All language subtitles for The.Closer.S03E12.Til.Death.Do.Us.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,262 --> 00:00:05,639 Test. 1, 2, 3, test. 2 00:00:05,764 --> 00:00:08,684 ZAVR�NI UDARAC S03E12 3 00:00:18,026 --> 00:00:21,196 Ne ovdje, straga! Po�uri se! 4 00:00:21,712 --> 00:00:24,212 MilanRS www.prijevodi-online.org 5 00:00:27,035 --> 00:00:29,955 Postavi to pokraj bazena! 6 00:00:34,543 --> 00:00:37,463 Br�e, Buzz! Moramo ga izvu�i. 7 00:00:44,803 --> 00:00:48,474 Nisam te vidio. -U redu, samo... Makni se. 8 00:00:50,309 --> 00:00:52,728 Ja sam zamjenica na�elnika Johnson... 9 00:00:53,061 --> 00:00:56,732 Stanite. Krvarite, mo�emo pri�ekati jo� jednu minutu. 10 00:01:00,319 --> 00:01:04,239 Sigurni ste? -Jesam. -Dobro. Ja sam zamj. na�. Johnson. 11 00:01:04,573 --> 00:01:09,244 �eta� pasa je do�ao u dom g. Olivera Henryja i na�ao truplo. 12 00:01:15,334 --> 00:01:20,255 Detektive Sanchez, sad kad smo ovo zabilje�ili, izvucimo tog jadnika. 13 00:01:24,343 --> 00:01:27,763 Narednik Gabriel, Jedinica za prioritetna ubojstva. 14 00:01:28,096 --> 00:01:32,726 Policija je stigla 12 min nakon �to je prijavljena smrt g. Henryja. 15 00:01:32,851 --> 00:01:37,773 Bilo je o�ito da je mrtav, pa policajci nisu dirali mjesto zlo�ina. 16 00:01:49,368 --> 00:01:52,996 Ako ste snimili izbliza, isklju�imo kameru. 17 00:01:53,121 --> 00:01:56,291 Zaboga! Mo�e li netko uti�ati te pse?! 18 00:02:06,385 --> 00:02:11,807 Zdravo! Poru�nik Tao, Jedinica za prioritetna ubojstva, policija L. A.-a. 19 00:02:12,140 --> 00:02:16,520 Napuhnutost �rtve upu�uje na to da je bio u vodi 8-9 sati. 20 00:02:16,895 --> 00:02:20,774 Iako je napuhnut, mo�emo ga identificirati prema voza�koj. 21 00:02:21,149 --> 00:02:23,777 On je vlasnik ku�e. -Stanite! 22 00:02:24,403 --> 00:02:30,033 Oliver Henry. Mo�da najuspje�niji odvjetnik za rastave u L. A.-u. 23 00:02:30,409 --> 00:02:34,788 Svakako je bio dobar i po�ten �ovjek koji je volio svoj posao. 24 00:02:34,913 --> 00:02:40,293 Dame i gospodo, optu�ba �e dokazati da ga je ubio optu�enik, 25 00:02:40,419 --> 00:02:45,799 koji je vi�e puta verbalno i fizi�ki prijetio �rtvi u tjednima prije smrti. 26 00:02:45,924 --> 00:02:51,054 Branitelj g. Cordry �e tvrditi da je smrt g. Henryja bila nesretni slu�aj, 27 00:02:51,430 --> 00:02:56,059 ali molim vas da obratite pozornost na nedosljednosti u toj teoriji, 28 00:02:56,184 --> 00:02:58,812 na ovoj snimci i u cijelom slu�aju. 29 00:02:58,937 --> 00:03:03,817 Za po�etak, vidjet �ete kontuzije na �elu g. Henryja. Pustite snimku. 30 00:03:03,942 --> 00:03:07,821 �ini se da je udario u ne�to, ovdje. -Snimio sam. 31 00:03:08,697 --> 00:03:11,324 Previ�e odje�e za plivanje. 32 00:03:12,200 --> 00:03:17,080 Snimimo kako je ko�ulja izvu�ena. I ovaj �av. 33 00:03:18,957 --> 00:03:21,334 Poderane hla�e na koljenu. 34 00:03:21,710 --> 00:03:25,839 I man�ete na hla�ama. Ovdje i ovdje. 35 00:03:26,465 --> 00:03:29,593 I oguljene cipele. 36 00:03:32,220 --> 00:03:34,347 Hvala. 37 00:03:43,231 --> 00:03:46,109 Mo�ete li se odmaknuti? Hvala. 38 00:03:50,238 --> 00:03:53,116 �efice, jeste li vidjeli ovo? 39 00:03:55,744 --> 00:03:58,622 To bi mogli biti tragovi vu�enja. Buzz! 40 00:04:02,751 --> 00:04:07,881 Snimio sam. -Por. Tao, provjerite ima li ko�e s cipela oko bazena. 41 00:04:08,256 --> 00:04:10,884 U redu. -Hvala. 42 00:04:13,261 --> 00:04:17,849 Nar. Gabriel, mo�ete li mi pokazati gdje je g. Henry dr�ao odje�u? 43 00:04:18,016 --> 00:04:21,144 Hvala. Va� je, gospodo! 44 00:04:27,275 --> 00:04:31,863 Odli�no se brinuo za odje�u. Ovaj ormar je velik kao moja kuhinja. 45 00:04:31,988 --> 00:04:36,660 �to tra�ite? -Tragove istro�enosti. I ne nalazim ih. 46 00:04:36,993 --> 00:04:40,914 Nar. Gabriel, potra�ite na odijelima tragove izlizanosti. 47 00:04:41,248 --> 00:04:45,168 Por. Provenza, cipele i odje�u spremite kao dokaz. 48 00:04:45,752 --> 00:04:49,130 Uredno, kako ih je i �uvao! 49 00:04:49,256 --> 00:04:51,925 Hvala lijepa. 50 00:04:57,514 --> 00:04:59,933 O, da! 51 00:05:02,018 --> 00:05:07,649 Donedavno je Henry bio partner sa suprugom Valerie 52 00:05:07,774 --> 00:05:11,403 u tvrtki koju su smatrali drugom najuspje�nijom u gradu. 53 00:05:11,528 --> 00:05:15,907 Klijenti su bili poznate osobe, politi�ari i jako bogati. 54 00:05:16,032 --> 00:05:20,412 Cijene su bile 500 $ na sat za suradnike. 55 00:05:20,537 --> 00:05:23,915 Dvostruko ako ste htjeli ba� Henryja. 56 00:05:24,040 --> 00:05:28,461 Jeftinije je platiti ubojicu. -G. i g�a Henry su bili partneri? 57 00:05:28,795 --> 00:05:32,215 I oni su se rastali. Nagodili su se prije 3 mj. 58 00:05:32,549 --> 00:05:36,970 Jo� su u postupku diobe tvrtke. Smatra se da je on donosio lovu, 59 00:05:37,304 --> 00:05:40,724 a ona je bila prosje�na. -Ali njezina nagodba nije. 60 00:05:41,057 --> 00:05:46,479 Valerie je jo� korisnica njegova �ivotnog osiguranja od 10 milijuna. 61 00:05:46,813 --> 00:05:49,232 Ne javlja se na telefon. 62 00:05:52,319 --> 00:05:55,947 U redu. Det. Sanchez, �to smo saznali od susjeda? 63 00:05:56,072 --> 00:06:00,493 To nije dobro mjesto za susjedske zabave. Nitko nikoga ne poznaje. 64 00:06:00,827 --> 00:06:04,205 Samo je neki mali vidio crni BMW, mo�da kabriolet, 65 00:06:04,330 --> 00:06:07,709 parkiran na Henryjevu prilazu sino� oko 21 h. 66 00:06:07,834 --> 00:06:12,756 Crni BMW u Hollywood Hillsu? Suzili smo popis na 50.000 ljudi. 67 00:06:13,840 --> 00:06:18,511 Ima li �ansi da je taj holivudski odvjetnik pao u bazen? 68 00:06:18,845 --> 00:06:23,266 Mediji ve� tvrde da ga je ubio klijent, neka filmska zvijezda. 69 00:06:23,600 --> 00:06:27,979 Sad si ne mo�emo priu�titi takvo ubojstvo. -Analiziramo sumnjivce. 70 00:06:28,104 --> 00:06:32,025 Sjajno. Koliko ih imamo? -Uz suprugu, oko 758. 71 00:06:32,358 --> 00:06:34,778 �to? -Slu�ajevi na�eg odvjetnika. 72 00:06:35,111 --> 00:06:38,740 Henry & Henry imaju 379 aktivnih postupaka rastave. 73 00:06:38,865 --> 00:06:41,785 U svakom su klijent i iziritirani supru�nik. 74 00:06:42,118 --> 00:06:46,790 Velika mre�a. -A �to vi mislite o svom odvjetniku za rastavu? 75 00:06:49,125 --> 00:06:51,252 Da, dobro... 76 00:06:51,377 --> 00:06:56,049 Ali bolje bih se osje�ao da imamo neki dokaz da je zlo�in po�injen. 77 00:06:56,382 --> 00:07:00,804 Jer ako je samo pao... -Oprostite. Dr. Morales �e nas sad primiti. 78 00:07:01,137 --> 00:07:03,264 Hvala, naredni�e. 79 00:07:03,389 --> 00:07:07,811 Uputi li obdukcija na nezgodu... -I samoubojstvo bi bilo super. 80 00:07:08,144 --> 00:07:12,065 Svakako �u vam javiti. -Nemojte si stvarati posao. 81 00:07:12,649 --> 00:07:17,070 U redu. Po�nimo provjeravati klijente g. Henryja. 82 00:07:17,403 --> 00:07:21,825 I njihove supru�nike. Pogledajmo jesu li u kaznenoj evidenciji. 83 00:07:22,158 --> 00:07:26,538 Vozi li netko crni BMW? I nabavimo ispis poziva za �rtvin mobitel. 84 00:07:26,663 --> 00:07:31,584 Da vidimo s kim je razgovarao. I na�ite suprugu. Hvala. Nar. Gabriel! 85 00:07:34,170 --> 00:07:39,092 Oprostite. Dokumentiram ogrebotine na zglobovima i prstima. 86 00:07:41,177 --> 00:07:46,057 Je li mogao slu�ajno poginuti? -U jednu ruku, da. 87 00:07:46,182 --> 00:07:48,351 A u drugu... 88 00:07:48,935 --> 00:07:52,564 Vi�e mi se �ini da su ga vukli straga. 89 00:07:52,689 --> 00:07:57,068 Ali ima kontuzije s prednje strane glave. -No nije krvario. 90 00:07:57,193 --> 00:08:01,864 I dolje je udarac. �ini se da je naletio na vrata ili pao. 91 00:08:04,450 --> 00:08:06,869 A nije ubla�io pad rukama. 92 00:08:07,203 --> 00:08:10,373 Recimo da se dogodilo ne�to ovakvo... 93 00:08:11,207 --> 00:08:15,336 Netko je hodao uz g. Henryja. 94 00:08:15,461 --> 00:08:18,631 Recimo od ku�e do bazena. 95 00:08:18,965 --> 00:08:23,595 Po�eo je gubiti svijest... -Skliznuo je i ogrebao koljeno. 96 00:08:23,720 --> 00:08:27,348 Ispustili su ga. -Pa je udario glavom. 97 00:08:27,473 --> 00:08:33,604 Ali nije izgubio svijest. -G. Henry je pao, ubojica ga je okrenuo, 98 00:08:33,730 --> 00:08:37,859 zgrabio za ruke i vukao do... -Naredni�e, to je pregrubo! 99 00:08:37,984 --> 00:08:40,653 Oprostite. 100 00:08:42,739 --> 00:08:46,117 To ima smisla samo ako je bio drogiran ili pijan. 101 00:08:46,242 --> 00:08:50,913 Nema alkohola u krvi, a toksikolo�ka analiza nije gotova. 102 00:08:51,247 --> 00:08:56,169 �ekajte. Provjerite pod pazuhom. Sako je bio poderan. Ako vu�ete... 103 00:09:04,260 --> 00:09:06,387 Dobra ideja. 104 00:09:06,512 --> 00:09:11,934 A toksikolo�ka je analiza bila pozitivna. Smrt nije slu�ajna. 105 00:09:14,020 --> 00:09:17,440 Hvala, dr. Morales. Va� svjedok. 106 00:09:18,775 --> 00:09:24,697 Taj lijek koji ste na�li analizom je... -Midazolam. 107 00:09:25,531 --> 00:09:28,159 Poznatiji kao Versed. To je i sedativ. 108 00:09:28,284 --> 00:09:32,914 Ne mo�e se dobiti ni na recept. -Jeste li na Versedu na�li otiske? 109 00:09:33,039 --> 00:09:37,710 To je teku�ina. I bio je metaboliziran. Dakle, ne. 110 00:09:38,044 --> 00:09:42,465 Onda nema dokaza da mu ga je dao moj klijent, zar ne? 111 00:09:42,799 --> 00:09:46,928 Ne bih znao. Ja sam ovdje zbog medicinskog aspekta slu�aja. 112 00:09:47,053 --> 00:09:52,225 Onda recite poroti kakvi medicinski profesionalci rabe taj lijek? 113 00:09:52,558 --> 00:09:57,480 Ve�inom anesteziolozi. Ali pristup bi imali svi koji rade na kirurgiji. 114 00:09:57,814 --> 00:10:00,983 Dakle, iako se optu�ba fokusirala na optu�enika, 115 00:10:01,317 --> 00:10:06,989 do tog je lijeka mogao do�i svaki lije�nik i medicinski djelatnik. 116 00:10:07,323 --> 00:10:12,495 Ili netko blizak lije�nicima i... -Prigovor! Naga�a. -Prihva�a se. 117 00:10:14,080 --> 00:10:16,499 Onda �u vas pitati ovo, doktore. 118 00:10:16,833 --> 00:10:20,962 Je li mogu�e da je g. Henry, koji je nedavno pro�ivio rastavu 119 00:10:21,087 --> 00:10:26,259 i dijelio tvrtku s biv�om �enom, sam uzeo taj lijek? 120 00:10:26,592 --> 00:10:29,762 A na putu do bazena je pao, udario glavu, 121 00:10:30,096 --> 00:10:34,225 ali se dovukao do vode prije nego �to je izgubio svijest? 122 00:10:34,350 --> 00:10:37,019 Je li to mogu�e? 123 00:10:37,353 --> 00:10:41,232 Jest, ali... -Hvala, dr. Morales. To je dovoljno. 124 00:10:41,357 --> 00:10:44,986 Nemam vi�e pitanja. -Nemamo unakrsnih pitanja. 125 00:10:45,111 --> 00:10:47,238 Pozovite idu�ega svjedoka. 126 00:10:47,363 --> 00:10:52,243 Prise�ete li da �ete govoriti samo istinu? -Prise�em. 127 00:10:57,675 --> 00:11:02,304 Trudila sam se otkriti je li smrt bila slu�ajna ili samoubojstvo. 128 00:11:02,680 --> 00:11:05,557 Ali postajala sam sve sigurnija da je ubijen. 129 00:11:05,933 --> 00:11:09,812 Jeste li do�li u ku�u s pretpostavkom da je ubijen? 130 00:11:09,937 --> 00:11:15,567 Nisam. -Jeste li na mjestu zlo�ina odmah zaklju�ili da je ubijen? 131 00:11:15,943 --> 00:11:19,822 Apsolutno ne. Ne vidim �to bi drugo moglo biti! 132 00:11:19,947 --> 00:11:23,826 Osobito uz toksikolo�ku analizu. -Da? �to je pokazala? 133 00:11:23,951 --> 00:11:28,831 Henry je bio pozitivan na Versed. Koji se ne mo�e dobiti ni na recept. 134 00:11:29,206 --> 00:11:33,836 Netko ga je morao drogirati. -Tvoje osiguranje auta opet kasni! 135 00:11:33,961 --> 00:11:36,088 Za�to ne potpi�e� formular? 136 00:11:37,965 --> 00:11:41,343 �to tra�i�? -Znam da sam imala kola�i�e ovdje. 137 00:11:41,468 --> 00:11:46,348 A u zamrziva�u su bili keksi. -Bacio sam to. -�to?! Za�to? 138 00:11:46,723 --> 00:11:51,603 Lije�nica je rekla da nema vi�e �e�era. -Lije�nica je rekla! 139 00:11:55,482 --> 00:11:57,609 Oprosti. 140 00:11:57,734 --> 00:12:02,114 �to si ono rekao o osiguranju? -Da opet kasni. 141 00:12:02,239 --> 00:12:07,369 �eli� li da spojimo financije ili ne? Meni je svejedno. 142 00:12:07,494 --> 00:12:11,874 Slo�ili smo se da �emo prije dobiti kredit ako spojimo prihode. 143 00:12:12,249 --> 00:12:16,587 Ali nisi ni�ta u�inila u vezi s tim. -Planirala sam idu�i tjedan. 144 00:12:16,753 --> 00:12:21,633 Stalno to govori�, a nikad se ni�ta ne doga�a. Molim te... 145 00:12:22,009 --> 00:12:27,139 Potpi�i ovaj formular i dobit �e� pristup svim mojim ra�unima. 146 00:12:27,514 --> 00:12:29,591 A onda mo�e� zatvoriti svoje. 147 00:12:29,716 --> 00:12:34,855 Sad mi je neugodno. Nisam htjela da sve mora� sam. -Nije mi te�ko! 148 00:12:35,022 --> 00:12:37,900 Trebala bih ja ne�to u�initi. 149 00:12:38,525 --> 00:12:41,153 Zadovoljit �u se tvojim potpisom. 150 00:12:41,528 --> 00:12:46,617 Dakle, �rtva je progutala Versed? -Da. -Jeste li na�li bo�icu od lijeka? 151 00:12:46,783 --> 00:12:50,162 Ili �a�u iz koje ga je popio? -Nismo. 152 00:12:51,288 --> 00:12:55,417 Dakle, Henry je uzeo lijek koji o�amu�uje, oprao �a�u 153 00:12:55,792 --> 00:13:00,881 ili zakopao bo�icu, pao, udario glavu, onesvijestio se 154 00:13:01,006 --> 00:13:04,927 i odvukao u vodu? Zvu�i razumno. 155 00:13:06,762 --> 00:13:10,182 Agent Howard... Dolazim. 156 00:13:21,526 --> 00:13:23,695 Nema vi�e �e�era! 157 00:13:28,033 --> 00:13:31,662 Henry je imao 23 aktivna slu�aja. 158 00:13:31,787 --> 00:13:36,416 U najmanje 11 mu je verbalno ili fizi�ki prijetio drugi supru�nik. 159 00:13:36,541 --> 00:13:41,963 Koliko znamo. -Dobio je zabrane pribli�avanja za ove ovdje. 160 00:13:43,298 --> 00:13:47,719 Ovaj ovdje mu se popi�ao na auto. 161 00:13:48,553 --> 00:13:52,474 Krasno. Vozi li tko od njih crni BMW? 162 00:13:52,808 --> 00:13:57,938 Sedam ih je blizu. Dva su tamno plava, a jedan ima Mercedes. 163 00:13:58,063 --> 00:14:03,235 Ovaj je dobio zabranu pribli�avanja i ima auto. -Dobro... 164 00:14:04,319 --> 00:14:06,738 Razgovarajmo s njim. 165 00:14:08,323 --> 00:14:13,745 Dakle, nakon �etiri dana istrage, jo� ste imali sedam sumnjivaca? 166 00:14:14,579 --> 00:14:17,958 S Valerie Henry, osam. -To je �rtvina biv�a �ena? 167 00:14:18,083 --> 00:14:22,504 Da. Navodno je napustila grad onoga jutra kad je na�en g. Henry. 168 00:14:22,838 --> 00:14:26,758 A prije toga? -Te sam no�i bila sama u svome novom stanu. 169 00:14:27,092 --> 00:14:31,263 Pa ne mogu dokazati alibi. -Hvala �to �ekate... 170 00:14:31,596 --> 00:14:35,016 A kad ste �uli da je umro va� biv�i mu�? 171 00:14:35,350 --> 00:14:39,729 Odvezla sam se u Palm Springs prije nego �to me napadnu mediji. 172 00:14:39,855 --> 00:14:43,233 Strvinari! Nisam se mogla suo�iti s njima. 173 00:14:43,358 --> 00:14:47,487 Budu�i da je va� biv�i mu� umro u sumnjivim okolnostima, 174 00:14:47,612 --> 00:14:51,283 mo�ete li mi re�i za�to ste se rastali? 175 00:14:51,867 --> 00:14:54,744 Uglavnom zbog novca. 176 00:14:54,870 --> 00:15:00,041 Na�ina na koji sam tro�ila. Tu�no je �to sam zatra�ila rastavu da... 177 00:15:01,626 --> 00:15:06,798 Da bih privukla njegovu pozornost. Nisam mislila da �emo i�i do kraja. 178 00:15:07,883 --> 00:15:12,512 G�o Henry, je li va� mu� imao problema s drogom ili alkoholom? 179 00:15:12,637 --> 00:15:17,309 Je li bio kroni�no depresivan ili sklon samoubojstvu? -Ne, naprotiv. 180 00:15:17,642 --> 00:15:22,772 Ollie je bio stabilan i pouzdan. Bio je izvi�a�. 181 00:15:22,898 --> 00:15:25,317 To mu je ne�to zna�ilo. 182 00:15:26,651 --> 00:15:30,071 �tedljiv, hrabar... Ili kako ve�. 183 00:15:30,405 --> 00:15:33,783 Znao je cijelu tu �a�avu prisegu napamet. 184 00:15:33,909 --> 00:15:39,080 A vi mislite da bi netko takav mogao biti dosadan i poti�ten? 185 00:15:40,665 --> 00:15:43,835 Ne Ollie. On je bio... �astan. 186 00:15:45,420 --> 00:15:48,089 Pre�astan. Mo�da... 187 00:15:49,674 --> 00:15:54,304 Mo�da nisam zaslu�ila takvoga... -Osiguranje Solidstate. -Halo? 188 00:15:54,429 --> 00:15:59,351 Oprostite, �ekala sam 15 min prije nego �to ste do�li. Halo? 189 00:16:01,186 --> 00:16:03,313 Dobro, hvala. 190 00:16:03,438 --> 00:16:08,109 Zovem u vezi s vi�estrukim osiguranjem. Kako moj zaru�nik i... 191 00:16:09,194 --> 00:16:11,613 Molim vas, ne stavljajte me na �ekanje! 192 00:16:11,947 --> 00:16:15,367 Va� poziv nam je va�an. Hvala �to �ekate... 193 00:16:15,700 --> 00:16:19,621 Oprostite. �to ste ono govorili? -Udajete se? 194 00:16:20,455 --> 00:16:24,376 Da, zaru�ena sam... Dakle? 195 00:16:25,961 --> 00:16:30,131 Sve spajate? -Malo-pomalo. To traje. 196 00:16:30,465 --> 00:16:32,884 Traje i kad razdvajate. 197 00:16:34,970 --> 00:16:39,599 Kad smo kod toga, jeste li bili zadovoljni nagodbom kod rastave? 198 00:16:39,724 --> 00:16:45,146 Ollie je bio... po�ten. Ja sam dobila mnogo novca, a on ku�u. 199 00:16:46,231 --> 00:16:48,900 I Maxa i Mathildu. 200 00:16:49,734 --> 00:16:55,115 Pse. Sad su kod vas? -Jesu. Trebala sam ih i prije dobiti. 201 00:16:55,240 --> 00:17:00,662 Zajedni�ko skrbni�tvo. Mislio je da im ne poklanjam dovoljno pa�nje. 202 00:17:01,746 --> 00:17:07,669 Znate li da ste jo� korisnica �ivotnog osiguranja g. Henryja? 203 00:17:12,757 --> 00:17:14,926 Jeste li sigurni? -Jesam. 204 00:17:15,260 --> 00:17:20,432 Va� biv�i mu� umre i vi dobivate deset milijuna dolara. -Slu�ajte! 205 00:17:20,765 --> 00:17:25,186 Svi odvjetnici za rastave imaju neprijatelje. To ide uz posao. 206 00:17:25,520 --> 00:17:29,941 Jedna strana misli da ne dobiva dovoljno, a druga da daje previ�e. 207 00:17:30,275 --> 00:17:35,155 �inite ispravnu stvar, a stvarate neprijatelje. -Neke odre�ene? 208 00:17:35,280 --> 00:17:40,160 Nije puno govorio o tome. Zbog tajnosti odnosa odvjetnika i klijenta. 209 00:17:40,285 --> 00:17:43,913 Ali prijetio mu je mu� jedne klijentice. 210 00:17:44,038 --> 00:17:46,708 Zbog ZPOOPN-a. -Zbog �ega? 211 00:17:47,292 --> 00:17:51,421 Zalo�no pravo odvjetnika za obiteljsko pravo na nekretnine. 212 00:17:51,546 --> 00:17:55,967 ZPOOPN. -Zvu�i kao indijska brza hrana. 213 00:17:56,801 --> 00:18:01,431 To dopu�ta odvratnim odvjetnicima za rastave da upi�u zalo�no pravo 214 00:18:01,556 --> 00:18:05,977 na klijentov dom kako bi osigurali naplatu. -Tvoja druga �ena? 215 00:18:08,062 --> 00:18:11,441 U redu. Mo�ete li opet analizirati sva ova imena 216 00:18:11,566 --> 00:18:15,445 i provjeriti ho�e li se pojaviti neko ZPOOPN i POOPN? 217 00:18:15,570 --> 00:18:17,947 Hvala lijepa. 218 00:18:18,072 --> 00:18:20,492 �to ste otkrili kod provjere imena? 219 00:18:21,075 --> 00:18:24,996 Otkrili smo pet POOPN-a. -ZPOOPN-a? 220 00:18:25,330 --> 00:18:28,249 ZPOOPN-a. Me�u slu�ajevima g. Henryja. 221 00:18:28,583 --> 00:18:32,462 Je li koje upisano na ku�u nekoga tko ima crni BMW kabriolet? 222 00:18:32,587 --> 00:18:35,256 Jedno, na optu�enikovu ku�u. 223 00:18:38,092 --> 00:18:42,472 �asni sude, ovo je dobar trenutak da zavr�imo za danas. -U redu. 224 00:18:42,597 --> 00:18:47,477 Dame i gospodo, ne smijete ni s kim razgovarati o ovom slu�aju. 225 00:18:47,602 --> 00:18:50,230 Nastavljamo sutra u 9 h. 226 00:18:50,355 --> 00:18:52,774 Podsje�am nazo�ne novinare 227 00:18:53,107 --> 00:18:58,029 da svoj posao ne smiju obavljati u ovoj zgradi. 228 00:19:01,866 --> 00:19:05,995 Bolje nego �to sam o�ekivao. Dobro obavljen posao. -Nadam se. 229 00:19:06,120 --> 00:19:10,250 S obzirom na to da sutkinja nije prihvatila dlake Valerienih pasa. 230 00:19:10,375 --> 00:19:15,004 Bez brige, uhitili ste pravoga tipa. -Za�to me sve to frustrira? 231 00:19:15,129 --> 00:19:19,759 Da sam uspjela dobiti priznanje, ne bismo bili ovdje. -Slu�ajte... 232 00:19:19,884 --> 00:19:26,015 �eka nas gnjava�a medija i... -Kap. Taylor �e ti pomo�i oko izjave. 233 00:19:26,140 --> 00:19:30,561 Smije�no! To�no znam �to trebam re�i. -Ne zna�. Iziritirana si 234 00:19:30,895 --> 00:19:36,067 i otresa� se na ljude. -Nije istina! I ne�u razgovarati s njima! Strvinari! 235 00:19:41,406 --> 00:19:43,533 Bog! 236 00:19:43,658 --> 00:19:46,285 Hvala �to se zanimate za ovaj slu�aj. 237 00:19:46,411 --> 00:19:50,540 Policija L. A.-a je odlu�ila da �e vam odgovarati kap. Taylor. 238 00:19:50,665 --> 00:19:53,793 Hvala lijepa. Oprostite... 239 00:19:56,421 --> 00:19:58,898 Pa... 240 00:19:59,924 --> 00:20:02,802 Dat �u kratku uvodnu izjavu. 241 00:20:02,927 --> 00:20:09,058 Na ovom se slu�aju pokazuje kvaliteta pravosudnoga sustava. 242 00:20:12,939 --> 00:20:15,066 Dobro jutro, dame i gospodo! 243 00:20:15,191 --> 00:20:20,071 Zamj. na�. Johnson, podsje�am vas da ste jo� pod prisegom. 244 00:20:20,196 --> 00:20:23,074 Izvolite, g. Garnett. -Hvala. 245 00:20:24,200 --> 00:20:26,827 Dobro jutro, zamj. na�. Johnson! 246 00:20:27,203 --> 00:20:31,582 Ju�er smo govorili o opse�noj istrazi klijenata g. Henryja 247 00:20:31,707 --> 00:20:36,837 i njihovih supru�nika. Kod pet osoba je upisano ZPOOPN, 248 00:20:36,963 --> 00:20:40,341 a jedna je vlasnik crnoga BMW-a kabrioleta. 249 00:20:40,716 --> 00:20:44,345 Dr. Jonathan Schafer. -Tko je on? -Oftalmolog. 250 00:20:44,720 --> 00:20:48,849 Njegova �ena Kristen anga�irala je g. Henryja za odvjetnika. 251 00:20:49,225 --> 00:20:52,853 A Henry je upisao ZPOOPN na ku�u Schafera. 252 00:20:53,229 --> 00:20:57,358 �to? -Upisao je zalo�no pravo na ku�u Schafera. 253 00:21:01,237 --> 00:21:04,115 Oprostite, moram se javiti. Halo? 254 00:21:04,490 --> 00:21:07,118 Da, vi�estruko osiguranje. 255 00:21:07,493 --> 00:21:09,578 Nastavite! 256 00:21:09,745 --> 00:21:11,872 Ja to znam. 257 00:21:12,999 --> 00:21:19,088 �uli smo da je bilo sukoba izme�u dr. Schafera i g. Henryja. 258 00:21:19,255 --> 00:21:23,342 Schafer je ostavio prijetnje u Henryjevoj glasovnoj po�ti. 259 00:21:23,509 --> 00:21:27,596 A na Schafera je registriran crni BMW kabriolet iz 2006. g. 260 00:21:27,763 --> 00:21:31,142 Rastava je bila gadna? -To se ne uklapa. 261 00:21:31,517 --> 00:21:34,895 Dr. Schafer i supruga su se pomirili. -�to?! 262 00:21:38,024 --> 00:21:41,610 Oprostite. To je dvostruko vi�e nego �to sad pla�am! 263 00:21:41,777 --> 00:21:45,156 Ne�u. Zaboravite to. 264 00:21:45,740 --> 00:21:47,858 Hvala lijepa. 265 00:21:48,993 --> 00:21:53,873 Problem? -�elim spojiti Fritzovo i svoje osiguranje auta radi popusta, 266 00:21:54,040 --> 00:21:58,127 ali ne mogu ga dobiti. -Poznajem nekoga, raspitat �u se. 267 00:21:58,252 --> 00:22:00,379 Siguran si? Ja... -Jesam. 268 00:22:00,504 --> 00:22:05,676 Tako �e� ti imati vremena otkriti kako ZPOOPN, auto 269 00:22:06,010 --> 00:22:09,638 i lijek koji ru�i tvore dokaze protiv dr. Schafera. 270 00:22:09,764 --> 00:22:14,685 Henry je sigurno imao i drugih lije�nika. Imate li registraciju auta? 271 00:22:15,269 --> 00:22:17,438 Nemamo. 272 00:22:17,772 --> 00:22:21,942 Popodne �u se na�i sa �enom, dobit �u dodatne informacije. 273 00:22:22,276 --> 00:22:25,196 Znam da imamo praznina... -Popuni ih, odmah. 274 00:22:25,529 --> 00:22:31,410 Jer vas sedmero ve� tjedan dana radite, a jo� ne znamo je li ubijen. 275 00:22:31,535 --> 00:22:34,413 Jest, sigurna sam. 276 00:22:34,538 --> 00:22:38,959 Kladila bih se na tog dr. Schafera. -Molim te, nemoj se kockati. 277 00:22:39,293 --> 00:22:41,962 Osobito kad ti mediji vire preko ramena. 278 00:22:42,296 --> 00:22:46,926 Jer ovi mu dokazi mogu uni�titi �ivot, a nisu dovoljni za uhi�enje. 279 00:22:47,051 --> 00:22:51,222 Ako nastavlja� progoniti Schafera, �ini to jako tiho. 280 00:22:53,557 --> 00:22:56,977 �efice? �to sada? 281 00:23:14,328 --> 00:23:19,750 Zadnji sam put vidjela g. Henryja... Valjda... 282 00:23:20,584 --> 00:23:23,254 Dan-dva prije nego �to je umro. 283 00:23:23,587 --> 00:23:28,217 Tad ste mu rekli da ste se pomirili s mu�em? -Poku�avala pomiriti. 284 00:23:28,342 --> 00:23:30,761 To je bio i prvi savjet g. Henryja. 285 00:23:31,095 --> 00:23:35,516 Kad sam ga anga�irala, rekao je: Poku�ajte se pomiriti s mu�em. 286 00:23:35,849 --> 00:23:39,019 Za�to ste pokrenuli rastavu? 287 00:23:46,860 --> 00:23:51,532 Jonathan je bio u vezi s jednom djevojkom iz ordinacije. 288 00:23:52,366 --> 00:23:56,996 Kli�ej. Lije�nikova �ena gubi od mu�eve recepcionarke. 289 00:23:57,121 --> 00:24:01,500 Ali to je zavr�ilo, a on se kune da je bila jedina. 290 00:24:01,625 --> 00:24:04,044 A vi mu vjerujete? 291 00:24:04,378 --> 00:24:09,049 Htjela bih. Moja obitelj... Znate. 292 00:24:10,134 --> 00:24:15,806 Znali ste da je prijetio va�em odvjetniku? -Ne bi ni�ta u�inio. 293 00:24:17,641 --> 00:24:20,811 On je oftalmolog, ne motorist. 294 00:24:22,146 --> 00:24:25,816 Varalica je, ali nije ubojica. Ja poznajem svog mu�a. 295 00:24:26,150 --> 00:24:29,320 Niste znali da vas vara. -Mislim da jesam. 296 00:24:29,653 --> 00:24:33,073 Samo u to nisam htjela vjerovati. 297 00:24:35,409 --> 00:24:38,537 Znate li gdje je va� mu� bio u no�i ubojstva? 298 00:24:38,662 --> 00:24:43,584 Ne. Jo� je u hotelu Beverly Wilshire, dok sve ne rije�imo. 299 00:24:44,668 --> 00:24:48,589 Slu�ajte. Za�to bi ubio mog odvjetnika? 300 00:24:50,424 --> 00:24:54,595 Osobito nakon �to sam mu rekla da mo�emo poku�ati spasiti brak. 301 00:24:54,928 --> 00:24:58,599 Ako se predomislim, anga�irat �u drugog odvjetnika. 302 00:24:58,932 --> 00:25:02,102 Ne mo�e ih sve utopiti. 303 00:25:10,444 --> 00:25:14,615 Razgovarat �emo s recepcionarkom s kojom ju je varao. -U redu. 304 00:25:14,948 --> 00:25:17,826 I �elim nalog za pretragu auta dr. Schafera. 305 00:25:17,951 --> 00:25:21,830 Mo�da ga pretra�ite dok razgovaram s njim i ne�e ni znati. 306 00:25:21,955 --> 00:25:25,375 Naredni�e, ovo je ubojstvo. Zar ne? 307 00:25:26,960 --> 00:25:30,380 Mislim da jest. -A na papiru... 308 00:25:30,714 --> 00:25:34,092 Lije�nik je dobar sumnjivac, ali �ena ima pravo. 309 00:25:34,218 --> 00:25:38,096 Odustala je od rastave i zalo�no pravo ne vrijedi. 310 00:25:38,222 --> 00:25:40,641 Za�to bi Schafer ubio odvjetnika? 311 00:25:40,974 --> 00:25:44,645 Ne znam odgovor. Jo�. 312 00:25:45,229 --> 00:25:48,398 Mo�da �e mi re�i lije�nik. Hvala. 313 00:26:13,006 --> 00:26:15,926 Oprostite �to toliko kasnim. 314 00:26:18,262 --> 00:26:20,430 Nikad ne znam. 315 00:26:20,764 --> 00:26:26,186 Tko operira o�i? Optometri�ar ili oftalmolog? 316 00:26:26,520 --> 00:26:31,191 Oftalmolog. -A koji ste vi? -Onaj �to operira. -Dobro. 317 00:26:33,026 --> 00:26:35,404 O �emu je rije�? �to �elite? 318 00:26:35,529 --> 00:26:38,448 Nitko vam nije rekao za�to ste tu? -Nije. 319 00:26:38,782 --> 00:26:43,161 Netko je nazvao i pitao imam li vremena razgovarati s policijom. 320 00:26:43,287 --> 00:26:47,916 Stigao sam prije 1 h, a neki sijedi �ovjek mi je rekao moja prava. 321 00:26:48,041 --> 00:26:52,671 Jako mi je �ao. Danas smo razgovarali s tako puno ljudi! 322 00:26:52,796 --> 00:26:57,718 Taj sijedi �ovjek je ina�e jako drag. Valjda je bio u �urbi. 323 00:26:58,302 --> 00:27:02,472 Sigurno ste �uli �to je bilo s Oliverom Henryjem. 324 00:27:03,307 --> 00:27:06,935 Jesam. To je onaj �to zamalo da me nije rastavio od �ene. 325 00:27:07,060 --> 00:27:10,188 Pao je u bazen ili ga je netko gurnuo... -Da. 326 00:27:10,314 --> 00:27:12,441 Istra�ujemo njegovu smrt. 327 00:27:12,566 --> 00:27:15,736 Ne brinite se! Standardni postupak. 328 00:27:16,069 --> 00:27:19,698 Razgovaramo sa svim njegovim klijentima. 329 00:27:19,823 --> 00:27:22,743 S ljudima kao �to ste vi i va�a �ena. 330 00:27:23,076 --> 00:27:27,497 Razgovarali ste s Kristen? -Jesmo. Standardni postupak. 331 00:27:29,082 --> 00:27:35,255 Rekla je da je poslu�ala savjet g. Henryja 332 00:27:35,589 --> 00:27:40,260 i da �ete se vas dvoje mo�da pomiriti. -Poku�avamo. 333 00:27:41,094 --> 00:27:44,765 Ja sam se ponio jako lo�e 334 00:27:45,098 --> 00:27:49,019 i �inim sve da vratim njezino povjerenje. To je te�ko. 335 00:27:49,353 --> 00:27:52,773 Volio bih da se mogu vratiti i postupiti druk�ije. 336 00:27:53,106 --> 00:27:55,525 Sjajni pogled unatrag. 337 00:27:57,611 --> 00:28:02,032 Malo o�noga humora za vas. -Sjajno... 338 00:28:04,367 --> 00:28:09,539 Jeste li bili ljuti kad je anga�irala g. Henryja? 339 00:28:09,873 --> 00:28:15,504 Vikali ste na njega? -Nisam ba� reagirao kao odrasla osoba. 340 00:28:16,379 --> 00:28:20,258 U �aru sam ga nekoliko puta zvao... Glupo. 341 00:28:20,383 --> 00:28:24,262 Imala je pravo uzeti odvjetnika. Nisam ja htio biti kriv. 342 00:28:24,387 --> 00:28:27,516 Htio sam da Henry bude kriv. 343 00:28:27,641 --> 00:28:30,268 Pretra�ili su BMW. 344 00:28:31,144 --> 00:28:34,272 Zavr�imo s ovim da mo�ete i�i. 345 00:28:36,399 --> 00:28:41,780 Svima postavljamo tri pitanja o no�i kad je O. Henry umro. 346 00:28:42,906 --> 00:28:48,036 Gdje ste bili? �to ste radili? I s kim ste bili? 347 00:28:48,662 --> 00:28:51,039 Naravno. 348 00:28:51,414 --> 00:28:53,542 Ovako... 349 00:28:57,420 --> 00:29:01,049 Nisam bio u gradu. -Zaista? -Da. 350 00:29:01,424 --> 00:29:05,804 Bio sam na ribi�kom izletu s prijateljem da se priberem. 351 00:29:07,180 --> 00:29:10,559 A ime tog prijatelja? -Topper Barnes. 352 00:29:10,934 --> 00:29:15,814 Pi�e se s dva p, poru�ni�e. -Bili smo na njegovu brodu �etiri dana. 353 00:29:16,690 --> 00:29:19,568 Mislim da imam njegov broj ovdje. 354 00:29:21,695 --> 00:29:24,573 Da, tu je. 32... Izvolite. 355 00:29:25,949 --> 00:29:28,827 Hvala. Savr�eno. 356 00:29:29,953 --> 00:29:33,582 A ime broda? -Super Plum. 357 00:29:37,961 --> 00:29:40,297 Isplovili smo iz Marine del Rey. 358 00:29:40,463 --> 00:29:45,051 Razgovarajte s Topperom, bio sam s njim sve vrijeme. -Dobro. 359 00:29:45,218 --> 00:29:48,096 Hvala lijepa. -Mo�ete zaustaviti. 360 00:29:51,224 --> 00:29:55,353 Dakle, moj klijent vam je rekao da ima alibi. 361 00:29:55,979 --> 00:30:01,860 U �emu je problem? -Osumnji�enici za ubojstvo s namjerom �esto la�u. 362 00:30:02,235 --> 00:30:05,363 I va� je klijent lagao. 363 00:30:11,390 --> 00:30:15,978 Moj klijent vam je rekao svoj alibi, a vi ste odlu�ili da je la�an. 364 00:30:16,145 --> 00:30:18,522 Taj se alibi nije mogao provjeriti. 365 00:30:18,898 --> 00:30:22,234 Ni brod ni �ovjek kojega je spomenuo ne postoje. 366 00:30:22,401 --> 00:30:26,030 Jesu li va�oj jedinici ukinuti prekovremeni sati? 367 00:30:26,363 --> 00:30:30,534 Da, mi... -Jeste li pod pritiskom da br�e rje�avate slu�ajeve? 368 00:30:30,868 --> 00:30:32,995 Voljela bih sve rje�avati br�e. 369 00:30:33,120 --> 00:30:36,999 Trudim se brzo na�i ubojice. -�to ako je alibi bio u redu, 370 00:30:37,124 --> 00:30:41,795 a nije potvr�en jer niste imali vremena? -Vrijeme nije problem! 371 00:30:42,880 --> 00:30:47,760 Forenzi�ari nisu gotovi sa stvarima iz auta. Trebat �e bar jo� 2 h. 372 00:30:47,885 --> 00:30:51,764 Svuda smo tra�ili tog Toppera Barnesa. 373 00:30:51,889 --> 00:30:56,519 On ne postoji. -A broj koji nam je dr. Schafer dao? -Slijepa ulica. 374 00:30:56,644 --> 00:30:59,772 Mobitel na bonove. Tra�imo gdje je kupljen. 375 00:30:59,897 --> 00:31:05,569 Lak�e �ete na�i Djeda Bo�i�njaka. Kakvo je to ime Topper? Smije�no! 376 00:31:05,903 --> 00:31:08,072 Nema ni Topperova broda. 377 00:31:08,405 --> 00:31:13,077 Super Plum nije registriran, a nijedna marina nije �ula za njega. 378 00:31:15,963 --> 00:31:18,040 �efice! 379 00:31:18,165 --> 00:31:21,543 Schaferova recepcionarka je u sobi br. 1. 380 00:31:21,669 --> 00:31:26,799 Zove se Michelle Edwards. Donijela je svoj book. Kao da je ovo TV. 381 00:31:26,924 --> 00:31:30,803 Pogledajte. Super par... -Hvala, det. Sanchez! 382 00:31:30,928 --> 00:31:34,098 Por. Provenza, pobrinite se za g�icu Edwards. 383 00:31:34,431 --> 00:31:38,602 To �u ja uzeti, de�ki. Moram se upoznati s predmetima... 384 00:31:39,186 --> 00:31:42,314 Predmetom. -Za�to on? 385 00:31:42,439 --> 00:31:46,568 Por. Flynn, vratite nam dr. Schafera. 386 00:31:46,694 --> 00:31:50,614 Mo�da on zna gdje �emo na�i njegova nevidljivog prijatelja. 387 00:31:51,448 --> 00:31:54,827 Wille, oprosti �to ovaj slu�aj jo� nije zavr�en, 388 00:31:54,952 --> 00:31:58,622 ali svaki �as o�ekujem da... -Nije rije� o slu�aju. 389 00:31:58,956 --> 00:32:03,585 Postoji problem s tvojim osiguranjem. Ne�e ti sniziti premiju. 390 00:32:03,711 --> 00:32:08,132 A �to je s tvojim �ovjekom? -Ni�ta ne mo�e. -Rekao si... -Ne mo�e. 391 00:32:10,718 --> 00:32:13,387 Trebala bi razgovarati s Fritzom. 392 00:32:13,721 --> 00:32:16,390 Zna� li ne�to �to ja ne znam? 393 00:32:16,724 --> 00:32:19,393 Nisam siguran... 394 00:32:19,977 --> 00:32:24,648 Zna� �to? Ne bih se trebao mije�ati u to. -Reci mi! 395 00:32:28,986 --> 00:32:31,405 Dobro. 396 00:32:33,741 --> 00:32:38,871 Fritz je dvaput ka�njen zbog vo�nje u pijanom stanju. Prije 5 g. 397 00:32:38,996 --> 00:32:43,125 U pijanom stanju? -Nisi znala. Super! -Ali Fritz ne pije! 398 00:32:43,250 --> 00:32:45,669 Dobro... 399 00:32:49,256 --> 00:32:51,425 Informacije su u tom izvje��u. 400 00:32:51,759 --> 00:32:57,181 Odlu�i� li o tome razgovarati s njim, nemoj re�i da si �ula od mene. 401 00:32:58,015 --> 00:33:02,686 �ao mi je �to sam glasnik lo�ih vijesti. 402 00:33:04,271 --> 00:33:06,690 Zaista. 403 00:33:08,525 --> 00:33:11,445 Ba� vjerujem da ti je �ao! 404 00:33:18,786 --> 00:33:22,956 Otkuda ste? -Iz Dallasa. Doselila sam se prije 5 g. 405 00:33:23,290 --> 00:33:27,711 Polako. -U ordinaciji sam radila samo preko dana. Glumica sam, 406 00:33:28,045 --> 00:33:32,674 pa mi radno vrijeme nije ometalo sate glume. To je dobar posao. 407 00:33:32,800 --> 00:33:35,928 Prije toga sam bila konobarica u sportskom baru. 408 00:33:36,053 --> 00:33:40,182 Bilo je bolje u ordinaciji. Nisu me stalno �tipali za guzu. 409 00:33:40,307 --> 00:33:42,476 Mu�karci su takve svinje! 410 00:33:45,813 --> 00:33:49,191 Zdravo, Michelle! Ja sam zamj. na�. Johnson. 411 00:33:49,316 --> 00:33:51,985 Moram vam postaviti nekoliko pitanja. 412 00:33:52,319 --> 00:33:55,489 Istra�ujemo smrt odvjetnika Kristen Schafer. 413 00:33:55,822 --> 00:34:00,744 �uli smo da ste i vi bili umije�ani u tu rastavu. -Jesam... 414 00:34:01,328 --> 00:34:05,958 Zato vi�e ne radim kod Jonathana... dr. Schafera. 415 00:34:06,083 --> 00:34:11,213 Njegova je �ena saznala da se vi�amo i otpustio me je. 416 00:34:11,338 --> 00:34:16,969 Jeste li bili iznena�eni? -Jesam. Govorio je da mu je brak gotov 417 00:34:17,094 --> 00:34:19,972 i da se uz mene vi�e osje�a kao mu�karac. 418 00:34:20,097 --> 00:34:25,018 A onda je po�izio kad ga je htjela ostaviti. O �emu mi je jo� lagao? 419 00:34:25,352 --> 00:34:29,982 Jeste li razgovarali s dr. Schaferom otkad se tako lo�e ponio? 420 00:34:30,107 --> 00:34:34,528 Jedanput smo se na�li na ru�ku, opro�tajnom. 421 00:34:34,861 --> 00:34:40,033 I zvala sam ga kad sam u vijestima �ula da joj je odvjetnik umro. 422 00:34:40,367 --> 00:34:43,537 �to je rekao? -Bio je iznena�en. 423 00:34:43,870 --> 00:34:48,500 Nije mogao razgovarati jer je ona bila ondje, a tek se vratio u grad. 424 00:34:48,625 --> 00:34:54,298 Otkuda? -S nekog izleta brodom. Preko vikenda, s prijateljem. 425 00:34:54,631 --> 00:34:58,802 Nekim Topperom. -Jeste li upoznali tog Toppera? 426 00:34:59,136 --> 00:35:04,308 Osobno nisam. -Znate li otkuda je, �ime se bavi? -Ne, ni�ta. 427 00:35:06,643 --> 00:35:10,814 Hvala �to ste o svemu tome razgovarali s nama. 428 00:35:11,898 --> 00:35:14,818 Poru�nik �e vas ispratiti. 429 00:35:18,405 --> 00:35:21,074 Mogu li onda i�i? 430 00:35:21,408 --> 00:35:26,580 Jo� nekoliko standardnih pitanja koje postavljamo svim svjedocima. 431 00:35:27,914 --> 00:35:33,337 Otkad ste prekinuli sa Schaferom, vi�ate li se s nekim drugim? 432 00:35:33,670 --> 00:35:36,089 Ne, ne jo�. 433 00:35:37,424 --> 00:35:39,843 �teta. 434 00:35:42,429 --> 00:35:46,850 Kako vas najlak�e mo�emo dobiti? 435 00:35:53,940 --> 00:35:56,109 Oprostite... 436 00:35:57,694 --> 00:36:01,865 Da, naredni�e? -Por. Flynn je sa Schaferom u sobi br. 2. 437 00:36:02,199 --> 00:36:06,369 Mo�da �ete htjeti razgovarati o onome �to smo mu na�li u autu. 438 00:36:06,703 --> 00:36:11,625 Nema niti iz Henryjeva doma ni kemikalija iz bazena. -Pse�e dlake. 439 00:36:12,209 --> 00:36:16,088 Imaju li Schaferi pse? -Ne, ali �rtva je imala dva psa. 440 00:36:16,213 --> 00:36:20,342 Forenzi�ari su pokupili sve iz Henryjeve ku�e i znate �to? 441 00:36:20,467 --> 00:36:25,138 Dlake �rtvinih pasa odgovaraju ovima iz auta. Hvala Bogu! 442 00:36:27,224 --> 00:36:30,143 Oprostite. 443 00:36:30,977 --> 00:36:34,147 Hvala lijepa! 444 00:36:44,991 --> 00:36:47,010 To! 445 00:36:48,245 --> 00:36:50,872 Dr. Schafer, oprostite �to vam ometam dan, 446 00:36:50,997 --> 00:36:55,418 ali moram ra��istiti jo� neke stvari. -Koje? 447 00:36:56,002 --> 00:37:01,633 Dali smo sve od sebe da na�emo va�eg prijatelja Toppera Barnesa, 448 00:37:01,758 --> 00:37:04,636 ali �ini se da je nestao s lica Zemlje. 449 00:37:04,761 --> 00:37:08,640 Ili je pao s ruba u �udesnom Super Plumu, 450 00:37:08,765 --> 00:37:11,142 svom �arobnom i nevidljivom brodu. 451 00:37:11,268 --> 00:37:16,398 Budu�i da ste ga vidjeli samo vi. -Pozvao sam odvjetnika. 452 00:37:19,526 --> 00:37:24,656 Za�to? -Nije mi se svidjelo �to ste mi pro�li put pretra�ivali auto. 453 00:37:24,781 --> 00:37:30,662 A ona va�a uloga glupe plavu�e nije me ni na trenutak zavarala. 454 00:37:30,787 --> 00:37:33,915 �ini se da ste stru�njak za glupe plavu�e. 455 00:37:36,042 --> 00:37:38,920 Sigurni ste da ne �elite razgovarati sa mnom? 456 00:37:39,296 --> 00:37:44,676 Mogu vam olak�ati stvari. Va�oj �eni i k�eri �e biti manje neugodno. 457 00:37:46,553 --> 00:37:49,681 Mo�da nikad vi�e ne�emo dobiti ovu priliku. 458 00:37:51,057 --> 00:37:53,435 Dr�at �u se svog odvjetnika. 459 00:37:53,810 --> 00:37:57,188 Slu�ajte. Ja nisam nikog ubio. 460 00:37:57,814 --> 00:38:01,651 �ao mi je �to �u vas razo�arati, 461 00:38:01,818 --> 00:38:05,196 ali ne vjerujem vam. 462 00:38:07,574 --> 00:38:09,701 Poru�ni�e... 463 00:38:13,079 --> 00:38:16,958 Budu�i da ve� imate odvjetnika i razumijete svoja prava, 464 00:38:17,334 --> 00:38:19,961 uhi�eni ste zbog ubojstva Olivera Henryja. 465 00:38:22,088 --> 00:38:26,217 Mislim da imamo problem. -S �ime? 466 00:38:27,594 --> 00:38:31,473 �efice! Trebate ne�to vidjeti. Gledao sam predmet. 467 00:38:31,848 --> 00:38:36,978 Tu su rezultati analize, nalog i registracija Schaferova BMW-a. 468 00:38:38,104 --> 00:38:40,231 Vidite? 469 00:38:44,110 --> 00:38:48,698 Zamj. na�. Johnson, sje�ate li se tu�ioca Garnetta? -Da. Dobar dan! 470 00:38:48,865 --> 00:38:53,745 Vidio je dokaze i nalog. Mo�ete li mu re�i �to vas mu�i? 471 00:38:55,121 --> 00:38:59,000 Mu�i me to �to je ubio odvjetnika svoje �ene, 472 00:38:59,375 --> 00:39:03,254 a neki dokazi su mo�da neprihvatljivi. 473 00:39:05,632 --> 00:39:10,720 Da je u pitanju samo krivo napisani broj registracije, mo�da bi i pro�lo. 474 00:39:10,845 --> 00:39:12,972 Ima jo� ne�to? 475 00:39:13,139 --> 00:39:16,976 Det. Daniels je bila precizna oko toga �to tra�ite u autu. 476 00:39:17,102 --> 00:39:19,771 Ne spominju se pse�e dlake. 477 00:39:20,355 --> 00:39:24,984 Da je samo to, mo�da bih progurao. Ali uz registraciju... 478 00:39:25,110 --> 00:39:28,780 Ne znam, ovisit �e o sucu. Ali da vas pitam. 479 00:39:29,614 --> 00:39:33,535 Je li on ubojica? Jeste li sigurni? 480 00:39:35,370 --> 00:39:38,540 Jesam, apsolutno sam sigurna. 481 00:39:39,124 --> 00:39:42,043 Ali nemate dokaza za to! 482 00:39:42,377 --> 00:39:47,298 Ni da je Oliver Henry ubijen, ni da je moj klijent tad bio u blizini. 483 00:39:48,132 --> 00:39:53,555 A �to se ti�e lijeka, ustanovili smo da ga je mogao sam uzeti 484 00:39:53,888 --> 00:39:56,266 i pasti u bazen. 485 00:39:56,391 --> 00:40:00,770 Dokazi u cjelini pokazuju... -Dokazi? Oguljene cipele? 486 00:40:00,895 --> 00:40:04,566 Tih tragova vu�enja nema na drugim cipelama. 487 00:40:04,899 --> 00:40:09,320 I na�li smo komadi�e ko�e tih cipela na cementu oko... -Oprostite! 488 00:40:09,654 --> 00:40:14,325 Pitam se koliko ljudi u ovoj sudnici ima oguljene cipele. 489 00:40:15,410 --> 00:40:17,829 Znam da ja imam. 490 00:40:18,162 --> 00:40:22,083 Zna�i li to da me je netko poku�ao ubiti? Ne bih rekao. 491 00:40:22,417 --> 00:40:25,295 A znamo li kad su te cipele oguljene? 492 00:40:25,420 --> 00:40:31,092 Mo�ete li dokazati da je g. Henry o�tetio cipele u no�i kad je umro? 493 00:40:31,426 --> 00:40:34,095 Ne mogu. -Ne mo�ete? 494 00:40:34,429 --> 00:40:39,601 Dakle, izlizana tkanina, ogrebotine na koljenu i ruci, zguljene cipele 495 00:40:39,934 --> 00:40:43,813 i neidentificirani BMW parkiran pred ku�om g. Henryja. 496 00:40:43,938 --> 00:40:49,360 To je sve? Uop�e nemate materijalnih dokaza, zar ne? 497 00:40:52,697 --> 00:40:55,617 Da ili ne? 498 00:40:56,951 --> 00:41:01,372 Zamj. na�. Johnson, molim da odgovorite na pitanje o dokazima. 499 00:41:01,706 --> 00:41:03,833 Ne mogu odgovoriti s da ili ne. 500 00:41:03,958 --> 00:41:09,130 Policija nema dokaza koji smje�taju moga klijenta na mjesto zlo�ina. 501 00:41:09,464 --> 00:41:13,593 Nije li to ono �to nam govorite? -Nije. -Molim? 502 00:41:13,718 --> 00:41:16,137 Imate i druge dokaze? 503 00:41:18,222 --> 00:41:20,850 �asni sude, zahtijevam odgovor. 504 00:41:20,975 --> 00:41:25,605 Dobro! U autu dr. Schafera na�li smo dlake �rtvinih pasa. -Prigovor! 505 00:41:25,730 --> 00:41:29,609 Svjedokinja zna da je taj dokaz isklju�en. -Pitali ste me! 506 00:41:29,734 --> 00:41:33,404 Odvjetni�e, ovo je besmisleno, ali pitali ste. 507 00:41:33,738 --> 00:41:38,409 Veoma izravno. Zato �u dopustiti zamj. na�. Johnson da odgovori. 508 00:41:38,743 --> 00:41:42,872 Hvala vam. G. Henry je imao dva psa. 509 00:41:42,997 --> 00:41:47,418 Njihove dlake smo na�li u BMW-u dr. Schafera. 510 00:41:52,006 --> 00:41:54,425 Oprostite, �asni sude. 511 00:42:00,014 --> 00:42:03,684 Molim kratku stanku. -Molim da pri�emo. 512 00:42:08,773 --> 00:42:11,901 Iznenada se pojavio jedan svjedok obrane. 513 00:42:12,026 --> 00:42:15,947 Smije�no. Obrana je imala vremena... -Nismo to planirali. 514 00:42:16,280 --> 00:42:19,200 Tko je to? -Topper Barnes. 515 00:42:19,534 --> 00:42:23,204 �ovjek s brodom. Alibi moga klijenta. 516 00:42:34,941 --> 00:42:37,110 G. Garnett! 517 00:42:37,444 --> 00:42:42,073 Topper Barnes, za kojega ste rekli da ne postoji, iznenada se pojavio. 518 00:42:42,199 --> 00:42:46,870 Sve smo u�inili da ga na�emo. Neobi�an je �as u kojem dolazi. 519 00:42:47,204 --> 00:42:52,125 �to da u�inim? -Sru�ite taj alibi. Ina�e mu se ne�e mo�i opet suditi. 520 00:42:52,459 --> 00:42:55,086 Izvu�i �e se, a ja �u ispasti idiot. 521 00:42:55,212 --> 00:42:58,089 I ne�emo nikog vi�e mo�i optu�iti za to 522 00:42:58,215 --> 00:43:03,386 jer ovaj slu�aj daje dovoljno opravdane sumnje da se svi izvuku! 523 00:43:03,720 --> 00:43:08,642 Ovo je no�na mora. Na�i �emo se u va�em uredu za jedan sat! 524 00:43:11,728 --> 00:43:14,147 Kap. Taylor, �to nam mo�ete re�i? 525 00:43:14,481 --> 00:43:18,360 Danas �e na va�a pitanja odgovarati zamj. na�. Johnson. 526 00:43:18,485 --> 00:43:21,404 �elim vam ugodan vikend! 527 00:43:34,424 --> 00:43:39,979 MilanRS www.prijevodi-online.org 528 00:43:42,979 --> 00:43:46,979 Preuzeto sa www.titlovi.com 47139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.