All language subtitles for The adventures of young indiana jones s02 e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:53,246 --> 00:01:54,474 Sergeant. 2 00:01:58,418 --> 00:02:00,613 This time, try to run faster. 3 00:02:51,271 --> 00:02:52,295 Fire! 4 00:03:35,648 --> 00:03:37,707 Machine gun! God help us. 5 00:03:41,054 --> 00:03:44,751 Fall back! Fall back! 6 00:03:46,726 --> 00:03:47,920 Retreat! 7 00:03:49,329 --> 00:03:50,421 Fall back! 8 00:04:02,909 --> 00:04:03,876 Indy! 9 00:04:23,329 --> 00:04:25,889 The retreat's in the wrong direction! 10 00:04:31,004 --> 00:04:33,632 Damn you, Lieutenant! I said retreat! 11 00:04:37,710 --> 00:04:38,938 Charge! 12 00:04:41,614 --> 00:04:42,603 Charge! 13 00:05:26,859 --> 00:05:28,486 To Indy! 14 00:06:22,682 --> 00:06:24,377 Charge! 15 00:07:57,777 --> 00:08:00,644 Yes, sir, I did hear the order to fall back. 16 00:08:00,913 --> 00:08:02,972 Yet you chose to disobey! 17 00:08:03,816 --> 00:08:07,274 The machine gun jammed. I saw an opportunity to advance. 18 00:08:07,720 --> 00:08:10,154 In defiance of a superior officer. 19 00:08:12,658 --> 00:08:15,024 Pardon, Lieutenant? I don't hear you. Speak up. 20 00:08:15,127 --> 00:08:19,063 Yes, sir. In defiance of a superior officer. 21 00:08:20,566 --> 00:08:23,797 If that machine gun had unjammed before you reached the barricades, 22 00:08:23,903 --> 00:08:26,633 the entire company might have been wiped out! 23 00:08:26,739 --> 00:08:27,899 Major, 24 00:08:28,875 --> 00:08:31,435 you have the right to press charges if you wish, 25 00:08:31,544 --> 00:08:34,411 but be advised that I have received a communiqu� 26 00:08:34,514 --> 00:08:36,072 from General Tombeur. 27 00:08:36,782 --> 00:08:40,479 Today's action broke the back of the German defenses in this area. 28 00:08:40,586 --> 00:08:43,749 The General is ecstatic and has awarded us 29 00:08:43,856 --> 00:08:45,619 a company citation. 30 00:08:45,725 --> 00:08:48,592 And the young lieutenant here, a promotion. 31 00:08:53,900 --> 00:08:55,094 I see. 32 00:08:56,435 --> 00:09:00,496 It would be a shame to stain our achievements with controversy. 33 00:09:00,940 --> 00:09:02,305 Don't you think? 34 00:09:02,408 --> 00:09:04,239 Yes, I think it would. 35 00:09:04,677 --> 00:09:06,542 By order of General Tombeur, 36 00:09:07,613 --> 00:09:11,572 with his congratulations and his thanks. 37 00:09:12,285 --> 00:09:14,219 Mine as well, Captain. 38 00:09:16,022 --> 00:09:17,580 Thank you, sir. 39 00:09:19,091 --> 00:09:20,991 Here is the real prize. 40 00:09:21,694 --> 00:09:23,662 Worth its weight in gold. 41 00:09:24,063 --> 00:09:27,999 Months ago, we were promised a shipment of these from Europe, 42 00:09:28,100 --> 00:09:30,034 but they're long overdue. 43 00:09:30,436 --> 00:09:32,734 They've simply gone missing. 44 00:09:32,872 --> 00:09:34,237 Until now. 45 00:09:35,207 --> 00:09:38,335 The supply ship was to round Cape of Good Hope 46 00:09:39,312 --> 00:09:41,177 and arrive on the east coast at Chinde. 47 00:09:41,280 --> 00:09:43,840 However, we've just received word 48 00:09:44,317 --> 00:09:48,048 that the ship ran aground on the west coast at Cape Lopez. 49 00:09:49,121 --> 00:09:52,249 Two dozen Vickers machine guns, four mortars, 50 00:09:52,358 --> 00:09:54,451 and two light British howitzers. 51 00:09:55,528 --> 00:09:57,257 Imagine what we could do with those. 52 00:09:57,363 --> 00:09:59,354 Especially when we try to take Tabora. 53 00:09:59,465 --> 00:10:03,595 Exactly. That is why you men are being sent to Cape Lopez. 54 00:10:04,103 --> 00:10:06,071 To bring back those guns. 55 00:10:06,238 --> 00:10:09,833 - An expedition across the Congo? - Yes. Listen. 56 00:10:11,544 --> 00:10:13,637 We'll get you as far as Bonga. 57 00:10:14,447 --> 00:10:17,974 From there, you will proceed on foot to Franceville 58 00:10:18,284 --> 00:10:21,151 on the Ogoou� River, where you will pick up a boat 59 00:10:21,253 --> 00:10:23,153 for the remainder of the trip. 60 00:10:23,255 --> 00:10:26,747 Once you have the guns, you will come back the same way. 61 00:10:27,059 --> 00:10:28,583 Major Boucher? 62 00:10:29,595 --> 00:10:31,620 Possible but hardly ideal. 63 00:10:31,797 --> 00:10:33,697 The terrain is merciless. 64 00:10:34,300 --> 00:10:36,734 We can expect to lose a lot of men. 65 00:10:37,370 --> 00:10:38,428 What about the French? 66 00:10:38,537 --> 00:10:40,937 They haven't the transportation to spare. 67 00:10:41,040 --> 00:10:42,701 As for the British, well... 68 00:10:42,808 --> 00:10:45,174 We simply can't trust the British. 69 00:10:45,711 --> 00:10:48,373 No, gentlemen, it's entirely up to you. 70 00:10:49,548 --> 00:10:50,845 Questions? 71 00:10:52,385 --> 00:10:53,682 Dismissed. 72 00:11:03,162 --> 00:11:05,221 Colonel, may I have a word? 73 00:11:06,298 --> 00:11:08,892 I wanted to thank you again for the promotion. 74 00:11:09,001 --> 00:11:10,525 You deserve it! 75 00:11:10,736 --> 00:11:13,330 I doubt Major Boucher sees it that way. 76 00:11:14,807 --> 00:11:17,298 With all respect, sir, I was wondering why you chose 77 00:11:17,410 --> 00:11:19,469 to pair us on this mission. 78 00:11:20,479 --> 00:11:22,811 The major is a careful soldier. 79 00:11:23,649 --> 00:11:25,241 Very disciplined. 80 00:11:25,351 --> 00:11:27,546 Used to making hard decisions. 81 00:11:28,854 --> 00:11:31,880 These are qualities you would do well to learn. 82 00:11:33,325 --> 00:11:36,590 He, in turn, needs your energy 83 00:11:36,696 --> 00:11:37,663 and talent. 84 00:11:39,432 --> 00:11:42,265 I expect you to give him your full support. 85 00:11:42,902 --> 00:11:44,767 Between the two of you, 86 00:11:44,870 --> 00:11:48,465 I think we stand an excellent chance of getting those guns. 87 00:11:48,641 --> 00:11:50,040 You can depend on us, sir. 88 00:11:50,142 --> 00:11:52,838 Captain, I'm depending on you! 89 00:11:54,547 --> 00:11:57,482 I know my faith is not misplaced. 90 00:11:58,718 --> 00:12:01,482 No, sir. I won't let you down. 91 00:12:03,289 --> 00:12:04,847 What idiot thought this one up? 92 00:12:04,957 --> 00:12:06,857 Just think of it as a little hike. 93 00:12:06,959 --> 00:12:09,189 "A hike," he says. I'd rather be back in the trenches 94 00:12:09,295 --> 00:12:11,388 than go back in that jungle! 95 00:12:16,869 --> 00:12:18,496 What does it mean? 96 00:12:20,272 --> 00:12:21,239 "Little god"? 97 00:12:21,340 --> 00:12:24,867 Askari soldiers saw you struck down by a bad German bullet, Indy. 98 00:12:24,977 --> 00:12:27,377 Saw you die, then come back to life. 99 00:12:27,480 --> 00:12:30,643 You cough a bullet, spit on ground with much contempt, 100 00:12:30,750 --> 00:12:33,446 lead Askari to victory. Very big magic. 101 00:12:33,552 --> 00:12:35,782 No, no, no, Barth�lemy, the men have it all wrong. It's... 102 00:12:36,489 --> 00:12:39,754 It's not magic. I'm just lucky. The bullet struck my locket. See? It's... 103 00:12:40,192 --> 00:12:43,491 This is very small target. So your juju very powerful. 104 00:12:44,697 --> 00:12:47,063 Little god. He who cannot die! 105 00:12:48,000 --> 00:12:51,367 Two promotions in one day. First captain, now god. 106 00:12:51,470 --> 00:12:52,994 You amaze me. 107 00:13:32,978 --> 00:13:34,946 Congratulations, Captain. 108 00:13:35,815 --> 00:13:37,282 Thank you, sir. 109 00:13:37,716 --> 00:13:40,184 On damn near getting us all killed! 110 00:13:41,487 --> 00:13:45,446 What you did today was hardly cause for promotion. It was stupid. 111 00:13:46,058 --> 00:13:47,958 Next time you disobey my command, 112 00:13:48,060 --> 00:13:51,427 I'll skin you alive and feed you to the hyenas. Clear? 113 00:13:53,132 --> 00:13:54,690 As a bell, sir. 114 00:13:56,702 --> 00:13:58,363 You have the devil's luck. 115 00:13:58,470 --> 00:14:00,199 I hope it holds. 116 00:14:00,673 --> 00:14:03,369 We could all use some of it on this trip. 117 00:14:11,183 --> 00:14:13,208 Don't make an enemy of that man, Indy. 118 00:14:13,319 --> 00:14:15,549 He'll run us into the ground. 119 00:14:15,921 --> 00:14:17,650 With him in charge, who needs Germans? 120 00:14:17,756 --> 00:14:19,883 Anything you say, Mango-Gorgonzola, 121 00:14:19,992 --> 00:14:22,392 or whatever your name is nowadays. 122 00:15:08,574 --> 00:15:10,201 Sergeant, forward. 123 00:16:14,406 --> 00:16:18,342 Letter to T.E. Lawrence. Begun December 3rd, 1916. 124 00:16:19,111 --> 00:16:22,205 My dear Ned, I've embarked on a great adventure. 125 00:16:26,051 --> 00:16:29,384 My fellows and I are to cross the interior to retrieve a consignment of weapons 126 00:16:29,488 --> 00:16:31,547 much needed by our war effort. 127 00:16:31,657 --> 00:16:34,148 It is a daunting trek of 2,000 miles. 128 00:16:34,760 --> 00:16:38,560 But in Africa, a single machine gun can be the deciding factor in a battle. 129 00:16:38,764 --> 00:16:41,494 The difference between victory and defeat. 130 00:16:47,740 --> 00:16:50,334 In your writings to me, you have said that the sun in Arabia 131 00:16:50,442 --> 00:16:52,467 is the harshest in the world. 132 00:16:52,578 --> 00:16:55,672 I hate to dispute your claim, old friend, but I think our African sun 133 00:16:55,781 --> 00:16:57,749 could teach yours a thing or two. 134 00:16:57,850 --> 00:16:59,841 It is God's blast furnace. 135 00:17:05,024 --> 00:17:07,322 I believe our cause in Africa is similar to the situation 136 00:17:07,426 --> 00:17:09,485 you've described in Arabia. 137 00:17:09,828 --> 00:17:12,991 I've heard my men speak of their desire for nationhood. 138 00:17:13,098 --> 00:17:17,159 Under German rule, I doubt Africa could ever achieve self-determination. 139 00:17:17,269 --> 00:17:20,102 But after the bloodshed here, with our guidance, 140 00:17:20,205 --> 00:17:22,605 perhaps things will be different. 141 00:17:28,280 --> 00:17:32,216 My sergeant, Barth�lemy, personifies all that is good about this country. 142 00:17:32,317 --> 00:17:36,117 He is strong of character, loyal of heart, fierce of spirit. 143 00:17:36,455 --> 00:17:38,184 It is for him that we fight, 144 00:17:38,290 --> 00:17:41,427 that his children may someday inherit this land. 145 00:17:52,337 --> 00:17:54,430 There's nothing you can do. 146 00:17:55,040 --> 00:17:56,769 Keep the men moving. 147 00:18:12,825 --> 00:18:14,224 It's too heavy. 148 00:18:17,930 --> 00:18:19,522 We have less to fear from enemy bullets 149 00:18:19,631 --> 00:18:24,091 than from the diseases and parasites with which God has afflicted this land. 150 00:18:24,203 --> 00:18:26,137 Death lurks everywhere. 151 00:18:26,238 --> 00:18:29,730 The air we breath, the water we drink, the food we eat. 152 00:18:29,842 --> 00:18:32,902 I can't imagine the Germans are much better off. 153 00:18:33,245 --> 00:18:34,405 I'm beginning to wonder if both sides 154 00:18:34,513 --> 00:18:36,811 aren't fighting the wrong enemy. 155 00:18:41,920 --> 00:18:43,046 Odd. 156 00:18:45,157 --> 00:18:46,852 I don't see a soul. 157 00:18:47,092 --> 00:18:48,559 Germans, you think? 158 00:18:48,660 --> 00:18:50,321 Not this far west. 159 00:18:51,263 --> 00:18:52,855 Deserters, perhaps. 160 00:18:53,565 --> 00:18:55,192 Separatist scum. 161 00:19:15,988 --> 00:19:17,683 What is that smell? 162 00:19:18,257 --> 00:19:20,316 This is a bad place, Captain. 163 00:19:20,425 --> 00:19:21,653 Very bad. 164 00:19:25,030 --> 00:19:27,464 Major, there is a body over here. 165 00:19:41,713 --> 00:19:42,737 Check the huts. 166 00:19:50,322 --> 00:19:51,789 Sweet Jesus. 167 00:19:55,093 --> 00:19:57,027 What the hell happened here? 168 00:19:57,129 --> 00:19:58,892 Smallpox, from the look of it. 169 00:19:58,997 --> 00:20:01,261 Smallpox? The entire village? 170 00:20:01,733 --> 00:20:03,894 Major, Major, come quickly! 171 00:20:19,851 --> 00:20:22,081 Seems you have found a survivor. 172 00:20:22,988 --> 00:20:25,821 - Poor thing. Hey, little fellow. - Don't touch him. 173 00:20:25,924 --> 00:20:27,186 He's diseased. 174 00:20:27,292 --> 00:20:30,090 Major, if we cannot touch the child, how can we take him with us? 175 00:20:30,195 --> 00:20:31,719 We don't, Sergeant. 176 00:20:31,830 --> 00:20:33,798 We leave him right here. 177 00:20:35,801 --> 00:20:38,099 But, sir, it's just a little boy. 178 00:20:38,503 --> 00:20:39,595 And? 179 00:20:39,705 --> 00:20:42,333 He can't care for himself. If we leave him here, he'll die. 180 00:20:42,441 --> 00:20:44,568 He's dead already, Captain. 181 00:20:45,978 --> 00:20:48,412 I won't have him brought along in a sentimental gesture 182 00:20:48,513 --> 00:20:51,380 just so he can spread sickness among the men. 183 00:20:52,451 --> 00:20:54,009 Sir, I disagree. 184 00:20:54,286 --> 00:20:55,776 You are being irrational, 185 00:20:55,887 --> 00:20:58,685 letting your emotion cloud your judgment. 186 00:20:58,924 --> 00:21:00,892 A good officer must learn that one bad decision 187 00:21:00,993 --> 00:21:04,485 can endanger his men and put his entire command at risk. 188 00:21:05,364 --> 00:21:06,626 Yes, sir. 189 00:21:09,501 --> 00:21:11,093 We have a mission. 190 00:21:12,304 --> 00:21:15,432 Have the men form up. We move out in two minutes. 191 00:21:20,245 --> 00:21:22,736 You leave boy behind, Captain Indy? 192 00:21:23,615 --> 00:21:25,276 I'm not in command. 193 00:21:25,384 --> 00:21:27,944 This is Ubangi child. Ubangi like me. 194 00:21:28,387 --> 00:21:32,881 Barth�lemy think you would not leave this child if this was a white child. 195 00:21:35,027 --> 00:21:37,427 Orders are orders. Gather the men. 196 00:21:56,281 --> 00:21:58,442 Oh, my God. He's burning up. 197 00:22:01,486 --> 00:22:02,544 Smallpox? 198 00:22:02,654 --> 00:22:04,315 Yellow fever. It's bad. 199 00:22:04,423 --> 00:22:06,983 The others are getting worse. They can't continue much longer. 200 00:22:07,092 --> 00:22:10,687 We can't trek through this jungle burdened with the sick. 201 00:22:11,129 --> 00:22:12,687 We'll never make it. 202 00:22:12,798 --> 00:22:14,356 Provide minimum rations. 203 00:22:14,466 --> 00:22:16,696 Perhaps they can make it back to Bonga from here. 204 00:22:16,868 --> 00:22:19,166 First the child, now these men? 205 00:22:19,271 --> 00:22:20,932 Who do we leave behind next, Major? 206 00:22:21,039 --> 00:22:23,200 Whomever we have to, Captain. 207 00:22:46,598 --> 00:22:48,293 Boucher's right, you know. 208 00:22:48,400 --> 00:22:50,027 They have a slim chance. 209 00:22:50,135 --> 00:22:53,536 But it's a better chance than they would have with us. 210 00:22:54,840 --> 00:22:56,535 They won't make it. 211 00:23:23,869 --> 00:23:27,100 I'm telling you, Remy, I've gone over this thing twice. 212 00:23:27,205 --> 00:23:29,036 According to Boucher, 213 00:23:31,009 --> 00:23:32,374 we're here. 214 00:23:33,678 --> 00:23:35,703 But as near as I can tell, 215 00:23:36,515 --> 00:23:38,540 we're down here somewhere. 216 00:23:39,284 --> 00:23:40,808 Are you sure? 217 00:23:41,787 --> 00:23:43,687 I need to look at the other maps. 218 00:23:43,789 --> 00:23:45,950 They're all with Sergeant Barth�lemy. 219 00:23:46,057 --> 00:23:48,082 Hold on. I'll go get them. 220 00:23:52,264 --> 00:23:54,562 Sergeant Barth�lemy, we need... 221 00:24:06,545 --> 00:24:07,641 Indy? 222 00:24:08,046 --> 00:24:09,673 Could I have a word with you? 223 00:24:09,815 --> 00:24:11,146 What is it? 224 00:24:13,985 --> 00:24:15,452 Where are the maps? 225 00:24:15,554 --> 00:24:17,613 It will only take a moment. 226 00:24:25,297 --> 00:24:27,322 Congratulations, it's a boy. 227 00:24:27,766 --> 00:24:29,996 Oh, my God, he brought the kid. 228 00:24:31,636 --> 00:24:33,228 Where have you been keeping him? 229 00:24:33,338 --> 00:24:35,101 Back with the bearers. 230 00:24:35,707 --> 00:24:37,402 What will you do to me now, Captain? 231 00:24:37,509 --> 00:24:40,706 Damn it, Sergeant! I can't believe you'd put me in this position. 232 00:24:40,812 --> 00:24:42,211 You did not know I took the boy. 233 00:24:42,314 --> 00:24:45,112 But I'm responsible. And when Boucher has you shot, 234 00:24:45,217 --> 00:24:47,708 that will also be my responsibility. 235 00:24:50,255 --> 00:24:52,280 - Keep an eye on them. - Where are you going? 236 00:24:52,390 --> 00:24:54,255 We can't hide this, Remy. 237 00:24:54,359 --> 00:24:56,953 Boucher better hear it from me first. 238 00:25:00,732 --> 00:25:03,030 Maybe I can smooth things over. 239 00:25:22,521 --> 00:25:25,183 I'm not feeling well. Is it important? 240 00:25:26,291 --> 00:25:27,622 Yes, sir. 241 00:25:28,093 --> 00:25:29,253 Come. 242 00:25:33,765 --> 00:25:36,359 It's the child, sir. From the village. 243 00:25:37,168 --> 00:25:38,567 He's here in camp. 244 00:25:38,670 --> 00:25:40,467 Who disobeyed my orders? 245 00:25:40,572 --> 00:25:42,233 It seems the boy followed us, sir. 246 00:25:42,340 --> 00:25:44,308 The bearers at the rear of the column took him in. 247 00:25:44,409 --> 00:25:45,706 Sergeant Barth�lemy discovered his presence 248 00:25:45,810 --> 00:25:47,641 and reported it to me. 249 00:25:48,246 --> 00:25:49,406 I see. 250 00:25:49,514 --> 00:25:51,573 The bearers were unaware of the order, sir. 251 00:25:51,683 --> 00:25:54,174 I failed to make it known to them. 252 00:25:54,953 --> 00:25:58,047 The fault is mine. I accept full responsibility. 253 00:25:58,557 --> 00:25:59,546 Commendable. 254 00:25:59,658 --> 00:26:01,922 But it does not change things. 255 00:26:02,027 --> 00:26:05,793 Tomorrow morning, when we move out, make certain that that child does not 256 00:26:05,897 --> 00:26:08,388 - move out with us. - Sir, if I may... 257 00:26:09,868 --> 00:26:13,099 The boy has come this far. He seems in good health. 258 00:26:14,573 --> 00:26:17,235 I daresay he would be showing symptoms by now. 259 00:26:17,342 --> 00:26:19,003 Most likely dead, in fact. 260 00:26:19,110 --> 00:26:21,271 That is not the answer I'm looking for. 261 00:26:21,379 --> 00:26:25,076 Can you assure me, staking all of our lives on the answer that 262 00:26:25,183 --> 00:26:28,152 that child is not the carrier of disease? 263 00:26:30,221 --> 00:26:33,657 I can't diagnose with absolute certainty. Not out here. 264 00:26:35,827 --> 00:26:37,988 You have the answer, Captain. 265 00:26:38,229 --> 00:26:40,094 The rational decision. 266 00:26:40,565 --> 00:26:41,930 Leave the boy. 267 00:26:43,301 --> 00:26:45,769 Tie him to a tree if you have to. 268 00:26:48,807 --> 00:26:50,104 Peek-a-boo! 269 00:26:53,945 --> 00:26:55,435 What happened with the Major? 270 00:26:55,547 --> 00:26:57,344 His veins in his forehead starting bulging. 271 00:26:57,449 --> 00:26:59,679 I thought his head would explode. 272 00:26:59,784 --> 00:27:02,719 - So I lied. - Good policy. It usually works. 273 00:27:02,821 --> 00:27:04,448 What of the child? 274 00:27:04,990 --> 00:27:08,391 He can't come with us. I'm sorry. The Major was very specific. 275 00:27:08,493 --> 00:27:10,393 Major Boucher is very bad. 276 00:27:10,495 --> 00:27:11,826 Very evil. 277 00:27:11,930 --> 00:27:14,831 He's trying to do what's best for all the men, including you. 278 00:27:14,933 --> 00:27:16,992 Killing the boy is best for Barth�lemy? 279 00:27:17,102 --> 00:27:19,002 Make me a better soldier? 280 00:27:19,104 --> 00:27:20,503 That's not what I meant. 281 00:27:20,605 --> 00:27:23,699 Major Boucher only cares for what's best for Major Boucher. 282 00:27:23,808 --> 00:27:25,776 Only cares for what's best for his people. 283 00:27:25,877 --> 00:27:27,606 He cares about your people, too. 284 00:27:27,712 --> 00:27:29,077 That's why he's here. 285 00:27:29,180 --> 00:27:30,670 That's why we're all here. 286 00:27:30,849 --> 00:27:34,683 To get the Germans out of Africa, so your people can have a future. 287 00:27:34,786 --> 00:27:37,346 Captain Indy, you're a very good man. 288 00:27:37,856 --> 00:27:40,381 A kind man, but not a very smart man. 289 00:27:41,226 --> 00:27:44,161 Belgians are not here for my people's future. 290 00:27:44,295 --> 00:27:46,661 Belgians are here for white people's future. 291 00:27:46,765 --> 00:27:49,131 When this war is over, will the Belgians go home? 292 00:27:49,234 --> 00:27:51,668 Leave Africa to my people? No! 293 00:27:51,770 --> 00:27:54,000 The Belgians want to own African soil, 294 00:27:54,105 --> 00:27:56,539 same as the Germans. No difference. 295 00:27:56,875 --> 00:28:00,072 How can you say that? You're a sergeant in the Belgian army. 296 00:28:00,178 --> 00:28:02,476 Belgian white man came and took me from my village 297 00:28:02,580 --> 00:28:04,707 and made of me a white man's soldier. 298 00:28:04,816 --> 00:28:07,580 Took all young men to be white man's soldier. 299 00:28:07,719 --> 00:28:09,346 My family's hungry. 300 00:28:09,454 --> 00:28:12,946 I'm not there to feed them. I'm here! Fighting your war. 301 00:28:13,358 --> 00:28:15,053 Maybe going to die. 302 00:28:16,294 --> 00:28:19,752 When war is over, Africa still not belong to my people. 303 00:28:20,799 --> 00:28:23,825 You cannot make a future for my people, Captain. 304 00:28:24,169 --> 00:28:27,036 Belgians, French, Germans, all the same. 305 00:28:28,440 --> 00:28:30,465 Here is my people's future. 306 00:28:30,775 --> 00:28:34,233 Every child, if he grows strong, if he grows wise, 307 00:28:34,345 --> 00:28:37,109 someday he will make a future for my people, 308 00:28:37,215 --> 00:28:40,548 not be a white man's soldier in white man's Africa. 309 00:28:40,919 --> 00:28:42,819 But a black man. 310 00:28:43,555 --> 00:28:46,023 An African man in his Africa. 311 00:28:46,191 --> 00:28:48,091 You savvy me, Captain? 312 00:29:03,074 --> 00:29:04,769 I don't speak Ubangi. 313 00:29:04,876 --> 00:29:07,709 He said, would you like to be his friend? 314 00:29:11,249 --> 00:29:12,910 I have my orders. 315 00:29:14,452 --> 00:29:15,851 I'm sorry. 316 00:29:24,929 --> 00:29:27,591 Tonight I received a stunning lesson in political science 317 00:29:27,699 --> 00:29:30,065 from the most unlikely of sources. 318 00:29:30,735 --> 00:29:32,532 If my sergeant is right, 319 00:29:32,637 --> 00:29:34,867 if this is nothing more than a white man's war 320 00:29:34,973 --> 00:29:37,464 for possession of black man's soil, 321 00:29:37,642 --> 00:29:40,839 then I have to ask myself just what it is I'm doing here. 322 00:29:49,254 --> 00:29:50,516 Where's Barth�lemy? 323 00:29:50,622 --> 00:29:52,317 I haven't seen him. 324 00:29:57,862 --> 00:29:59,295 Here he is. 325 00:29:59,564 --> 00:30:00,758 Oh, no. 326 00:30:08,206 --> 00:30:09,696 Let's move out. 327 00:30:22,287 --> 00:30:26,690 Captain Defense, did we suffer some miscommunication last night? 328 00:30:26,791 --> 00:30:27,758 No, sir. 329 00:30:30,328 --> 00:30:32,922 - Eyes right, facing me. - Company! 330 00:30:34,699 --> 00:30:35,666 Attention. 331 00:30:36,801 --> 00:30:37,768 Left, face. 332 00:30:39,838 --> 00:30:42,671 Sergeant, it's a dangerous game you're playing with me. 333 00:30:42,774 --> 00:30:44,742 But, sir, this boy is not sick. 334 00:30:45,343 --> 00:30:46,708 I thank you for your opinion. 335 00:30:47,412 --> 00:30:48,709 Give me the child. 336 00:30:49,681 --> 00:30:50,648 He will come with us. 337 00:30:54,052 --> 00:30:56,179 By God, I will be obeyed! 338 00:30:58,957 --> 00:31:01,323 My men aren't perishing in the jungle like dogs. 339 00:31:02,393 --> 00:31:03,655 It's treason, Sergeant. 340 00:31:04,896 --> 00:31:06,887 Treason! Captain, 341 00:31:06,998 --> 00:31:08,898 draw your sidearm and take him. 342 00:31:10,001 --> 00:31:12,367 If he refuses me again, shoot him. 343 00:31:13,171 --> 00:31:14,138 But, sir, I... 344 00:31:15,540 --> 00:31:18,100 - He's my sergeant. - That is not your concern. 345 00:31:18,910 --> 00:31:22,107 I am your concern. Now draw your weapon. 346 00:31:30,488 --> 00:31:34,788 It seems I'll have you up on charges after all. 347 00:31:39,564 --> 00:31:41,657 Sergeant, step forward. 348 00:31:44,002 --> 00:31:45,435 One last time. 349 00:31:46,537 --> 00:31:47,731 Hand this child over. 350 00:31:53,311 --> 00:31:54,437 It is not a request. 351 00:31:57,148 --> 00:31:58,115 Back in line. 352 00:32:00,518 --> 00:32:03,009 Private Zimu also refuses to continue without the child, sir. 353 00:32:03,521 --> 00:32:04,920 I said back in line. 354 00:32:13,531 --> 00:32:17,023 You think this is a game? Do you think you can test me? 355 00:32:19,170 --> 00:32:23,732 Do you think I can't shoot all of you? By God, I will. 356 00:32:24,442 --> 00:32:26,000 I'll shoot every last man, 357 00:32:28,813 --> 00:32:29,780 starting with you. 358 00:32:35,420 --> 00:32:36,648 You're being irrational. 359 00:32:37,588 --> 00:32:38,987 Emotions are clouding your judgment. 360 00:32:40,224 --> 00:32:42,658 You're endangering the men, and putting our mission at risk. 361 00:32:43,695 --> 00:32:44,787 This is mutiny, Captain. 362 00:32:45,663 --> 00:32:47,221 I disagree, now drop your weapon. 363 00:32:48,900 --> 00:32:49,867 It's not a request. 364 00:32:52,470 --> 00:32:55,030 I'll have you before a firing squad. 365 00:32:56,874 --> 00:32:57,841 All of you. 366 00:32:58,643 --> 00:33:01,510 Yes, sir. Should we move out? 367 00:33:10,722 --> 00:33:13,748 Christmas Eve. It has been raining solidly for a week. 368 00:33:14,559 --> 00:33:15,685 There's been no letup. 369 00:33:16,394 --> 00:33:18,589 Most of the bearers are either dead or have deserted. 370 00:33:26,938 --> 00:33:29,930 It is clear to me that most of our men won't live to see the New Year, 371 00:33:30,508 --> 00:33:33,705 including, I fear, our doctor, Captain Lafleur. 372 00:33:34,912 --> 00:33:37,540 The closest thing to Christmas joy, in the midst of all this, 373 00:33:38,149 --> 00:33:41,312 is our little friend's laughter, as we attempt to celebrate the season. 374 00:34:09,580 --> 00:34:12,879 As we cross this country, we leave a trail of corpses in our wake, 375 00:34:12,984 --> 00:34:15,384 like Hansel and Gretel leaving a trail of breadcrumbs. 376 00:34:16,554 --> 00:34:18,749 I'm beginning to lose hope of ever reaching Cape Lopez. 377 00:34:32,904 --> 00:34:38,171 Tell your friend there, I can't go on. You have to leave me behind. 378 00:34:38,876 --> 00:34:40,901 Build a litter, we'll take him with us. 379 00:34:41,245 --> 00:34:43,270 No, I forbid it. 380 00:34:44,449 --> 00:34:47,213 The rules still apply. 381 00:34:48,486 --> 00:34:49,453 You heard me. 382 00:35:37,502 --> 00:35:38,935 Who can I speak to about hiring a boat? 383 00:35:39,804 --> 00:35:42,602 You boys look like you crawled through hell on your bellies. 384 00:35:43,674 --> 00:35:44,732 We didn't crawl. 385 00:35:46,611 --> 00:35:47,578 Ask for Sloat. 386 00:35:51,816 --> 00:35:52,874 Mr. Sloat? 387 00:35:53,751 --> 00:35:56,845 Zachariah Sloat, at your service. 388 00:35:59,724 --> 00:36:02,124 - Who might you be? - Captain Defense, Belgian army. 389 00:36:03,027 --> 00:36:04,517 We don't get many visitors here. 390 00:36:04,896 --> 00:36:06,591 My men and I need passage to Cape Lopez. 391 00:36:07,532 --> 00:36:09,932 Five hundred miles downriver. 392 00:36:12,603 --> 00:36:13,797 It'll cost you, sonny. 393 00:36:21,546 --> 00:36:24,174 I can't help dwelling on the terrible cost of this journey so far. 394 00:36:25,049 --> 00:36:27,517 I hope the French at Port Gentil can provide Major Boucher 395 00:36:27,618 --> 00:36:29,552 with men necessary for the return trip. 396 00:36:30,521 --> 00:36:31,488 God help us. 397 00:36:33,257 --> 00:36:35,919 - What are you writing there? - A letter to a friend. 398 00:36:37,161 --> 00:36:39,629 - And you? - My wife, back in Belgium. 399 00:36:41,098 --> 00:36:46,195 Captain, if I don't get the chance to mail this, would you see to it? 400 00:36:49,040 --> 00:36:50,007 You'll mail it. 401 00:36:56,881 --> 00:36:59,475 Sergeant, get that brat away from that tiller. 402 00:36:59,884 --> 00:37:04,685 I said, man the helm. Don't play with it like a toy. 403 00:37:05,223 --> 00:37:08,954 Hey, you. You. Take his place. 404 00:37:13,764 --> 00:37:14,731 Get down! 405 00:37:19,070 --> 00:37:21,834 - Return fire. - Who the hell are they? 406 00:37:22,640 --> 00:37:24,574 Separatist rebels. Deserters. 407 00:37:36,220 --> 00:37:37,312 Sergeant, the tiller. 408 00:37:37,755 --> 00:37:40,383 We're headed for shore. If we run aground, they'll cut us to pieces. 409 00:38:39,717 --> 00:38:42,481 Little bastard saved our skins. 410 00:39:21,759 --> 00:39:22,726 What did you say to him? 411 00:39:23,627 --> 00:39:28,087 I said I'm his friend and I also said I do not wish to leave him, 412 00:39:28,199 --> 00:39:30,633 but if I go away, he should not be afraid. 413 00:39:32,103 --> 00:39:35,231 He must grow strong and wise, make his people proud. 414 00:39:35,606 --> 00:39:39,633 Sergeant, under no circumstances are you given leave to die. 415 00:39:41,379 --> 00:39:42,346 That's an order, 416 00:39:45,049 --> 00:39:46,448 one I expect you to obey for a change. 417 00:39:48,486 --> 00:39:49,453 You're gonna make it. 418 00:39:51,122 --> 00:39:53,147 Captain Indy. Captain Indy. 419 00:39:56,394 --> 00:39:59,227 - What is that place? - A hospital, I hear tell. 420 00:39:59,730 --> 00:40:01,391 Run by some bloody German. 421 00:40:02,099 --> 00:40:04,158 Did you hear, Major? Dock the boat. We'll drop off the sick. 422 00:40:04,902 --> 00:40:08,065 Ignore that last order, Mr. Sloat. Remain on your present course. 423 00:40:08,339 --> 00:40:11,103 I'll not hand a single man under my command 424 00:40:11,208 --> 00:40:13,403 - over to the Boche. - Sir, it's a hospital. 425 00:40:13,911 --> 00:40:15,242 German hospital, Lieutenant. 426 00:40:15,780 --> 00:40:18,806 - What difference does it make? - They could torture us for information. 427 00:40:19,483 --> 00:40:21,474 If we don't stop, more of the men are gonna die. 428 00:40:21,619 --> 00:40:24,383 Better that than the Germans getting a chance at those guns. 429 00:40:25,122 --> 00:40:26,680 I'm giving an order, Captain. 430 00:40:27,358 --> 00:40:28,655 I will not be defied again. 431 00:40:29,026 --> 00:40:30,152 To hell with the Germans. 432 00:40:30,895 --> 00:40:31,862 And to hell with you. 433 00:40:33,397 --> 00:40:35,228 You heard me, Mr. Sloat. Head for the dock. 434 00:40:35,599 --> 00:40:36,566 Captain Indy. 435 00:40:37,401 --> 00:40:40,859 - Major Boucher's right. You're being... - Irrational. 436 00:40:41,105 --> 00:40:42,800 Yeah, that's it, irrational. 437 00:41:01,892 --> 00:41:03,484 "Dearest Emily, if you receive this, 438 00:41:03,594 --> 00:41:05,221 "it will be the last time you ever hear from me." 439 00:41:48,138 --> 00:41:52,074 Port Gentil. Port Gentil. Port Gentil! 440 00:41:52,209 --> 00:41:54,677 Port Gentil! Port Gentil! 441 00:41:54,778 --> 00:41:57,645 Port Gentil! Port Gentil! 442 00:42:10,327 --> 00:42:11,419 Major? 443 00:42:12,062 --> 00:42:13,029 Boat. 444 00:42:13,764 --> 00:42:14,731 The boat. 445 00:42:15,199 --> 00:42:18,430 Charges. Must bring charges. 446 00:42:19,603 --> 00:42:22,766 Relax, Major. We made it. Once you're well, 447 00:42:22,873 --> 00:42:24,465 you can bring all the charges against me you like. 448 00:42:24,875 --> 00:42:29,403 No. Wire the boat with explosives. 449 00:42:30,047 --> 00:42:34,484 Can't let the guns fall into German hands. 450 00:42:36,720 --> 00:42:39,086 You're in command now. 451 00:42:39,189 --> 00:42:42,716 It's up to you to get those guns through. 452 00:42:45,229 --> 00:42:46,526 I won't let you down, sir. 453 00:42:47,464 --> 00:42:50,956 Of course you will. You're soft. 454 00:42:51,835 --> 00:42:56,863 Undisciplined. Not fit to command men. 455 00:43:31,842 --> 00:43:32,809 What's wrong with him? 456 00:43:33,644 --> 00:43:35,942 Oh, nothing a few solid meals wouldn't cure. 457 00:43:36,046 --> 00:43:38,606 Excusez-moi, we are a little busy today. 458 00:43:40,150 --> 00:43:41,174 Let's go tell the sergeant. 459 00:43:50,961 --> 00:43:52,792 Sergeant, wake up. You have a visitor. 460 00:43:55,099 --> 00:43:56,066 Barth�lemy? 461 00:43:57,067 --> 00:43:58,034 Barth�lemy? 462 00:44:05,576 --> 00:44:06,543 I'm sorry. 463 00:44:12,216 --> 00:44:14,343 Please, you have to leave now. 464 00:44:15,219 --> 00:44:16,186 He's gone. 465 00:44:17,121 --> 00:44:19,817 - He's gone. - Was he the boy's father? 466 00:44:21,659 --> 00:44:22,887 He was his friend. 467 00:44:24,695 --> 00:44:25,855 Now the boy has nobody. 468 00:44:29,199 --> 00:44:30,826 - You speak Ubangi? - Yes, I do. 469 00:44:33,637 --> 00:44:35,502 Tell him that his friend loved him, 470 00:44:38,175 --> 00:44:40,109 and he must never forget what his friend said. 471 00:44:43,213 --> 00:44:44,180 "Don't be afraid. 472 00:44:45,649 --> 00:44:46,946 "Grow strong and wise. 473 00:44:49,086 --> 00:44:50,314 "Make your people proud." 474 00:44:53,457 --> 00:44:55,084 Will you tell him that, Sister? 475 00:45:15,713 --> 00:45:18,580 Poor little thing. Does he have a name? 476 00:45:22,152 --> 00:45:23,119 Barth�lemy. 477 00:45:24,688 --> 00:45:25,882 His name's Barth�lemy. 478 00:46:24,615 --> 00:46:26,776 Colonel Pernod, our situation is desperate. 479 00:46:26,884 --> 00:46:28,545 We must get those guns to East Africa, 480 00:46:28,652 --> 00:46:30,745 and we need extra men to do it. I must insist. 481 00:46:30,854 --> 00:46:33,049 You are in no position to insist. 482 00:46:33,157 --> 00:46:36,092 Need I remind you this is French territory, not Belgian. 483 00:46:36,193 --> 00:46:39,128 - Sir, you don't understand. - No, you don't understand. 484 00:46:39,930 --> 00:46:42,558 Half this garrison is down with malaria. 485 00:46:42,699 --> 00:46:44,257 The hospital cannot accommodate them all. 486 00:46:45,435 --> 00:46:47,460 I can have your weapons loaded onto your boat, 487 00:46:47,604 --> 00:46:49,196 but I can't assign you any men for the journey. 488 00:46:50,274 --> 00:46:51,571 I'm sorry. 489 00:46:53,844 --> 00:46:55,436 Is there anything else? 490 00:46:58,816 --> 00:47:01,216 I have these letters. One to Belgium. One to Arabia. 491 00:47:01,618 --> 00:47:03,916 - Would you see they're posted? - Of course. 492 00:47:07,858 --> 00:47:11,589 Damn the French. Don't they know we are fighting on the same side? 493 00:47:11,695 --> 00:47:13,185 We'll make do without them. 494 00:47:13,297 --> 00:47:14,764 What are you talking about? 495 00:47:14,865 --> 00:47:17,299 You're not seriously thinking of going back up that river. 496 00:47:18,202 --> 00:47:19,533 We have our orders. 497 00:47:21,371 --> 00:47:24,306 Mon dieu, you're insane! We're down to a dozen men. 498 00:47:24,441 --> 00:47:27,467 Most of us can barely stand. We'll never make it. 499 00:47:27,578 --> 00:47:29,375 Our troops need those guns. 500 00:47:29,479 --> 00:47:31,777 Colonel Mathieu put his faith in me, so did Major Boucher. 501 00:47:31,882 --> 00:47:33,315 I'm not gonna let them down. 502 00:47:33,417 --> 00:47:34,384 Then go! 503 00:47:35,219 --> 00:47:39,383 Throw your life away on a fool's errand. I'm staying right here. 504 00:47:41,225 --> 00:47:45,127 Remy, you and I are friends, but don't forget that I'm your superior. 505 00:47:45,362 --> 00:47:46,351 If you refuse to go, 506 00:47:46,463 --> 00:47:48,693 I might be obliged to consider that an act of desertion. 507 00:47:49,399 --> 00:47:52,232 I've gone through hell and mutiny at your side, 508 00:47:52,336 --> 00:47:55,601 and now you're going to pull rank on me? 509 00:47:57,007 --> 00:48:01,774 No. No, I won't pull rank on you, but I'm going, with or without you. 510 00:48:04,414 --> 00:48:05,472 With me. 511 00:48:06,817 --> 00:48:08,444 In that case, see that the French begin loading our boat 512 00:48:08,552 --> 00:48:09,712 in preparation for departure. 513 00:48:10,721 --> 00:48:12,154 That's an order, Lieutenant! 514 00:48:18,295 --> 00:48:20,525 Yes, Captain, sir! Right away! 515 00:48:24,101 --> 00:48:25,591 What was that? 516 00:48:26,303 --> 00:48:27,395 Belgian salute. 517 00:48:35,145 --> 00:48:36,612 Listen to me, sonny. 518 00:48:37,014 --> 00:48:40,472 If you think you're gonna rig my boat with them fireworks, 519 00:48:40,584 --> 00:48:43,644 you're as crazy as a rat in a tin can. 520 00:48:48,025 --> 00:48:51,628 Tend to your duties, Mr. Sloat, I'll tend to mine. 521 00:48:57,067 --> 00:48:58,625 Cast off, you heathens! 522 00:48:59,670 --> 00:49:00,898 Cast off! 523 00:49:03,507 --> 00:49:04,474 Cast off. 524 00:49:53,390 --> 00:49:55,449 Furnace needs stoking, sonny. 525 00:49:57,060 --> 00:49:58,391 Hop to it, lad. 526 00:50:05,202 --> 00:50:08,069 Juba, come help me. Furnace needs stoking. 527 00:50:09,840 --> 00:50:11,205 Juba? 528 00:50:11,541 --> 00:50:13,133 He's dead. 529 00:50:18,548 --> 00:50:22,882 Jiggers. I can feel them moving around under my skin. 530 00:50:24,121 --> 00:50:25,850 Big rat bastards. 531 00:50:26,523 --> 00:50:28,457 Why didn't you tell me? 532 00:50:28,759 --> 00:50:33,389 I didn't want my feet accused of desertion, Captain. 533 00:51:24,147 --> 00:51:26,377 Oh, my God, Germans! 534 00:52:58,108 --> 00:52:59,769 Don't try to talk. 535 00:53:04,514 --> 00:53:06,038 Slowly, slowly. 536 00:53:11,054 --> 00:53:12,749 Now take this. 537 00:53:14,057 --> 00:53:15,991 If I wanted you dead, I would have left you on the boat. 538 00:53:16,993 --> 00:53:18,620 Go on, take it. 539 00:53:34,211 --> 00:53:35,269 You're German. 540 00:53:37,681 --> 00:53:39,046 You're perceptive. 541 00:53:40,083 --> 00:53:41,607 Then I'm your prisoner. 542 00:53:42,719 --> 00:53:43,947 Sorry. 543 00:53:44,054 --> 00:53:48,286 I can't accept your surrender. We simply haven't the facilities. 544 00:53:50,093 --> 00:53:51,924 My apologies to the Belgian army. 545 00:53:53,930 --> 00:53:57,866 Now if you're done asking stupid questions, go back to sleep, huh? 546 00:55:02,799 --> 00:55:04,733 What are you doing? 547 00:55:08,004 --> 00:55:10,234 Back away, Fritz, I'm taking this boat and leaving. 548 00:55:11,241 --> 00:55:13,835 In the first place, my name isn't Fritz, it's Albert. 549 00:55:15,078 --> 00:55:17,239 And in the second place, you're not going anywhere, 550 00:55:17,347 --> 00:55:18,507 I won't allow it. 551 00:55:18,615 --> 00:55:20,810 If you interfere, I'll be forced to shoot you. 552 00:55:21,017 --> 00:55:22,814 Don't bother with me, just shoot yourself. 553 00:55:23,486 --> 00:55:24,612 You might as well. 554 00:55:25,255 --> 00:55:27,189 In your condition, you will never survive your trip. 555 00:55:27,991 --> 00:55:29,686 It's your health that concerns me. 556 00:55:30,460 --> 00:55:31,427 I have my orders. 557 00:55:32,929 --> 00:55:34,487 Young man, you wouldn't be doing yourself 558 00:55:34,597 --> 00:55:37,589 or your orders much good by winding up dead. 559 00:55:37,901 --> 00:55:39,391 I look at you... 560 00:55:39,969 --> 00:55:41,766 You can barely hold that weapon. 561 00:55:42,405 --> 00:55:44,305 Now come. Come back to the ward. 562 00:55:44,607 --> 00:55:46,632 You need to recuperate. 563 00:55:46,776 --> 00:55:48,767 I'll recuperate right here, thanks. 564 00:55:48,878 --> 00:55:50,209 On the boat? 565 00:55:53,583 --> 00:55:55,380 But I'm warning you. 566 00:55:55,652 --> 00:55:57,244 If any German troops show up, 567 00:55:57,354 --> 00:56:01,188 I'll set off these charges and blow this boat to kingdom come. 568 00:56:01,858 --> 00:56:06,261 I hope they don't show up too late. The explosion would wake up my wife. 569 00:56:06,363 --> 00:56:08,456 And kindly blow yourself up away from my dock, 570 00:56:08,565 --> 00:56:10,533 I need it in one piece. 571 00:56:39,429 --> 00:56:41,363 I'm Mrs. Schweitzer. 572 00:56:41,831 --> 00:56:43,856 You can call me H�l�ne. 573 00:56:48,505 --> 00:56:51,303 Albert told me you were down here. 574 00:56:51,508 --> 00:56:53,373 I brought you some tea. 575 00:56:57,981 --> 00:56:59,642 Now make sure you drink this. 576 00:57:00,917 --> 00:57:02,544 Thank you, ma'am. 577 00:57:03,086 --> 00:57:05,020 You're quite welcome. 578 00:57:05,855 --> 00:57:09,655 You know, you shouldn't worry so much about your silly guns. 579 00:57:10,627 --> 00:57:14,188 They've been here five days and nobody's bothered them. 580 00:57:14,497 --> 00:57:16,124 - Five days? - Yeah. 581 00:57:16,232 --> 00:57:17,756 I've been here five days? 582 00:57:17,867 --> 00:57:20,358 Yeah, five days you had fever. 583 00:57:20,804 --> 00:57:23,432 We are so glad you're feeling better. 584 00:57:52,802 --> 00:57:54,667 Good morning, brave young captain. 585 00:57:54,771 --> 00:57:56,739 How are we feeling today? 586 00:57:57,774 --> 00:57:59,799 You should really stop waving that thing around. 587 00:57:59,909 --> 00:58:01,934 Somebody could get hurt. 588 00:58:04,681 --> 00:58:07,741 Why didn't you say something when you boarded the boat? 589 00:58:07,851 --> 00:58:10,319 You seemed in no mood to listen. 590 00:58:10,420 --> 00:58:12,980 Besides, I had more immediate concerns. 591 00:58:13,089 --> 00:58:15,148 Like not being blown into small, bloody fragments 592 00:58:15,258 --> 00:58:15,941 of my former self. 593 00:58:15,976 --> 00:58:16,625 Of my former self. 594 00:58:16,726 --> 00:58:19,559 I do apologize for punching your face so profoundly. 595 00:58:19,662 --> 00:58:21,357 I'm dazed with regret. 596 00:58:24,000 --> 00:58:25,627 It's all right. Forget it. 597 00:58:25,735 --> 00:58:27,794 I'm greatly relieved. 598 00:58:30,306 --> 00:58:33,241 You are to take this upon awakening. 599 00:58:35,078 --> 00:58:36,807 Doctor's orders. 600 00:59:00,970 --> 00:59:03,837 My God, where are they all coming from? 601 00:59:03,940 --> 00:59:05,532 From near and far. 602 00:59:05,642 --> 00:59:07,041 From all around. 603 00:59:07,143 --> 00:59:09,543 Some travel many days to see Oganga. 604 00:59:12,315 --> 00:59:13,714 What's Oganga? 605 00:59:14,417 --> 00:59:16,112 Oganga is not a what. 606 00:59:16,219 --> 00:59:18,016 Oganga is a who. 607 00:59:18,788 --> 00:59:20,756 The doctor, of course. 608 00:59:20,857 --> 00:59:22,119 Come, young captain. 609 00:59:22,225 --> 00:59:23,783 Come and see. 610 00:59:32,268 --> 00:59:33,963 Better, Captain. Better. 611 00:59:43,813 --> 00:59:45,713 Captain Dynamite. 612 00:59:46,349 --> 00:59:48,078 Scourge of the Kaiser. 613 00:59:49,852 --> 00:59:52,047 I see you're still in one piece. How fortunate. 614 00:59:53,289 --> 00:59:54,256 My men? 615 00:59:55,224 --> 00:59:57,852 Five survived, including you, sir. 616 01:00:01,464 --> 01:00:04,433 What about Remy? The other European officer? 617 01:00:04,534 --> 01:00:06,161 He was asking for you, too. 618 01:00:06,269 --> 01:00:08,100 I'll take you to him. 619 01:00:08,871 --> 01:00:10,338 He'll pull through? 620 01:00:11,240 --> 01:00:12,730 A miracle considering. 621 01:00:12,842 --> 01:00:15,333 The man has got the constitution of an ox. 622 01:00:15,812 --> 01:00:17,211 What about his feet? 623 01:00:17,313 --> 01:00:19,804 Jiggers burrowed into the soles to lay their eggs. 624 01:00:20,183 --> 01:00:21,946 Don't worry, he'll walk again. 625 01:00:22,051 --> 01:00:24,781 I got the egg sacks out and I stopped the infection. 626 01:00:24,887 --> 01:00:27,355 He lost only two toes. Lucky, really. 627 01:00:27,523 --> 01:00:29,650 Good morning, Mr. Sloat. Glad to see you're still alive. 628 01:00:29,759 --> 01:00:31,454 Oh, I'm not made for croc food. 629 01:00:31,561 --> 01:00:33,756 I make those lovelies choke. 630 01:00:36,566 --> 01:00:37,590 Remy? 631 01:00:37,700 --> 01:00:38,667 You've got a visitor. 632 01:00:39,936 --> 01:00:41,335 If you'll excuse me, my patients are waiting. 633 01:00:43,006 --> 01:00:44,303 Figures I'd find you in bed. 634 01:00:45,041 --> 01:00:47,100 What's this slacking off? 635 01:00:47,477 --> 01:00:49,775 Doctor tell you I lost two toes? 636 01:00:52,849 --> 01:00:53,838 That leaves eight. 637 01:00:53,950 --> 01:00:57,408 More than enough to kick your butt up around your ears. 638 01:00:58,388 --> 01:00:59,980 You're looking better. 639 01:01:00,256 --> 01:01:01,951 He says you'll be up and around in no time. 640 01:01:03,226 --> 01:01:04,989 Just don't ask me to dance. 641 01:01:06,429 --> 01:01:08,056 I wouldn't think of it. 642 01:01:08,164 --> 01:01:10,632 God knows how many toes I'd lose. 643 01:01:13,136 --> 01:01:14,831 I'm sorry, Remy. 644 01:01:16,305 --> 01:01:17,863 I was wrong. 645 01:01:23,112 --> 01:01:25,444 He's a good fellow, that Schweitzer. 646 01:01:25,548 --> 01:01:27,812 We owe him our lives, I think. 647 01:03:37,680 --> 01:03:39,170 Bravo. 648 01:03:39,282 --> 01:03:41,182 You play incredibly. 649 01:03:41,284 --> 01:03:43,275 I usually play organ. 650 01:03:43,386 --> 01:03:47,288 Bach's music is transcendent. It even survives my attempts. 651 01:03:47,390 --> 01:03:49,483 My Albert is too modest. 652 01:03:49,592 --> 01:03:51,457 Back in Europe, he was a renowned recitalist. 653 01:03:52,028 --> 01:03:52,892 A little bit. 654 01:03:53,963 --> 01:03:55,590 And lecturer. 655 01:03:55,698 --> 01:03:59,065 He holds degrees in philosophy, theology and medicine. 656 01:03:59,168 --> 01:04:01,432 He's written books on all those subjects. 657 01:04:01,537 --> 01:04:03,732 H�l�ne, you're boring this young man to tears. 658 01:04:03,840 --> 01:04:05,137 Me, as well. 659 01:04:06,008 --> 01:04:09,671 He hates to brag, and so I must do it for him. 660 01:04:21,524 --> 01:04:22,718 "J.S. Bach." 661 01:04:24,126 --> 01:04:25,787 "Bach: Musician and Poet." 662 01:04:27,163 --> 01:04:28,790 "Paul and his Interpreters." 663 01:04:31,267 --> 01:04:33,633 I hope you don't mind me asking, 664 01:04:33,736 --> 01:04:37,365 but what's a man like you doing out here in the backside of creation? 665 01:04:37,473 --> 01:04:38,633 Running a hospital. 666 01:04:40,309 --> 01:04:41,469 Yes, I can see that. 667 01:04:42,245 --> 01:04:43,371 But why? 668 01:04:46,249 --> 01:04:47,216 Because it's needed. 669 01:04:47,984 --> 01:04:49,212 But it's so hopeless. 670 01:04:50,586 --> 01:04:52,451 You just left Europe and came out here? 671 01:04:53,189 --> 01:04:54,213 A man of your talents? 672 01:04:55,057 --> 01:04:56,957 Must apply them in the service of humanity. 673 01:04:58,027 --> 01:05:00,757 God gives us talents for that very purpose. 674 01:05:00,863 --> 01:05:03,627 Not to use them is the gravest sin of all. 675 01:05:03,900 --> 01:05:05,390 Moses must have left that one out. 676 01:05:06,969 --> 01:05:08,732 You have a quick mind. Impertinent, but quick. 677 01:05:09,839 --> 01:05:11,067 But... 678 01:05:11,173 --> 01:05:13,266 But what can you possibly hope to accomplish? 679 01:05:13,943 --> 01:05:16,810 This whole continent is festering with disease. 680 01:05:16,913 --> 01:05:20,314 What you're doing it's... It's like trying to hold back a tidal wave. 681 01:05:20,416 --> 01:05:24,045 I see it more as gathering pebbles on a beach. 682 01:05:25,254 --> 01:05:27,882 I couldn't gather them all, of course, but I certainly can gather 683 01:05:27,990 --> 01:05:29,150 a handful each day. 684 01:05:30,126 --> 01:05:33,323 And each pebble I save has value and worth. 685 01:05:33,996 --> 01:05:36,328 I saved you. 686 01:05:40,069 --> 01:05:41,559 Do you play? 687 01:05:42,171 --> 01:05:44,731 I had lessons. I wasn't very good. 688 01:05:47,143 --> 01:05:49,168 Being good isn't necessarily the point. 689 01:05:49,278 --> 01:05:51,838 Doing the best with what you have is. 690 01:06:06,963 --> 01:06:10,330 And now, meine Damen und Herren, we present the finest duet recital 691 01:06:10,433 --> 01:06:12,060 in the whole province of Gabon. 692 01:06:12,168 --> 01:06:14,796 It's the only duet recital in the province of Gabon. 693 01:06:14,904 --> 01:06:15,871 Exactly. 694 01:07:04,553 --> 01:07:05,918 What is he saying? 695 01:07:06,022 --> 01:07:08,684 These men are from the Pahouin tribe upriver. 696 01:07:08,791 --> 01:07:11,694 They have been rowing all night, sent by their chief to fetch Oganga. 697 01:07:11,927 --> 01:07:13,861 They beg Oganga to come with all haste. 698 01:07:13,963 --> 01:07:15,362 The chief's son is dying. 699 01:07:19,035 --> 01:07:20,400 They beseech Oganga to come. 700 01:07:20,503 --> 01:07:22,368 They will take you upriver. 701 01:07:22,471 --> 01:07:23,870 But how? 702 01:07:23,973 --> 01:07:25,964 They're in no condition. 703 01:07:26,075 --> 01:07:28,100 These men are exhausted. 704 01:07:28,577 --> 01:07:30,135 It just so happens that I have a boat for hire. 705 01:07:31,347 --> 01:07:32,336 Reasonable rates? 706 01:07:32,448 --> 01:07:35,315 Wood for the furnace. It doesn't get much cheaper. 707 01:07:35,418 --> 01:07:36,385 Done. 708 01:07:51,500 --> 01:07:53,866 Civilization is collapsing all around us. 709 01:07:55,604 --> 01:07:56,969 Because of the war? 710 01:07:57,073 --> 01:07:58,335 No. 711 01:07:58,441 --> 01:08:01,239 The war is not the cause, merely a symptom. 712 01:08:02,111 --> 01:08:05,444 Would it ever occur to you to enter a stranger's home, 713 01:08:06,082 --> 01:08:09,950 and slaughter all who live there and seize the houses he owned? 714 01:08:10,219 --> 01:08:11,880 Of course not. 715 01:08:11,987 --> 01:08:12,954 Why? 716 01:08:15,391 --> 01:08:16,790 It would be wrong. 717 01:08:16,892 --> 01:08:18,860 Your heart tells you this? 718 01:08:18,961 --> 01:08:22,863 But yet when governments decide to invade a stranger's home 719 01:08:22,965 --> 01:08:26,731 and commit murder, millions of men as moral and ethical as you 720 01:08:26,869 --> 01:08:29,565 flock to the task, even at the cost of their own lives. 721 01:08:30,106 --> 01:08:31,073 Why? 722 01:08:32,208 --> 01:08:33,835 It's not the same thing. 723 01:08:33,943 --> 01:08:36,275 But it's something you've been taught to believe. 724 01:08:36,378 --> 01:08:40,508 Society doesn't want thinking men who arrive at their own convictions. 725 01:08:40,616 --> 01:08:43,414 It wants servants who do as they are told. 726 01:08:45,621 --> 01:08:48,488 People prefer society to do their thinking for them. 727 01:08:48,591 --> 01:08:49,558 It's easier. 728 01:08:50,593 --> 01:08:53,221 It takes away the need to make moral choices. 729 01:08:54,130 --> 01:08:57,031 It leaves nothing but the simple obligation to obey. 730 01:08:57,133 --> 01:08:58,657 Just imagine this world if... 731 01:08:59,702 --> 01:09:03,138 If no person could rely on a country to justify his actions. 732 01:09:03,806 --> 01:09:05,068 Just imagine if... 733 01:09:05,174 --> 01:09:07,699 If every man had to give a personal account 734 01:09:07,810 --> 01:09:09,277 for all he did. 735 01:09:09,812 --> 01:09:14,476 The hope for a human future lies not in nations or governments, 736 01:09:15,417 --> 01:09:19,183 or religions, not even in the stars themselves. 737 01:09:21,090 --> 01:09:23,524 It lies only in the human heart. 738 01:09:57,760 --> 01:09:59,785 Did we get here in time? 739 01:10:00,563 --> 01:10:02,155 I think so. 740 01:10:03,699 --> 01:10:04,791 Thanks to you. 741 01:10:08,237 --> 01:10:09,898 What's Oganga mean? 742 01:10:11,273 --> 01:10:12,638 Medicine man. 743 01:10:12,741 --> 01:10:13,833 Healer. 744 01:10:14,510 --> 01:10:16,842 Actually, the closest translation would be, 745 01:10:16,946 --> 01:10:18,971 "Giver and taker of life." 746 01:10:20,783 --> 01:10:22,478 "Giver and taker"? 747 01:10:23,419 --> 01:10:26,115 These tribes have no understanding of anesthesia, 748 01:10:27,223 --> 01:10:31,319 so when I put the patient under, they think I've taken his life away. 749 01:10:32,361 --> 01:10:34,659 And when he comes out of it, after surgery, 750 01:10:35,531 --> 01:10:37,055 they think I've restored life to him. 751 01:10:59,555 --> 01:11:00,522 What's he saying? 752 01:11:00,623 --> 01:11:02,488 "My pain is gone, my pain is gone." 753 01:11:07,363 --> 01:11:10,264 He says, "Thank you, Oganga. Thank you for taking away my pain." 754 01:11:11,233 --> 01:11:13,201 Now you must tell him something for me. 755 01:11:16,405 --> 01:11:18,532 You've learned what it truly means to suffer 756 01:11:18,641 --> 01:11:21,007 and have that suffering eased. 757 01:11:23,979 --> 01:11:27,176 As one who has suffered, you must consider it your sacred duty 758 01:11:27,283 --> 01:11:29,251 in this life... 759 01:11:32,688 --> 01:11:35,589 ...to ease the suffering of others, if you can... 760 01:11:39,928 --> 01:11:41,987 ...and never to cause it. 761 01:11:54,777 --> 01:11:59,271 Can you look into this man's face and still ask me why I came to Africa? 762 01:12:11,393 --> 01:12:13,793 The Chief inquires of the war in Europe. 763 01:12:13,896 --> 01:12:16,057 He asks if many men have been killed. 764 01:12:20,369 --> 01:12:21,461 More than three? 765 01:12:22,371 --> 01:12:24,271 Yes, more than three. 766 01:12:29,378 --> 01:12:31,073 As many as 10? 767 01:12:32,781 --> 01:12:34,305 Yes. As many as 10. 768 01:12:55,404 --> 01:12:56,564 He says, 769 01:12:56,672 --> 01:12:58,572 "Such a costly war, 770 01:12:58,674 --> 01:13:01,108 "why don't your chiefs meet for a palaver? 771 01:13:01,210 --> 01:13:04,839 "How can your tribes afford to pay for so many dead men?" 772 01:13:04,947 --> 01:13:07,245 What does he mean, "Pay"? 773 01:13:07,349 --> 01:13:10,716 Here, when two tribes go to war, it is a rule that each side 774 01:13:10,819 --> 01:13:13,617 pays the other compensation for the men that are killed. 775 01:13:14,156 --> 01:13:15,316 Compensation? 776 01:13:16,125 --> 01:13:17,558 Chickens, goats, pigs... 777 01:13:18,527 --> 01:13:21,291 They place a currency value on human life? 778 01:13:21,897 --> 01:13:23,125 That's barbaric. 779 01:13:23,232 --> 01:13:26,133 At least they place some value on it, which is more than I can say 780 01:13:26,235 --> 01:13:28,032 for my fellow Europeans. 781 01:13:28,137 --> 01:13:30,401 If you wish to compare barbarities, 782 01:13:30,506 --> 01:13:32,667 my father writes often of the war. 783 01:13:32,775 --> 01:13:35,039 Most recently, he tells of a French effort 784 01:13:35,144 --> 01:13:38,170 to capture a German position in the Lingenkopf, 785 01:13:38,280 --> 01:13:39,907 which is a mountain nearby. 786 01:13:40,015 --> 01:13:43,007 French sent wave after wave of men up the slopes. 787 01:13:43,118 --> 01:13:45,313 The slaughter went on for hours. 788 01:13:45,721 --> 01:13:49,122 By the time the French generals called off the offensive, 789 01:13:49,224 --> 01:13:50,623 they had lost 30,000 men. 790 01:13:55,164 --> 01:13:58,099 So these people can't comprehend 10 men killed, 791 01:13:58,200 --> 01:14:01,192 so how do I explain 30,000 French boys 792 01:14:01,303 --> 01:14:04,067 lying in heaps on the slopes of the Lingenkopf? 793 01:14:04,173 --> 01:14:06,641 The result of a morning's battle. 794 01:14:06,742 --> 01:14:09,404 Or the seven or eight million killed in the war so far? 795 01:14:16,618 --> 01:14:17,915 What did he say? 796 01:14:18,020 --> 01:14:21,012 He says the Europeans must be very rich to kill 10 men 797 01:14:21,123 --> 01:14:22,090 in a battle. 798 01:14:56,658 --> 01:15:00,685 It was on this very river, on a trip such as this, 799 01:15:02,464 --> 01:15:06,195 that my thoughts drifted into a contemplation so deep 800 01:15:07,536 --> 01:15:10,334 that I sank into my own heart and mind. 801 01:15:11,206 --> 01:15:13,538 And in that harmony of thought, 802 01:15:13,642 --> 01:15:17,339 there leapt unbidden to my mind a phrase, 803 01:15:18,780 --> 01:15:20,771 "Reverence for life." 804 01:15:23,352 --> 01:15:27,880 Everything I am or I ever shall be stems from it and leads back to it. 805 01:15:30,325 --> 01:15:32,020 But what does it mean? 806 01:15:34,329 --> 01:15:38,925 You value your life? You want to continue to live? 807 01:15:40,536 --> 01:15:41,730 Of course, I... 808 01:15:41,837 --> 01:15:44,772 That's the most fundamental trait of awareness, 809 01:15:44,873 --> 01:15:46,966 one you share in common with all living creatures. 810 01:15:47,075 --> 01:15:49,600 The desire for further life. 811 01:15:49,711 --> 01:15:54,473 The thinking man looks into his heart and he recognizes this truth. 812 01:15:54,583 --> 01:15:57,711 I am life which wills to live 813 01:15:57,819 --> 01:16:01,380 in the midst of life which wills to live. 814 01:16:02,124 --> 01:16:03,819 Look around you, soldier. 815 01:16:04,626 --> 01:16:06,116 Life is everywhere. 816 01:16:06,228 --> 01:16:07,217 It creeps, 817 01:16:08,130 --> 01:16:11,691 it flies, it writes symphonies, it builds cathedrals, 818 01:16:11,800 --> 01:16:16,066 but most of all, it wills to live and go on living. 819 01:16:16,505 --> 01:16:18,837 The thinking man gives every life 820 01:16:18,941 --> 01:16:22,308 the same reverence that he gives his own. 821 01:16:22,778 --> 01:16:23,767 But, 822 01:16:24,846 --> 01:16:27,713 sometimes taking life is inevitable. 823 01:16:27,816 --> 01:16:30,284 To eat, I have to hunt. 824 01:16:30,385 --> 01:16:33,354 To survive a leopard's attack, I have to shoot it. 825 01:16:34,156 --> 01:16:37,216 If you want guidelines, you've come to the wrong place. 826 01:16:38,193 --> 01:16:42,562 Reverence is a state of mind, not a set of rules. 827 01:16:43,198 --> 01:16:48,135 All it requires is everything be done in deep awareness. 828 01:16:49,104 --> 01:16:52,335 Good is whatever promotes life. 829 01:16:53,575 --> 01:16:56,476 Evil is whatever destroys it. 830 01:16:56,578 --> 01:16:59,274 From there, you make your own decisions. 831 01:17:09,057 --> 01:17:11,321 - What's that? - Looks like a French patrol boat. 832 01:17:15,163 --> 01:17:17,358 What's this all about? 833 01:17:17,466 --> 01:17:18,899 Who's in charge here? 834 01:17:19,001 --> 01:17:21,595 Captain Emile Rostand, French army. 835 01:17:21,703 --> 01:17:23,637 Is Albert Schweitzer on board? 836 01:17:23,739 --> 01:17:25,331 I am Albert Schweitzer. 837 01:17:25,440 --> 01:17:27,840 Dr. Schweitzer, you will please step off the boat 838 01:17:27,943 --> 01:17:30,343 and remand yourself into my custody. 839 01:17:30,445 --> 01:17:32,174 Why? What have I done? 840 01:17:32,280 --> 01:17:33,804 Do as I say. 841 01:17:40,288 --> 01:17:43,724 Lousy, tick-infected, hump-backed, 842 01:17:43,825 --> 01:17:46,316 weasel-faced, disease-bearing... 843 01:17:47,396 --> 01:17:49,660 Indy, thank God. 844 01:17:49,765 --> 01:17:51,756 Help me reason with these idiots. 845 01:17:51,867 --> 01:17:53,732 H�l�ne, what's going on here? 846 01:17:53,835 --> 01:17:58,135 It seems we are no longer welcome in French territory. 847 01:17:58,240 --> 01:18:00,037 Explain yourself, Captain. 848 01:18:00,142 --> 01:18:02,576 All German nationals currently in French territory 849 01:18:02,678 --> 01:18:04,509 are to be deported back to Europe 850 01:18:04,613 --> 01:18:06,911 by order of Senator Clemenceau. 851 01:18:07,382 --> 01:18:10,647 We have been here four years, even since before the war began. 852 01:18:10,752 --> 01:18:12,549 We never caused the French any trouble. 853 01:18:12,654 --> 01:18:14,087 That is not my concern. 854 01:18:14,189 --> 01:18:17,488 I am to escort you to the French garrison at Port Gentil. 855 01:18:17,592 --> 01:18:19,116 As a prisoner of war? 856 01:18:19,561 --> 01:18:20,994 Call it what you like. 857 01:18:21,763 --> 01:18:23,060 Get them to the boat. 858 01:18:23,165 --> 01:18:24,962 Flatulent French dog! 859 01:18:25,267 --> 01:18:26,962 You'll have to go through me first! 860 01:18:27,069 --> 01:18:28,058 Lieutenant... 861 01:18:28,170 --> 01:18:30,400 I'll pound each man into a puddle of grease! 862 01:18:30,505 --> 01:18:31,472 Lieutenant! 863 01:18:32,140 --> 01:18:33,437 Stand down. 864 01:18:35,877 --> 01:18:38,607 Captain, this man is doing nothing here but treating the sick. 865 01:18:38,714 --> 01:18:39,874 He is German. 866 01:18:40,816 --> 01:18:42,909 Our orders are very specific. 867 01:18:43,018 --> 01:18:45,714 You may take the matter up with my superiors, if you wish. 868 01:18:45,821 --> 01:18:47,982 Well, your superiors aren't here at the moment, are they? 869 01:18:48,090 --> 01:18:49,751 If they were, I'm sure they'd see reason. 870 01:18:50,792 --> 01:18:51,952 Step aside. 871 01:18:54,396 --> 01:18:57,729 Look. I have a far more important task for you and your men. 872 01:18:58,233 --> 01:18:59,564 You see that boat over there? 873 01:18:59,668 --> 01:19:01,499 It contains a shipment of weapons bound for Lake Tanganyika. 874 01:19:01,603 --> 01:19:04,401 I want you to forget this nonsense and provide me an escort east. 875 01:19:04,506 --> 01:19:06,906 Are you insane? That would take months! 876 01:19:07,008 --> 01:19:09,203 It's crucial these guns get through! 877 01:19:09,311 --> 01:19:11,472 They're desperately needed in the offensive on Tabora. 878 01:19:11,580 --> 01:19:13,605 Tabora has already fallen. 879 01:19:13,715 --> 01:19:15,114 As of three days ago. 880 01:19:15,684 --> 01:19:18,517 It appears your weapons weren't as crucial as you thought. 881 01:19:18,620 --> 01:19:21,612 Now, stand aside and stop protecting this German, 882 01:19:21,723 --> 01:19:24,920 before I am tempted to wonder where your allegiance lies. 883 01:19:30,398 --> 01:19:32,195 Why are you giving me so much trouble? 884 01:19:32,300 --> 01:19:34,825 You of all people should understand. 885 01:19:34,936 --> 01:19:36,665 I have orders! 886 01:19:36,772 --> 01:19:39,172 I'm a soldier, like you. 887 01:19:39,274 --> 01:19:41,435 You're a petty bureaucrat with a gun. 888 01:19:48,717 --> 01:19:49,843 Sergeant! 889 01:19:50,252 --> 01:19:52,516 Restrain these men at gunpoint. 890 01:19:52,621 --> 01:19:55,283 If they give us any more trouble, shoot them for treason! 891 01:19:55,390 --> 01:19:58,621 Get the doctor and his wife onto the boat immediately! 892 01:20:03,298 --> 01:20:04,492 No! 893 01:20:04,599 --> 01:20:05,657 Bastards! 894 01:20:24,619 --> 01:20:25,847 All aboard! 895 01:20:32,227 --> 01:20:34,127 - What about them, Rostand? - Who? 896 01:20:34,529 --> 01:20:36,190 The people back there. 897 01:20:36,298 --> 01:20:38,425 The patients, the sick, the suffering. 898 01:20:38,533 --> 01:20:39,864 What's going to happen to them? 899 01:20:39,968 --> 01:20:41,265 They will go back to dying. 900 01:20:43,305 --> 01:20:44,431 Cast off! 901 01:22:20,669 --> 01:22:24,196 Clemenceau feels that security has been too lax in our territory. 902 01:22:24,306 --> 01:22:25,898 I can't say I disagree. 903 01:22:26,007 --> 01:22:28,567 But Schweitzer has done nothing wrong, he treats the sick. 904 01:22:28,677 --> 01:22:31,043 If not for him, we'd both be dead. 905 01:22:31,146 --> 01:22:32,841 Something must be done. An appeal must be made. 906 01:22:32,948 --> 01:22:35,576 But there is nothing to appeal. The decision is firm. 907 01:22:35,684 --> 01:22:38,744 He's German and he has to go. That's all there is to it. 908 01:22:38,987 --> 01:22:40,454 Why won't you listen? 909 01:22:40,555 --> 01:22:43,718 Why won't you understand? Those people were left to die out there. 910 01:22:44,259 --> 01:22:47,353 We're talking about human lives, why isn't that worth something? 911 01:22:47,462 --> 01:22:49,953 Why is this, all this paper, worth so much more than that? 912 01:22:50,065 --> 01:22:51,965 Damn it! 913 01:23:01,142 --> 01:23:03,269 Bureaucrats will be the death of us all. 914 01:23:06,047 --> 01:23:07,378 One last thing. 915 01:23:08,683 --> 01:23:11,481 As concerns your shipment of weapons, 916 01:23:11,586 --> 01:23:12,917 your government has decided 917 01:23:13,021 --> 01:23:15,455 those guns are more urgently needed in France. 918 01:23:16,791 --> 01:23:19,783 You and your Lieutenant are to escort them back to Europe 919 01:23:19,894 --> 01:23:21,919 by first available steamer. 920 01:23:22,030 --> 01:23:23,463 The expedition. 921 01:23:27,369 --> 01:23:29,360 All those lives for nothing. 922 01:23:29,471 --> 01:23:32,235 That's not for me or you to say, Captain. 923 01:23:32,374 --> 01:23:33,932 Orders are orders. 924 01:24:08,276 --> 01:24:09,607 Doctor! 925 01:24:09,711 --> 01:24:11,611 - Keep moving. - Corporal! 926 01:24:12,113 --> 01:24:13,375 That's not necessary. 927 01:24:13,481 --> 01:24:15,472 I don't have to take orders from a Belgian. 928 01:24:18,553 --> 01:24:20,919 Do you enjoy chewing your food? 929 01:24:24,426 --> 01:24:26,189 We wanted to say goodbye. 930 01:24:26,628 --> 01:24:28,892 It was a pleasure meeting you both. 931 01:24:31,800 --> 01:24:34,098 H�l�ne, why don't you go on? I'll be right there. 932 01:24:34,202 --> 01:24:36,261 I'll help you with the bag. 933 01:24:36,371 --> 01:24:39,340 Help the lady with her bags, you swine! 934 01:24:39,441 --> 01:24:42,171 Didn't your mother raise you properly? 935 01:24:51,719 --> 01:24:54,711 I tried talking to them. They won't listen. 936 01:24:55,890 --> 01:24:57,482 So it goes. 937 01:25:00,028 --> 01:25:01,893 And you? You are well? 938 01:25:05,567 --> 01:25:10,163 Until I met you, I thought I was becoming a person I could respect. 939 01:25:10,271 --> 01:25:12,205 Now I'm not so sure. 940 01:25:14,109 --> 01:25:16,168 I feel sick in my soul. 941 01:25:17,979 --> 01:25:20,243 That's a disease even I can't treat. 942 01:25:21,916 --> 01:25:24,441 I'm afraid it's up to you to heal yourself. 943 01:25:26,321 --> 01:25:28,152 I don't know where to start. 944 01:25:28,923 --> 01:25:31,255 You already have, soldier. 945 01:25:46,608 --> 01:25:48,940 I'll always think of your boat, 946 01:25:49,043 --> 01:25:52,444 that floating arsenal ripe with the promise of death. 947 01:25:52,847 --> 01:25:55,372 And yet we supplanted that promise, didn't we? 948 01:25:55,483 --> 01:25:58,111 We used it to save a life. 949 01:26:01,256 --> 01:26:04,487 A little subversion is good for the soul. 950 01:26:10,064 --> 01:26:11,691 I'll be in the bar. 951 01:26:12,691 --> 01:26:22,691 Downloaded From www.AllSubs.org 70625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.