je prijetio va�em
odvjetniku? -Ne bi ni�ta u�inio.
293
00:24:17,641 --> 00:24:20,811
On je oftalmolog, ne motorist.
294
00:24:22,146 --> 00:24:25,816
Varalica je, ali nije ubojica.
Ja poznajem svog mu�a.
295
00:24:26,150 --> 00:24:29,320
Niste znali da vas vara.
-Mislim da jesam.
296
00:24:29,653 --> 00:24:33,073
Samo u to nisam htjela vjerovati.
297
00:24:35,409 --> 00:24:38,537
Znate li gdje je va�
mu� bio u no�i ubojstva?
298
00:24:38,662 --> 00:24:43,584
Ne. Jo� je u hotelu Beverly
Wilshire, dok sve ne rije�imo.
299
00:24:44,668 --> 00:24:48,589
Slu�ajte. Za�to bi
ubio mog odvjetnika?
300
00:24:50,424 --> 00:24:54,595
Osobito nakon �to sam mu rekla
da mo�emo poku�ati spasiti brak.
301
00:24:54,928 --> 00:24:58,599
Ako se predomislim,
anga�irat �u drugog odvjetnika.
302
00:24:58,932 --> 00:25:02,102
Ne mo�e ih sve utopiti.
303
00:25:10,444 --> 00:25:14,615
Razgovarat �emo s recepcionarkom
s kojom ju je varao. -U redu.
304
00:25:14,948 --> 00:25:17,826
I �elim nalog za
pretragu auta dr. Schafera.
305
00:25:17,951 --> 00:25:21,830
Mo�da ga pretra�ite dok
razgovaram s njim i ne�e ni znati.
306
00:25:21,955 --> 00:25:25,375
Naredni�e, ovo je ubojstvo. Zar ne?
307
00:25:26,960 --> 00:25:30,380
Mislim da jest. -A na papiru...
308
00:25:30,714 --> 00:25:34,092
Lije�nik je dobar
sumnjivac, ali �ena ima pravo.
309
00:25:34,218 --> 00:25:38,096
Odustala je od rastave
i zalo�no pravo ne vrijedi.
310
00:25:38,222 --> 00:25:40,641
Za�to bi Schafer ubio odvjetnika?
311
00:25:40,974 --> 00:25:44,645
Ne znam odgovor. Jo�.
312
00:25:45,229 --> 00:25:48,398
Mo�da �e mi re�i lije�nik. Hvala.
313
00:26:13,006 --> 00:26:15,926
Oprostite �to toliko kasnim.
314
00:26:18,262 --> 00:26:20,430
Nikad ne znam.
315
00:26:20,764 --> 00:26:26,186
Tko operira o�i?
Optometri�ar ili oftalmolog?
316
00:26:26,520 --> 00:26:31,191
Oftalmolog. -A koji ste vi?
-Onaj �to operira. -Dobro.
317
00:26:33,026 --> 00:26:35,404
O �emu je rije�? �to �elite?
318
00:26:35,529 --> 00:26:38,448
Nitko vam nije rekao
za�to ste tu? -Nije.
319
00:26:38,782 --> 00:26:43,161
Netko je nazvao i pitao imam li
vremena razgovarati s policijom.
320
00:26:43,287 --> 00:26:47,916
Stigao sam prije 1 h, a neki sijedi
�ovjek mi je rekao moja prava.
321
00:26:48,041 --> 00:26:52,671
Jako mi je �ao. Danas smo
razgovarali s tako puno ljudi!
322
00:26:52,796 --> 00:26:57,718
Taj sijedi �ovjek je ina�e
jako drag. Valjda je bio u �urbi.
323
00:26:58,302 --> 00:27:02,472
Sigurno ste �uli �to je
bilo s Oliverom Henryjem.
324
00:27:03,307 --> 00:27:06,935
Jesam. To je onaj �to zamalo
da me nije rastavio od �ene.
325
00:27:07,060 --> 00:27:10,188
Pao je u bazen ili ga
je netko gurnuo... -Da.
326
00:27:10,314 --> 00:27:12,441
Istra�ujemo njegovu smrt.
327
00:27:12,566 --> 00:27:15,736
Ne brinite se! Standardni postupak.
328
00:27:16,069 --> 00:27:19,698
Razgovaramo sa svim
njegovim klijentima.
329
00:27:19,823 --> 00:27:22,743
S ljudima kao �to
ste vi i va�a �ena.
330
00:27:23,076 --> 00:27:27,497
Razgovarali ste s Kristen?
-Jesmo. Standardni postupak.
331
00:27:29,082 --> 00:27:35,255
Rekla je da je
poslu�ala savjet g. Henryja
332
00:27:35,589 --> 00:27:40,260
i da �ete se vas dvoje
mo�da pomiriti. -Poku�avamo.
333
00:27:41,094 --> 00:27:44,765
Ja sam se ponio jako lo�e
334
00:27:45,098 --> 00:27:49,019
i �inim sve da vratim njezino
povjerenje. To je te�ko.
335
00:27:49,353 --> 00:27:52,773
Volio bih da se mogu
vratiti i postupiti druk�ije.
336
00:27:53,106 --> 00:27:55,525
Sjajni pogled unatrag.
337
00:27:57,611 --> 00:28:02,032
Malo o�noga
humora za vas. -Sjajno...
338
00:28:04,367 --> 00:28:09,539
Jeste li bili ljuti kad je
anga�irala g. Henryja?
339
00:28:09,873 --> 00:28:15,504
Vikali ste na njega? -Nisam
ba� reagirao kao odrasla osoba.
340
00:28:16,379 --> 00:28:20,258
U �aru sam ga nekoliko
puta zvao... Glupo.
341
00:28:20,383 --> 00:28:24,262
Imala je pravo uzeti
odvjetnika. Nisam ja htio biti kriv.
342
00:28:24,387 --> 00:28:27,516
Htio sam da Henry bude kriv.
343
00:28:27,641 --> 00:28:30,268
Pretra�ili su BMW.
344
00:28:31,144 --> 00:28:34,272
Zavr�imo s ovim da mo�ete i�i.
345
00:28:36,399 --> 00:28:41,780
Svima postavljamo tri pitanja
o no�i kad je O. Henry umro.
346
00:28:42,906 --> 00:28:48,036
Gdje ste bili? �to ste
radili? I s kim ste bili?
347
00:28:48,662 --> 00:28:51,039
Naravno.
348
00:28:51,414 --> 00:28:53,542
Ovako...
349
00:28:57,420 --> 00:29:01,049
Nisam bio u gradu. -Zaista? -Da.
350
00:29:01,424 --> 00:29:05,804
Bio sam na ribi�kom izletu
s prijateljem da se priberem.
351
00:29:07,180 --> 00:29:10,559
A ime tog prijatelja?
-Topper Barnes.
352
00:29:10,934 --> 00:29:15,814
Pi�e se s dva p, poru�ni�e. -Bili
smo na njegovu brodu �etiri dana.
353
00:29:16,690 --> 00:29:19,568
Mislim da imam njegov broj ovdje.
354
00:29:21,695 --> 00:29:24,573
Da, tu je. 32... Izvolite.
355
00:29:25,949 --> 00:29:28,827
Hvala. Savr�eno.
356
00:29:29,953 --> 00:29:33,582
A ime broda? -Super Plum.
357
00:29:37,961 --> 00:29:40,297
Isplovili smo iz Marine del Rey.
358
00:29:40,463 --> 00:29:45,051
Razgovarajte s Topperom, bio
sam s njim sve vrijeme. -Dobro.
359
00:29:45,218 --> 00:29:48,096
Hvala lijepa. -Mo�ete zaustaviti.
360
00:29:51,224 --> 00:29:55,353
Dakle, moj klijent vam
je rekao da ima alibi.
361
00:29:55,979 --> 00:30:01,860
U �emu je problem? -Osumnji�enici
za ubojstvo s namjerom �esto la�u.
362
00:30:02,235 --> 00:30:05,363
I va� je klijent lagao.
363
00:30:11,390 --> 00:30:15,978
Moj klijent vam je rekao svoj
alibi, a vi ste odlu�ili da je la�an.
364
00:30:16,145 --> 00:30:18,522
Taj se alibi nije mogao provjeriti.
365
00:30:18,898 --> 00:30:22,234
Ni brod ni �ovjek kojega
je spomenuo ne postoje.
366
00:30:22,401 --> 00:30:26,030
Jesu li va�oj jedinici
ukinuti prekovremeni sati?
367
00:30:26,363 --> 00:30:30,534
Da, mi... -Jeste li pod pritiskom
da br�e rje�avate slu�ajeve?
368
00:30:30,868 --> 00:30:32,995
Voljela bih sve rje�avati br�e.
369
00:30:33,120 --> 00:30:36,999
Trudim se brzo na�i ubojice.
-�to ako je alibi bio u redu,
370
00:30:37,124 --> 00:30:41,795
a nije potvr�en jer niste imali
vremena? -Vrijeme nije problem!
371
00:30:42,880 --> 00:30:47,760
Forenzi�ari nisu gotovi sa stvarima
iz auta. Trebat �e bar jo� 2 h.
372
00:30:47,885 --> 00:30:51,764
Svuda smo tra�ili
tog Toppera Barnesa.
373
00:30:51,889 --> 00:30:56,519
On ne postoji. -A broj koji nam
je dr. Schafer dao? -Slijepa ulica.
374
00:30:56,644 --> 00:30:59,772
Mobitel na bonove.
Tra�imo gdje je kupljen.
375
00:30:59,897 --> 00:31:05,569
Lak�e �ete na�i Djeda Bo�i�njaka.
Kakvo je to ime Topper? Smije�no!
376
00:31:05,903 --> 00:31:08,072
Nema ni Topperova broda.
377
00:31:08,405 --> 00:31:13,077
Super Plum nije registriran, a
nijedna marina nije �ula za njega.
378
00:31:15,963 --> 00:31:18,040
�efice!
379
00:31:18,165 --> 00:31:21,543
Schaferova
recepcionarka je u sobi br. 1.
380
00:31:21,669 --> 00:31:26,799
Zove se Michelle Edwards. Donijela
je svoj book. Kao da je ovo TV.
381
00:31:26,924 --> 00:31:30,803
Pogledajte. Super par...
-Hvala, det. Sanchez!
382
00:31:30,928 --> 00:31:34,098
Por. Provenza, pobrinite
se za g�icu Edwards.
383
00:31:34,431 --> 00:31:38,602
To �u ja uzeti, de�ki. Moram
se upoznati s predmetima...
384
00:31:39,186 --> 00:31:42,314
Predmetom. -Za�to on?
385
00:31:42,439 --> 00:31:46,568
Por. Flynn, vratite
nam dr. Schafera.
386
00:31:46,694 --> 00:31:50,614
Mo�da on zna gdje �emo na�i
njegova nevidljivog prijatelja.
387
00:31:51,448 --> 00:31:54,827
Wille, oprosti �to ovaj
slu�aj jo� nije zavr�en,
388
00:31:54,952 --> 00:31:58,622
ali svaki �as o�ekujem da...
-Nije rije� o slu�aju.
389
00:31:58,956 --> 00:32:03,585
Postoji problem s tvojim
osiguranjem. Ne�e ti sniziti premiju.
390
00:32:03,711 --> 00:32:08,132
A �to je s tvojim �ovjekom? -Ni�ta
ne mo�e. -Rekao si... -Ne mo�e.
391
00:32:10,718 --> 00:32:13,387
Trebala bi razgovarati s Fritzom.
392
00:32:13,721 --> 00:32:16,390
Zna� li ne�to �to ja ne znam?
393
00:32:16,724 --> 00:32:19,393
Nisam siguran...
394
00:32:19,977 --> 00:32:24,648
Zna� �to? Ne bih se
trebao mije�ati u to. -Reci mi!
395
00:32:28,986 --> 00:32:31,405
Dobro.
396
00:32:33,741 --> 00:32:38,871
Fritz je dvaput ka�njen zbog
vo�nje u pijanom stanju. Prije 5 g.
397
00:32:38,996 --> 00:32:43,125
U pijanom stanju? -Nisi znala.
Super! -Ali Fritz ne pije!
398
00:32:43,250 --> 00:32:45,669
Dobro...
399
00:32:49,256 --> 00:32:51,425
Informacije su u tom izvje��u.
400
00:32:51,759 --> 00:32:57,181
Odlu�i� li o tome razgovarati s njim,
nemoj re�i da si �ula od mene.
401
00:32:58,015 --> 00:33:02,686
�ao mi je �to sam
glasnik lo�ih vijesti.
402
00:33:04,271 --> 00:33:06,690
Zaista.
403
00:33:08,525 --> 00:33:11,445
Ba� vjerujem da ti je �ao!
404
00:33:18,786 --> 00:33:22,956
Otkuda ste? -Iz Dallasa.
Doselila sam se prije 5 g.
405
00:33:23,290 --> 00:33:27,711
Polako. -U ordinaciji sam radila
samo preko dana. Glumica sam,
406
00:33:28,045 --> 00:33:32,674
pa mi radno vrijeme nije ometalo
sate glume. To je dobar posao.
407
00:33:32,800 --> 00:33:35,928
Prije toga sam bila
konobarica u sportskom baru.
408
00:33:36,053 --> 00:33:40,182
Bilo je bolje u ordinaciji.
Nisu me stalno �tipali za guzu.
409
00:33:40,307 --> 00:33:42,476
Mu�karci su takve svinje!
410
00:33:45,813 --> 00:33:49,191
Zdravo, Michelle!
Ja sam zamj. na�. Johnson.
411
00:33:49,316 --> 00:33:51,985
Moram vam postaviti
nekoliko pitanja.
412
00:33:52,319 --> 00:33:55,489
Istra�ujemo smrt
odvjetnika Kristen Schafer.
413
00:33:55,822 --> 00:34:00,744
�uli smo da ste i vi bili
umije�ani u tu rastavu. -Jesam...
414
00:34:01,328 --> 00:34:05,958
Zato vi�e ne radim kod
Jonathana... dr. Schafera.
415
00:34:06,083 --> 00:34:11,213
Njegova je �ena saznala da
se vi�amo i otpustio me je.
416
00:34:11,338 --> 00:34:16,969
Jeste li bili iznena�eni? -Jesam.
Govorio je da mu je brak gotov
417
00:34:17,094 --> 00:34:19,972
i da se uz mene vi�e
osje�a kao mu�karac.
418
00:34:20,097 --> 00:34:25,018
A onda je po�izio kad ga je htjela
ostaviti. O �emu mi je jo� lagao?
419
00:34:25,352 --> 00:34:29,982
Jeste li razgovarali s dr. Schaferom
otkad se tako lo�e ponio?
420
00:34:30,107 --> 00:34:34,528
Jedanput smo se na�li
na ru�ku, opro�tajnom.
421
00:34:34,861 --> 00:34:40,033
I zvala sam ga kad sam u vijestima
�ula da joj je odvjetnik umro.
422
00:34:40,367 --> 00:34:43,537
�to je rekao? -Bio je iznena�en.
423
00:34:43,870 --> 00:34:48,500
Nije mogao razgovarati jer je ona
bila ondje, a tek se vratio u grad.
424
00:34:48,625 --> 00:34:54,298
Otkuda? -S nekog izleta brodom.
Preko vikenda, s prijateljem.
425
00:34:54,631 --> 00:34:58,802
Nekim Topperom. -Jeste
li upoznali tog Toppera?
426
00:34:59,136 --> 00:35:04,308
Osobno nisam. -Znate li
otkuda je, �ime se bavi? -Ne, ni�ta.
427
00:35:06,643 --> 00:35:10,814
Hvala �to ste o svemu
tome razgovarali s nama.
428
00:35:11,898 --> 00:35:14,818
Poru�nik �e vas ispratiti.
429
00:35:18,405 --> 00:35:21,074
Mogu li onda i�i?
430
00:35:21,408 --> 00:35:26,580
Jo� nekoliko standardnih pitanja
koje postavljamo svim svjedocima.
431
00:35:27,914 --> 00:35:33,337
Otkad ste prekinuli sa Schaferom,
vi�ate li se s nekim drugim?
432
00:35:33,670 --> 00:35:36,089
Ne, ne jo�.
433
00:35:37,424 --> 00:35:39,843
�teta.
434
00:35:42,429 --> 00:35:46,850
Kako vas najlak�e mo�emo dobiti?
435
00:35:53,940 --> 00:35:56,109
Oprostite...
436
00:35:57,694 --> 00:36:01,865
Da, naredni�e? -Por. Flynn
je sa Schaferom u sobi br. 2.
437
00:36:02,199 --> 00:36:06,369
Mo�da �ete htjeti razgovarati o
onome �to smo mu na�li u autu.
438
00:36:06,703 --> 00:36:11,625
Nema niti iz Henryjeva doma ni
kemikalija iz bazena. -Pse�e dlake.
439
00:36:12,209 --> 00:36:16,088
Imaju li Schaferi pse?
-Ne, ali �rtva je imala dva psa.
440
00:36:16,213 --> 00:36:20,342
Forenzi�ari su pokupili sve
iz Henryjeve ku�e i znate �to?
441
00:36:20,467 --> 00:36:25,138
Dlake �rtvinih pasa odgovaraju
ovima iz auta. Hvala Bogu!
442
00:36:27,224 --> 00:36:30,143
Oprostite.
443
00:36:30,977 --> 00:36:34,147
Hvala lijepa!
444
00:36:44,991 --> 00:36:47,010
To!
445
00:36:48,245 --> 00:36:50,872
Dr. Schafer, oprostite
�to vam ometam dan,
446
00:36:50,997 --> 00:36:55,418
ali moram ra��istiti
jo� neke stvari. -Koje?
447
00:36:56,002 --> 00:37:01,633
Dali smo sve od sebe da na�emo
va�eg prijatelja Toppera Barnesa,
448
00:37:01,758 --> 00:37:04,636
ali �ini se da je
nestao s lica Zemlje.
449
00:37:04,761 --> 00:37:08,640
Ili je pao s ruba u
�udesnom Super Plumu,
450
00:37:08,765 --> 00:37:11,142
svom �arobnom i
nevidljivom brodu.
451
00:37:11,268 --> 00:37:16,398
Budu�i da ste ga vidjeli
samo vi. -Pozvao sam odvjetnika.
452
00:37:19,526 --> 00:37:24,656
Za�to? -Nije mi se svidjelo �to
ste mi pro�li put pretra�ivali auto.
453
00:37:24,781 --> 00:37:30,662
A ona va�a uloga glupe plavu�e
nije me ni na trenutak zavarala.
454
00:37:30,787 --> 00:37:33,915
�ini se da ste
stru�njak za glupe plavu�e.
455
00:37:36,042 --> 00:37:38,920
Sigurni ste da ne �elite
razgovarati sa mnom?
456
00:37:39,296 --> 00:37:44,676
Mogu vam olak�ati stvari. Va�oj
�eni i k�eri �e biti manje neugodno.
457
00:37:46,553 --> 00:37:49,681
Mo�da nikad vi�e
ne�emo dobiti ovu priliku.
458
00:37:51,057 --> 00:37:53,435
Dr�at �u se svog odvjetnika.
459
00:37:53,810 --> 00:37:57,188
Slu�ajte. Ja nisam nikog ubio.
460
00:37:57,814 --> 00:38:01,651
�ao mi je �to �u vas razo�arati,
461
00:38:01,818 --> 00:38:05,196
ali ne vjerujem vam.
462
00:38:07,574 --> 00:38:09,701
Poru�ni�e...
463
00:38:13,079 --> 00:38:16,958
Budu�i da ve� imate
odvjetnika i razumijete svoja prava,
464
00:38:17,334 --> 00:38:19,961
uhi�eni ste zbog
ubojstva Olivera Henryja.
465
00:38:22,088 --> 00:38:26,217
Mislim da imamo
problem. -S �ime?
466
00:38:27,594 --> 00:38:31,473
�efice! Trebate ne�to
vidjeti. Gledao sam predmet.
467
00:38:31,848 --> 00:38:36,978
Tu su rezultati analize, nalog i
registracija Schaferova BMW-a.
468
00:38:38,104 --> 00:38:40,231
Vidite?
469
00:38:44,110 --> 00:38:48,698
Zamj. na�. Johnson, sje�ate li se
tu�ioca Garnetta? -Da. Dobar dan!
470
00:38:48,865 --> 00:38:53,745
Vidio je dokaze i nalog.
Mo�ete li mu re�i �to vas mu�i?
471
00:38:55,121 --> 00:38:59,000
Mu�i me to �to je ubio
odvjetnika svoje �ene,
472
00:38:59,375 --> 00:39:03,254
a neki dokazi su
mo�da neprihvatljivi.
473
00:39:05,632 --> 00:39:10,720
Da je u pitanju samo krivo napisani
broj registracije, mo�da bi i pro�lo.
474
00:39:10,845 --> 00:39:12,972
Ima jo� ne�to?
475
00:39:13,139 --> 00:39:16,976
Det. Daniels je bila precizna
oko toga �to tra�ite u autu.
476
00:39:17,102 --> 00:39:19,771
Ne spominju se pse�e dlake.
477
00:39:20,355 --> 00:39:24,984
Da je samo to, mo�da bih
progurao. Ali uz registraciju...
478
00:39:25,110 --> 00:39:28,780
Ne znam, ovisit �e o
sucu. Ali da vas pitam.
479
00:39:29,614 --> 00:39:33,535
Je li on ubojica? Jeste li sigurni?
480
00:39:35,370 --> 00:39:38,540
Jesam, apsolutno sam sigurna.
481
00:39:39,124 --> 00:39:42,043
Ali nemate dokaza za to!
482
00:39:42,377 --> 00:39:47,298
Ni da je Oliver Henry ubijen,
ni da je moj klijent tad bio u blizini.
483
00:39:48,132 --> 00:39:53,555
A �to se ti�e lijeka, ustanovili
smo da ga je mogao sam uzeti
484
00:39:53,888 --> 00:39:56,266
i pasti u bazen.
485
00:39:56,391 --> 00:40:00,770
Dokazi u cjelini pokazuju...
-Dokazi? Oguljene cipele?
486
00:40:00,895 --> 00:40:04,566
Tih tragova vu�enja
nema na drugim cipelama.
487
00:40:04,899 --> 00:40:09,320
I na�li smo komadi�e ko�e tih
cipela na cementu oko... -Oprostite!
488
00:40:09,654 --> 00:40:14,325
Pitam se koliko ljudi u ovoj
sudnici ima oguljene cipele.
489
00:40:15,410 --> 00:40:17,829
Znam da ja imam.
490
00:40:18,162 --> 00:40:22,083
Zna�i li to da me je netko
poku�ao ubiti? Ne bih rekao.
491
00:40:22,417 --> 00:40:25,295
A znamo li kad su
te cipele oguljene?
492
00:40:25,420 --> 00:40:31,092
Mo�ete li dokazati da je g. Henry
o�tetio cipele u no�i kad je umro?
493
00:40:31,426 --> 00:40:34,095
Ne mogu. -Ne mo�ete?
494
00:40:34,429 --> 00:40:39,601
Dakle, izlizana tkanina, ogrebotine
na koljenu i ruci, zguljene cipele
495
00:40:39,934 --> 00:40:43,813
i neidentificirani BMW
parkiran pred ku�om g. Henryja.
496
00:40:43,938 --> 00:40:49,360
To je sve? Uop�e nemate
materijalnih dokaza, zar ne?
497
00:40:52,697 --> 00:40:55,617
Da ili ne?
498
00:40:56,951 --> 00:41:01,372
Zamj. na�. Johnson, molim da
odgovorite na pitanje o dokazima.
499
00:41:01,706 --> 00:41:03,833
Ne mogu odgovoriti s da ili ne.
500
00:41:03,958 --> 00:41:09,130
Policija nema dokaza koji smje�taju
moga klijenta na mjesto zlo�ina.
501
00:41:09,464 --> 00:41:13,593
Nije li to ono �to nam
govorite? -Nije. -Molim?
502
00:41:13,718 --> 00:41:16,137
Imate i druge dokaze?
503
00:41:18,222 --> 00:41:20,850
�asni sude, zahtijevam odgovor.
504
00:41:20,975 --> 00:41:25,605
Dobro! U autu dr. Schafera na�li
smo dlake �rtvinih pasa. -Prigovor!
505
00:41:25,730 --> 00:41:29,609
Svjedokinja zna da je taj
dokaz isklju�en. -Pitali ste me!
506
00:41:29,734 --> 00:41:33,404
Odvjetni�e, ovo je
besmisleno, ali pitali ste.
507
00:41:33,738 --> 00:41:38,409
Veoma izravno. Zato �u dopustiti
zamj. na�. Johnson da odgovori.
508
00:41:38,743 --> 00:41:42,872
Hvala vam.
G. Henry je imao dva psa.
509
00:41:42,997 --> 00:41:47,418
Njihove dlake smo na�li
u BMW-u dr. Schafera.
510
00:41:52,006 --> 00:41:54,425
Oprostite, �asni sude.
511
00:42:00,014 --> 00:42:03,684
Molim kratku stanku.
-Molim da pri�emo.
512
00:42:08,773 --> 00:42:11,901
Iznenada se pojavio
jedan svjedok obrane.
513
00:42:12,026 --> 00:42:15,947
Smije�no. Obrana je imala
vremena... -Nismo to planirali.
514
00:42:16,280 --> 00:42:19,200
Tko je to? -Topper Barnes.
515
00:42:19,534 --> 00:42:23,204
�ovjek s brodom.
Alibi moga klijenta.
516
00:42:34,941 --> 00:42:37,110
G. Garnett!
517
00:42:37,444 --> 00:42:42,073
Topper Barnes, za kojega ste rekli
da ne postoji, iznenada se pojavio.
518
00:42:42,199 --> 00:42:46,870
Sve smo u�inili da ga na�emo.
Neobi�an je �as u kojem dolazi.
519
00:42:47,204 --> 00:42:52,125
�to da u�inim? -Sru�ite taj alibi.
Ina�e mu se ne�e mo�i opet suditi.
520
00:42:52,459 --> 00:42:55,086
Izvu�i �e se, a ja �u ispasti idiot.
521
00:42:55,212 --> 00:42:58,089
I ne�emo nikog vi�e
mo�i optu�iti za to
522
00:42:58,215 --> 00:43:03,386
jer ovaj slu�aj daje dovoljno
opravdane sumnje da se svi izvuku!
523
00:43:03,720 --> 00:43:08,642
Ovo je no�na mora. Na�i �emo
se u va�em uredu za jedan sat!
524
00:43:11,728 --> 00:43:14,147
Kap. Taylor, �to nam mo�ete re�i?
525
00:43:14,481 --> 00:43:18,360
Danas �e na va�a pitanja
odgovarati zamj. na�. Johnson.
526
00:43:18,485 --> 00:43:21,404
�elim vam ugodan vikend!
527
00:43:34,424 --> 00:43:39,979
MilanRS
www.prijevodi-online.org
528
00:43:42,979 --> 00:43:46,979
Preuzeto sa www.titlovi.com
47139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.