All language subtitles for The adventures of young indiana jones s02 e07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:47,307 --> 00:01:49,605 May I help you? 2 00:01:49,709 --> 00:01:51,472 I hope so. 3 00:01:51,578 --> 00:01:55,981 I'm looking for a one-eyed elephant named Bruno. 4 00:01:56,116 --> 00:02:00,052 - You must be Capitaine Defense. - Yes. 5 00:02:00,153 --> 00:02:02,553 Hey, I am Marcello. 6 00:02:02,655 --> 00:02:04,646 Welcome to Barcelona. 7 00:02:04,757 --> 00:02:06,952 Oh, we are so glad to have you here. 8 00:02:07,060 --> 00:02:12,999 A Belgian spy is just what we need to complete our little international alliance. 9 00:02:13,099 --> 00:02:16,227 - Alliance? - Oh, you will love this assignment. 10 00:02:16,336 --> 00:02:18,099 Believe me, it's every spy's dream. 11 00:02:18,204 --> 00:02:22,004 - But come, we must meet the others. - The others? Others, what others? 12 00:02:22,142 --> 00:02:26,135 Well, the European Allies are working here together as a team. 13 00:02:26,246 --> 00:02:30,342 We have the very best agents in the intelligence community, 14 00:02:30,450 --> 00:02:33,385 a very "crack squad," as the British might say. 15 00:02:33,486 --> 00:02:37,183 I am, of course, Italiano, and a master of disguise. 16 00:02:37,290 --> 00:02:38,814 I used to be a tailor. 17 00:02:38,925 --> 00:02:43,225 Then there is Charles, a Frenchman, who used to be a tax inspector. 18 00:02:43,329 --> 00:02:44,887 And Cunningham, the Englishman, 19 00:02:44,998 --> 00:02:48,434 in peacetime he wrote novels and thrillers, 20 00:02:48,535 --> 00:02:50,799 and now in wartime he is acting them out, 21 00:02:50,904 --> 00:02:53,600 which he will like a little bit, I'm sure. 22 00:03:02,415 --> 00:03:03,882 Now, over there, Captain, 23 00:03:03,983 --> 00:03:06,178 you see the German espionage community. 24 00:03:06,286 --> 00:03:07,310 They're here in the same caf�? 25 00:03:07,420 --> 00:03:10,981 But of course, otherwise we spend all the day following each other around. 26 00:03:11,090 --> 00:03:12,352 Right. 27 00:03:12,458 --> 00:03:14,221 - So, if we're here... - Exactly. 28 00:03:14,327 --> 00:03:17,194 We can all watch Juanita. 29 00:03:17,297 --> 00:03:21,199 What we are doing, Capitaine, is critical to the war effort. 30 00:03:21,301 --> 00:03:22,598 Right. Right. 31 00:03:22,702 --> 00:03:26,138 - You see, Spain is neutral. - Right, neutral. 32 00:03:26,239 --> 00:03:29,936 The Germans, naturalmente, want her to come in on their side. 33 00:03:30,043 --> 00:03:33,945 While we are determined that she comes in on ours. 34 00:03:34,047 --> 00:03:36,015 It all depends on the King. 35 00:03:36,115 --> 00:03:40,017 Whose wife, of course, was a favorite of your Queen Victoria's. 36 00:03:40,119 --> 00:03:42,644 And therefore, on our side. 37 00:03:42,755 --> 00:03:47,089 - But his father is a German. - So, she supports the Germans. 38 00:03:50,230 --> 00:03:52,425 You see that chap over there? 39 00:03:52,532 --> 00:03:54,022 He's the head of the German team 40 00:03:54,133 --> 00:03:57,034 and as tricky a customer as you would wish for. 41 00:03:57,136 --> 00:04:02,938 Every day, Colonel Schmidt's influence in Spain grows and grows. 42 00:04:03,042 --> 00:04:04,976 It's huge. Our job... 43 00:04:05,078 --> 00:04:08,514 Is to put a spike in the bastard's wheel. 44 00:04:08,615 --> 00:04:10,981 Right. So, how can I help? 45 00:04:11,084 --> 00:04:14,315 Get yourself a disguise, naturalmente. 46 00:04:14,420 --> 00:04:15,580 A disguise? 47 00:04:15,688 --> 00:04:16,814 A job. 48 00:04:17,724 --> 00:04:20,386 Just don't let them know you're a spy. 49 00:04:20,693 --> 00:04:22,024 A job? 50 00:04:22,829 --> 00:04:24,228 A job of work. 51 00:04:24,330 --> 00:04:27,197 Do you know anybody in Barcelona who might be able to give you a job? 52 00:04:27,300 --> 00:04:30,895 And, of course, he must be somebody you trust completamente. 53 00:05:21,487 --> 00:05:23,546 Excuse me, could you tell me where I could find Mr. Picasso? 54 00:05:23,656 --> 00:05:25,556 Right over there, se�or. 55 00:05:27,193 --> 00:05:30,128 - Mr. Picasso? - Yes. 56 00:05:30,229 --> 00:05:33,062 You probably don't remember, but about 10 years ago in Paris, 57 00:05:33,166 --> 00:05:35,225 when you had a falling out with Degas, 58 00:05:35,335 --> 00:05:37,235 an American kid forged one of your paintings... 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,805 And another American kid sold it for me. 60 00:05:39,906 --> 00:05:43,569 Ah, yes, I remember very well. 61 00:05:43,676 --> 00:05:46,941 I needed the money to pay for a party. 62 00:05:47,046 --> 00:05:49,776 - Don't tell me you're... - Yep! 63 00:05:49,882 --> 00:05:54,410 Norman, it's good to see you again. How is the painting coming along, huh? 64 00:05:54,520 --> 00:05:58,047 No, Norman Rockwell was the other kid. I'm Indiana Jones. 65 00:05:58,424 --> 00:06:01,882 Ah, well, we can't all be talented. 66 00:06:01,994 --> 00:06:04,519 Ah, poor old Degas, who thinks of him now? 67 00:06:04,630 --> 00:06:09,829 It is all Picasso, Picasso. 68 00:06:10,470 --> 00:06:13,166 Well, I just wondered if you wanted any help with... 69 00:06:13,272 --> 00:06:14,967 You think Picasso wants help with painting? 70 00:06:15,074 --> 00:06:17,941 You think any painter just walks in off the street to paint like Picasso paints? 71 00:06:18,044 --> 00:06:19,739 No, I meant with the scenery. Just... 72 00:06:19,846 --> 00:06:21,541 All right. Hold on. 73 00:06:22,148 --> 00:06:23,775 You want job, huh? 74 00:06:24,317 --> 00:06:25,750 Come with me. 75 00:06:26,319 --> 00:06:28,787 I have got a better idea. 76 00:06:28,888 --> 00:06:30,082 But Mr. Diaghilev... 77 00:06:30,189 --> 00:06:35,923 I thought I could make a revolution in art with movement and music and color, 78 00:06:36,028 --> 00:06:38,258 but with a performance such as yours, 79 00:06:38,364 --> 00:06:40,832 these weapons turn to dust in my hand! 80 00:06:40,933 --> 00:06:45,302 - Mr. Diaghilev... - The old order triumphs, 81 00:06:45,405 --> 00:06:50,934 all because you cannot stand still. 82 00:06:51,043 --> 00:06:54,774 Hi, Sergei, I have new dancer for you. 83 00:06:54,881 --> 00:06:56,075 - What? - Dancer? 84 00:06:56,182 --> 00:06:58,616 I never want to see another dancer. 85 00:06:58,718 --> 00:07:02,415 - I'm not a dancer. - Ah, then you're hired. 86 00:07:02,522 --> 00:07:03,614 Hey, look... 87 00:07:03,790 --> 00:07:09,057 I need someone who knows how to stand still. 88 00:07:09,162 --> 00:07:10,424 Drop your trousers. 89 00:07:10,530 --> 00:07:12,862 Now, listen... 90 00:07:12,965 --> 00:07:15,957 I wish to look at your legs. 91 00:07:18,104 --> 00:07:20,265 You want a job, don't you? 92 00:07:24,076 --> 00:07:25,634 Well? 93 00:07:38,191 --> 00:07:41,126 Very well, I will make you a eunuch. 94 00:07:41,227 --> 00:07:42,524 A eunuch? 95 00:07:42,628 --> 00:07:45,654 In this, who could resist? 96 00:07:48,468 --> 00:07:50,595 Spain sells France the mules to haul 97 00:07:50,703 --> 00:07:52,330 the guns around the Western Front, see? 98 00:07:52,438 --> 00:07:54,531 So, if the German agents poison the mules, 99 00:07:54,640 --> 00:07:56,733 the French will accuse the Spanish of selling them sick animals, 100 00:07:56,843 --> 00:07:59,073 and therefore, will refuse to form an alliance with them. 101 00:07:59,178 --> 00:08:00,509 And the Germans will be delighted. 102 00:08:00,613 --> 00:08:03,138 But what a rotten trick. 103 00:08:03,449 --> 00:08:07,613 Charles, this is war. We've got to be rotten. 104 00:08:07,720 --> 00:08:10,587 We can't beat the Germans by behaving like English gentlemen. 105 00:08:10,690 --> 00:08:13,454 Oh, if only we could. 106 00:08:24,237 --> 00:08:26,899 A haircut, please, barber. 107 00:08:27,006 --> 00:08:30,942 I think the se�or would prefer a shave today? 108 00:08:31,043 --> 00:08:36,174 The razor is extremely sharp this morning. 109 00:08:36,282 --> 00:08:42,050 Oh, yes. Yes, I meant I want a shave. 110 00:08:42,154 --> 00:08:47,285 I have stropped the razor 54 times, se�or. 111 00:08:48,494 --> 00:08:51,190 Then I expect it will be sharp. 112 00:08:56,702 --> 00:09:00,263 Ah, Captain, perfect timing. 113 00:09:00,406 --> 00:09:02,465 Did you get a good job, Capitaine? 114 00:09:02,575 --> 00:09:04,941 I only got the worst job in the world. 115 00:09:05,044 --> 00:09:09,481 Can you believe some crazy Russian tried to make me a eunuch in a ballet? 116 00:09:10,449 --> 00:09:12,383 Se�or Diaghilev? 117 00:09:12,485 --> 00:09:14,851 He offered you a job in the Ballet Russes? 118 00:09:14,954 --> 00:09:17,081 And you turned it down? 119 00:09:18,090 --> 00:09:20,251 Well, of course. 120 00:09:20,359 --> 00:09:24,728 Well, can you see me tripping about on a stage like the sugarplum fairy? 121 00:09:26,365 --> 00:09:29,823 The Ballet Russes is not that kind of a show, Capitaine. 122 00:09:29,936 --> 00:09:31,699 Absolutely not. 123 00:09:31,804 --> 00:09:32,930 When they perform Sheherazade, 124 00:09:33,039 --> 00:09:36,440 they have men and women actually making love on the stage. 125 00:09:36,542 --> 00:09:38,942 It's disgusting, you don't know where to look. 126 00:09:39,045 --> 00:09:40,069 Well, that's great, but I... 127 00:09:40,179 --> 00:09:41,441 And when they do a thing called The Rite of Spring, 128 00:09:41,547 --> 00:09:42,809 they have people fighting in the aisles. 129 00:09:42,915 --> 00:09:45,884 This does not happen in Swan Lake, Capitaine. 130 00:09:45,985 --> 00:09:46,974 That's fine. But I'm... 131 00:09:47,086 --> 00:09:48,747 I've heard say that Colonel Schmidt himself 132 00:09:48,854 --> 00:09:50,845 has fallen in love with one of the dancers. 133 00:09:50,957 --> 00:09:56,054 There is no better cover for a spy in Spain in this momento. 134 00:09:58,331 --> 00:10:00,492 - Well, sure, but I'm not... - Capitaine. 135 00:10:00,600 --> 00:10:02,329 I think you should regard this 136 00:10:02,435 --> 00:10:06,064 - as top military priorit�. - Top. 137 00:10:06,172 --> 00:10:08,504 Anyway, you got nice legs. 138 00:10:23,389 --> 00:10:25,983 Igor, to the left. 139 00:10:26,092 --> 00:10:29,721 Igor. To the left, Igor. 140 00:10:30,062 --> 00:10:31,962 He's talking to you. 141 00:10:33,633 --> 00:10:36,568 My name is Indiana Jones, Mr. Diaghilev. 142 00:10:36,669 --> 00:10:40,730 Don't be silly. That's not a Russian name. 143 00:10:40,840 --> 00:10:42,535 Neither am I. 144 00:10:42,642 --> 00:10:47,102 Everybody in my ballet company is Russian, Igor. 145 00:10:47,213 --> 00:10:48,840 He has English Russians. 146 00:10:48,948 --> 00:10:50,609 Italian Russians. 147 00:10:50,716 --> 00:10:52,274 Et French Russians. 148 00:10:52,385 --> 00:10:55,479 You think I can afford to bring Russian Russians 149 00:10:55,588 --> 00:10:57,522 all the way from Russia? 150 00:10:57,623 --> 00:11:00,421 Mr. Diaghilev, it's a Russian Ballet company. 151 00:11:00,559 --> 00:11:04,552 Igor, just move to the left! 152 00:11:12,972 --> 00:11:16,271 Indiana, you were born to be a eunuch. 153 00:11:16,375 --> 00:11:18,502 Come, meet my fianc�e, Olga. 154 00:11:22,081 --> 00:11:25,710 Hi, there. How do you like my costume, Indy? 155 00:11:25,818 --> 00:11:29,515 - That's a costume? - Of course. 156 00:11:29,622 --> 00:11:31,715 What do you expect when you hire Picasso? 157 00:11:31,824 --> 00:11:35,783 Stravinsky revolutionizes the music, Nijinsky revolutionizes the dance, 158 00:11:35,895 --> 00:11:38,523 I revolutionize the look! 159 00:11:43,069 --> 00:11:47,267 Nadia, let me introduce you to the young man you were whispering to just now. 160 00:11:47,440 --> 00:11:50,773 Indy, Miss Kamenevsky. 161 00:11:50,876 --> 00:11:54,835 The man with too many names. Delighted to meet you, Igor. 162 00:11:56,682 --> 00:11:59,116 Miss Kamenevsky, 163 00:11:59,218 --> 00:12:03,279 you are as beautiful as ever. 164 00:12:03,389 --> 00:12:06,187 And so are you, Colonel Schmidt. 165 00:12:06,292 --> 00:12:10,592 Se�or Picasso, when we have won the war, 166 00:12:10,696 --> 00:12:12,459 and I will have to advise Berlin 167 00:12:12,565 --> 00:12:14,965 which artist Germany shall favor, 168 00:12:15,067 --> 00:12:19,367 I regret to say you will not be among them. 169 00:12:21,140 --> 00:12:24,234 I suppose it gives you some kind of perverse pleasure 170 00:12:24,343 --> 00:12:26,368 to wear this kind of thing, young man? 171 00:12:26,479 --> 00:12:29,380 I think you were looking for the house manager, Colonel Schmidt. 172 00:12:29,482 --> 00:12:31,950 Of course, the box he's offered the embassy 173 00:12:32,051 --> 00:12:34,781 is an insult to the entire German race. 174 00:12:34,887 --> 00:12:37,617 They're going to be so crowded in there. 175 00:12:37,723 --> 00:12:40,089 Box office is this way. 176 00:12:46,165 --> 00:12:47,359 There, look. 177 00:12:47,466 --> 00:12:49,161 One o'clock on the starboard. 178 00:12:49,268 --> 00:12:50,735 Can you make out the number? 179 00:12:50,836 --> 00:12:54,237 Eight, and I think it's a three. Seven. 180 00:12:55,508 --> 00:12:56,702 87. 181 00:12:56,809 --> 00:12:59,573 Haven't spotted that one before. Bit of luck. 182 00:12:59,678 --> 00:13:02,909 Is it really that important, writing down the numbers of German U-boats? 183 00:13:03,015 --> 00:13:06,178 It's absolutely vital, and terribly interesting, don't you think? 184 00:13:06,285 --> 00:13:09,448 I have a collection of 69 U-boat numbers, 185 00:13:09,555 --> 00:13:11,523 not including duplicate sightings. 186 00:13:11,624 --> 00:13:13,956 Wow, that's really impressive. 187 00:13:14,059 --> 00:13:16,550 Just solid, unrelenting work. 188 00:13:16,662 --> 00:13:19,722 Any champagne left there, old chap? Just a drop, no more. 189 00:13:19,832 --> 00:13:20,924 No. 190 00:13:21,033 --> 00:13:24,696 So, you successfully infiltrated the old tutu brigade, eh? 191 00:13:24,804 --> 00:13:26,897 And identified Colonel Schmidt's girlfriend. 192 00:13:27,006 --> 00:13:30,635 Nadia Kamenevsky, just a dancer, I'm afraid. 193 00:13:30,743 --> 00:13:34,270 I was rather hoping he'd be lusting after something more embarrassing. 194 00:13:34,380 --> 00:13:38,248 You mean, you wished he'd make eyes at the Queen or something. 195 00:13:38,350 --> 00:13:40,750 Exactly, or a duchess at least. 196 00:13:40,853 --> 00:13:45,449 Endless possibilities for diplomatic incidents there. 197 00:13:45,558 --> 00:13:49,961 Hey, what if we helped Colonel Schmidt find himself a duchess? 198 00:13:50,062 --> 00:13:53,225 Captain, that is exactly the kind of dirty trick 199 00:13:53,332 --> 00:13:55,562 we've been looking for for months. 200 00:14:07,012 --> 00:14:10,709 No, no, no, no. We must have more passion. 201 00:14:10,816 --> 00:14:14,284 This is supposed to be an orgy of harem women, 202 00:14:14,386 --> 00:14:17,947 not a conference of certified accountants. 203 00:14:18,057 --> 00:14:22,016 Smolder, Miss Kamenevsky, smolder. 204 00:14:22,127 --> 00:14:25,426 Pretend you're stroking Colonel Schmidt's bristles. 205 00:14:57,229 --> 00:15:01,188 Sorry, ma'am. I didn't hear you. I just came... 206 00:15:01,300 --> 00:15:02,892 Ma'am? 207 00:15:03,002 --> 00:15:05,197 Hello? 208 00:15:05,804 --> 00:15:07,601 Ma'am? 209 00:15:38,470 --> 00:15:40,995 Igor, what are you doing here? 210 00:15:43,042 --> 00:15:45,237 I couldn't help myself, Nadia. 211 00:15:46,111 --> 00:15:47,703 What do you mean? 212 00:15:49,248 --> 00:15:51,239 I just had to talk to you. 213 00:15:51,717 --> 00:15:54,242 Oh, I see. What about? 214 00:15:58,624 --> 00:15:59,886 The ballet. 215 00:15:59,992 --> 00:16:01,960 The ballet, you know, the ballet that we're in. 216 00:16:02,061 --> 00:16:03,722 Yes, indeed. It's called Sheherazade. 217 00:16:03,829 --> 00:16:07,128 Right. Right. Well, you see, my part, 218 00:16:08,067 --> 00:16:10,831 I'm not really sure how to give it depth. 219 00:16:11,704 --> 00:16:13,865 Resonant, real, real feeling. 220 00:16:15,374 --> 00:16:18,207 Igor, all you have to do is hold a scimitar. 221 00:16:18,644 --> 00:16:20,339 True, true, true. Yes, that's exactly true, 222 00:16:20,446 --> 00:16:25,907 but I wanted to hold it with resonance. 223 00:16:27,119 --> 00:16:29,087 I think I could show you. 224 00:16:29,421 --> 00:16:33,016 Did you want to take me to lunch so I can tell you about resonance? 225 00:16:33,125 --> 00:16:35,093 That would be perfect. 226 00:16:35,194 --> 00:16:38,823 What about tomorrow? Caf� Oporto? 12:30? 227 00:16:38,931 --> 00:16:41,957 That would be great. Perfect. 228 00:16:43,202 --> 00:16:46,103 And, Nadia, thank you. 229 00:16:50,342 --> 00:16:55,803 An entire love letter from Colonel Schmidt to Nadia Kamenevsky. 230 00:16:55,914 --> 00:16:58,439 "Nadia, my dearest, 231 00:16:58,550 --> 00:17:03,214 "from your very own adoring Prussian..." Oh, terrific. 232 00:17:03,322 --> 00:17:07,656 "Your voluptuousness overwhelms me every time we kiss." 233 00:17:07,760 --> 00:17:11,753 - This is just what we want. - But it's so far below the belt. 234 00:17:13,298 --> 00:17:15,391 Marcello is the finest copier in all of Spain. 235 00:17:15,501 --> 00:17:20,370 Only this time, I copy Consuela instead of Nadia. 236 00:17:20,739 --> 00:17:25,506 But is it right to blacken that poor woman's name? 237 00:17:25,611 --> 00:17:28,136 After all, she is the Contessa of Toledo. 238 00:17:28,247 --> 00:17:30,238 Precisely. And if the Count of Toledo 239 00:17:30,349 --> 00:17:32,579 thinks his wife is making love to a German, 240 00:17:32,684 --> 00:17:35,118 the Kaiser's court in Spain is absolutely done for. 241 00:17:35,220 --> 00:17:37,415 And the Count is, how you say in English, 242 00:17:37,523 --> 00:17:40,151 a semi-psychotic, paranoid introvert. 243 00:17:40,259 --> 00:17:43,990 An exceptionally jealous blighter. 244 00:17:44,096 --> 00:17:45,427 But do you think the letter alone will convince him? 245 00:17:45,531 --> 00:17:48,659 Absolutely. The letter's just a start. 246 00:17:48,767 --> 00:17:53,295 As soon as Marcello's finished tracing, he's going upstairs to have his hair cut. 247 00:17:53,405 --> 00:17:55,532 Oh, no. Cunningham, I refuse to go to the barber's. 248 00:17:55,641 --> 00:17:56,608 Marcello? 249 00:17:56,708 --> 00:17:59,700 No, no, my hair, she's only just grown back from last time. 250 00:17:59,812 --> 00:18:01,040 Pull yourself together. 251 00:18:01,146 --> 00:18:03,740 The women, they recoil for weeks afterwards. 252 00:18:03,849 --> 00:18:08,218 This is war. You must have your hair cut. 253 00:18:17,863 --> 00:18:20,024 I hope you like paella. 254 00:18:20,132 --> 00:18:21,963 I have ordered special paella for two. 255 00:18:22,067 --> 00:18:25,628 It's one of my favorite dishes. 256 00:18:25,737 --> 00:18:28,331 That's very fortunate, Igor. 257 00:18:28,440 --> 00:18:31,000 Paella is my favorite dish, too. 258 00:18:31,844 --> 00:18:35,211 I like the element of surprise. 259 00:18:35,314 --> 00:18:37,612 You never know what you will find. 260 00:18:44,823 --> 00:18:46,222 Well. 261 00:18:48,594 --> 00:18:50,960 See, I was telling the truth. Wasn't I? 262 00:18:51,063 --> 00:18:53,691 I do like paella. 263 00:18:53,799 --> 00:18:56,097 Do you always tell the truth, Igor? 264 00:18:56,201 --> 00:18:57,361 Always. 265 00:18:58,737 --> 00:19:02,673 Then what were you doing with Colonel Schmidt's letter just now? 266 00:19:03,909 --> 00:19:06,469 I was putting it back, so you wouldn't know that I'd read it. 267 00:19:06,578 --> 00:19:08,068 You wicked man. 268 00:19:08,180 --> 00:19:10,876 You stole Colonel Schmidt's love letter. 269 00:19:11,517 --> 00:19:13,712 I couldn't help myself, Nadia. 270 00:19:14,386 --> 00:19:16,718 I just had to know what he'd been saying to you. 271 00:19:16,822 --> 00:19:19,518 Indy, you're jealous of Colonel Schmidt. 272 00:19:20,025 --> 00:19:23,426 Nadia, the man is not fit to do up your ballet pumps. 273 00:19:24,263 --> 00:19:25,321 Every time I see the two of you together, 274 00:19:25,430 --> 00:19:27,625 I have to hold myself back to just keep from hitting him. 275 00:19:27,733 --> 00:19:29,997 Oh, don't be cruel to the poor Colonel. 276 00:19:30,102 --> 00:19:31,797 He's quite harmless, really. 277 00:19:31,904 --> 00:19:33,838 But what can you possibly see in him? 278 00:19:33,939 --> 00:19:36,908 Oh, roses, champagne, expensive dinners. 279 00:19:37,009 --> 00:19:40,775 If it gives an elderly German officer pleasure to give them to me, 280 00:19:40,879 --> 00:19:42,972 who could possibly object? 281 00:19:43,081 --> 00:19:45,811 - Well, for starters... - Don't let's talk about him. 282 00:19:45,918 --> 00:19:47,613 Let's talk about you. 283 00:19:47,719 --> 00:19:51,678 I want to discover everything there is to know about you. 284 00:20:06,572 --> 00:20:08,301 Excuse me, Contessa. 285 00:20:08,407 --> 00:20:11,604 But is that the residence of the Marquis of Segovia? 286 00:20:11,710 --> 00:20:14,440 No, this is the residence of the Duke of Almeda. 287 00:20:14,546 --> 00:20:16,741 The Marquis lives much nearer the sea. 288 00:20:16,848 --> 00:20:18,008 Thank you, se�ora. 289 00:20:18,116 --> 00:20:20,710 You've saved me an unnecessary journey. 290 00:20:21,653 --> 00:20:23,917 I appreciate your... 291 00:20:35,634 --> 00:20:36,931 Contessa. 292 00:21:00,626 --> 00:21:02,355 He's just dropping her off. 293 00:21:02,461 --> 00:21:06,090 The car will soon be on its way to the Governor's palace to get the Count. 294 00:21:06,198 --> 00:21:08,132 We have 12 minutes. 295 00:21:35,694 --> 00:21:37,753 I think you were in my way. 296 00:21:37,863 --> 00:21:40,331 You priests are everywhere, sucking the lifeblood... 297 00:21:40,432 --> 00:21:43,128 Put him down, you ruffian. At once. 298 00:21:43,235 --> 00:21:45,533 Ah, lickspittle! 299 00:21:45,637 --> 00:21:49,937 Toadying to the rich. Come to help your pal the priest, eh? 300 00:21:50,742 --> 00:21:53,836 Stop! Put him down, now! 301 00:22:06,058 --> 00:22:07,218 Thank you, my son. 302 00:22:07,326 --> 00:22:08,486 Are you all right, Father? 303 00:22:08,593 --> 00:22:11,153 These anarchists have no respect for God or country. 304 00:22:11,263 --> 00:22:14,198 - Would you care for a glass of wine? - Thank you, Father, 305 00:22:14,299 --> 00:22:17,427 but now I have to collect the Count of Toledo from the Governor's palace. 306 00:22:17,536 --> 00:22:20,232 Then you are on an important mission. 307 00:22:20,339 --> 00:22:22,500 - God bless you, my son. - Goodbye, Father. 308 00:22:22,607 --> 00:22:23,665 Help! Hey, hey! 309 00:22:23,775 --> 00:22:26,437 Capitaine, I think we handled that rather neatly. 310 00:22:26,545 --> 00:22:28,137 Didn't we? 311 00:22:29,314 --> 00:22:30,645 Capitaine? 312 00:22:34,686 --> 00:22:37,553 Capitaine. Capitaine. 313 00:22:59,244 --> 00:23:01,439 Sorry to be a moment or two late, Your Honor. 314 00:23:01,546 --> 00:23:04,140 I had to rescue a priest from a mob of anarchists. 315 00:23:04,249 --> 00:23:06,740 That's no excuse for poor timekeeping, Julio. 316 00:23:06,885 --> 00:23:08,580 We must hurry and pick up the Contessa 317 00:23:08,687 --> 00:23:11,679 in order to get to the ballet by 8:00. 318 00:23:35,714 --> 00:23:38,046 That's my wife. 319 00:23:40,786 --> 00:23:45,018 Have you seen any men with my wife recently, Julio? 320 00:23:45,424 --> 00:23:48,416 Well, Your Excellency, now you mention it... 321 00:24:16,455 --> 00:24:18,355 Look around, Julio. 322 00:24:18,457 --> 00:24:22,086 If you see the gentleman in question, let me know. 323 00:24:31,703 --> 00:24:35,002 Leave the costume alone, Delfina. It's perfectly all right. 324 00:24:36,107 --> 00:24:38,541 Igor, you swine. 325 00:24:38,877 --> 00:24:42,574 Delfina, he hasn't traced my name, he's filled in someone else's. 326 00:24:43,248 --> 00:24:47,548 "Consuela"? Consuela. 327 00:24:47,652 --> 00:24:49,347 That's the Countess of Toledo. 328 00:24:49,454 --> 00:24:52,321 She and the Count will appear tonight in this very theater. 329 00:24:52,457 --> 00:24:54,891 And so will the Colonel. We have to warn him at once. 330 00:24:55,026 --> 00:24:58,484 Your Excellency, that looks very like the man over there. 331 00:25:02,901 --> 00:25:05,734 The German cultural attach�? 332 00:25:05,837 --> 00:25:07,737 Two minutes, Miss Kamenevsky. 333 00:25:07,839 --> 00:25:11,036 Delfina, you must take the note to the Colonel. 334 00:25:11,710 --> 00:25:13,940 He's in box A1. 335 00:25:15,514 --> 00:25:18,176 Box A1. 336 00:25:21,620 --> 00:25:24,521 And, Delfina, hurry. It's vital. 337 00:25:24,623 --> 00:25:28,650 Box A... A1. 338 00:25:29,528 --> 00:25:30,893 Hi, Delfina. 339 00:25:33,632 --> 00:25:34,929 Hi, Nadia. 340 00:26:13,405 --> 00:26:14,804 "My darling, be on your guard. 341 00:26:14,906 --> 00:26:16,965 "They are trying to make the Count of Toledo believe 342 00:26:17,075 --> 00:26:19,475 "you're making love to the Countess." 343 00:26:22,247 --> 00:26:23,441 Delfina. 344 00:26:25,183 --> 00:26:29,586 Igor, you're on now! Come on. 345 00:27:11,796 --> 00:27:14,128 Now, you're sure you understand what to do? 346 00:27:14,232 --> 00:27:17,360 Yes, se�or. To the Countess, I say the cards are from the Colonel, 347 00:27:17,469 --> 00:27:19,869 and to the Colonel, I say they are from the Countess. 348 00:27:19,971 --> 00:27:21,700 And there must be no mistake. 349 00:27:21,806 --> 00:27:24,104 Only if it goes without a hitch will you get your money. 350 00:27:24,209 --> 00:27:26,040 Of course, se�or. What can go wrong? 351 00:27:26,144 --> 00:27:27,668 What indeed, Manuel? 352 00:28:20,165 --> 00:28:23,566 It's from the Countess of Toledo, sir. She's in Box 8. 353 00:28:30,275 --> 00:28:33,142 "The Spanish need some real music. 354 00:28:34,345 --> 00:28:36,609 "Would the German embassy be able to arrange 355 00:28:36,715 --> 00:28:41,175 "for one of Wagner's great operas to be performed here?" 356 00:28:42,887 --> 00:28:46,789 Good Lord. What a splendid suggestion. 357 00:28:47,959 --> 00:28:50,223 What an intelligent woman. 358 00:29:44,682 --> 00:29:46,479 This is what he sent back, sir. 359 00:29:46,584 --> 00:29:48,176 Perfecto, listen to this. 360 00:29:48,286 --> 00:29:49,981 "Your idea is inspired. 361 00:29:50,088 --> 00:29:52,318 "Barcelona will ring to wonderful music." 362 00:29:52,423 --> 00:29:55,449 Add "our" before "wonderful." 363 00:30:12,043 --> 00:30:13,704 That way. 364 00:30:26,758 --> 00:30:28,885 The Contessa's reply, se�or. 365 00:30:32,964 --> 00:30:34,829 "Could you also arrange for a visit 366 00:30:34,933 --> 00:30:38,425 "by the heavenly bell ringers of Bad Godesberg?" 367 00:30:45,677 --> 00:30:48,145 This passes belief. 368 00:30:49,881 --> 00:30:51,246 Delfina. 369 00:30:57,088 --> 00:30:59,113 No. 370 00:31:02,493 --> 00:31:05,155 An urgent message for you, sir. 371 00:31:12,470 --> 00:31:15,871 "They are trying to make the Count of Toledo believe that 372 00:31:15,974 --> 00:31:18,670 "you are making love to the Countess." 373 00:31:19,444 --> 00:31:20,911 How wonderful. 374 00:31:22,480 --> 00:31:24,778 Do you think he'll be convinced? 375 00:31:25,450 --> 00:31:26,883 Go on. 376 00:31:32,423 --> 00:31:34,755 I say, look at Igor. 377 00:31:34,859 --> 00:31:36,850 He's flashing his codpiece. 378 00:31:38,129 --> 00:31:40,188 And it's in Morse code. 379 00:31:43,201 --> 00:31:46,898 And this is the person I hired to stand still? 380 00:31:48,506 --> 00:31:50,030 "Nadia..." 381 00:31:50,141 --> 00:31:52,166 "Is..." 382 00:31:52,277 --> 00:31:53,972 "On to..." 383 00:31:54,078 --> 00:31:56,069 - "Us." - Exclamation point. 384 00:31:56,314 --> 00:31:58,077 Up. Go up. 385 00:32:00,652 --> 00:32:01,778 Go up. 386 00:32:07,692 --> 00:32:09,319 "Stop..." 387 00:32:09,427 --> 00:32:11,418 - "The..." - "Old..." 388 00:32:11,529 --> 00:32:12,894 "Woman." 389 00:32:13,364 --> 00:32:15,662 Double exclamation point. 390 00:32:16,534 --> 00:32:18,331 What old woman? 391 00:32:22,707 --> 00:32:24,174 That old woman. 392 00:33:07,785 --> 00:33:11,277 - There she is. Stop her! - Old woman, stop! 393 00:33:14,559 --> 00:33:16,117 Stop! 394 00:33:20,431 --> 00:33:22,695 An urgent message for you, sir. 395 00:33:55,433 --> 00:33:59,961 Count. Contessa. Colonel Schmidt at your service. 396 00:34:00,772 --> 00:34:03,707 Contessa, your love of German culture has inspired me. 397 00:34:03,808 --> 00:34:07,801 Let me assure you, I will stop at nothing to gratify your desire 398 00:34:07,912 --> 00:34:11,439 to know more of the artistic riches of the Fatherland. 399 00:34:15,686 --> 00:34:17,153 Artistic riches? 400 00:34:17,255 --> 00:34:21,624 Your Excellency, your wife has made certain demands of me 401 00:34:21,726 --> 00:34:23,921 of a cultural nature. 402 00:34:24,028 --> 00:34:25,495 I can promise you, sir, 403 00:34:25,596 --> 00:34:30,761 it will give me enormous pleasure to satisfy them. 404 00:34:30,868 --> 00:34:33,598 And what's more, I will tell everyone in Barcelona 405 00:34:33,704 --> 00:34:36,798 that the idea was hers and hers alone. 406 00:34:38,076 --> 00:34:39,941 Name your second, sir. 407 00:34:41,846 --> 00:34:43,609 - What? - A duel, sir. 408 00:34:43,714 --> 00:34:47,206 At dawn tomorrow. Pistols, I assume. 409 00:34:48,553 --> 00:34:51,044 You have something against Wagner, Count? 410 00:34:54,525 --> 00:34:57,790 You are not fond of German bell ringing? 411 00:34:57,895 --> 00:34:59,658 The Germans are a race of swine, 412 00:34:59,764 --> 00:35:02,665 of whom you are a perfect representative. 413 00:35:08,005 --> 00:35:09,597 Very well, Count. 414 00:35:10,108 --> 00:35:15,205 If that is your view, these gentlemen will act as my seconds. 415 00:35:15,313 --> 00:35:17,781 Pistols will be perfectly in order. 416 00:35:18,749 --> 00:35:20,876 I look forward to seeing you at dawn. 417 00:35:20,985 --> 00:35:23,146 Colonel! 418 00:35:24,155 --> 00:35:25,315 Well, Count, 419 00:35:25,423 --> 00:35:29,291 the old bull ring, I understand, is traditional in these encounters. 420 00:35:29,393 --> 00:35:33,853 You are well-informed. The sand, you see, soaks up the blood. 421 00:35:48,412 --> 00:35:49,845 - Well? - I've got her safe. 422 00:35:49,947 --> 00:35:51,608 - Oh, where? - But you know what's happened? 423 00:35:51,716 --> 00:35:53,581 The Count has challenged Colonel Schmidt to a duel. 424 00:35:53,684 --> 00:35:55,151 Good Lord! 425 00:35:55,253 --> 00:35:57,585 - What if someone gets killed? - Perfect. 426 00:35:57,688 --> 00:35:59,622 - What? - If Schmidt kills the Count, 427 00:35:59,724 --> 00:36:02,420 the Germans will be persona non grata in Spain for months to come. 428 00:36:02,527 --> 00:36:06,361 And if the Count kills Schmidt, the Germans lose their top spy. 429 00:36:06,464 --> 00:36:07,761 But what if they kill each other? 430 00:36:07,865 --> 00:36:10,925 Then I'll personally buy us all a magnum of champagne. 431 00:36:11,035 --> 00:36:13,094 Capitaine, I must congratulate you. 432 00:36:13,204 --> 00:36:15,172 Your first espionage assignment in Spain 433 00:36:15,273 --> 00:36:18,208 is rapidly approaching a triumphant conclusion. 434 00:36:18,342 --> 00:36:19,309 - Great. - Just make sure 435 00:36:19,443 --> 00:36:21,911 the girl is safe until after dawn tomorrow morning. 436 00:36:22,013 --> 00:36:24,106 And everything will be hunky-dory. 437 00:36:24,215 --> 00:36:25,978 I'm way ahead of you. 438 00:36:35,927 --> 00:36:37,724 Hey, Nadia. 439 00:36:37,828 --> 00:36:41,764 Look, I'm sorry about all this, but I had to, you know? 440 00:36:43,901 --> 00:36:46,597 Here we go. Look, I got something to eat. 441 00:36:49,140 --> 00:36:52,371 You promise not to yell if I take the gag off? 442 00:36:53,344 --> 00:36:55,278 All right, you promised. 443 00:36:56,480 --> 00:37:01,179 You are a complete, bungling idiotic fool, just about to ruin 444 00:37:01,285 --> 00:37:04,721 one of the most carefully planned espionage operations of the war. 445 00:37:04,822 --> 00:37:06,380 Here, eat this, you'll feel better. 446 00:37:06,490 --> 00:37:10,620 I won't feel better until I've seen you drummed out of the espionage corps. 447 00:37:10,728 --> 00:37:13,094 Do you realize who Schmidt is? 448 00:37:13,197 --> 00:37:15,188 Yes, as a matter of fact, I do. 449 00:37:15,299 --> 00:37:17,460 He's the head of the German spy network in Spain. 450 00:37:17,568 --> 00:37:21,368 Oh, idiot. He's the most valuable double agent 451 00:37:21,472 --> 00:37:24,236 American intelligence has ever recruited. 452 00:37:24,342 --> 00:37:26,242 American intelligence? 453 00:37:28,512 --> 00:37:30,412 Well, how come nobody told us? 454 00:37:30,514 --> 00:37:32,675 You want it published in a newsletter? 455 00:37:32,783 --> 00:37:35,183 There was no need for you to know. 456 00:37:35,720 --> 00:37:37,813 So, what do you Russians have to do with all this? 457 00:37:37,922 --> 00:37:40,891 Oh, you nincompoop, I'm no more Russian than you are. 458 00:37:40,992 --> 00:37:42,789 I'm his American contact. 459 00:37:42,893 --> 00:37:45,691 Why do you think we pretended to be lovers? 460 00:37:48,366 --> 00:37:52,200 - Well, you could be just saying this. - Yes, I could, but I'm not! 461 00:37:52,303 --> 00:37:54,134 Now, untie me at once! 462 00:37:56,173 --> 00:37:57,970 I'll need to discuss it with my friends first. 463 00:37:58,075 --> 00:37:59,303 Untie me! 464 00:38:00,144 --> 00:38:02,112 Not until I talk to my friends. 465 00:38:02,213 --> 00:38:04,238 Then take me with you. 466 00:38:05,416 --> 00:38:06,713 All right. 467 00:38:23,434 --> 00:38:24,901 Good morning, Ludwig. 468 00:38:25,002 --> 00:38:27,061 The dawn of an exciting day. 469 00:38:27,171 --> 00:38:30,231 Your chance to die for the honor of Germany. 470 00:38:31,942 --> 00:38:34,775 Wonderful. I can't wait. 471 00:38:39,016 --> 00:38:40,779 Do we really have to put the gag back on? 472 00:38:40,885 --> 00:38:45,822 No, but I'm tired of her calling me a bumbling French bureaucrat. 473 00:38:47,158 --> 00:38:49,490 And we need to time to think, huh? 474 00:38:50,561 --> 00:38:52,153 Don't you believe her? 475 00:38:52,263 --> 00:38:55,630 Well, it sounds plausible. 476 00:38:58,903 --> 00:39:00,837 Look, I'm terribly sorry, madam, 477 00:39:00,938 --> 00:39:02,200 but we've all signaled our headquarters. 478 00:39:02,306 --> 00:39:05,002 We simply have to then wait for their reply. 479 00:39:31,135 --> 00:39:36,573 Madam, we owe you and Colonel Schmidt an apology. 480 00:39:37,208 --> 00:39:40,666 You'll have to deliver his to the cemetery, you toffee-nosed bozo! 481 00:39:40,778 --> 00:39:42,507 You have 35 minutes before the Count of Toledo 482 00:39:42,613 --> 00:39:44,012 starts giving him a lead breakfast. 483 00:39:44,115 --> 00:39:48,484 Madam, you may rely on us to prevent this misfortune from occurring. 484 00:39:54,959 --> 00:39:57,325 I think I know why no one has ever attempted 485 00:39:57,428 --> 00:40:00,727 to have an affair with the Countess before. 486 00:40:00,831 --> 00:40:02,594 Very well, gentlemen. 487 00:40:03,868 --> 00:40:06,564 Shall we go and shoot ourselves a German? 488 00:40:09,073 --> 00:40:10,540 If the Colonel is really an American agent, 489 00:40:10,641 --> 00:40:12,165 why doesn't he just refuse to fight? 490 00:40:12,276 --> 00:40:14,972 And entirely destroy his credibility with the Germans? 491 00:40:15,079 --> 00:40:18,207 No, no, the poor devil's got no option but to shoot it out in the bull ring. 492 00:40:18,315 --> 00:40:21,807 Perhaps we could substitute blank ammunition for the real bullets. 493 00:40:21,919 --> 00:40:22,908 Really? 494 00:40:23,020 --> 00:40:24,715 Or we could waylay his seconds on the way to the duel. 495 00:40:24,822 --> 00:40:28,258 No, no, no. Rather, wait until they reach the bull ring, 496 00:40:28,359 --> 00:40:32,056 then sneak into the pens and release the bulls. 497 00:40:32,163 --> 00:40:35,894 Gentlemen, I hate to disturb these entertaining fantasies, 498 00:40:36,000 --> 00:40:39,902 - but there's only one thing we can do. - What do you have in mind? 499 00:40:40,004 --> 00:40:42,302 We've got to tell the truth. 500 00:40:44,141 --> 00:40:45,972 Surely not. 501 00:40:46,076 --> 00:40:48,476 We have to tell the Count that his wife has not been having an affair, 502 00:40:48,579 --> 00:40:50,444 that he's been tricked into fighting the Colonel, 503 00:40:50,548 --> 00:40:53,711 and that he can call the duel off with his honor unsmirched. 504 00:40:53,818 --> 00:40:55,547 But will he believe us? 505 00:40:55,653 --> 00:40:57,416 He will when we show him the letter you stole. 506 00:40:57,521 --> 00:41:00,285 Of course, he'll be able to see for himself that 507 00:41:00,391 --> 00:41:03,883 his wife's name has been substituted for this young lady's. 508 00:41:03,994 --> 00:41:06,485 So, give me the letter, Igor. 509 00:41:07,097 --> 00:41:10,658 Well, I guess I left it back at the theater. 510 00:41:11,635 --> 00:41:15,503 Military intelligence. It's a contradiction in terms! 511 00:41:26,517 --> 00:41:28,985 - Hey, open up! - Open up. Open up quickly! 512 00:41:40,998 --> 00:41:43,057 We just forgot something. 513 00:41:56,614 --> 00:41:59,777 Stand still, all of you. 514 00:41:59,917 --> 00:42:01,509 Where did you last see it? 515 00:42:01,619 --> 00:42:03,280 - It was there. - Here? 516 00:42:03,420 --> 00:42:05,680 I put it down here on the edge. 517 00:42:13,531 --> 00:42:15,829 Who collects the rubbish? 518 00:42:18,602 --> 00:42:19,899 The caretaker! 519 00:42:20,004 --> 00:42:23,371 What does he do with the rubbish when he's collected it? 520 00:42:50,134 --> 00:42:51,499 You idiots! 521 00:42:58,542 --> 00:43:00,601 - Stop! - What? 522 00:43:03,547 --> 00:43:05,037 Thank goodness. 523 00:43:06,517 --> 00:43:08,075 What did she do? 524 00:43:36,914 --> 00:43:38,541 This is Dr. Borges. 525 00:43:38,649 --> 00:43:40,276 To attend to the wounded? 526 00:43:40,384 --> 00:43:43,478 To provide the death certificate, Colonel Schmidt. 527 00:43:59,136 --> 00:44:01,070 It is my duty to ask you, gentlemen, 528 00:44:01,171 --> 00:44:04,197 can this matter be resolved without bloodshed? 529 00:44:06,644 --> 00:44:09,943 Will either party be satisfied with an apology? 530 00:44:13,050 --> 00:44:16,611 Very well. If you would stand back to back... 531 00:44:18,756 --> 00:44:19,950 Like so. 532 00:44:24,828 --> 00:44:26,989 Each take ten paces. 533 00:44:27,998 --> 00:44:32,765 At the end of ten paces, turn and fire at will. 534 00:44:34,705 --> 00:44:35,797 One. 535 00:44:37,007 --> 00:44:38,304 Two. 536 00:44:40,044 --> 00:44:41,534 Three. 537 00:44:42,780 --> 00:44:44,179 Four. 538 00:44:45,115 --> 00:44:46,480 Five. 539 00:44:47,317 --> 00:44:49,012 Six. 540 00:44:50,254 --> 00:44:51,744 Seven. 541 00:44:52,690 --> 00:44:54,180 Eight. 542 00:44:55,426 --> 00:44:56,791 Nine. 543 00:44:58,962 --> 00:45:00,361 Ten. 544 00:45:06,070 --> 00:45:08,868 Wait! Wait! Don't shoot! 545 00:45:14,011 --> 00:45:16,036 Gentlemen, drop these guns. 546 00:45:16,146 --> 00:45:19,980 You have nothing to fight about. It's a hoax. Read this. 547 00:45:24,121 --> 00:45:28,023 I had intended to celebrate your demise with this, Colonel Schmidt. 548 00:45:29,593 --> 00:45:33,893 Instead, let us drink to Germany. 549 00:45:34,798 --> 00:45:36,265 To Germany. 550 00:45:36,366 --> 00:45:39,096 May she triumph over her enemies. 551 00:45:43,240 --> 00:45:45,640 You may think we're right back where we started, 552 00:45:45,743 --> 00:45:49,804 but the crucial thing is, it was a jolly good effort. 553 00:46:01,859 --> 00:46:03,417 What's up? This better be good. 554 00:46:03,527 --> 00:46:05,518 I cannot talk to you here. 555 00:46:06,063 --> 00:46:09,396 Go back to headquarters, Cunningham will fill you in. 556 00:46:19,777 --> 00:46:23,110 Marcello said you wanted to see me. It was urgent. 557 00:46:24,948 --> 00:46:26,438 - Good news. - Yes. 558 00:46:26,550 --> 00:46:28,313 - Good news. - What is it? 559 00:46:28,418 --> 00:46:31,751 We sent such a glowing report of your performance 560 00:46:31,855 --> 00:46:34,221 here to French intelligence headquarters, 561 00:46:34,324 --> 00:46:36,554 you've been reassigned. 562 00:46:36,660 --> 00:46:38,628 - Reassigned? - A prize mission, I'd say. 563 00:46:38,729 --> 00:46:41,994 - Working with one of France's most... - Unique? 564 00:46:42,099 --> 00:46:46,559 ...unique intelligence officers. - Yes, unique is the word. Unique. 565 00:46:46,670 --> 00:46:48,968 - Well, who? - Colonel Clouseau. 566 00:46:49,072 --> 00:46:50,164 Colonel Clouseau? 567 00:46:50,274 --> 00:46:51,741 Oh, yes, you'll learn a great deal from him. 568 00:46:51,842 --> 00:46:52,809 I think, I think. 569 00:46:52,910 --> 00:46:54,309 Yes, it'll be a once in a lifetime experience. 570 00:46:54,411 --> 00:46:56,572 I imagine. I Imagine. But you must hurry. 571 00:46:56,680 --> 00:47:00,241 You have to be in Amsterdam by Tuesday evening to meet your contact. 572 00:47:00,350 --> 00:47:03,046 - Who? What? When? - Berenstraat Square. 573 00:47:03,153 --> 00:47:06,884 Light a match and a blind man will tell you how to meet Colonel Clouseau. 574 00:47:06,990 --> 00:47:07,979 Goodbye. 575 00:47:44,094 --> 00:47:45,755 Well? 576 00:47:47,130 --> 00:47:50,065 I hear the price of cabbage is high this year. 577 00:47:50,167 --> 00:47:55,161 Not as high as the price of beets. Beets are outrageous. 578 00:47:55,272 --> 00:47:59,766 On the other hand, carrots are a dime a dozen. 579 00:47:59,877 --> 00:48:02,209 I'd stock up on them if I were you. 580 00:48:02,312 --> 00:48:03,836 About time. 581 00:48:03,947 --> 00:48:06,381 I've been lighting matches out here for two hours. Haven't you seen me? 582 00:48:06,483 --> 00:48:09,646 Of course not. I'm blind, you idiot. 583 00:48:09,753 --> 00:48:13,154 Right. It's Prague. 584 00:48:13,290 --> 00:48:15,190 Deep enemy territory, huh? 585 00:48:15,292 --> 00:48:18,159 Now then, here are your papers and your train tickets. 586 00:48:18,262 --> 00:48:19,229 Right. 587 00:48:19,329 --> 00:48:21,263 You'll take tomorrow morning's Prague Express. 588 00:48:21,365 --> 00:48:26,496 You'll go to apartment 7P, 150 Vlasska Street. 589 00:48:26,603 --> 00:48:28,594 - Right. Right. - You'll wait for a phone call 590 00:48:28,705 --> 00:48:32,573 that will come on the 8th at precisely 1200 Hours. 591 00:48:37,981 --> 00:48:39,448 That's all? 592 00:48:39,549 --> 00:48:43,576 I just wait three days in an apartment for a phone call? 593 00:48:43,687 --> 00:48:47,453 Do as you're told. But don't be conspicuous. 594 00:48:47,557 --> 00:48:49,582 This call is of vital importance. 595 00:48:49,693 --> 00:48:52,389 The entire outcome of the war could depend on it. 596 00:48:52,496 --> 00:48:55,761 And remember, they'll only call once. 597 00:48:55,866 --> 00:48:57,527 - Okay, okay, okay. - Here's your disguise. 598 00:48:57,634 --> 00:49:00,068 So, what am I this time? 599 00:49:01,171 --> 00:49:03,867 You'll be traveling in ladies underwear. 600 00:49:03,974 --> 00:49:05,441 What? No, I won't. I'm not going to... 601 00:49:05,542 --> 00:49:08,136 As a salesman of ladies underwear. 602 00:49:08,245 --> 00:49:11,146 - Right. Right. - Now, here are your samples. 603 00:49:11,248 --> 00:49:16,015 Now, under no circumstances must you call any attention to yourself. 604 00:49:16,119 --> 00:49:17,609 Right. 605 00:49:20,123 --> 00:49:25,151 Your name is Amadeus Schubelgruber. 606 00:49:26,363 --> 00:49:30,857 Amadeus Schubelgruber? Who makes up these things? 607 00:49:30,968 --> 00:49:32,765 I do. 608 00:49:54,958 --> 00:49:57,688 No, I've got a train to catch. 609 00:50:02,766 --> 00:50:04,097 No, put those back there. 610 00:50:04,201 --> 00:50:05,566 Let go. No! 611 00:50:11,375 --> 00:50:14,003 No, it doesn't go with your eyes. 612 00:50:14,111 --> 00:50:15,874 Give it back! 613 00:50:22,853 --> 00:50:24,445 Pardon. Pardon. 614 00:50:52,115 --> 00:50:55,983 So, how is the ladies underwear business? 615 00:51:37,627 --> 00:51:38,821 Cabbage. 616 00:51:40,130 --> 00:51:41,324 Cabbage. 617 00:51:43,900 --> 00:51:45,697 Aren't you Clouseau? 618 00:51:45,802 --> 00:51:47,599 How do you know I'm Clouseau? 619 00:51:47,771 --> 00:51:49,705 - Cabbage. - You have the stinking cabbage. 620 00:51:49,806 --> 00:51:51,933 Well, it's a code word. You're supposed to say "beets." 621 00:51:52,042 --> 00:51:53,270 Beets? 622 00:51:53,376 --> 00:51:54,707 - Cabbage. - Beets? 623 00:51:54,811 --> 00:51:55,835 - Cabbage. - Beets? 624 00:51:55,946 --> 00:51:56,913 - Cabbage. - Beets? 625 00:51:57,013 --> 00:51:58,002 - Cabbage. - Beets. Ah, yes! 626 00:51:58,115 --> 00:51:59,605 Yes, yes, of course, I forget. 627 00:51:59,716 --> 00:52:01,411 But you must not talk to me. 628 00:52:01,518 --> 00:52:02,985 It is too dangerous. 629 00:52:05,822 --> 00:52:09,383 Here is the key to the appartement. 630 00:52:09,726 --> 00:52:12,820 You must only contact me when there is a problem. 631 00:52:12,929 --> 00:52:14,556 I thought we were supposed to work together. 632 00:52:14,664 --> 00:52:18,361 Only if you are in trouble, and only if you are in serious trouble. 633 00:52:18,468 --> 00:52:21,266 You understand? Now, go. 634 00:53:14,124 --> 00:53:16,354 No phone? 635 00:53:22,132 --> 00:53:24,430 Where's the phone? Where's the phone? 636 00:53:30,207 --> 00:53:33,233 Excuse me, ma'am. Where's my phone? 637 00:53:33,343 --> 00:53:34,605 The phone is not there. 638 00:53:34,711 --> 00:53:36,702 I know it's not there. Where has it gone? 639 00:53:36,813 --> 00:53:40,180 - Gone. Taken by the authorities. - Why? 640 00:53:40,283 --> 00:53:42,183 The authorities do not say why they do these things. 641 00:53:42,285 --> 00:53:43,650 But I must have a telephone. 642 00:53:43,753 --> 00:53:45,914 I'm expecting a very important call in two days. 643 00:53:46,022 --> 00:53:49,719 If you want to know more, you should go to the Ministry of Telephones. 644 00:53:49,826 --> 00:53:52,021 Ministry of Telephones? 645 00:53:53,363 --> 00:53:55,524 Right. Thank you. 646 00:54:00,003 --> 00:54:01,664 Colonel Clouseau, we have a problem. 647 00:54:01,771 --> 00:54:03,238 - Beets. - What? 648 00:54:03,340 --> 00:54:04,466 "Beets," the code word. 649 00:54:04,574 --> 00:54:05,768 - Cabbage. - Beets. 650 00:54:05,875 --> 00:54:07,467 Okay, look, there's no telephone in the apartment. 651 00:54:07,577 --> 00:54:09,738 - But that is not right. - You're right that's not right. It's wrong. 652 00:54:09,846 --> 00:54:11,507 How can I get the call if there's no telephone? 653 00:54:11,615 --> 00:54:13,947 Then you must go to the Ministry of Telephones 654 00:54:14,050 --> 00:54:15,483 and get yourself a telephone. 655 00:54:15,585 --> 00:54:17,109 - What? - I said, you must go to the... 656 00:54:17,220 --> 00:54:19,279 I know. I know. Fine. 657 00:54:25,695 --> 00:54:27,458 - Hello. - Yes? 658 00:54:27,564 --> 00:54:29,361 I need a telephone. 659 00:54:29,466 --> 00:54:30,933 Ah, Installations. 660 00:54:31,034 --> 00:54:33,628 - First floor, first on the right. - Right. Thank you. 661 00:54:33,737 --> 00:54:36,297 - Just one moment, sir. - Yes? 662 00:54:36,940 --> 00:54:40,467 - You must have the form. - Right. Right. Thank you. 663 00:54:43,013 --> 00:54:45,174 What kind of phone do you want? 664 00:54:45,282 --> 00:54:47,944 Just like the one they took out, I guess. 665 00:54:48,051 --> 00:54:52,283 - They took your phone out? - Yes, ma'am. Someone from here. 666 00:54:52,389 --> 00:54:54,789 We only deal with new installations here. 667 00:54:54,891 --> 00:54:58,884 If you already have a phone, then you must go to Reconnections. 668 00:54:58,995 --> 00:55:00,553 Well, you see, I don't actually have a phone... 669 00:55:00,664 --> 00:55:03,656 Second floor, second on the right. 670 00:55:06,069 --> 00:55:08,469 Right. Thank you. 671 00:55:08,571 --> 00:55:10,163 Your form. 672 00:55:11,374 --> 00:55:13,433 It must never be forgotten. 673 00:55:16,012 --> 00:55:18,708 So, what kind of a phone do you have? 674 00:55:18,815 --> 00:55:21,113 I don't have any kind of a telephone. 675 00:55:21,217 --> 00:55:25,153 I told you, someone from the Ministry came along and took it. 676 00:55:25,255 --> 00:55:28,918 Well, there's... Well, there's nothing for us to reconnect then, is there? 677 00:55:29,025 --> 00:55:30,492 But the woman from New Installations said... 678 00:55:30,593 --> 00:55:33,061 Look, how... 679 00:55:33,163 --> 00:55:35,654 How can we reconnect you 680 00:55:36,433 --> 00:55:38,993 if you don't have a phone? 681 00:55:39,703 --> 00:55:46,370 It's impossible. I mean, if someone has removed your telephone, 682 00:55:46,843 --> 00:55:52,611 the people for you to see are Phone Removals. 683 00:55:54,718 --> 00:55:56,117 Stands to reason, doesn't it? 684 00:55:56,219 --> 00:55:58,847 And where are Phone Removals? 685 00:55:58,955 --> 00:56:02,015 Third floor, third on the right. 686 00:56:02,125 --> 00:56:04,150 Thank you. 687 00:56:04,861 --> 00:56:08,262 Oh, by the way, don't forget your form. 688 00:56:14,170 --> 00:56:17,367 If the Removals Department had removed your phone, sir, 689 00:56:17,474 --> 00:56:18,941 there would be a form accordingly. 690 00:56:19,042 --> 00:56:23,001 And as you can see, there isn't one, 691 00:56:23,113 --> 00:56:24,307 so we can't have removed it. 692 00:56:24,414 --> 00:56:26,348 Naturally, therefore, we can't replace it. 693 00:56:26,449 --> 00:56:30,215 Perhaps someone removed it but didn't fill out a form. 694 00:56:30,320 --> 00:56:33,187 - In other words, a theft. - Oh, no, no, no, not necessarily. 695 00:56:33,289 --> 00:56:37,453 Oh, quite clearly a theft, which solves your problem. 696 00:56:37,560 --> 00:56:41,826 If your phone has been stolen, then we can replace it immediately. 697 00:56:43,099 --> 00:56:45,659 Really? That's great. It was a theft. 698 00:56:45,835 --> 00:56:50,329 Now, all you have to do is to take this form down to police headquarters, 699 00:56:50,440 --> 00:56:53,375 and report the theft and get them to stamp it there. 700 00:56:53,476 --> 00:56:55,876 Then take it to the Ministry of Insurance, 701 00:56:56,012 --> 00:56:58,378 make a claim for compensation for the goods stolen, 702 00:56:58,481 --> 00:56:59,743 and get them to stamp it there. 703 00:56:59,849 --> 00:57:01,646 Then you finally bring it back here, 704 00:57:01,751 --> 00:57:04,379 I stamp it to show that it's been duly authorized, 705 00:57:04,487 --> 00:57:06,045 then you take it to the Reconnections, 706 00:57:06,156 --> 00:57:07,680 Reconnections takes it to Installations, 707 00:57:07,791 --> 00:57:09,452 the man at the front desk can take it to the Works, 708 00:57:09,559 --> 00:57:12,289 and before you can say "snap," you have a new phone. 709 00:57:12,395 --> 00:57:14,363 - What could be simpler? - I can't imagine. 710 00:57:14,464 --> 00:57:18,093 But the crucial thing is, don't lose that form. 711 00:57:18,802 --> 00:57:21,066 Because if you do, we can't give you another. 712 00:57:21,171 --> 00:57:22,331 Do you understand? 713 00:57:22,439 --> 00:57:25,374 Absolutely. Excuse me, sir. 714 00:58:43,486 --> 00:58:44,953 No! No! 715 00:58:48,491 --> 00:58:49,480 No! 716 00:58:52,028 --> 00:58:53,928 No! No! 717 00:59:25,929 --> 00:59:27,260 Excuse me. 718 01:00:29,592 --> 01:00:32,789 Excuse me, sir. Pardon. I need to get off, please. 719 01:00:57,420 --> 01:00:59,445 I'm in trouble. They want me to go to the Ministry of Police. 720 01:00:59,555 --> 01:01:01,887 The police? That is dangerous. 721 01:01:01,991 --> 01:01:03,856 I know. 722 01:01:03,960 --> 01:01:07,088 We are in the heart of enemy territory. 723 01:01:07,196 --> 01:01:10,825 The police must not find out that you are a spy, 724 01:01:10,933 --> 01:01:13,925 otherwise they will shoot you. 725 01:01:14,037 --> 01:01:15,868 What should I do? 726 01:01:18,307 --> 01:01:22,209 You must go to the police. You must get that telephone. 727 01:01:22,311 --> 01:01:26,975 And then you must check back here with me at 1800 hours. 728 01:01:47,704 --> 01:01:51,196 Hi. I would like to report a stolen telephone, 729 01:01:51,307 --> 01:01:53,138 and I'd also like to get a stamp right here, 730 01:01:53,242 --> 01:01:55,403 so I can go to the Ministry of Insurance and make a claim. 731 01:01:55,511 --> 01:01:57,706 Certainly, sir. If you'd just like to fill out this form, 732 01:01:57,814 --> 01:02:00,146 - and we'll see to it immediately. - Thank you. 733 01:02:03,519 --> 01:02:05,180 - All of it? - Oh, yes. 734 01:02:05,288 --> 01:02:07,449 Can't leave anything out, can we? 735 01:02:35,885 --> 01:02:39,651 That's perfectly in order, sir. Only you've written it in Czech. 736 01:02:39,756 --> 01:02:40,916 Of course I wrote it in Czech. 737 01:02:41,023 --> 01:02:43,457 As part of the Austro-Hungarian Empire, 738 01:02:43,559 --> 01:02:46,926 all forms must, of course, be completed in German. 739 01:02:47,130 --> 01:02:48,097 German? 740 01:02:48,231 --> 01:02:50,722 Never mind, sir. I have another one here. 741 01:02:50,833 --> 01:02:52,698 Won't take you long. 742 01:03:17,426 --> 01:03:19,291 Very well, Herr Schubelgruber. 743 01:03:19,462 --> 01:03:21,794 You can go with the constables now. 744 01:03:29,438 --> 01:03:31,804 If you will just sit down there, sir. 745 01:03:32,909 --> 01:03:35,434 We will call you shortly. 746 01:04:02,572 --> 01:04:04,472 - Amadeus Schubelgruber? - Yes. 747 01:04:04,574 --> 01:04:06,508 Ah, there you are. 748 01:04:08,978 --> 01:04:10,240 Come in. 749 01:04:20,923 --> 01:04:24,359 - Well, you realize this is very serious. - What is serious? 750 01:04:24,460 --> 01:04:27,623 Come on, now. Don't play games with us. 751 01:04:27,730 --> 01:04:30,028 You know exactly what we're talking about. 752 01:04:30,132 --> 01:04:31,565 Well, no, I don't. 753 01:04:31,667 --> 01:04:34,227 I came here to report the theft of a telephone. 754 01:04:34,337 --> 01:04:37,170 - That's what they all say. - At first. 755 01:04:47,149 --> 01:04:49,344 Now come along, Herr Schubelgruber. 756 01:04:49,452 --> 01:04:53,650 It will go easier with you if you make a full confession immediately. 757 01:04:54,390 --> 01:04:56,290 A confession to what? 758 01:04:59,095 --> 01:05:04,431 What would you like to start with? We have plenty of time, you know. 759 01:05:04,934 --> 01:05:06,834 But I haven't done anything. 760 01:05:06,936 --> 01:05:08,927 That's a good one. He hasn't done anything. 761 01:05:09,038 --> 01:05:11,768 He said he hasn't done anything. 762 01:05:12,141 --> 01:05:16,134 Stop wasting our time, Schubelgruber. Make a full confession. 763 01:05:16,245 --> 01:05:19,112 It's all prepared for you. Just sign it. 764 01:05:19,215 --> 01:05:21,649 This is your last chance. 765 01:05:25,888 --> 01:05:27,412 But I have nothing to confess to. 766 01:05:27,523 --> 01:05:29,855 I came here to get a form stamped for the Ministry of Phones. 767 01:05:29,959 --> 01:05:31,824 That's the whole story. 768 01:05:38,367 --> 01:05:41,165 Very well. That's that. 769 01:05:41,904 --> 01:05:42,962 Next. 770 01:05:44,073 --> 01:05:46,769 What's going on? What's... 771 01:05:52,982 --> 01:05:56,782 Case Number 435. Amadeus Schubelgruber. 772 01:05:56,886 --> 01:06:00,686 How do you plead? Guilty or not guilty? 773 01:06:00,790 --> 01:06:03,987 I don't. I just came here to report a missing telephone. 774 01:06:04,093 --> 01:06:08,462 You mean you're telling us you're neither guilty nor not guilty? 775 01:06:08,564 --> 01:06:10,532 I'm trying to tell that I'm innocent. 776 01:06:10,633 --> 01:06:14,296 No one is innocent, Herr Schubelgruber. 777 01:06:14,403 --> 01:06:17,304 We are all guilty of something, are we not? 778 01:06:17,406 --> 01:06:18,896 That may be possible, 779 01:06:19,008 --> 01:06:21,067 but it doesn't mean that everyone ends up in court because of it. 780 01:06:21,177 --> 01:06:25,011 More the pity. The world would be a better place if you did. 781 01:06:25,414 --> 01:06:28,383 Now, how do you plead? 782 01:06:28,484 --> 01:06:32,215 Well, how can I plead, if I don't know what I'm accused of? 783 01:06:33,222 --> 01:06:35,315 You are accused, Schubelgruber, 784 01:06:35,424 --> 01:06:38,587 of infringing Article 114 of the Criminal Code. 785 01:06:38,694 --> 01:06:41,993 With which, of course, all loyal citizens of the Austro-Hungarian Empire 786 01:06:42,098 --> 01:06:44,259 are perfectly familiar. 787 01:06:47,136 --> 01:06:48,501 Yeah, yeah, sure. 788 01:06:48,604 --> 01:06:51,095 Your plea is therefore... 789 01:06:53,609 --> 01:06:56,635 Well... Well, not guilty, but... 790 01:06:56,746 --> 01:06:59,681 You have shown utter contempt for processes of law and justice, 791 01:06:59,782 --> 01:07:02,148 which have taken 2,000 years to develop. 792 01:07:02,251 --> 01:07:05,584 You should be ashamed to raise your head in public. 793 01:07:08,524 --> 01:07:10,492 For trying to fill in a form? 794 01:07:10,593 --> 01:07:15,587 It's men like you, Schubelgruber, who let loose anarchy in the land, 795 01:07:15,698 --> 01:07:20,135 who gnaw away at the obedience and faith which glues society together. 796 01:07:21,804 --> 01:07:23,465 If your kind triumphed, 797 01:07:23,572 --> 01:07:26,735 our entire civilization would blow like dust 798 01:07:26,842 --> 01:07:31,176 into the cold, bleak wastelands of universal chaos! 799 01:07:33,682 --> 01:07:35,172 Well, where's the evidence? 800 01:07:35,284 --> 01:07:40,119 I think we have all the evidence we need here, Schubelgruber, 801 01:07:41,957 --> 01:07:43,982 in your own hand. 802 01:07:47,463 --> 01:07:50,261 Okay, look, the real reason that I came here... 803 01:07:50,366 --> 01:07:51,924 Guilty. 804 01:07:53,803 --> 01:07:56,328 - What? - Guilty as charged. 805 01:07:56,439 --> 01:07:57,963 Wait. Wait. No, no, wait a minute. 806 01:07:58,074 --> 01:08:00,702 The only reason that I'm here is to report my telephone is missing. 807 01:08:00,810 --> 01:08:03,244 That's... I didn't do anything wrong. 808 01:08:03,345 --> 01:08:05,074 Listen to me. You can't do this to me. 809 01:08:05,181 --> 01:08:08,150 I'm innocent. I've never done anything... 810 01:08:11,520 --> 01:08:14,489 Hello? You're not listening... 811 01:08:14,590 --> 01:08:16,421 Hey! 812 01:09:16,852 --> 01:09:19,980 I'm not guilty! Guard, let me out! 813 01:09:20,956 --> 01:09:22,787 Guard! 814 01:09:24,627 --> 01:09:26,857 Look, you gotta get me out of here. 815 01:09:26,962 --> 01:09:30,090 This has all just been a terrible mistake. Everything's just been a big error. 816 01:09:30,199 --> 01:09:33,600 You are claiming you are here as a result of an error? 817 01:09:33,769 --> 01:09:35,031 Well... 818 01:09:35,271 --> 01:09:38,434 Yes. Yes, that's it. That's exactly what I'm claiming. 819 01:09:38,541 --> 01:09:41,237 - Oh. - Wait. No! 820 01:09:49,785 --> 01:09:52,447 You have to fill in one of these. 821 01:09:53,789 --> 01:09:55,723 There's a form for this? 822 01:09:55,824 --> 01:09:58,258 Of course, there is a form for everything. 823 01:09:58,360 --> 01:10:00,658 Here is the pencil. 824 01:10:00,763 --> 01:10:02,390 Thanks. 825 01:10:21,350 --> 01:10:23,875 - Come with me. - Where are we going? 826 01:10:23,986 --> 01:10:26,955 To the Department of Errors, naturally. 827 01:10:28,123 --> 01:10:34,062 Every single administrative error in the entire Austro-Hungarian Empire 828 01:10:34,163 --> 01:10:37,064 is documented here. 829 01:10:37,166 --> 01:10:43,036 It is a fine collection, is it not, Herr Schubelgruber? 830 01:10:43,138 --> 01:10:45,629 - It's awe inspiring. - Thank you. 831 01:10:45,741 --> 01:10:47,800 I just wanted to report a missing phone, 832 01:10:47,910 --> 01:10:49,673 so I could make a claim with the Ministry of Insurance. 833 01:10:49,778 --> 01:10:51,803 - And I was interrogated and tried... - Well, 834 01:10:51,914 --> 01:10:55,406 everything seems to be in order. 835 01:10:56,252 --> 01:10:57,913 You may go. 836 01:10:58,787 --> 01:11:00,687 - What? - Take this. 837 01:11:01,490 --> 01:11:06,223 The sergeant at the front desk will show you out. 838 01:11:07,429 --> 01:11:08,691 You don't mean this. 839 01:11:08,797 --> 01:11:12,255 Well, of course I mean it. It is my job to correct administrative errors, 840 01:11:12,368 --> 01:11:16,168 and you clearly have been the victim of one. Goodbye. 841 01:11:16,872 --> 01:11:18,339 This is incredible. 842 01:11:24,113 --> 01:11:28,846 It says... Well, he says that I could go. 843 01:11:28,951 --> 01:11:30,885 That's right, sir. 844 01:11:32,121 --> 01:11:33,782 Through there. 845 01:11:41,964 --> 01:11:44,933 Sir, do you think that... 846 01:11:45,901 --> 01:11:49,268 If it's no trouble, that... Could I get... 847 01:11:49,371 --> 01:11:52,101 - Stamp it? - Yeah. 848 01:11:52,675 --> 01:11:54,506 Certainly, sir. 849 01:11:56,312 --> 01:11:57,836 Thank you, sir. 850 01:12:10,225 --> 01:12:12,489 Where have you been? 851 01:12:12,594 --> 01:12:14,721 Have you got the telephone? 852 01:12:14,830 --> 01:12:16,695 You are a day late. 853 01:12:16,799 --> 01:12:20,098 Do not you realize how important this assignment is? 854 01:12:20,202 --> 01:12:23,228 I thought that something terrible had happened to you. 855 01:12:23,339 --> 01:12:26,672 Well, what do you have to say for yourself? 856 01:12:28,010 --> 01:12:30,069 - Nothing. - Nothing? 857 01:12:30,179 --> 01:12:32,204 - You see this? - Of course I see this. 858 01:12:32,314 --> 01:12:35,078 And this stamp? And this stamp? 859 01:12:35,184 --> 01:12:38,051 All I need is the stamps from the Ministry of Insurance, 860 01:12:38,153 --> 01:12:39,518 and I have my telephone. 861 01:12:39,621 --> 01:12:42,351 You have only 20 hours left. 862 01:12:42,458 --> 01:12:47,953 The fate of the civilized world depends upon your receiving this telephone call. 863 01:12:48,063 --> 01:12:51,829 The fate of the civilized world is in good hands. 864 01:13:14,523 --> 01:13:18,289 All I need is a stamp right here from the Ministry of Insurance 865 01:13:18,394 --> 01:13:20,658 showing that I've made a claim. Can you help me? 866 01:13:20,763 --> 01:13:22,390 You need to fill in the form first. 867 01:13:22,498 --> 01:13:23,760 Right, of course, I'll need to fill in the form. 868 01:13:23,866 --> 01:13:26,334 - The number of the form is 27 A. - Okay. 869 01:13:26,435 --> 01:13:28,494 - Go to the last desk on the right. - Last desk. 870 01:13:28,604 --> 01:13:31,937 Is there a form 27 A? No. 871 01:13:32,040 --> 01:13:34,873 27 A? No, you don't. 872 01:13:34,977 --> 01:13:37,377 27 A? No? 873 01:13:37,479 --> 01:13:38,537 No? 874 01:13:41,283 --> 01:13:43,717 I've already been here. 875 01:13:47,322 --> 01:13:48,550 What? 876 01:13:48,657 --> 01:13:52,525 - Upstairs. The first on the right. - Upstairs. 877 01:13:55,297 --> 01:13:58,733 I'm not leaving without form 27 A. 878 01:13:58,834 --> 01:14:02,497 I need form 27 A to get this form stamped. 879 01:14:02,604 --> 01:14:04,504 And I'm not leaving without it! 880 01:14:04,606 --> 01:14:07,131 I'm not! Not! Not! Not! 881 01:14:10,579 --> 01:14:13,946 - They said you want form 27 A. - Yes, that's what they told me. 882 01:14:14,049 --> 01:14:15,880 I went to four different desks in four offices, 883 01:14:15,984 --> 01:14:18,578 and everyone said someone else had it. 884 01:14:19,221 --> 01:14:20,882 Well, nobody has it. 885 01:14:20,989 --> 01:14:24,015 Form 27 A has been superseded by form 27B. 886 01:14:24,593 --> 01:14:27,153 - What? - I thought everybody knew that. 887 01:14:27,830 --> 01:14:29,764 This is absolutely ridiculous. 888 01:14:29,865 --> 01:14:31,890 All I want is a new phone. 889 01:14:32,000 --> 01:14:35,094 I went to the Ministry of Phones and my form blew out the window. 890 01:14:35,204 --> 01:14:37,638 And then I went out on the ledge and a pigeon knocked it into the street. 891 01:14:37,739 --> 01:14:40,401 And then a man stepped on it, and then I had to chase after a tram, 892 01:14:40,509 --> 01:14:42,272 and then a woman hit me with her handbag! 893 01:14:42,377 --> 01:14:43,503 And so I went to the police. 894 01:14:43,612 --> 01:14:46,547 They made me fill it out in German, and then they gave me the third degree, 895 01:14:46,648 --> 01:14:48,639 and then they put me in jail! 896 01:14:48,750 --> 01:14:51,116 What you're trying to say is you're upset. 897 01:14:51,220 --> 01:14:53,313 No, no, I'm not upset. 898 01:14:53,422 --> 01:14:56,255 I'm incandescent with rage! 899 01:15:00,295 --> 01:15:02,320 What if I took your telephone, huh? 900 01:15:02,431 --> 01:15:03,762 What if I steal your telephone? 901 01:15:03,866 --> 01:15:05,731 Then you'd have to go through everything that I've gone through 902 01:15:05,834 --> 01:15:08,496 to get it back, and you'd go insane! 903 01:15:11,373 --> 01:15:14,399 The thing is, you're also in the wrong office. 904 01:15:14,510 --> 01:15:17,206 I investigate industrial accidents. 905 01:15:21,550 --> 01:15:25,077 But to be honest with you, I feel like a break. 906 01:15:26,421 --> 01:15:30,323 Shall I come round with you and see if we can track this thing down together? 907 01:15:31,860 --> 01:15:34,488 - You mean, you'd help me? - Why not? 908 01:15:36,331 --> 01:15:39,664 Yeah. Yeah, that would be great. 909 01:15:40,102 --> 01:15:43,094 My name is Kafka. Franz Kafka. 910 01:15:43,205 --> 01:15:46,333 Indiana... Amadeus Schubelgruber. 911 01:15:47,910 --> 01:15:50,401 This way, Mr. Schubelgruber. 912 01:15:51,613 --> 01:15:56,073 Form 27B is a little hard to get hold of because they didn't print enough. 913 01:15:56,184 --> 01:15:59,278 In fact, there's only one person in the entire building with a supply of them, 914 01:15:59,388 --> 01:16:02,687 and he's a little, how shall I say it, anonymous. 915 01:16:02,791 --> 01:16:06,750 - What do you mean, anonymous? - Well, he works in here. 916 01:16:07,696 --> 01:16:09,425 It's all right, though. I think I can track him down. 917 01:16:09,531 --> 01:16:10,759 Excuse me. 918 01:16:12,768 --> 01:16:14,167 Excuse me. 919 01:16:14,269 --> 01:16:15,998 Hello. 920 01:16:16,104 --> 01:16:18,334 He's usually at this desk... 921 01:16:19,374 --> 01:16:22,036 Must be further back. Strange, isn't it? 922 01:16:22,144 --> 01:16:26,240 The higher up one gets, the more anonymous it all seems to become. 923 01:16:27,282 --> 01:16:29,113 Well, this must... 924 01:16:30,986 --> 01:16:33,887 Could you tell me where Anton is? 925 01:16:35,524 --> 01:16:38,493 Excuse me, where is Anton Dvorak? 926 01:16:42,230 --> 01:16:45,461 - This is his desk! - But where is he? 927 01:16:46,201 --> 01:16:49,136 No, it's not here either. 928 01:16:49,972 --> 01:16:51,599 Forget it, George. 929 01:16:54,910 --> 01:16:56,036 Franz! 930 01:16:59,781 --> 01:17:01,806 Thank you, George. 931 01:17:03,251 --> 01:17:06,049 Franz, how nice it is to see you. 932 01:17:06,154 --> 01:17:10,083 - How good of you to drop by. - It's nice to see you, too, Anton. 933 01:17:10,192 --> 01:17:13,821 I am helping a friend, Herr Amadeus Schubelgruber, here. 934 01:17:14,963 --> 01:17:16,931 He needs form 27B. 935 01:17:17,766 --> 01:17:20,098 Well, you have come to the right place, 936 01:17:20,202 --> 01:17:25,071 because I have all the form 27Bs in the entire ministry 937 01:17:25,173 --> 01:17:26,265 right here. 938 01:17:26,375 --> 01:17:29,640 You do. Thank you. Thank you, so much. 939 01:17:29,745 --> 01:17:33,374 Well, actually, I can't give you one. 940 01:17:35,817 --> 01:17:37,114 I lost the key. 941 01:17:37,219 --> 01:17:40,780 It's been several days now. I have no idea where it is. 942 01:17:43,925 --> 01:17:45,790 Never mind, Anton. 943 01:17:45,894 --> 01:17:48,488 Just get the janitor to bring you a new key. 944 01:17:48,597 --> 01:17:51,259 That's an ideal solution. 945 01:17:51,366 --> 01:17:56,167 But in order for the janitor to come, he must have form 103C, 946 01:17:56,271 --> 01:17:59,729 and form 103C is in the same cabinet. 947 01:18:00,776 --> 01:18:04,644 - I don't believe this. - It is a little unexpected. 948 01:18:04,846 --> 01:18:07,314 On the other hand, we're not going to be defeated by bureaucracy, 949 01:18:07,416 --> 01:18:09,611 are we, Herr Schubelgruber? 950 01:18:09,718 --> 01:18:12,448 If the janitor won't come to the filing cabinet, 951 01:18:16,625 --> 01:18:19,093 we must take the filing cabinet to the janitor. 952 01:18:19,194 --> 01:18:20,821 Right, Anton? 953 01:18:20,929 --> 01:18:23,625 Certainly. Why not? 954 01:18:23,732 --> 01:18:25,324 Gentlemen. 955 01:18:30,405 --> 01:18:32,703 Where is the janitor? 956 01:18:32,841 --> 01:18:34,536 In the basement. 957 01:18:51,393 --> 01:18:53,953 How are we going to get it down the steps? 958 01:18:54,062 --> 01:18:56,087 We can use this hoist. 959 01:18:57,632 --> 01:18:58,963 Excellent. 960 01:18:59,067 --> 01:19:02,036 We'll tie this rope to it and lower it down. 961 01:19:07,843 --> 01:19:10,403 Okay, I'll hold the rope, you push it off the steps on three. 962 01:19:10,512 --> 01:19:12,377 - Good idea. - One. 963 01:19:12,481 --> 01:19:13,573 Two. 964 01:19:13,682 --> 01:19:14,740 Three. 965 01:19:18,186 --> 01:19:19,813 No! 966 01:19:25,894 --> 01:19:28,954 I got it. I got it. 967 01:19:29,064 --> 01:19:31,328 It's okay. Got it. 968 01:19:31,700 --> 01:19:32,997 It's okay. 969 01:20:01,496 --> 01:20:02,588 Help! 970 01:20:14,676 --> 01:20:16,644 Don't move. Don't move. Don't move. 971 01:20:16,745 --> 01:20:18,713 Just get up very slowly. 972 01:20:24,820 --> 01:20:27,118 No, no, no, no. No! 973 01:20:55,750 --> 01:20:56,978 Form 27B. 974 01:21:02,324 --> 01:21:04,918 Herr Schubelgruber, your problems are over. 975 01:21:05,026 --> 01:21:08,223 Mr. Kafka, I'll never forget this. 976 01:21:08,330 --> 01:21:11,561 Oh, you can even make bureaucracy interesting, 977 01:21:11,666 --> 01:21:14,032 if you have a little imagination. 978 01:21:14,703 --> 01:21:16,068 Thank you. 979 01:21:22,577 --> 01:21:24,044 What a trial. 980 01:21:46,434 --> 01:21:47,594 So, how long will this take? 981 01:21:47,702 --> 01:21:50,500 The installation team will be with you the first thing in the morning. 982 01:21:50,605 --> 01:21:52,971 That is the 8th, at 9:00 am. 983 01:21:53,108 --> 01:21:54,473 Well, is that definitely? 984 01:21:54,576 --> 01:21:57,238 Because I'm expecting a very important phone call at 1200 hours. 985 01:21:57,345 --> 01:21:59,006 The phone really has to be working by then. 986 01:21:59,114 --> 01:22:03,551 Look, all the paperwork's been completed, everything is in order. 987 01:22:03,652 --> 01:22:07,611 I guarantee the phone will be installed by 9:15. 988 01:22:09,591 --> 01:22:11,183 9:15? 989 01:22:11,293 --> 01:22:14,353 But you'll only have a couple of hours to spare. 990 01:22:14,462 --> 01:22:18,455 Don't you think that you are cutting it a little fine? 991 01:22:18,566 --> 01:22:19,828 Well, if I were in charge of this operation, 992 01:22:19,935 --> 01:22:23,530 I'd have made sure I rented an apartment with a phone in it. 993 01:22:23,638 --> 01:22:24,832 All I can say is, 994 01:22:24,940 --> 01:22:28,808 if that telephone is not installed in the apartment first thing in the morning, 995 01:22:28,910 --> 01:22:31,777 I will have you shot as a traitor. 996 01:22:32,047 --> 01:22:33,378 It will be. 997 01:22:56,604 --> 01:22:59,596 Telephone for Adolph Schubelgruber. 998 01:23:00,342 --> 01:23:01,570 Clouseau? 999 01:23:02,277 --> 01:23:04,336 Clouseau, what are you doing here? 1000 01:23:04,446 --> 01:23:06,880 How do you know that I am Clouseau? 1001 01:23:09,584 --> 01:23:13,543 I came to make sure that the telephone was installed. 1002 01:23:14,289 --> 01:23:17,156 You don't trust me? What, do you think I'm incompetent? 1003 01:23:17,258 --> 01:23:19,385 I can't get a single telephone installed? 1004 01:23:19,494 --> 01:23:22,793 What do you think, I'm an imbecile, some kind of fool, an idiot? 1005 01:23:22,897 --> 01:23:23,886 Yes. 1006 01:23:23,999 --> 01:23:27,400 That telephone call is going to come through in one hour. 1007 01:23:27,502 --> 01:23:29,936 Now, where is the telephone? 1008 01:23:31,840 --> 01:23:33,808 - It's not here yet. - What? 1009 01:23:34,809 --> 01:23:37,676 - What? - They promised me that it'll be here... 1010 01:23:38,313 --> 01:23:40,144 That's it. I told you. 1011 01:23:41,383 --> 01:23:43,112 Hi. Hi. Am I glad to see you. 1012 01:23:43,218 --> 01:23:44,913 We're from the Ministry of Telephones 1013 01:23:45,020 --> 01:23:47,147 and we're here to install your instrument. 1014 01:23:47,255 --> 01:23:49,314 I know. I know. This is great. Come on in. 1015 01:23:49,424 --> 01:23:50,391 Lovely. 1016 01:23:50,492 --> 01:23:51,481 Where do you want it, sir? 1017 01:23:51,593 --> 01:23:54,255 - Oh, over here will be fine. - Very good. 1018 01:23:55,363 --> 01:23:57,729 Then we'll install it right here. 1019 01:23:59,401 --> 01:24:00,493 Okay. 1020 01:24:07,742 --> 01:24:10,208 That's great. That's wonderful. 1021 01:24:10,311 --> 01:24:13,576 Our pleasure, sir. Well, we'll be off now. 1022 01:24:14,482 --> 01:24:17,417 Excuse me. Excuse me. Excuse me. 1023 01:24:18,386 --> 01:24:20,820 I guess you'll connect it up now, right? 1024 01:24:20,922 --> 01:24:22,082 Connect it up? 1025 01:24:22,190 --> 01:24:25,125 - To the wires you mean? - Well, yeah, to the wires. 1026 01:24:25,226 --> 01:24:28,787 We're telephone installers, Mr. Schubelgruber. 1027 01:24:28,897 --> 01:24:30,626 We wouldn't dream of connecting them. 1028 01:24:30,732 --> 01:24:34,099 - No. That's... Connections. That's right. - Connections. Naturally. 1029 01:24:34,202 --> 01:24:35,897 - That's an entirely different department. - Of course. 1030 01:24:36,004 --> 01:24:39,906 And when will Connections get here? 1031 01:24:40,008 --> 01:24:42,067 A couple of weeks from today, they'll be knocking on your door, 1032 01:24:42,177 --> 01:24:44,042 and your phone will be working in no time. 1033 01:24:44,145 --> 01:24:46,705 - A couple of weeks. - You can guarantee it. 1034 01:24:48,783 --> 01:24:50,944 They're not going to install the phone for a couple of weeks. 1035 01:24:51,052 --> 01:24:53,316 I heard that, you idiot. 1036 01:24:53,421 --> 01:24:55,651 Now, get me out of here. 1037 01:24:56,658 --> 01:24:58,523 The handle just broke. 1038 01:24:59,427 --> 01:25:00,985 What time is it? 1039 01:25:02,097 --> 01:25:03,792 Oh, my God, we've only got 20 minutes. 1040 01:25:03,898 --> 01:25:07,493 - Go and hook up the telephone. - Right. 1041 01:25:07,635 --> 01:25:13,835 Hook up the wire to the pole outside the window. 1042 01:25:19,514 --> 01:25:20,538 The wire is too short. 1043 01:25:20,648 --> 01:25:22,707 I'm gonna go to the store and buy an extension cable. 1044 01:25:22,817 --> 01:25:25,251 We do not have time for that. 1045 01:25:25,353 --> 01:25:26,684 Wait. Wait. 1046 01:25:27,255 --> 01:25:32,249 I think that I can see the telephone cable in here. 1047 01:25:33,128 --> 01:25:37,326 - All you have to do is to pull hard... - Right. 1048 01:25:37,432 --> 01:25:39,332 ...and make it reach. 1049 01:25:55,049 --> 01:25:56,846 Let go! 1050 01:26:07,662 --> 01:26:10,495 That wasn't the telephone cable. It was an electrical cable. 1051 01:26:10,598 --> 01:26:12,463 Just my little mistake. 1052 01:26:15,603 --> 01:26:17,969 Don't just stand there. 1053 01:26:18,072 --> 01:26:20,597 Find the telephone cable. 1054 01:26:23,478 --> 01:26:24,638 Okay, I've got it. 1055 01:26:24,746 --> 01:26:27,772 How much time do we have left? 1056 01:26:27,882 --> 01:26:29,008 Ten minutes. 1057 01:26:29,117 --> 01:26:34,384 Connect the telephone cable to the pole outside the window. 1058 01:26:52,507 --> 01:26:56,136 Hurry up! Hurry up! Hurry up! 1059 01:27:27,875 --> 01:27:30,139 For God's sake, hurry up. 1060 01:27:30,245 --> 01:27:32,543 I have to go wee-wee. 1061 01:27:52,767 --> 01:27:53,893 Hi. 1062 01:28:09,150 --> 01:28:10,276 Hurry! 1063 01:29:15,383 --> 01:29:18,614 Only three minutes left. 1064 01:30:11,806 --> 01:30:13,000 It's hooked up. It's working. 1065 01:30:13,107 --> 01:30:15,974 And not a moment too soon. 1066 01:30:16,077 --> 01:30:17,567 Now, get me out of here. 1067 01:30:55,416 --> 01:30:57,247 That's it. It's 12:00. 1068 01:30:58,352 --> 01:30:59,580 Where's the phone call? 1069 01:30:59,687 --> 01:31:01,678 Check the connection. 1070 01:31:34,121 --> 01:31:37,113 Answer the telephone. 1071 01:31:41,529 --> 01:31:43,497 Schubelgruber here. 1072 01:31:43,598 --> 01:31:45,532 Amadeus Schubelgruber? 1073 01:31:45,633 --> 01:31:46,622 Yes, yes, yes. 1074 01:31:46,734 --> 01:31:48,065 Hang on a minute. 1075 01:31:48,169 --> 01:31:49,295 I'm doing that. 1076 01:31:50,238 --> 01:31:55,198 You have to go to Berlin, 107 Friedrichstrasse. 1077 01:31:55,309 --> 01:31:56,401 Yes, and do what? 1078 01:31:56,511 --> 01:31:58,206 And arrange to have... 1079 01:31:58,312 --> 01:32:00,212 And arrange to have what? 1080 01:32:00,314 --> 01:32:02,248 A telephone installed. 1081 01:32:02,350 --> 01:32:03,339 What? 1082 01:32:03,451 --> 01:32:05,214 What could be easier? 1083 01:32:09,357 --> 01:32:11,723 Yeah, sure. What could be easier? 1084 01:32:12,723 --> 01:32:22,723 Downloaded From www.AllSubs.org 82699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.