All language subtitles for The Stand 2020 S01E01 The End 720p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-NTG - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,072 --> 00:00:15,628 Hay días amargos por delante... 2 00:00:15,910 --> 00:00:17,904 Muerte y terror, 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,659 traición y lágrimas... 4 00:00:21,487 --> 00:00:24,203 y no todos ustedes vivirán a través de ellos. 5 00:00:24,480 --> 00:00:27,443 El hombre oscuro se hace cada vez más fuerte. 6 00:00:27,534 --> 00:00:29,963 Sé que tú también lo sientes. 7 00:00:30,054 --> 00:00:31,622 En breve vendrá... 8 00:00:31,713 --> 00:00:35,266 para destruir a todos los que se oponen a él. 9 00:00:35,357 --> 00:00:37,690 Su Reino está en el Oeste, 10 00:00:37,781 --> 00:00:40,883 y es ahí a donde debes ir 11 00:00:40,974 --> 00:00:43,107 y haz tu lucha. 12 00:00:43,292 --> 00:00:46,945 Esto es lo que Dios quiere de ti. 13 00:00:47,969 --> 00:00:54,629 The Stand - S01E01 Una traducción de TaMaBin 14 00:00:55,860 --> 00:00:58,130 BOULDER, COLORADO 15 00:01:38,407 --> 00:01:40,278 Equipo dos moviéndose a la segunda ubicación. 16 00:01:41,614 --> 00:01:43,081 Me copia? 17 00:01:43,681 --> 00:01:45,117 Copiado. 18 00:01:49,897 --> 00:01:51,929 No hay que avergonzarse, hijo. 19 00:01:52,029 --> 00:01:55,457 No, señor. Fuí paramédico por 26 años, 20 00:01:56,357 --> 00:01:58,252 y pensé que... 21 00:01:58,343 --> 00:02:00,519 Había visto mi parte de la muerte, pero esto... 22 00:02:02,808 --> 00:02:05,463 Siete billones de personas muertas. 23 00:02:07,373 --> 00:02:09,332 Quieres vomitar, hijo... 24 00:02:11,312 --> 00:02:13,737 ...adelante. 25 00:02:13,937 --> 00:02:16,361 Estoy bien. 26 00:02:16,761 --> 00:02:18,763 Sólo necesito de un minuto. 27 00:02:32,480 --> 00:02:34,556 Cómo es que siempre estás tomando películas? 28 00:02:34,656 --> 00:02:37,385 El mundo que queda va a necesitar entretenimiento. 29 00:02:37,985 --> 00:02:38,996 Una vez que vuelva la energía, 30 00:02:39,087 --> 00:02:41,642 voy a abrir un autocine en el anfiteatro, 31 00:02:42,042 --> 00:02:45,436 poner una pantalla grande, con doble función el viernes por la noche. 32 00:02:47,308 --> 00:02:49,471 Alguna vez has visto "Negocios Riesgosos"? 33 00:02:49,771 --> 00:02:52,021 - No. - Es una grandiosa. 34 00:02:52,121 --> 00:02:54,471 Cogen en un tren. 35 00:02:55,947 --> 00:02:57,427 Movámonos. 36 00:03:03,079 --> 00:03:05,386 Hoy hemos eliminado a casi mil restos. 37 00:03:05,477 --> 00:03:06,683 Fue un trabajo sucio. 38 00:03:07,183 --> 00:03:08,302 En lo que a mí respecta, 39 00:03:08,393 --> 00:03:10,687 es el trabajo más importante de la zona. 40 00:03:10,987 --> 00:03:13,220 Pero si ya han tenido suficiente, 41 00:03:13,311 --> 00:03:17,084 sí sienten que no pueden soportar otro día, 42 00:03:17,484 --> 00:03:21,036 no tendrán que preocuparse por evitarme en la calle. 43 00:03:21,127 --> 00:03:23,334 Pero si no pueden soportarlo, 44 00:03:24,534 --> 00:03:27,347 es muy importante que me lo digan ahora. 45 00:03:27,438 --> 00:03:30,528 Para que pueda traer a alguien para que ocupe su lugar mañana. 46 00:03:32,411 --> 00:03:35,370 Veamos algunas manos. Quién va a volver? 47 00:03:45,924 --> 00:03:49,262 Bien. Vamos a tomar un trago. 48 00:03:49,362 --> 00:03:50,129 Bueno, está tomando forma... 49 00:03:50,220 --> 00:03:51,556 de que será un hermoso Cuatro. 50 00:03:51,656 --> 00:03:54,225 5 MESES ANTES - Nuestro pronosticador del clima en WFTJ 51 00:03:54,316 --> 00:03:56,596 está prediciendo cielos despejados para el cumpleaños de nuestra nación 52 00:03:56,687 --> 00:03:58,163 con altos en los mediados de los 80. 53 00:03:58,254 --> 00:03:59,983 Y nuestros buenos amigos de la Policía Estatal de Maine 54 00:04:00,074 --> 00:04:02,776 nos han pedido que les recordemos que los fuegos artificiales no son juguetes. 55 00:04:02,867 --> 00:04:04,467 Manténganse a salvo ahí afuera, Ogunquit. 56 00:04:11,087 --> 00:04:12,610 Hola, papi. 57 00:04:14,456 --> 00:04:15,949 Hola. 58 00:04:16,040 --> 00:04:17,811 Me has atrapado cavando, Fran. 59 00:04:18,111 --> 00:04:19,361 Te traje un poco de agua. 60 00:04:19,452 --> 00:04:20,915 - Gracias, querida. - Cómo te sientes? 61 00:04:21,006 --> 00:04:22,382 - Un poco mejor? - Sí. 62 00:04:22,473 --> 00:04:23,766 Sí. 63 00:04:24,166 --> 00:04:26,155 Se me pierde la noción del tiempo aquí. 64 00:04:26,855 --> 00:04:29,972 Entonces, cómo estuvo la fiesta de Amy? 65 00:04:30,063 --> 00:04:32,052 Fue un desastre. Casi nadie se presentó. 66 00:04:32,252 --> 00:04:34,695 - Todos tienen lo que tú tienes. - Sí. 67 00:04:34,906 --> 00:04:36,516 Puedo hablarte de algo? 68 00:04:37,169 --> 00:04:38,766 Salud. 69 00:04:39,366 --> 00:04:40,829 Lo siento. 70 00:04:40,920 --> 00:04:42,531 Papi, estás ardiendo. 71 00:04:42,622 --> 00:04:44,872 Sí, bueno, tal vez... 72 00:04:45,472 --> 00:04:46,322 Quizás me eche una siesta. 73 00:04:46,413 --> 00:04:47,706 - Es una gran idea. - Sí. 74 00:04:47,906 --> 00:04:49,486 - Vamos. - Bien. 75 00:04:49,577 --> 00:04:53,046 Entonces, dijiste que querías hablarme de algo? 76 00:04:53,446 --> 00:04:55,522 Podemos hablar de ello más tarde. 77 00:04:55,622 --> 00:04:57,681 De acuerdo. 78 00:04:57,772 --> 00:04:59,761 - Está bien. - A qué hora te despertaste? 79 00:04:59,861 --> 00:05:01,284 Alrededor de las 6:00, creo. 80 00:05:01,684 --> 00:05:02,946 Cómo te sentiste entonces? 81 00:05:06,097 --> 00:05:07,321 Te tengo, pervertido mirón! 82 00:05:07,412 --> 00:05:08,295 Déjenme ir! Yo no he hecho nada! 83 00:05:08,386 --> 00:05:09,986 Te atrapamos a plena luz del día, Lauder. 84 00:05:10,348 --> 00:05:11,680 Espera. Conoces a este imbécil? 85 00:05:11,771 --> 00:05:13,008 Este es el chico psicópata que disparó en la escuela, 86 00:05:13,099 --> 00:05:14,188 del que te estaba contando. 87 00:05:14,279 --> 00:05:16,098 Ya tiene su propio manifiesto, y lo leyó en frente 88 00:05:16,189 --> 00:05:17,957 - de toda la clase. - Soy un escritor. Era ficción. 89 00:05:18,048 --> 00:05:19,733 Entonces, por qué te suspendieron? 90 00:05:24,910 --> 00:05:26,521 Estás muerto, maldito enfermo! 91 00:05:26,612 --> 00:05:28,223 Atrapa al pequeño idiota! 92 00:05:28,314 --> 00:05:29,738 Ve tras él! 93 00:05:29,838 --> 00:05:30,839 Mierda. 94 00:05:39,047 --> 00:05:41,574 Jesús. Jesús. Jesús. Jesús. Jesús. 95 00:05:44,946 --> 00:05:46,948 El maldito T-1000. 96 00:05:56,863 --> 00:05:59,461 Mierda! Viste eso? 97 00:05:59,661 --> 00:06:02,086 Está muerto, carajo? 98 00:06:02,386 --> 00:06:04,193 - Lauder, estás muerto? - Quiero decir... 99 00:06:04,284 --> 00:06:07,592 - mira a este lamentable saco de mierda. - El karma es una perra. 100 00:06:07,843 --> 00:06:09,723 Ni siquiera tenemos que patear tu trasero ahora. 101 00:06:10,223 --> 00:06:12,357 Si alguna vez te encuentro en este vecindario, 102 00:06:12,548 --> 00:06:15,398 te voy a meter toda la bici por el trasero, me oyes? 103 00:06:15,798 --> 00:06:17,743 - Dije, me oyes, carajo? - Te oigo! 104 00:06:17,843 --> 00:06:19,150 Bien. 105 00:06:19,241 --> 00:06:20,620 Jodidamente mejor. 106 00:06:20,720 --> 00:06:22,535 Esa es nuestra mamá, pequeño troll retorcido. 107 00:06:22,735 --> 00:06:24,242 Vas a morir virgen, Lauder. 108 00:06:24,333 --> 00:06:26,057 Eso es seguro, especialmente... 109 00:06:26,148 --> 00:06:27,788 después de que publique esto en Instagram. 110 00:06:37,146 --> 00:06:38,438 Malas noticias, Ogunquit. 111 00:06:38,538 --> 00:06:40,158 El Gobernador está considerando ahora una prohibición 112 00:06:40,249 --> 00:06:43,354 a todas las reuniones públicas, después del anuncio del CDC, 113 00:06:43,565 --> 00:06:45,846 de que la temporada de gripe ha llegado temprano este año. 114 00:06:46,184 --> 00:06:47,698 Bueno, no sé ustedes, 115 00:06:47,789 --> 00:06:50,227 pero nunca dejé que el miedo a los resfriados me impidiera... 116 00:07:55,833 --> 00:07:57,082 Hola, mamá. 117 00:07:57,882 --> 00:07:59,740 Cómo te sientes? 118 00:08:00,240 --> 00:08:02,417 Horrible. 119 00:08:02,570 --> 00:08:04,472 Tu padre está de camino a casa. 120 00:08:04,672 --> 00:08:05,978 Tampoco se siente bien. 121 00:08:07,545 --> 00:08:09,677 Cómo te sientes tú? 122 00:08:11,766 --> 00:08:13,842 - Bien. - Bueno. 123 00:08:14,542 --> 00:08:16,501 Puedes limpiar ahí afuera. 124 00:08:17,772 --> 00:08:20,732 Y no me hagas recordarte otra vez lo de cortar el césped. 125 00:08:25,265 --> 00:08:27,267 Harold? 126 00:08:29,177 --> 00:08:31,994 Qué demonios te ha pasado? 127 00:08:32,085 --> 00:08:33,639 Me caí de mi bicicleta. 128 00:08:33,739 --> 00:08:36,176 Eres un maldito mentiroso. 129 00:08:36,267 --> 00:08:39,532 Vaya maldita despedida de soltera. 130 00:09:19,388 --> 00:09:21,825 Cállate, Harold! 131 00:09:25,231 --> 00:09:26,513 El programa de esta noche se centrará 132 00:09:26,604 --> 00:09:29,684 en las noticias que salen... O que no están saliendo... 133 00:09:29,784 --> 00:09:31,578 de Arnette, Texas. 134 00:09:31,669 --> 00:09:34,221 El CDC ha puesto al área en cuarentena. 135 00:09:34,671 --> 00:09:37,000 Hombres con uniformes del ejército de los Estados Unidos se niegan 136 00:09:37,091 --> 00:09:38,645 a dejar entrar a cualquiera, 137 00:09:38,736 --> 00:09:41,252 incluyendo a los medios de comunicación con credenciales. 138 00:09:41,343 --> 00:09:43,423 El servicio de telefonía celular dentro del perímetro 139 00:09:43,545 --> 00:09:45,447 ha sido aparentemente bloqueado, 140 00:09:45,547 --> 00:09:48,972 como todo servicio de teléfono e Internet. 141 00:09:49,072 --> 00:09:50,147 Así es, amigos. 142 00:09:50,347 --> 00:09:52,019 La buena gente de Arnette... 143 00:09:52,110 --> 00:09:53,569 están completamente cortados 144 00:09:53,660 --> 00:09:55,779 del resto del mundo. 145 00:09:56,079 --> 00:09:57,552 Sólo dejen que eso se hunda. 146 00:09:57,643 --> 00:10:00,501 INSTALACIÓN DE INVESTIGACIÓN DEL EJÉRCITO DE ESTADOS UNIDOS KILEEN, TEXAS 147 00:10:07,790 --> 00:10:10,183 Gracias, señor. Yo me encargo desde aquí. 148 00:10:11,581 --> 00:10:14,723 Gracias... Puedes irte. Córtate el cabello, maldito hippie. 149 00:10:17,251 --> 00:10:17,839 Señor Redman. 150 00:10:17,930 --> 00:10:19,267 Puedo llamarte Stu? 151 00:10:19,667 --> 00:10:22,074 Bueno, me mantuvieron prisionero aquí durante tres días. 152 00:10:22,165 --> 00:10:23,554 Sin abogado, sin llamadas telefónicas. 153 00:10:23,645 --> 00:10:25,194 Me imagino que puedes llamarme como quieras. 154 00:10:25,285 --> 00:10:27,405 Bien. Soy Jim. Jim Ellis. 155 00:10:27,905 --> 00:10:30,156 Tengo entendido que le has dicho al personal de enfermería 156 00:10:30,247 --> 00:10:32,570 que has terminado de cooperar con nuestro trabajo aquí, 157 00:10:32,661 --> 00:10:35,033 hasta que traigan a alguien que pueda responder a tus preguntas. 158 00:10:35,124 --> 00:10:36,339 Sí, creo que es hora de que alguien me diga 159 00:10:36,430 --> 00:10:37,810 qué carajos está pasando. 160 00:10:37,910 --> 00:10:39,812 Está bien. Qué es lo que quieres saber? 161 00:10:40,112 --> 00:10:40,970 Bueno, para empezar, cómo es que... 162 00:10:41,061 --> 00:10:42,571 tú no llevas una de esas máscaras? 163 00:10:42,971 --> 00:10:45,047 Soy, demasiado guapo. 164 00:10:45,347 --> 00:10:46,684 Lo siento. 165 00:10:46,775 --> 00:10:49,815 Mi perfil psicológico dice que uso el humor para hacer frente al... Estrés. 166 00:10:50,009 --> 00:10:52,037 No, la razón por la que no llevo una máscara es... 167 00:10:52,128 --> 00:10:55,293 porque parece que no eres contagioso. 168 00:10:56,093 --> 00:10:57,238 Cómo lo sabes? 169 00:10:57,329 --> 00:10:58,018 Resulta que... 170 00:10:58,109 --> 00:11:00,463 los conejillos de indias son al menos tan susceptibles como nosotros. 171 00:11:00,554 --> 00:11:01,843 Empiezan a mostrar síntomas... 172 00:11:01,934 --> 00:11:03,545 casi inmediatamente. Ustedes han estado... 173 00:11:03,636 --> 00:11:06,070 respirando el mismo aire. Y han pasado casi 70 horas, 174 00:11:06,241 --> 00:11:08,491 y no hay ni un estornudo. 175 00:11:08,791 --> 00:11:10,333 Así que es un virus, lo que tengo? 176 00:11:10,424 --> 00:11:13,758 En realidad, hasta donde podemos decir, no tienes nada en lo absoluto. 177 00:11:13,849 --> 00:11:15,460 En cuanto a lo que tenía el señor Campion, 178 00:11:15,551 --> 00:11:18,418 sí, es un virus, una especie de súper gripe. 179 00:11:18,509 --> 00:11:20,725 La gente la llama "Capitán Viajes". 180 00:11:21,025 --> 00:11:23,677 Campion era el tipo en el auto, verdad? 181 00:11:23,768 --> 00:11:26,648 ARNETTE, TEXAS 182 00:11:26,805 --> 00:11:27,847 Vamos, pongamos algunas patatas fritas... 183 00:11:27,938 --> 00:11:28,816 para que pueda conseguir un poco de carne. 184 00:11:28,907 --> 00:11:29,871 - Estás listo? - Sí, estoy listo. 185 00:11:29,964 --> 00:11:31,347 Vamos, chicos. Me apunto. 186 00:11:33,115 --> 00:11:34,448 Hap necesita un fondo de jubilación. 187 00:11:34,539 --> 00:11:36,619 Bien, voltea la siguiente carta. Quiero ver qué es. 188 00:11:36,724 --> 00:11:38,337 - Ve por ellos, Hap. - Bien. 189 00:11:39,678 --> 00:11:41,680 Dos. Cuatro. 190 00:11:45,035 --> 00:11:46,802 Apaga tus bombas, Hap. 191 00:11:46,893 --> 00:11:48,242 Qué? 192 00:11:49,335 --> 00:11:50,454 Carajo, mierda. 193 00:11:51,154 --> 00:11:54,314 El chico debe estar más borracho que la perra de un violinista. 194 00:11:55,177 --> 00:11:56,331 Hap! 195 00:12:00,415 --> 00:12:01,826 Era militar? 196 00:12:01,917 --> 00:12:03,906 Me temo que eso es clasificado. 197 00:12:04,406 --> 00:12:06,134 Así que si era militar. 198 00:12:06,934 --> 00:12:08,032 Maldita gente. 199 00:12:08,123 --> 00:12:11,750 Estuviste adentro, tú mismo... Apenas un año, dice aquí. 200 00:12:11,860 --> 00:12:14,546 Retirado médicamente después de... 201 00:12:14,637 --> 00:12:16,727 una ruptura catastrófica del... 202 00:12:16,818 --> 00:12:19,634 menisco de la rodilla derecha, en todos los tendones. 203 00:12:19,934 --> 00:12:22,837 La gente con la que vine aquí... Quieres hablarme de ellos? 204 00:12:22,937 --> 00:12:25,257 Ese no es un tema que yo esté en libertad de discutir. 205 00:12:25,348 --> 00:12:28,229 Me desperté hace tres días con hombres que llevaban trajes de MOPP con M4, 206 00:12:28,320 --> 00:12:30,960 diciendo: Venga con nosotros. No hay necesidad de alarmarse, señor. 207 00:12:31,088 --> 00:12:32,256 - Mira, yo... - Quieres hablarme de eso? 208 00:12:32,347 --> 00:12:34,347 Oye, yo me opuse a esos trajes MOPP, 209 00:12:34,644 --> 00:12:37,286 pero fue algo difícil de vender con tu perro en el porche, 210 00:12:37,386 --> 00:12:38,909 con el tipo de forma en la que estaba. 211 00:12:40,954 --> 00:12:42,142 Era el perro de mi esposa. 212 00:12:42,233 --> 00:12:44,135 Tu esposa... Un accidente de auto, verdad? 213 00:12:44,535 --> 00:12:46,673 Leí sobre ella en tu expediente. 214 00:12:46,764 --> 00:12:48,709 - Siento mucho tu... - Lamentas mi pérdida? 215 00:12:49,009 --> 00:12:51,129 Sí. 216 00:12:51,329 --> 00:12:53,140 La gente con la que vine aquí, 217 00:12:53,231 --> 00:12:55,999 gente con la que trabajé en las plataformas, gente que he conocido de toda mi vida, 218 00:12:56,090 --> 00:12:58,253 mis amigos, mi familia... Háblame de ellos. 219 00:12:58,353 --> 00:12:59,847 - De acuerdo... - Qué carajos hicieron? 220 00:12:59,938 --> 00:13:01,844 - Bien. - Cuántos tenían lo mismo que Campion? 221 00:13:01,935 --> 00:13:03,546 Todos ellos. 222 00:13:06,705 --> 00:13:08,738 Qué quieres decir con todos ellos? Qué... 223 00:13:09,338 --> 00:13:10,705 Y cómo están? 224 00:13:10,796 --> 00:13:13,608 La hija más joven de Ralph Hodges, la de cuatro años. 225 00:13:13,699 --> 00:13:15,078 Eva? 226 00:13:15,169 --> 00:13:16,505 Ella sigue viva. 227 00:13:16,705 --> 00:13:18,753 Lo estaba cuando entré aquí. 228 00:13:19,102 --> 00:13:20,462 Qué quieres decir? Qué... Qué se supone que significa eso... 229 00:13:20,553 --> 00:13:21,877 Qué está viva? 230 00:13:21,968 --> 00:13:24,087 Señor Redman, lo siento mucho. 231 00:13:24,178 --> 00:13:27,224 Esta situación... Existe. 232 00:13:27,324 --> 00:13:29,244 Estamos trabajando para contenerla, y ahora mismo 233 00:13:29,626 --> 00:13:31,746 eso es todo lo que importa. 234 00:13:32,046 --> 00:13:33,879 Tenemos el pueblo de Arnette en cuarentena. 235 00:13:33,970 --> 00:13:36,469 Estamos intentando recrear la ruta de Campion, 236 00:13:36,560 --> 00:13:38,480 averiguar a cuántas personas puede haber expuesto 237 00:13:38,762 --> 00:13:41,299 antes de que terminara en la gasolinera del señor Hapscomb. 238 00:13:41,499 --> 00:13:45,012 Entonces, hablaste con él, verdad? Con Campion? 239 00:13:45,512 --> 00:13:47,821 Antes de que llegara la ambulancia? 240 00:13:53,427 --> 00:13:56,156 Te tengo. 241 00:13:56,456 --> 00:13:57,558 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 242 00:13:57,649 --> 00:13:59,477 Agárrale las piernas. 243 00:14:01,648 --> 00:14:03,986 Te vas a poner bien. Me oyes? 244 00:14:04,086 --> 00:14:05,435 Cómo está mi... Cómo está mi esposa? 245 00:14:05,526 --> 00:14:08,007 Cómo está Sally? Cómo está mi hijo? 246 00:14:09,756 --> 00:14:10,606 Ralph Hodges y tú. 247 00:14:10,697 --> 00:14:12,695 Ustedes fueron los únicos que tuvieron contacto físico con Campion. 248 00:14:12,786 --> 00:14:14,862 Me estás diciendo que están todos muertos? 249 00:14:15,762 --> 00:14:17,664 Así es. 250 00:14:18,464 --> 00:14:20,275 Qué hay de la familia de Campion? 251 00:14:20,366 --> 00:14:22,542 - Alguien los tocó? - Sólo aguanta, de acuerdo? 252 00:14:23,970 --> 00:14:25,885 El auto acaba de chocar contra nuestras bombas. 253 00:14:27,534 --> 00:14:29,393 El reloj estaba en rojo. 254 00:14:29,484 --> 00:14:31,978 El reloj? 255 00:14:32,069 --> 00:14:34,146 El reloj rojo significa el cierre. 256 00:14:34,746 --> 00:14:37,083 Se supone que todo el lugar debía de ser sellado. 257 00:14:37,783 --> 00:14:39,485 Hap?! Cómo vamos con la ambulancia? 258 00:14:39,576 --> 00:14:41,056 A diez minutos. 259 00:14:42,405 --> 00:14:43,464 Pensé que si sólo... 260 00:14:43,555 --> 00:14:45,515 Pensé que si me movía lo suficientemente rápido... 261 00:14:45,782 --> 00:14:47,703 Campion vino de California, verdad? 262 00:14:47,794 --> 00:14:50,349 Una instalación de armas biológicas en medio del desierto? 263 00:14:50,449 --> 00:14:52,169 - Sabes que no puedo decirlo. - Mi punto es, 264 00:14:52,292 --> 00:14:54,978 ...viajó 1.700 millas antes de llegar a Arnette? 265 00:14:55,678 --> 00:14:57,793 Cuántas paradas son? 266 00:14:57,884 --> 00:15:00,570 Hay que echar gasolina, orinar, comer. 267 00:15:00,870 --> 00:15:03,208 Crees que puedan encontrar a todas las personas con las que se cruzó? 268 00:15:03,299 --> 00:15:05,210 Bueno, hasta donde podemos decir, todos los que tienen... 269 00:15:05,301 --> 00:15:07,621 contacto con esta cosa, se infectan. 270 00:15:07,712 --> 00:15:10,223 Todos menos tú, y tenemos que averiguar el por qué. 271 00:15:10,423 --> 00:15:13,065 Necesitamos sacarte toda la sangre que puedas tolerar. 272 00:15:13,165 --> 00:15:14,545 Un par de frascos cada dos horas. 273 00:15:14,845 --> 00:15:16,678 Hacerla pasar por todas las pruebas que se nos ocurran. 274 00:15:16,769 --> 00:15:19,151 Y al resto de ti ante cada escaneo que tenemos. 275 00:15:19,258 --> 00:15:22,057 Espero que una de estas pistas nos ayude a identificar 276 00:15:22,148 --> 00:15:24,184 lo que te protege de esta infección. 277 00:15:24,484 --> 00:15:27,065 Y pensar en alguna manera de proteger al resto de nosotros. 278 00:15:27,156 --> 00:15:30,116 Evitar que más niños de cuatro años terminen como Eva Hodges. 279 00:15:34,907 --> 00:15:37,157 Oye, tu esposa era enfermera, verdad? 280 00:15:37,357 --> 00:15:39,751 Qué crees que te diría que hicieras? 281 00:15:40,152 --> 00:15:41,619 Está bien. 282 00:15:41,919 --> 00:15:43,298 Está bien? 283 00:15:44,098 --> 00:15:46,448 Hagan lo que tengan que hacer. 284 00:15:49,648 --> 00:15:51,138 Oye, estamos de vuelta. Manda a la técnica. 285 00:15:51,229 --> 00:15:53,669 Prepara el líquido de contraste para una resonancia magnética. 286 00:16:02,364 --> 00:16:05,234 Disculpa. Alergias. 287 00:16:12,187 --> 00:16:13,623 Hola? 288 00:16:15,424 --> 00:16:18,035 Alguien puede oírme? 289 00:16:26,317 --> 00:16:28,319 Hola? 290 00:16:48,555 --> 00:16:50,514 Hola? 291 00:16:50,758 --> 00:16:53,108 Hay alguien vivo ahí afuera? 292 00:16:54,862 --> 00:16:58,445 Este es Harold Lauder. Vivo en la calle Ocean. 293 00:16:58,536 --> 00:17:00,438 Hola? 294 00:17:01,138 --> 00:17:03,099 Alguien? 295 00:17:03,644 --> 00:17:05,994 Estoy aquí, Harold. 296 00:17:09,650 --> 00:17:12,696 - Estoy aquí, Harold. - Frannie? 297 00:17:15,042 --> 00:17:17,988 Mierda, me alegro de verte. 298 00:17:18,488 --> 00:17:19,647 Obviamente, desearía que... 299 00:17:19,738 --> 00:17:21,697 las circunstancias fueran mejores. 300 00:17:25,574 --> 00:17:27,402 Puedo entrar? 301 00:17:31,193 --> 00:17:33,095 Gracias. 302 00:17:33,195 --> 00:17:35,318 - Qué te ha pasado? Estás todo golpeado. - Me caí... 303 00:17:35,409 --> 00:17:36,758 de mi bicicleta. 304 00:17:39,991 --> 00:17:43,828 - Es ese... Sí... - Estoy enterrando a mi papá. 305 00:17:44,139 --> 00:17:47,752 Supongo que ya has tenido cierta experiencia con la pérdida. 306 00:17:47,843 --> 00:17:49,801 Tu hermano y todo eso. 307 00:17:55,315 --> 00:17:58,084 Bueno, qué hay de tu familia? Amy? 308 00:17:58,175 --> 00:17:59,407 Conseguí llevarlos a la funeraria 309 00:17:59,498 --> 00:18:03,372 antes de que cerrara sus puertas, y ahí se quedaron. 310 00:18:05,904 --> 00:18:07,689 - Dudo que alguna vez sean enterrados. - No, 311 00:18:07,780 --> 00:18:09,503 alguien volverá y los enterrará... 312 00:18:09,603 --> 00:18:12,854 cuando esta enfermedad se haya acabado. 313 00:18:13,654 --> 00:18:15,204 Quién? 314 00:18:15,295 --> 00:18:16,906 No sé, alguien con autoridad. 315 00:18:16,997 --> 00:18:18,464 Frannie. 316 00:18:18,555 --> 00:18:20,962 Te apuesto a que fue la gente con autoridad 317 00:18:21,062 --> 00:18:22,094 la que hizo esto. 318 00:18:22,494 --> 00:18:24,601 Un científico del Gobierno dijo, 319 00:18:24,692 --> 00:18:26,028 "miren lo que hice. 320 00:18:26,928 --> 00:18:29,888 Matará a casi todo el mundo. No es genial?" 321 00:18:31,598 --> 00:18:33,544 Probablemente obtuvo una medalla y un aumento. 322 00:18:33,635 --> 00:18:35,016 Y luego alguien lo derramó. 323 00:18:35,107 --> 00:18:37,340 - De qué estás hablando? - En qué planeta... 324 00:18:37,431 --> 00:18:39,401 has estado viviendo? Estaba por toda la Internet... 325 00:18:39,492 --> 00:18:40,281 antes de que la terminaran. 326 00:18:40,372 --> 00:18:42,853 He estado un poco ocupada. 327 00:18:46,198 --> 00:18:48,200 Lo siento. 328 00:18:49,475 --> 00:18:50,021 Déjame ayudarte. 329 00:18:50,112 --> 00:18:52,014 No, ya lo tengo. 330 00:18:52,914 --> 00:18:55,599 Mira tus manos. 331 00:18:55,799 --> 00:18:57,349 - No puedes hacer esto... - Vete a casa, Harold! 332 00:18:57,440 --> 00:19:00,312 Ya no soy tu maldita niñera! 333 00:19:04,939 --> 00:19:07,942 Nadie va a venir, Fran. 334 00:19:15,991 --> 00:19:17,950 Carajo. 335 00:20:07,299 --> 00:20:09,345 Te quiero, papi. 336 00:22:04,624 --> 00:22:07,327 Mis queridos estadounidenses, 337 00:22:07,418 --> 00:22:09,620 no podemos permitirnos saltar a las sombras 338 00:22:09,820 --> 00:22:11,722 como niños ante la oscuridad, 339 00:22:12,322 --> 00:22:13,590 pero tampoco podemos permitirnos 340 00:22:13,681 --> 00:22:16,975 tomar este grave brote a la ligera. 341 00:22:17,575 --> 00:22:18,886 No hay verdad en... 342 00:22:18,977 --> 00:22:22,248 el rumor de que esta cepa de influenza 343 00:22:22,339 --> 00:22:23,981 es universalmente fatal. 344 00:22:24,281 --> 00:22:24,965 Además, 345 00:22:25,056 --> 00:22:28,699 no hay absolutamente ninguna verdad en los rumores maliciosos... 346 00:22:28,790 --> 00:22:31,688 iniciados y difundidos a través de las redes sociales, 347 00:22:31,779 --> 00:22:34,491 de que fue diseñado por este Gobierno. 348 00:22:34,582 --> 00:22:36,468 Déjenme ser claro. 349 00:22:36,559 --> 00:22:39,766 Nunca hemos... 350 00:22:40,366 --> 00:22:42,130 nunca nos comprometimos 351 00:22:42,221 --> 00:22:45,977 en la fabricación clandestina de sustancias prohibidas 352 00:22:46,077 --> 00:22:47,979 por las Convenciones de Ginebra 353 00:22:48,079 --> 00:22:50,634 o la Convención de Armas Biológicas. 354 00:22:51,634 --> 00:22:53,536 Mis queridos estadounidenses, 355 00:22:53,636 --> 00:22:55,525 les pido que hagan su parte... 356 00:22:55,616 --> 00:22:59,580 para ma... para ma... 357 00:23:01,635 --> 00:23:05,186 ...mantener la calma y seguir así las instrucciones 358 00:23:05,286 --> 00:23:07,841 de su personal de respuesta a emergencias. 359 00:23:08,741 --> 00:23:10,000 Para mantener el orden 360 00:23:10,091 --> 00:23:13,747 y aliviar la histeria colectiva, tengo al autor... 361 00:24:17,667 --> 00:24:19,757 Hola, Frannie. 362 00:24:19,848 --> 00:24:24,070 Mi nombre es Abigail Freemantle. 363 00:24:24,571 --> 00:24:25,686 Ven a verme... 364 00:24:25,777 --> 00:24:29,071 en el Hogar Hemingford, en Colorado. 365 00:24:29,471 --> 00:24:32,431 Puedes recordarlo por mí? 366 00:25:13,055 --> 00:25:15,057 Oye! 367 00:25:15,680 --> 00:25:17,190 Bien. Estás despierto. 368 00:25:17,299 --> 00:25:19,419 - Lo estoy ahora. - Te estamos moviendo. 369 00:25:19,519 --> 00:25:21,119 Hay un auto esperándote abajo. 370 00:25:21,229 --> 00:25:22,304 Moverme? A dónde? 371 00:25:22,404 --> 00:25:23,436 Stovington, Vermont. 372 00:25:23,536 --> 00:25:25,090 Una instalación segura del CDC allí. 373 00:25:25,190 --> 00:25:26,714 Es donde se coordina todo este esfuerzo. 374 00:25:26,805 --> 00:25:28,659 - Por qué nos vamos en medio de la noche? - Stu, 375 00:25:28,750 --> 00:25:30,910 por favor, podría ir a prisión ya por lo que he... 376 00:25:31,039 --> 00:25:32,898 Sabes qué? No. A la mierda. 377 00:25:33,198 --> 00:25:34,143 El lugar fue comprometido. 378 00:25:34,234 --> 00:25:36,745 El hijo de la enfermera dio positivo hace media hora. 379 00:25:36,945 --> 00:25:38,229 Me estás diciendo que la cuarentena de Arnette... 380 00:25:38,320 --> 00:25:39,480 se extiende hasta aquí? 381 00:25:39,598 --> 00:25:41,179 Que el hijo de la enfermera diera positivo... 382 00:25:41,270 --> 00:25:42,920 significa que tenemos nuestra propia zona de exclusión. 383 00:25:43,011 --> 00:25:44,482 Somos las últimas almas vivas que entran o salen. 384 00:25:44,573 --> 00:25:46,823 - Por cuánto tiempo? - El tiempo que sea necesario. 385 00:25:47,323 --> 00:25:49,613 El CDC todavía tiene su sede en Atlanta, verdad? 386 00:25:49,704 --> 00:25:50,318 Sí, la última vez que lo comprobé. 387 00:25:50,409 --> 00:25:51,849 Por qué diablos no vamos a ir allí? 388 00:25:52,189 --> 00:25:53,278 Confía en mí, deberías ser feliz que... 389 00:25:53,369 --> 00:25:55,369 no te lo estamos diciendo, más que nosotros mismos. 390 00:25:55,579 --> 00:25:58,003 El doctor Cobb se unirá a nuestro equipo. 391 00:25:58,203 --> 00:25:58,936 Está bien. 392 00:25:59,027 --> 00:26:00,781 Es curioso, no te habría tomado por un doctor. 393 00:26:00,872 --> 00:26:02,874 Sí. Me lo dicen mucho. 394 00:26:05,676 --> 00:26:07,678 Parece divertido. 395 00:26:09,807 --> 00:26:11,899 Vamos, vamos. 396 00:26:20,172 --> 00:26:21,869 Redman. 397 00:26:25,133 --> 00:26:26,196 Saben, si no lo supiera mejor, 398 00:26:26,287 --> 00:26:27,968 diría que es una de esas capuchas para oscurecer, 399 00:26:28,059 --> 00:26:29,204 ...que ponen a los prisioneros de Guantánamo. 400 00:26:29,295 --> 00:26:31,337 - Para mantenerlos desorientados. - Nos dirigimos... 401 00:26:31,428 --> 00:26:32,938 a una instalación clasificada. 402 00:26:33,438 --> 00:26:35,466 Esperas que lleve esto todo el tiempo que estemos allí? 403 00:26:35,557 --> 00:26:38,197 Sólo el camino. Podrás sacártela una vez que estemos dentro. 404 00:26:38,656 --> 00:26:40,571 Y cuánto durará el viaje? 405 00:26:42,550 --> 00:26:43,313 Sabe, me parece que... 406 00:26:43,404 --> 00:26:45,136 señor Redman, puede que esté bajo la impresión errónea de... 407 00:26:45,227 --> 00:26:47,927 que nuestra única opción en cuanto a asegurar su cooperación 408 00:26:48,634 --> 00:26:49,570 sea pedirla, carajo. 409 00:26:49,661 --> 00:26:51,651 Ahora, va a ser mucho más fácil para todos 410 00:26:51,851 --> 00:26:53,144 sí nos deja hacer nuestro trabajo. 411 00:26:53,235 --> 00:26:54,902 Y qué sería eso, exactamente? Su trabajo? 412 00:26:54,993 --> 00:26:57,153 Bueno, mi trabajo, señor Redman, es mantenerlo a salvo. 413 00:26:57,839 --> 00:26:59,376 Y que siga cooperando. 414 00:26:59,467 --> 00:27:01,395 Ahora, depende totalmente de usted lo cómodo que quiera estar, 415 00:27:01,486 --> 00:27:02,866 mientras ambas cosas pasan. 416 00:27:04,066 --> 00:27:06,621 Ahora, está listo para cortar la mierda? 417 00:27:06,921 --> 00:27:08,964 - Sí, ya. - Bien. 418 00:27:09,055 --> 00:27:11,796 Entonces, ponte la maldita capucha. 419 00:27:14,098 --> 00:27:16,740 Caminos principales bloqueados por vehículos blindados. 420 00:27:16,840 --> 00:27:18,546 Hospitales desbordados. 421 00:27:18,637 --> 00:27:20,247 Nuestra Internet se apagó. 422 00:27:22,071 --> 00:27:24,099 Ciertamente parece el final de todo. 423 00:27:24,190 --> 00:27:26,758 La humanidad parpadeando con un gemido. 424 00:27:28,573 --> 00:27:30,780 Bueno, amigos, yo no. 425 00:27:30,880 --> 00:27:32,272 El método de mi muerte... 426 00:27:33,887 --> 00:27:35,654 ...no será el Capitán Viajes. 427 00:27:36,854 --> 00:27:41,293 Así que este soy yo despidiéndome. 428 00:27:54,510 --> 00:27:56,412 Frannie, 429 00:27:56,912 --> 00:27:59,262 sé que estás sufriendo. 430 00:28:00,368 --> 00:28:02,239 Los dos lo estamos. 431 00:28:04,951 --> 00:28:08,307 Frannie, quiero que vengas conmigo. 432 00:28:08,398 --> 00:28:11,401 Somos las últimas almas vivas que quedan en Ogunquit. 433 00:28:12,876 --> 00:28:14,517 No podemos quedarnos aquí. 434 00:28:15,017 --> 00:28:16,541 Es un ataúd. 435 00:28:17,930 --> 00:28:21,314 Fran... Tengo un plan. 436 00:28:21,814 --> 00:28:23,251 Carajo, eso rima. 437 00:28:26,592 --> 00:28:28,422 Fran, dime por qué, 438 00:28:28,513 --> 00:28:30,820 de todo el pueblo de Ogunquit... 439 00:28:33,017 --> 00:28:35,224 ...somos los únicos que quedan. 440 00:28:36,224 --> 00:28:38,484 Dime por qué, de todo el pueblo 441 00:28:38,575 --> 00:28:42,235 de Ogunquit, somos los únicos que quedan. 442 00:28:43,535 --> 00:28:44,976 Tú y yo. 443 00:28:50,044 --> 00:28:53,004 Por lo que he oído, se supone que esta es la habitación del Vicepresidente. 444 00:28:53,436 --> 00:28:55,317 Es un verdadero paso adelante desde el último lugar, sin embargo... 445 00:28:55,408 --> 00:28:57,571 Sí. Sí, me encantaría retirarme aquí. 446 00:28:58,271 --> 00:28:59,434 Qué tan profundo estamos? 447 00:28:59,525 --> 00:29:01,818 Bastante profundo, carajo. Este lugar es una fortaleza. 448 00:29:01,918 --> 00:29:03,238 Nunca he visto nada igual. 449 00:29:03,329 --> 00:29:05,448 Todo se controla desde un centro. 450 00:29:05,848 --> 00:29:06,967 Incluso los ascensores. 451 00:29:07,267 --> 00:29:08,599 En serio? 452 00:29:08,690 --> 00:29:10,101 Por quién? Quién es el Oficial al mando? 453 00:29:10,192 --> 00:29:11,507 Un General del ejército, de cuatro estrellas. 454 00:29:11,598 --> 00:29:13,326 Un tipo llamado Starkey, aparentemente. 455 00:29:13,426 --> 00:29:14,601 En realidad no lo he visto. 456 00:29:17,245 --> 00:29:20,058 Cuatro estrellas. Carajo. 457 00:29:20,149 --> 00:29:22,051 Y cómo está nuestro buen amigo Cobb? 458 00:29:22,451 --> 00:29:23,401 Siempre está por aquí. 459 00:29:23,492 --> 00:29:25,525 No deberías antagonizarlo. Es peligroso. 460 00:29:25,725 --> 00:29:27,469 Sí, no me digas. 461 00:29:27,560 --> 00:29:29,240 Creo que podríamos eliminarlo, sin embargo. 462 00:29:29,579 --> 00:29:31,916 Te imaginas? 463 00:29:32,116 --> 00:29:34,118 Sí, podría. 464 00:29:36,317 --> 00:29:37,953 Sí, estoy atrapado aquí abajo, igual que tú. 465 00:29:38,044 --> 00:29:39,772 Pero es mejor que allí arriba. Confía en mí. 466 00:29:40,372 --> 00:29:41,983 En serio? Tan malo es? 467 00:29:42,074 --> 00:29:43,324 Sí, tengo que ponerme al teléfono 468 00:29:43,415 --> 00:29:45,326 con la Organización Mundial de la Salud en cinco minutos, 469 00:29:45,417 --> 00:29:47,754 para obtener estimaciones que harían que la gripe española 470 00:29:48,654 --> 00:29:50,465 parezca una tontera. 471 00:29:50,556 --> 00:29:51,502 Volveré a ver cómo estás... 472 00:29:51,593 --> 00:29:52,638 tan pronto como pueda. 473 00:29:52,729 --> 00:29:54,209 Muy bien, ya sabes dónde encontrarme. 474 00:30:48,042 --> 00:30:49,282 Frannie... 475 00:30:56,503 --> 00:30:58,418 Frannie? 476 00:31:08,918 --> 00:31:11,398 Fran. 477 00:31:21,896 --> 00:31:23,768 Fran? 478 00:31:26,318 --> 00:31:28,451 Fran? 479 00:31:30,135 --> 00:31:31,776 Fran, estoy preocupado por ti. 480 00:31:31,976 --> 00:31:33,978 Voy a entrar. 481 00:31:37,611 --> 00:31:39,656 Jesús. 482 00:31:46,584 --> 00:31:48,696 Estaba en el maíz, Harold. 483 00:31:48,787 --> 00:31:51,355 No voy a dejarte morir, Frannie. 484 00:32:04,446 --> 00:32:07,318 Está bien. 485 00:32:11,056 --> 00:32:13,667 Hola. 486 00:32:20,905 --> 00:32:22,428 Cómo te sientes? 487 00:32:31,476 --> 00:32:34,261 Cómo lo supiste? 488 00:32:35,680 --> 00:32:37,682 Me estabas espiando? 489 00:32:38,727 --> 00:32:41,210 No, por supuesto que no. Yo, yo... 490 00:32:41,829 --> 00:32:45,546 Vine aquí... Vine aquí... 491 00:32:46,346 --> 00:32:48,231 para mostrarte mi plan. 492 00:32:48,322 --> 00:32:50,877 Mira, quieres venir... 493 00:32:51,277 --> 00:32:53,402 Y... Y justo a tiempo, debo añadir. 494 00:32:53,493 --> 00:32:55,104 Ojalá no lo hubieras hecho, Harold. 495 00:32:55,195 --> 00:32:56,874 No quiero estar más aquí. 496 00:32:57,574 --> 00:33:00,477 Bueno, yo tampoco. 497 00:33:00,677 --> 00:33:03,506 Piensa en ello como si te estuviera devolviendo el favor. 498 00:33:03,951 --> 00:33:05,635 Qué favor? 499 00:33:06,435 --> 00:33:08,094 Recuerdas lo que clavaste en mi pared, 500 00:33:08,185 --> 00:33:10,579 cómo, hace cinco años? 501 00:33:11,967 --> 00:33:13,281 Cómo es que no te acuerdas? 502 00:33:13,372 --> 00:33:15,518 Ese fue el momento más importante de mi infancia. 503 00:33:15,609 --> 00:33:17,294 Harold, no me acuerdo. 504 00:33:17,994 --> 00:33:19,348 Yo era amiga de Amy, 505 00:33:19,439 --> 00:33:20,854 y tú eras su extraño hermano pequeño. 506 00:33:20,945 --> 00:33:23,413 Acababa de recibir mi primera carta de rechazo. 507 00:33:23,713 --> 00:33:24,880 Tú viniste a hacer de niñera. 508 00:33:24,971 --> 00:33:26,731 Ni siquiera salías de tu habitación. 509 00:33:26,864 --> 00:33:27,864 Ves? 510 00:33:29,165 --> 00:33:31,689 Lo recuerdas. 511 00:33:34,358 --> 00:33:35,651 Sí. 512 00:33:35,751 --> 00:33:37,244 Clavé la carta en tu pared, 513 00:33:37,335 --> 00:33:40,238 y te dije que nunca te rindieras. 514 00:33:40,838 --> 00:33:41,544 Hasta el día de hoy, 515 00:33:41,635 --> 00:33:44,464 he colocado todas en ese clavo. 516 00:33:46,995 --> 00:33:48,910 Y no me he rendido. 517 00:33:51,813 --> 00:33:54,922 Frannie, somos los únicos que quedan vivos en todo el pueblo. 518 00:33:55,013 --> 00:33:57,173 Y, asumiendo que no hay nada especial en este lugar, 519 00:33:57,284 --> 00:33:58,547 que... 520 00:33:58,638 --> 00:34:01,106 Creo que ambos sabemos que es una suposición bastante segura, 521 00:34:01,706 --> 00:34:03,278 eso significa que la tasa de mortalidad 522 00:34:03,369 --> 00:34:06,489 para este virus está muy por encima del 99% 523 00:34:06,889 --> 00:34:10,228 Significa que no podemos permitirnos perder a una sola persona. 524 00:34:10,928 --> 00:34:14,279 - Significa... - Que somos el futuro. 525 00:34:15,245 --> 00:34:17,147 Sí. 526 00:34:17,747 --> 00:34:19,491 Nosotros. 527 00:34:27,870 --> 00:34:29,250 Está bien. 528 00:34:29,550 --> 00:34:32,204 Escuchemos tu plan. 529 00:34:37,814 --> 00:34:38,833 Atlanta. 530 00:34:38,924 --> 00:34:40,826 El CDC. 531 00:34:41,326 --> 00:34:43,198 Si todavía hay gente allí trabajando en la gripe, 532 00:34:43,289 --> 00:34:44,713 tal vez podamos ayudarlos. 533 00:34:44,913 --> 00:34:45,540 Cómo? 534 00:34:45,631 --> 00:34:47,316 Como... 535 00:34:47,816 --> 00:34:49,834 - dejar que nos hagan pruebas? - Exactamente. 536 00:34:49,925 --> 00:34:51,914 Deben estar buscando a personas que sean inmunes. 537 00:34:52,814 --> 00:34:54,369 Eso es en realidad... 538 00:34:54,460 --> 00:34:56,941 Es una idea muy inteligente. 539 00:34:57,032 --> 00:34:59,774 Ya no soy un niño pequeño, Frannie. 540 00:36:32,463 --> 00:36:34,100 No. 541 00:36:34,191 --> 00:36:37,138 Eso lo resume todo. 542 00:36:37,438 --> 00:36:40,341 Verás, la primera regla de la Epidemiología es, 543 00:36:40,441 --> 00:36:43,748 no acabes en el extremo equivocado del estetoscopio. 544 00:36:46,577 --> 00:36:48,653 Maldita sea. 545 00:36:48,753 --> 00:36:51,235 El lado bueno es que parece que no tendrás que preocuparte más 546 00:36:51,326 --> 00:36:52,326 del doctor Cobb. 547 00:36:52,427 --> 00:36:53,763 Cobb también lo tiene? 548 00:36:54,463 --> 00:36:57,188 Sí. 549 00:36:57,279 --> 00:36:59,315 Casi todo el mundo lo tiene. 550 00:36:59,406 --> 00:37:01,770 Hay informes de inmunes como tú ahí afuera, 551 00:37:01,861 --> 00:37:04,068 pero no hay nada confirmado. 552 00:37:04,568 --> 00:37:06,875 Dios! 553 00:37:06,966 --> 00:37:08,302 Puedes imaginar que... 554 00:37:08,402 --> 00:37:09,560 hace como un mes, 555 00:37:09,651 --> 00:37:11,723 todos estábamos preocupados por el Ébola. 556 00:37:17,883 --> 00:37:19,227 Dios! 557 00:37:24,044 --> 00:37:25,567 Qué puedo hacer por ti? 558 00:37:31,890 --> 00:37:34,001 Jesús. Qué pasará ahora? 559 00:37:34,801 --> 00:37:37,905 Ahora, se acabó el juego. 560 00:37:38,005 --> 00:37:39,907 Iba a usar esto. Ya sabes, sólo... 561 00:37:41,007 --> 00:37:42,762 Doloroso, de acuerdo, pero, 562 00:37:42,853 --> 00:37:43,894 ya sabes, me parece más inteligente que... 563 00:37:43,985 --> 00:37:45,569 ahogarme hasta la muerte en mis propios mocos. 564 00:37:45,660 --> 00:37:48,246 Y entonces tuve otra idea atractiva similar. 565 00:37:48,337 --> 00:37:51,719 Iba a hacer una redada en la farmacia del pasillo... 566 00:37:52,419 --> 00:37:54,247 para ver si puedo salir de esta bobina mortal 567 00:37:54,338 --> 00:37:55,587 con un poco de estilo. 568 00:37:55,887 --> 00:37:57,033 Sí. 569 00:37:57,124 --> 00:37:58,444 Perdóname, qué van a... 570 00:37:58,699 --> 00:37:59,600 qué van a hacer conmigo? 571 00:37:59,691 --> 00:38:00,723 Desconocido. 572 00:38:00,923 --> 00:38:03,086 Bueno, nadie ha oído o visto 573 00:38:03,486 --> 00:38:06,232 al General Starkey en 19 horas. 574 00:38:06,323 --> 00:38:08,164 Selló el centro de mando 575 00:38:08,255 --> 00:38:10,201 y apagó todo movimiento entre los pisos. 576 00:38:11,201 --> 00:38:12,716 A veces me abre la puerta. 577 00:38:12,807 --> 00:38:13,448 A veces no lo hace. 578 00:38:13,539 --> 00:38:15,653 Ese es impredecible, carajo. 579 00:38:17,081 --> 00:38:19,462 Cuántos pisos? 580 00:38:19,562 --> 00:38:22,478 Hay una forma de averiguarlo. 581 00:38:23,348 --> 00:38:24,741 Sí. 582 00:38:24,832 --> 00:38:27,392 Vamos, Doc. Tienes que decirme cómo salir de aquí. 583 00:38:28,362 --> 00:38:30,002 Ojalá pudiera ofrecerte algo mejor. 584 00:38:46,766 --> 00:38:48,145 Dios! 585 00:38:48,945 --> 00:38:49,756 Realmente pensé... 586 00:38:49,847 --> 00:38:51,850 Creí que yo iba a ser el que iba a detener a esta cosa. 587 00:38:51,941 --> 00:38:55,853 Sabes? La vacuna más importante en la historia de la humanidad. 588 00:38:56,453 --> 00:38:58,874 Y conseguir las portadas de las revistas y el premio... 589 00:38:58,965 --> 00:39:00,096 ...Nobel. 590 00:39:05,315 --> 00:39:07,087 Cómo está, doctor? 591 00:39:07,487 --> 00:39:09,522 Me preguntaba dónde se habría metido. 592 00:39:09,622 --> 00:39:11,651 Pensé que tal vez optaría por la... 593 00:39:11,742 --> 00:39:12,687 la salida temprana, sabe? 594 00:39:12,778 --> 00:39:14,114 Ganarle al tráfico. 595 00:39:15,114 --> 00:39:16,825 Entonces, qué es esto? 596 00:39:16,916 --> 00:39:18,788 Una despedida con lágrimas en los ojos? 597 00:39:25,381 --> 00:39:27,949 Ahora vamos a dar un paseo. 598 00:39:28,093 --> 00:39:29,333 Qué estás haciendo aquí, Cobb? 599 00:39:29,555 --> 00:39:31,932 Váyase a la mierda de aquí. 600 00:39:32,023 --> 00:39:34,373 - No se lo voy a repetir. - Vamos, Cobb. 601 00:39:55,562 --> 00:39:58,826 Por aquí, soldado. 602 00:40:16,787 --> 00:40:19,007 Siga las luces, señor Redman. 603 00:40:36,206 --> 00:40:38,556 Suba a bordo. 604 00:40:39,618 --> 00:40:40,967 Deje el arma. 605 00:41:34,552 --> 00:41:39,079 Parece que somos los últimos hombres que quedan aquí. 606 00:41:45,246 --> 00:41:45,913 Para ser honesto, 607 00:41:46,004 --> 00:41:48,049 estoy medio sorprendido de que no me haya disparado... 608 00:41:48,140 --> 00:41:49,533 cuando entré por la puerta. 609 00:41:51,738 --> 00:41:53,636 Terminar lo que su hombre no pudo. 610 00:41:53,727 --> 00:41:57,157 El Sargento Cobb no era... Uno de los míos. 611 00:41:59,625 --> 00:42:02,354 Es un maldito cuatro estrellas. 612 00:42:02,554 --> 00:42:04,325 A las órdenes de quién estaba él? 613 00:42:04,925 --> 00:42:07,754 Creerías que no lo sé? 614 00:42:09,290 --> 00:42:11,379 No. 615 00:42:14,179 --> 00:42:15,937 Bueno, es justo. Supongo que, en tu posición, 616 00:42:16,028 --> 00:42:18,073 yo tampoco lo haría. 617 00:42:20,598 --> 00:42:23,247 Entonces, me está diciendo que las órdenes de Cobb vinieron de fuera? 618 00:42:23,338 --> 00:42:26,129 Nuestro último contacto con el exterior fue hace dos días. 619 00:42:26,220 --> 00:42:27,752 Alguien cortó sus líneas de comunicación. 620 00:42:27,843 --> 00:42:31,921 Este lugar fue construido para soportar una explosión de 50 megatones. 621 00:42:32,721 --> 00:42:35,102 Nuestras comunicaciones están bien. 622 00:42:35,302 --> 00:42:37,740 Hace dos días fue... 623 00:42:37,831 --> 00:42:40,978 la última vez que oímos a alguien contestar. 624 00:42:41,069 --> 00:42:44,102 Mi suposición es que Cobb estaba siguiendo una lista de control. 625 00:42:44,402 --> 00:42:45,304 Contingencias. 626 00:42:45,395 --> 00:42:46,905 Si X, entonces Y. 627 00:42:47,405 --> 00:42:48,855 Me está diciendo que estaba listo para matarme... 628 00:42:48,946 --> 00:42:50,500 para guardar el secreto? 629 00:42:50,800 --> 00:42:52,107 Así... 630 00:42:52,198 --> 00:42:54,491 No queda nadie quien pueda contarlo. 631 00:42:54,891 --> 00:42:56,796 Los hombres como Cobb... 632 00:42:57,296 --> 00:42:59,795 ...no dejan de seguir las órdenes... 633 00:42:59,886 --> 00:43:03,237 sólo porque las órdenes dejen de tener sentido. 634 00:43:05,318 --> 00:43:06,916 Y qué hay de usted? 635 00:43:07,316 --> 00:43:10,476 No tengo órdenes respecto a usted, señor Redman. 636 00:43:10,567 --> 00:43:12,090 Está bien. Entonces... 637 00:43:13,434 --> 00:43:15,393 Soy libre para irme, entonces? 638 00:43:16,837 --> 00:43:19,776 Mi hija me dio este libro 639 00:43:19,867 --> 00:43:21,988 hace años para mi cumpleaños. 640 00:43:22,079 --> 00:43:24,416 Lo puse en un estante y... 641 00:43:25,716 --> 00:43:28,384 ni siquiera lo abrí. 642 00:43:28,475 --> 00:43:31,291 Hasta hace cuatro días, cuando... 643 00:43:31,891 --> 00:43:35,595 Me enteré de que... Estaba muerta. 644 00:43:39,663 --> 00:43:42,449 Ahora no puedo dejarlo. 645 00:43:42,993 --> 00:43:45,069 Poesía. 646 00:43:45,169 --> 00:43:48,217 Y creo que el señor Yeats estaba en algo 647 00:43:48,308 --> 00:43:51,659 ...sobre cómo se ve cuando la mierda golpea el ventilador. 648 00:43:55,919 --> 00:43:57,747 Estaba orgulloso de nuestros soldados. 649 00:44:00,226 --> 00:44:02,451 Todas las unidades mantuvieron la disciplina 650 00:44:02,542 --> 00:44:04,401 mucho más tiempo que lo que... 651 00:44:05,101 --> 00:44:09,932 los modelos predictivos nos dijeron que podíamos esperar. 652 00:44:10,476 --> 00:44:12,478 Los modelos predictivos? 653 00:44:14,427 --> 00:44:15,255 Jesucristo. 654 00:44:15,346 --> 00:44:16,347 Malditos... 655 00:44:20,290 --> 00:44:21,727 ...prepararon para el Apocalipsis? 656 00:44:21,818 --> 00:44:23,429 Por supuesto. 657 00:44:23,520 --> 00:44:26,249 En el caso de un evento de extinción a nivel mundial, 658 00:44:26,549 --> 00:44:27,794 se haría todo lo posible 659 00:44:27,885 --> 00:44:30,788 para mantener la continuidad del Gobierno nacional. 660 00:44:32,188 --> 00:44:32,937 Y si piensas que... 661 00:44:33,028 --> 00:44:35,714 todos los demás no estuvieron planeando en la misma línea, 662 00:44:36,614 --> 00:44:40,909 estás muy equivocado. 663 00:44:41,209 --> 00:44:44,504 Bien, cuando terminemos aquí, 664 00:44:45,204 --> 00:44:50,258 esa tarjeta llave te hará pasar por esa puerta de salida. 665 00:44:50,349 --> 00:44:52,356 Toma las escaleras de emergencia 666 00:44:52,447 --> 00:44:54,101 hasta el nivel de la superficie. 667 00:44:57,852 --> 00:45:01,987 Si alguien pregunta, sí queda alguien para preguntar... 668 00:45:03,245 --> 00:45:05,245 ...por favor diles que me mantuve en mi puesto... 669 00:45:06,437 --> 00:45:08,222 hasta el final. 670 00:45:10,907 --> 00:45:12,087 Lo haré. 671 00:45:12,178 --> 00:45:14,167 Gracias, General. 672 00:45:14,567 --> 00:45:16,831 Si me lo permites... 673 00:45:18,728 --> 00:45:22,397 "Girando y girando en el giro de ensanchamiento, 674 00:45:22,488 --> 00:45:25,070 el halcón no puede oír al halconero. 675 00:45:25,161 --> 00:45:27,324 Las cosas se desmoronan. 676 00:45:27,624 --> 00:45:31,176 La mera anarquía se desata sobre el mundo. 677 00:45:31,576 --> 00:45:34,392 La marea de sangre se ha liberado, 678 00:45:34,592 --> 00:45:38,891 y en todas partes se ahoga la ceremonia de la inocencia. 679 00:45:39,291 --> 00:45:43,387 Los mejores carecen de toda convicción, mientras que los peores 680 00:45:43,478 --> 00:45:45,747 están llenos de intensidad apasionada. 681 00:45:46,080 --> 00:45:48,113 Seguramente alguna revelación está a la mano. 682 00:45:49,013 --> 00:45:52,830 Seguramente la Segunda Venida ya está a la mano. 683 00:45:52,921 --> 00:45:55,960 En algún lugar de las arenas del desierto 684 00:45:56,051 --> 00:45:59,607 una forma con cuerpo de león y cabeza de hombre, 685 00:46:00,207 --> 00:46:03,772 una mirada en blanco y despiadada como el Sol... 686 00:46:04,072 --> 00:46:06,845 está moviendo sus lentos muslos. 687 00:46:07,145 --> 00:46:09,107 Y qué bestia tan ruda, 688 00:46:09,198 --> 00:46:12,057 ...su hora ha llegado por fin, 689 00:46:12,457 --> 00:46:16,505 dado que se inclina hacia Belén para nacer". 690 00:46:32,485 --> 00:46:35,807 Buena suerte, señor Redman. 691 00:46:35,898 --> 00:46:38,335 Gracias, General. 692 00:47:21,797 --> 00:47:23,843 No sabía tu segundo nombre. 693 00:48:37,213 --> 00:48:39,387 Se dice que los dos grandes pecados humanos 694 00:48:39,487 --> 00:48:41,084 son el orgullo y el odio. 695 00:48:42,484 --> 00:48:45,313 Lo son? 696 00:48:45,684 --> 00:48:48,512 Elijo pensar en ellos como las dos grandes virtudes. 697 00:48:50,323 --> 00:48:53,212 Renunciar al orgullo y al odio es decir... 698 00:48:53,303 --> 00:48:56,419 que cambiarás por el bien del mundo. 699 00:48:56,510 --> 00:48:59,741 Abrazarlos, desahogarlos 700 00:48:59,983 --> 00:49:01,624 es más noble. 701 00:49:02,324 --> 00:49:07,678 El mundo debe cambiar por tu bien. 702 00:49:08,378 --> 00:49:11,120 Estoy en una gran aventura. 703 00:49:14,093 --> 00:49:16,644 Eso es! 704 00:49:16,735 --> 00:49:20,870 Recto hacia atrás. Recto hacia atrás. 705 00:49:29,843 --> 00:49:33,107 Acabas de salvar mi maldita vida, viejo. 706 00:49:38,064 --> 00:49:40,675 Te debo tantas cervezas. 707 00:49:42,168 --> 00:49:45,985 Hubo un tiempo... Una hora, tal vez un instante... 708 00:49:46,585 --> 00:49:49,849 cuando contempló deshacerse del odio. 709 00:49:52,582 --> 00:49:54,903 En esa hora o instante, fue consciente... 710 00:49:54,994 --> 00:49:57,682 de que podía simplemente aceptar lo que era. 711 00:49:59,082 --> 00:50:00,729 Buen ojo hoy, Hawk. 712 00:50:00,820 --> 00:50:04,259 Y ese conocimiento lo excitó y aterrorizó. 713 00:50:09,633 --> 00:50:12,488 Por ese espacio de tiempo, sabía que podía convertirse en 714 00:50:12,588 --> 00:50:14,590 un nuevo Harold Lauder. 715 00:50:23,225 --> 00:50:24,909 Es jodidamente genial, verdad? 716 00:50:25,009 --> 00:50:25,806 Sí. 717 00:50:25,897 --> 00:50:27,364 Ahí está tu pantalla. 718 00:50:27,764 --> 00:50:30,409 El proyeccionista lanza desde allí. 719 00:50:30,909 --> 00:50:31,846 Eso son unos 150 pies... 720 00:50:31,937 --> 00:50:33,777 Podría dejar de lado todos los viejos rencores, 721 00:50:33,955 --> 00:50:36,067 hurtos, deudas impagadas... 722 00:50:36,158 --> 00:50:37,930 Tendremos una taquilla y... 723 00:50:38,430 --> 00:50:41,290 ...sin valor como el papel moneda que ahoga las cajas registradoras 724 00:50:41,381 --> 00:50:43,239 de este nuevo Estados Unidos. 725 00:50:43,339 --> 00:50:45,994 Siempre visualice a un compañero en esto. 726 00:50:52,035 --> 00:50:55,896 Pero aprovecharlo habría sido asesinarlo a él mismo. 727 00:50:56,596 --> 00:50:59,756 Los fantasmas de cada humillación que había sufrido 728 00:50:59,847 --> 00:51:02,144 gritaron en contra. 729 00:51:02,644 --> 00:51:03,707 Los sueños asesinados 730 00:51:03,798 --> 00:51:06,701 y las ambiciones volvieron a la vida de Eldritch 731 00:51:07,201 --> 00:51:11,205 y le pregunté si podría olvidarlos tan fácilmente. 732 00:52:02,668 --> 00:52:06,588 En Boulder, sólo podía ser Harold Lauder. 733 00:52:08,242 --> 00:52:09,634 Al Oeste... 734 00:52:12,072 --> 00:52:14,422 ...podría ser un Príncipe. 735 00:53:02,468 --> 00:53:03,731 Muchas gracias. 736 00:53:03,822 --> 00:53:05,519 Que tengas un buen día. 737 00:53:07,120 --> 00:53:09,041 - Hola, Harold. - Hola, chicos. 738 00:53:09,132 --> 00:53:10,293 Mírate. 739 00:53:10,384 --> 00:53:11,698 - Sí. - Cada vez más grande cada día. 740 00:53:11,789 --> 00:53:13,517 - Sí. Bien. - Ya está dando patadas? 741 00:53:14,017 --> 00:53:16,398 - A veces. - No, eso es sólo el desayuno. 742 00:53:16,698 --> 00:53:17,643 Está bien. 743 00:53:17,734 --> 00:53:19,258 - Te vas a trabajar? - Sí, señor. 744 00:53:19,349 --> 00:53:21,578 - Otro día en deshacerse de cadáveres. - Sí, no puedo decirte cuánto... 745 00:53:21,669 --> 00:53:23,119 apreciamos lo que están haciendo ahí afuera. 746 00:53:23,210 --> 00:53:23,899 En el frente de batalla. 747 00:53:23,990 --> 00:53:24,924 - Bueno... - Sí. 748 00:53:25,015 --> 00:53:26,539 Estamos todos juntos en esto. 749 00:53:26,630 --> 00:53:28,328 Sí, lo estamos. 750 00:53:30,751 --> 00:53:32,141 Deberías venir a cenar alguna vez. 751 00:53:32,232 --> 00:53:34,874 Podemos, ya sabes, calentarte unos frijoles enlatados o algo así. 752 00:53:35,074 --> 00:53:35,971 Sí, claro. 753 00:53:36,062 --> 00:53:37,459 - Me encantaría. - Sí, a mí también. 754 00:53:37,559 --> 00:53:38,072 Muy bien. 755 00:53:38,163 --> 00:53:39,448 - Está bien. - Oye... 756 00:53:39,539 --> 00:53:40,049 Me alegro de verlos, chicos. 757 00:53:40,140 --> 00:53:40,824 Sí, tú también. 758 00:53:40,915 --> 00:53:43,196 - Que tengan un buen día. - Que tengas un buen día. Adiós. 759 00:53:47,785 --> 00:53:50,353 - Hola. - Hola. 760 00:53:54,052 --> 00:53:54,997 Mi gran placer en... 761 00:53:55,088 --> 00:53:57,034 esta encantadora temporada de post-Apocalipsis 762 00:53:57,234 --> 00:54:02,052 será matar al señor Stuart Redman. 763 00:54:02,552 --> 00:54:08,066 Y sólo tal vez... La mataré a ella también. 764 00:54:15,937 --> 00:54:16,644 Blazer One Actual. Este es... 765 00:54:16,735 --> 00:54:18,259 - Este es el General Fitzpatrick. - Sí, señor. 766 00:54:18,350 --> 00:54:20,665 - Identifíquese. - Soldado de Primera Clase Charles Campion, señor. 767 00:54:20,756 --> 00:54:23,054 Estoy recibiendo alertas. Las lecturas son elevadas en tu extremo? 768 00:54:23,145 --> 00:54:25,091 Sí, señor. Veo las lecturas, pero no hay... 769 00:54:25,691 --> 00:54:27,332 Acabo de recibir una alerta secundaria. 770 00:54:27,423 --> 00:54:28,672 - Qué estás viendo? - Señor. 771 00:54:28,872 --> 00:54:30,296 Adelante. 772 00:54:30,596 --> 00:54:31,802 Esto es un ejercicio? 773 00:54:31,893 --> 00:54:34,404 No, soldado, esto no es un ejercicio. 774 00:54:35,004 --> 00:54:36,444 Espere un momento, por favor, señor. 775 00:54:37,228 --> 00:54:38,282 Campion? 776 00:54:38,373 --> 00:54:39,505 Campion! 777 00:54:53,583 --> 00:54:55,485 Atención, a todo el personal, 778 00:54:55,985 --> 00:54:57,813 inicien el protocolo de contención. 779 00:54:57,904 --> 00:55:01,299 Esto no es un simulacro. 780 00:55:02,845 --> 00:55:04,834 Atención, a todo el personal, 781 00:55:05,234 --> 00:55:09,368 inicien el protocolo de contención. Esto no es un simulacro. 782 00:55:11,379 --> 00:55:13,381 Atención, a todo el personal, 783 00:55:13,472 --> 00:55:15,984 inicien el protocolo de contención. 784 00:55:16,184 --> 00:55:18,708 Esto no es un simulacro. 785 00:55:25,748 --> 00:55:27,788 Sally. Levántate, levántate. Tienes que despertarte. 786 00:55:28,259 --> 00:55:29,352 - Charlie? - Despierta. 787 00:55:29,443 --> 00:55:30,301 Levántate, levántate. Tenemos que irnos. Vamos. 788 00:55:30,392 --> 00:55:30,933 - Tenemos que irnos ahora. Trae a LaVon. - Qué está pasando? 789 00:55:31,024 --> 00:55:32,665 - Trae a LaVon. - Qué es lo que pasa? 790 00:55:33,065 --> 00:55:34,880 - Vamos, apúrate! - Espera, a dónde vamos? 791 00:55:34,980 --> 00:55:36,622 Tenemos que irnos. Vamos, vamos, nena. 792 00:56:32,522 --> 00:56:35,041 BASADA EN LA NOVELA DE STEPHEN KING 59354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.