All language subtitles for The Misandrists (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,078 --> 00:01:02,958 1999 2 00:01:03,359 --> 00:01:09,515 EN ALGÚN LUGAR DE LA SRA. ALEMANIA 3 00:02:04,038 --> 00:02:05,188 ¿Qué pasa? 4 00:02:05,758 --> 00:02:08,990 Nada, ya no quiero jugar, es todo. 5 00:02:09,839 --> 00:02:10,874 ¿No te agrado? 6 00:02:11,678 --> 00:02:15,228 Claro que sí, como amiga. 7 00:02:16,598 --> 00:02:18,192 A la Gran Madre no le gustará. 8 00:02:18,758 --> 00:02:20,272 Debemos ir más allá... 9 00:02:20,838 --> 00:02:23,114 ...quiere que seamos un ejército de amantes. 10 00:02:23,358 --> 00:02:28,433 No me importa lo que quiera, haré lo que se me dé la gana. 11 00:02:28,918 --> 00:02:29,988 ¿Estás loca? 12 00:02:30,558 --> 00:02:34,438 No puede oírte, te estás volviendo paranoica. 13 00:02:50,879 --> 00:02:54,315 Vamos, Isolde. Sólo un beso. 14 00:02:54,598 --> 00:02:56,191 ¿Qué hay de Ute? 15 00:02:56,318 --> 00:02:59,117 Ya no la quiero, te quiero a ti. 16 00:03:05,039 --> 00:03:06,950 ¡Ayúdenme, por favor! 17 00:03:15,079 --> 00:03:16,114 ¡Isolde, no! 18 00:03:20,358 --> 00:03:23,590 El vandalismo es un crimen contra la propiedad privada y por lo tanto... 19 00:03:23,839 --> 00:03:25,557 ...es un crimen sin consecuencias. 20 00:03:26,599 --> 00:03:27,315 ¡Silencio! 21 00:03:27,558 --> 00:03:31,029 Los actos criminales son progresivos si se actúa violentamente contra el... 22 00:03:31,278 --> 00:03:32,109 ...capitalismo. 23 00:03:33,119 --> 00:03:33,950 Te vamos a ayudar. 24 00:03:34,119 --> 00:03:38,556 No tiene caso explicarle lo correcto a la gente equivocada. 25 00:03:45,279 --> 00:03:46,758 Deja que los perros lo encuentren. 26 00:03:46,998 --> 00:03:49,036 ¡No seas así! ¡Ayúdame a llevarlo! 27 00:03:49,638 --> 00:03:50,914 ¿Qué haremos con él? 28 00:03:52,159 --> 00:03:53,194 Lo llevaremos a la casa. 29 00:03:53,438 --> 00:03:55,270 ¿Estás loca? Ya conoces las reglas. 30 00:03:55,638 --> 00:03:57,231 Estoy harta de ellas. 31 00:03:59,239 --> 00:04:00,513 ¿Dónde lo ponemos? 32 00:04:01,958 --> 00:04:04,678 En el sótano, nadie baja, sólo tú y yo. 33 00:04:04,918 --> 00:04:06,068 Creo que sólo yo tengo llave. 34 00:04:06,238 --> 00:04:07,911 Hasta que pueda irse. 35 00:04:08,598 --> 00:04:09,748 ¡Pero es un hombre! 36 00:04:09,918 --> 00:04:11,637 Es un criminal, como nosotras. 37 00:04:13,198 --> 00:04:14,599 Ni siquiera quiero tocarlo. 38 00:04:15,078 --> 00:04:17,513 No seas ridícula, no es contagioso. 39 00:04:17,678 --> 00:04:18,907 Es contaminación. 40 00:04:19,198 --> 00:04:21,349 Hazlo por mí. ¿Hilde, por favor? 41 00:04:24,359 --> 00:04:26,918 Bien, pero es repulsivo. 42 00:04:58,079 --> 00:05:03,517 THE MISANDRISTS 43 00:06:05,358 --> 00:06:06,838 Ve si hay alguien en el pasillo. 44 00:06:14,598 --> 00:06:18,148 Libre, Isolde. ¿Seguro sabes lo que haces? 45 00:06:18,558 --> 00:06:20,117 ¿Y si la policía lo sigue hasta aquí? 46 00:06:20,399 --> 00:06:23,948 Yo lo llevaré, cubre las huellas. Usa tu gas pimienta... 47 00:06:24,118 --> 00:06:25,791 ...así el perro no percibirá su esencia. 48 00:06:25,958 --> 00:06:29,316 ¡No funcionará! Lo leí en un manual de supervivencia. 49 00:06:29,478 --> 00:06:31,391 "Cómo Evadir y Escapar de un Perro de Rastreo". 50 00:06:31,958 --> 00:06:34,553 Los perros siguen el olor de las células muertas de la piel en el aire... 51 00:06:34,718 --> 00:06:36,392 ¡Hilde, por favor! ¡Hazlo! 52 00:06:56,358 --> 00:06:57,712 ¿De dónde la sacaste? 53 00:06:58,879 --> 00:07:01,234 Se la robé a mi odioso hermano. 54 00:07:02,678 --> 00:07:04,033 ¡Qué asco! 55 00:07:05,959 --> 00:07:07,995 La Gran Madre dice que está bien ver pornografía gay como... 56 00:07:08,238 --> 00:07:09,388 ...manual de entrenamiento. 57 00:07:09,878 --> 00:07:11,358 Manual para mujeres. 58 00:07:11,638 --> 00:07:15,518 Manual para mujeres, mientras sirva de terapia de aversión. 59 00:07:16,638 --> 00:07:17,913 ¿Aversión a qué? 60 00:07:19,838 --> 00:07:21,637 A los hombres, claro. 61 00:07:21,798 --> 00:07:24,916 Está funcionando. Creo que voy a vomitar. 62 00:07:27,478 --> 00:07:29,516 Vamos, no está tan mal. 63 00:07:30,199 --> 00:07:31,474 No lastiman a nadie. 64 00:07:31,719 --> 00:07:35,394 No necesito ver pornografía gay para sentir repulsión por ellos. 65 00:07:35,638 --> 00:07:37,039 Son unos maricas. 66 00:07:37,518 --> 00:07:39,874 También los humillan como a nosotros. 67 00:07:39,998 --> 00:07:43,230 Son oscilantes, pesados y perversos, como todos los hombres. 68 00:07:44,478 --> 00:07:46,755 Sólo lo estudio para mejorar la técnica de la cámara. 69 00:07:47,319 --> 00:07:50,675 Como la Gran Madre nos permitió hacer pornografía oficialmente... 70 00:07:52,158 --> 00:07:53,639 ...debemos saber cómo hacerla. 71 00:07:53,998 --> 00:07:57,992 Bien, supongamos que puedo verla desde un punto de vista técnico. 72 00:08:02,958 --> 00:08:04,756 No se ve tan complicado. 73 00:08:32,239 --> 00:08:33,831 Algo pasará hoy. 74 00:08:42,398 --> 00:08:43,878 ¡Dios, odio los domingos! 75 00:08:44,158 --> 00:08:46,627 Ute, relájate. Ven a recostarte. 76 00:08:51,358 --> 00:08:53,077 Puedes irte cuando quieras. 77 00:08:53,638 --> 00:08:56,552 ¿Sí? ¿Adónde? 78 00:08:58,559 --> 00:08:59,514 ¿A la calle? 79 00:08:59,758 --> 00:09:02,990 Pensé que te gustaba la idea de vivir en una fortaleza separatista. 80 00:09:03,158 --> 00:09:04,195 ¡Claro que sí! 81 00:09:05,319 --> 00:09:07,674 Los hombres son despreciables y abominables. 82 00:09:08,918 --> 00:09:10,068 Son los cerdos del mundo. 83 00:09:10,358 --> 00:09:12,077 Dejemos a los cerdos fuera. 84 00:09:12,318 --> 00:09:14,914 No ese tipo de cerdo. Son la policía del mundo. 85 00:09:16,039 --> 00:09:19,794 Deberían ponerlos a todos en la calle y sodomizarlos en un ritual. 86 00:09:20,078 --> 00:09:20,990 ¡Fascistas! 87 00:09:21,479 --> 00:09:24,073 ¡Ute, cálmate! 88 00:09:25,758 --> 00:09:27,477 Estoy cansada de esperar. 89 00:09:30,238 --> 00:09:32,036 ¡Esperar y esperar! 90 00:09:33,399 --> 00:09:35,310 ¡Las mujeres han esperado una eternidad! 91 00:09:37,118 --> 00:09:38,711 ¿Cuándo entraremos en acción? 92 00:09:38,839 --> 00:09:41,991 ¿Cuándo nos postularemos auténticamente como personas? 93 00:09:43,118 --> 00:09:46,668 Debes ser paciente, Ute. La Gran Madre sabe lo que hace. 94 00:09:48,239 --> 00:09:51,037 ¿Cómo puedes saberlo? Llevas sólo unas semanas aquí. 95 00:09:51,958 --> 00:09:53,108 Eres una novicia. 96 00:09:53,598 --> 00:10:02,713 Sé cómo podemos postularnos auténticamente como personas. 97 00:10:13,598 --> 00:10:15,112 ¿Qué piensas de Isolde? 98 00:10:15,598 --> 00:10:17,192 Parece comprometida con la causa. 99 00:10:17,439 --> 00:10:18,474 ¿Por qué? 100 00:10:18,759 --> 00:10:19,669 No me agrada. 101 00:10:20,038 --> 00:10:21,439 Se cree mucho. 102 00:10:22,038 --> 00:10:23,519 Como si orinara perfume. 103 00:10:24,199 --> 00:10:26,350 No sé por qué Hilde está tan obsesionada con ella. 104 00:10:26,719 --> 00:10:30,075 Es muy femenina, eso le gusta. 105 00:10:30,758 --> 00:10:32,590 Hay algo en ella que no me da confianza. 106 00:10:33,799 --> 00:10:36,189 Ni siquiera tiene el periodo con nosotras. 107 00:10:36,878 --> 00:10:40,758 Lo tiene en fechas diferentes y merodea sola como animal herido. 108 00:10:41,358 --> 00:10:44,032 Sólo estás celosa porque Hllde era tu novia. 109 00:10:45,398 --> 00:10:47,197 Es decir, antes de Ute. 110 00:10:48,558 --> 00:10:50,709 Sabes que la Gran Madre desaprueba los celos. 111 00:10:51,719 --> 00:10:53,630 Somos libres de amar a quien sea. 112 00:10:54,118 --> 00:10:56,030 Mientras tenga vagina. 113 00:10:57,838 --> 00:10:59,990 No estoy celosa, sólo no confío en ella. 114 00:11:01,239 --> 00:11:05,074 Dagmar me dijo que la Gran Madre la encontró cuando era ramera... 115 00:11:05,278 --> 00:11:06,679 ...en la estación de camiones de la carretera. 116 00:11:06,798 --> 00:11:09,597 ¡Como sea! Yo también fui ramera. 117 00:11:09,958 --> 00:11:11,233 Tú también. 118 00:11:12,358 --> 00:11:15,909 "Las prostitutas son sacrificios humanos en el altar de la monogamia". 119 00:11:16,399 --> 00:11:17,469 Schopenhauer. 120 00:11:17,719 --> 00:11:19,516 ¡No me cites a Schopenhauer! 121 00:11:20,558 --> 00:11:22,709 Dagmar dice que la misoginia flagrante... 122 00:11:22,799 --> 00:11:25,108 no tiene similitud en la filosofía occidental. 123 00:11:26,119 --> 00:11:27,154 Perdón. 124 00:11:39,839 --> 00:11:41,557 ¡Te estás agobiando mucho! 125 00:11:42,478 --> 00:11:44,947 No puedo evitarlo, es pervertido. 126 00:11:45,638 --> 00:11:47,789 ¡Casi es una bestialidad! 127 00:11:48,919 --> 00:11:50,637 Es un fetiche inofensivo. 128 00:11:51,438 --> 00:11:53,237 Los gay deben servir para algo. 129 00:11:54,598 --> 00:11:56,954 Los recuperamos para una buena causa. 130 00:11:58,398 --> 00:11:59,434 ¿Cuál? 131 00:12:00,478 --> 00:12:02,071 ¡La liberación femenina! 132 00:13:37,358 --> 00:13:38,588 Aquí estarás a salvo. 133 00:13:47,839 --> 00:13:49,636 Vendré a curarte la herida en cuanto pueda. 134 00:13:53,278 --> 00:13:54,314 ¿Qué es este lugar? 135 00:13:54,919 --> 00:13:56,318 Una escuela de chicas. 136 00:13:57,239 --> 00:13:58,467 ¿Por qué me ayudas? 137 00:13:58,958 --> 00:14:02,953 Siempre ayudaré a un amigo disidente. Pero debes confiar en mí y quedarte... 138 00:14:03,038 --> 00:14:04,393 ...callado. 139 00:14:04,518 --> 00:14:07,431 No se permiten hombres en esta casa. Nadie puede verte aquí. 140 00:14:07,718 --> 00:14:11,474 ¿Estás rompiendo las reglas por mí? No por ti, por mis principios. 141 00:14:11,839 --> 00:14:13,990 Sé lo que es estar del lado equivocado de la ley. 142 00:14:15,039 --> 00:14:16,267 Ni siquiera sé tu nombre. 143 00:14:17,878 --> 00:14:18,676 Isolde. 144 00:14:21,998 --> 00:14:23,148 Volker. 145 00:14:27,238 --> 00:14:28,195 Debo irme. 146 00:16:03,638 --> 00:16:13,638 Gloria a la Madre, a la Hija y al Espíritu Bastardo... 147 00:16:17,638 --> 00:16:27,514 Como era en un principio, por los siglos de los siglos... 148 00:16:27,878 --> 00:16:34,194 Un mundo sin hombres... 149 00:16:34,879 --> 00:16:43,470 ...con mujeres. 150 00:16:47,878 --> 00:16:53,193 ¡Bendita la diosa de los mundos que me hizo mujer! 151 00:16:54,318 --> 00:16:59,188 ¡Bendita la diosa de los mundos que me hizo mujer! 152 00:17:15,838 --> 00:17:20,913 Hermana Greta, ¿cómo van las chicas en el área de educación física? 153 00:17:21,398 --> 00:17:25,518 Bien, Gran Madre, salvo por un par de rezagadas. 154 00:17:26,959 --> 00:17:27,994 ¿Rezagadas? 155 00:17:28,478 --> 00:17:34,350 He notado dificultad para respirar. Estoy pensando que quizá fuman. 156 00:17:35,919 --> 00:17:37,272 ¿Fuman? 157 00:17:37,998 --> 00:17:39,479 Quiero un informe detallado. 158 00:17:40,718 --> 00:17:45,474 Nuestras chicas deben estar en su máximo de vitalidad y resistencia... 159 00:17:45,559 --> 00:17:47,356 ...para la meta designada. 160 00:17:47,918 --> 00:17:50,387 Esperen, ¿y Hilde? 161 00:17:51,879 --> 00:17:54,234 Dijo que iba a caminar. 162 00:17:55,158 --> 00:17:56,639 Me preocupa. 163 00:17:57,318 --> 00:18:00,675 Últimamente, se ve muy preocupada. 164 00:18:01,479 --> 00:18:02,628 Con Isolde. 165 00:18:04,518 --> 00:18:05,156 ¡Silencio! 166 00:18:05,398 --> 00:18:06,548 ¡No habrá escándalos! 167 00:18:06,718 --> 00:18:14,114 Es admirable el interés de mujer romántica que siente Hilde por Isolde. 168 00:18:15,038 --> 00:18:19,476 La sustancia y solidaridad de la ELF crece fuera de la tierra fértil del... 169 00:18:19,639 --> 00:18:20,674 ...amor lésbico. 170 00:18:20,918 --> 00:18:22,318 Ya deberías saberlo, Ute. 171 00:18:23,878 --> 00:18:24,790 Sí, Gran Madre. 172 00:18:30,718 --> 00:18:33,951 Ursula, ¿cómo va el proyecto porno? 173 00:18:35,918 --> 00:18:38,797 Seguimos investigando. Pero creo que ya casi estamos listas... 174 00:18:38,958 --> 00:18:40,439 ...para empezar a filmar. 175 00:18:40,598 --> 00:18:41,429 ¡Súper! 176 00:18:41,678 --> 00:18:43,033 La hermana Dagmar las supervisará. 177 00:18:44,519 --> 00:18:48,307 No sé si estén enteradas, pero antes de entrar al convento... 178 00:18:49,558 --> 00:18:54,952 Dagmar salió en películas eróticas del servicio de sublevación sexual. 179 00:18:55,998 --> 00:18:57,717 Infortunadamente, ellos... 180 00:19:09,639 --> 00:19:12,551 ¡Bendita la diosa de los mundos que me hizo mujer! 181 00:19:12,719 --> 00:19:18,350 Infortunadamente, las hicieron en colaboración con hombres inútiles... 182 00:19:18,479 --> 00:19:20,515 ...seudo-intelectuales y revolucionarios... 183 00:19:20,799 --> 00:19:21,709 ¿Hiciste lo que te pedí? 184 00:19:21,998 --> 00:19:25,879 ...que no tenían fines insurgentes. Nunca entenderé cómo es que hasta... 185 00:19:26,038 --> 00:19:30,988 ...el más patético y mediocre de los hombres cree que es un "suprahombre"... 186 00:19:31,158 --> 00:19:34,390 ...cuando tienen un coito con una mujer, en especial frente a una cámara. 187 00:19:35,519 --> 00:19:36,350 ¡Hilde! 188 00:19:36,639 --> 00:19:39,837 Nos alegra que nos honres con tu presencia. 189 00:19:40,238 --> 00:19:41,274 ¿Dónde estabas? 190 00:19:43,078 --> 00:19:46,071 ¿Qué te pasa? Tienes los ojos rojos, ¿lloraste? 191 00:19:48,999 --> 00:19:54,835 Estaba rellenando las pistolas de gas pimienta y uno de los recipientes... 192 00:19:54,999 --> 00:19:57,718 ...debió tener una fuga y me cayó en los ojos. 193 00:19:57,838 --> 00:20:01,276 Debes ser un poco más cuidadosa. no podemos perder el sano elixir... 194 00:20:01,438 --> 00:20:04,671 ...de la Madre Naturaleza que repele al enemigo macho de forma... 195 00:20:04,839 --> 00:20:06,750 ...tan persuasiva. 196 00:20:07,998 --> 00:20:09,034 Dónde estaba... 197 00:20:09,638 --> 00:20:12,632 Nos contaba de la carrera pornográfica de la Hermana Dagmar. 198 00:20:13,278 --> 00:20:15,395 La pornografía es un acto de insurrección 199 00:20:15,478 --> 00:20:18,596 contra el orden dominante. 200 00:20:19,158 --> 00:20:25,156 Expresa el principio inherentemente hostil de las normas de la sociedad. 201 00:20:25,519 --> 00:20:29,512 Cuando sacamos a los hombres de la ecuación, no hay nada más fuerte. 202 00:20:31,198 --> 00:20:34,431 ¿Quién podrá ser a esta escandalosa hora? 203 00:20:37,398 --> 00:20:39,230 Te dije que esto pasaría. 204 00:20:40,358 --> 00:20:43,157 Hermana Dagmar, manténgalas en silencio. 205 00:20:43,439 --> 00:20:44,474 Yo me encargo. 206 00:20:47,199 --> 00:20:48,871 ¿Hola? ¿Hay alguien? 207 00:20:51,318 --> 00:20:52,149 ¿Hola? 208 00:21:00,518 --> 00:21:01,349 Silencio, Astrid. 209 00:21:01,598 --> 00:21:02,874 ¡Vaya perra fina! 210 00:21:03,239 --> 00:21:06,675 Perdón por la molestia, Hermana. Un criminal se escapó. 211 00:21:06,958 --> 00:21:09,518 Estamos advirtiéndoles a todos en el área para que estén atentos. 212 00:21:09,678 --> 00:21:11,158 ¡Dios! ¿Qué hizo? 213 00:21:11,439 --> 00:21:13,475 Actos vandálicos en la bolsa de Berlín. 214 00:21:13,839 --> 00:21:15,557 ¡No la casa de bolsa! 215 00:21:16,358 --> 00:21:17,587 Un crimen atroz. 216 00:21:18,198 --> 00:21:21,191 Queríamos saber si ha visto a alguien sospechoso por aquí. 217 00:21:21,599 --> 00:21:25,353 Está herido y sangra. Tiene una herida de pierna. 218 00:21:25,518 --> 00:21:29,637 No, no lo hemos visto. Aquí estamos muy aisladas. 219 00:21:29,879 --> 00:21:31,471 Casi nunca vemos a nadie. 220 00:21:32,718 --> 00:21:34,199 ¿Puedo preguntar quién vive aquí? 221 00:21:34,678 --> 00:21:37,911 Es una casa para chicas conflictivas. 222 00:21:38,718 --> 00:21:41,950 Tenemos nueve, cuatro instructoras... 223 00:21:42,318 --> 00:21:44,150 ...y yo. 224 00:21:44,518 --> 00:21:46,112 Es una proporción extraña. 225 00:21:46,599 --> 00:21:50,035 Incluso con esa cantidad, no nos damos abasto. 226 00:21:50,518 --> 00:21:52,350 ¿Puedo entrar un segundo? 227 00:21:52,838 --> 00:21:55,592 Quizá alguna de las chicas vio algo raro. 228 00:21:55,758 --> 00:21:57,477 Me temo que no es posible. 229 00:21:57,718 --> 00:22:02,190 Es por su bien, no querrán a un vagabundo malicioso merodeando... 230 00:22:02,438 --> 00:22:03,839 ...y molestando a sus chicas. 231 00:22:04,199 --> 00:22:08,511 Las chicas se inquietan con facilidad. 232 00:22:09,358 --> 00:22:13,990 No se permiten los hombres en la casa bajo ninguna circunstancia. 233 00:22:14,679 --> 00:22:21,313 La mayoría fueron víctimas de explotación sexual masculina 234 00:22:21,559 --> 00:22:25,108 y por lo tanto sujetas a otro tipo de acoso y humillación... 235 00:22:26,038 --> 00:22:29,509 ...por parte de la policía y el seudo-sistema judicial. 236 00:22:29,639 --> 00:22:30,595 Espere... 237 00:22:30,839 --> 00:22:40,510 Sé lo que pasa en este techo, se lo aseguro y si estuviéramos... 238 00:22:40,679 --> 00:22:42,829 ...protegiendo a un fugitivo... 239 00:22:43,078 --> 00:22:44,877 ¿El perro no podría olerlo? 240 00:22:45,158 --> 00:22:49,789 Quizá se tranquilizó por los predominantes olores femeninos. 241 00:22:53,118 --> 00:22:54,598 ¿Eso sería todo? 242 00:22:56,719 --> 00:22:58,994 Me temo que debo insistir en hablar con ellas. 243 00:23:00,678 --> 00:23:08,029 Muy bien, no puedo permitírselo. Las reglas son claras. 244 00:23:08,318 --> 00:23:12,313 Como policía debe saberlo. A menos que tenga una orden. 245 00:23:13,119 --> 00:23:21,835 Interrumpiré su cena y se las traeré, si insiste. 246 00:23:22,598 --> 00:23:23,748 Por favor. 247 00:23:39,879 --> 00:23:46,478 Todas tranquilas, hay un policía en la puerta. 248 00:23:51,839 --> 00:23:55,275 - Quietas. - ¡Diosa! ¿Cómo nos encontraron? 249 00:23:55,638 --> 00:24:00,191 No saben nada, hay un criminal en la colonia. 250 00:24:00,318 --> 00:24:02,594 El cerdo quiere hacerles unas preguntas. 251 00:24:03,518 --> 00:24:08,035 ¿Alguien ha visto un extraño merodeando? 252 00:24:11,399 --> 00:24:14,118 Todo saldrá bien. 253 00:24:15,678 --> 00:24:18,034 Den contestaciones cortas y evasivas. 254 00:24:18,278 --> 00:24:18,995 Vamos. 255 00:24:19,278 --> 00:24:20,235 Una sola fila. 256 00:24:29,838 --> 00:24:31,113 ¿No te dije que esto pasaría? 257 00:24:31,278 --> 00:24:32,189 ¡Silencio! 258 00:24:32,478 --> 00:24:33,628 ¿Es su primera pelea? 259 00:24:33,759 --> 00:24:34,715 ¡Cállate, Úrsula! 260 00:25:12,679 --> 00:25:16,559 Es la Hermana Dagmar, filosofía e historia. 261 00:25:22,278 --> 00:25:27,672 Ella es la Hermana Bárbara, teatro, danza, economía del hogar... 262 00:25:27,959 --> 00:25:29,109 ...medicina. 263 00:25:29,599 --> 00:25:30,430 Hermana Bárbara. 264 00:25:36,158 --> 00:25:42,155 Hermana Kembra, arte, historia del arte, 265 00:25:42,278 --> 00:25:48,673 astrología, psicología, ciencia, etiqueta... 266 00:25:48,918 --> 00:25:50,432 ...elocución. 267 00:25:55,479 --> 00:26:01,430 La Hermana Grete, matemáticas, educación física y disciplina. 268 00:26:02,158 --> 00:26:03,512 La disciplina es muy importante. 269 00:26:10,439 --> 00:26:12,908 Ahora las chicas, Helga. 270 00:26:15,358 --> 00:26:16,395 Petra. 271 00:26:19,518 --> 00:26:20,669 Úrsula. 272 00:26:22,438 --> 00:26:23,838 Antje. 273 00:26:25,718 --> 00:26:26,994 Editha. 274 00:26:28,999 --> 00:26:30,273 Ute. 275 00:26:32,718 --> 00:26:33,993 Isolde. 276 00:26:37,838 --> 00:26:39,431 Hilde. 277 00:26:40,238 --> 00:26:41,513 ¿Qué le pasó a sus ojos? 278 00:26:41,798 --> 00:26:45,793 Es una chica muy sensible. Tiene ataques de llanto. 279 00:26:47,039 --> 00:26:50,794 Me gustaría entrevistarlas individualmente, si no le importa. 280 00:26:52,038 --> 00:26:52,870 Claro. 281 00:26:55,758 --> 00:26:58,432 Señorita, ¿ha visto algo raro hoy? 282 00:26:59,358 --> 00:27:01,396 ¿Por qué no le pregunta a Isolde? 283 00:27:03,718 --> 00:27:05,232 ¿Qué vio, querida? 284 00:27:05,598 --> 00:27:07,397 No sé de qué habla. 285 00:27:07,758 --> 00:27:09,875 Estuve en el cuarto de costura con Hilde toda la tarde. 286 00:27:10,399 --> 00:27:11,752 ¿Cierto? 287 00:27:15,078 --> 00:27:17,354 Sí, estábamos arreglando los uniformes. 288 00:27:19,278 --> 00:27:23,158 - ¿Ya terminamos? - Eso creo. 289 00:27:23,638 --> 00:27:26,676 Bien, chicas. Pueden irse a terminar de cenar. 290 00:27:43,318 --> 00:27:47,393 ¡Gracias, Hermana! Si ve algo anormal, háblenos. 291 00:27:47,798 --> 00:27:49,357 No tenemos teléfono. 292 00:27:50,079 --> 00:27:55,358 Pero le mandaré a una de las Hermanas al pueblo si hay algo extraño. 293 00:27:56,519 --> 00:27:58,670 - ¡Hasta luego! - ¡Buen viaje! 294 00:28:52,479 --> 00:28:54,515 Fue una advertencia, Gertrud. 295 00:28:55,318 --> 00:28:58,756 Los disfraces de la Hermana Bárbara nos salvaron. 296 00:28:59,239 --> 00:29:00,957 Nadie se mete con las monjas. 297 00:29:07,558 --> 00:29:10,551 Sólo las monjas y las prostitutas se salvan de los hombres... 298 00:29:10,719 --> 00:29:12,949 ...pero siguen sujetas a ellos. 299 00:29:15,518 --> 00:29:16,794 ¿En verdad, Gertrud? 300 00:29:18,599 --> 00:29:22,592 ¿Cómo podrían obedecerte si no sigues las reglas? 301 00:29:23,078 --> 00:29:24,637 Nadie es perfecta, Dagmar. 302 00:29:26,879 --> 00:29:28,915 ¿Crees que el cerdo fascista regrese? 303 00:29:29,598 --> 00:29:31,318 Creo que nuestra trampa funcionó. 304 00:29:31,998 --> 00:29:34,035 No te preocupes, Dagmar. Te angustias demasiado. 305 00:29:39,118 --> 00:29:40,838 ¿Las chicas están listas para la noche? 306 00:29:41,839 --> 00:29:45,195 Las acabo de revisar. Ya están dormidas. 307 00:29:48,078 --> 00:29:51,390 Bien, hagamos lo mismo. 308 00:29:52,198 --> 00:29:56,318 Hay mucho que hacer antes del Día del Juicio. 309 00:30:01,478 --> 00:30:03,754 ¡Cuidado con la pierna, Dagmar! 310 00:30:10,118 --> 00:30:11,268 ¡Espera, la luz! 311 00:32:53,118 --> 00:32:54,074 Te toca. 312 00:32:55,438 --> 00:32:56,918 Pero primero dame un beso. 313 00:33:01,518 --> 00:33:02,349 Voltéate. 314 00:33:13,119 --> 00:33:14,837 ¿Por qué debe ser ahí? 315 00:33:15,079 --> 00:33:16,114 Es más efectivo. 316 00:33:29,159 --> 00:33:32,276 Se ve mejor, ¿cómo se siente? 317 00:33:32,638 --> 00:33:33,913 Mejor que mi trasero. 318 00:33:35,038 --> 00:33:36,870 ¿Cuánto tardará en sanar? 319 00:33:37,358 --> 00:33:41,113 No estoy segura, intento conseguir la mayor cantidad de información... 320 00:33:41,278 --> 00:33:44,590 ...médica de la Hermana Bárbara sin levantar sospechas. 321 00:33:45,199 --> 00:33:47,554 Pero imagino que tardaré semanas. 322 00:33:48,358 --> 00:33:50,190 Primero moriré de aburrimiento. 323 00:33:50,318 --> 00:33:51,388 Traeré más libros. 324 00:33:51,558 --> 00:33:53,915 - ¿De la revolución feminista? - ¿Por qué no? 325 00:33:54,159 --> 00:33:56,195 Podrías usar la información del tema. 326 00:33:56,359 --> 00:33:59,476 ¿No crees que es una distracción de las metas de la verdadera revolución? 327 00:34:01,798 --> 00:34:03,596 ¡Qué ridiculez! 328 00:34:05,718 --> 00:34:07,869 Como sea, es mejor que te quedes aquí por un tiempo. 329 00:34:08,118 --> 00:34:10,587 No encontrarás un mejor escondite. 330 00:34:10,878 --> 00:34:14,508 No puedo quedarme aquí por siempre. ¿Por qué no huyes conmigo? 331 00:34:15,678 --> 00:34:18,238 Has estado demasiado tiempo con mujeres. 332 00:34:19,359 --> 00:34:23,147 No, debo irme. Notarán que no estoy. 333 00:34:23,398 --> 00:34:24,991 Quiero hacerte el amor. 334 00:34:25,158 --> 00:34:27,957 Ya te dije, debo mantener las apariencias. 335 00:34:30,398 --> 00:34:32,197 ¿Segura que tu amiga no hablará? 336 00:34:32,678 --> 00:34:34,955 No te preocupes, la tengo controlada. 337 00:34:41,318 --> 00:34:42,355 ¿Por qué me encierras? 338 00:34:45,599 --> 00:34:46,952 Por tu seguridad. 339 00:35:13,598 --> 00:35:15,430 PARTENOGÉNESIS 340 00:35:21,598 --> 00:35:24,956 Úrsula, ¡baja los pies! ¡Baja los pies de la mesa! 341 00:35:31,878 --> 00:35:35,111 Par-te-no-gé-ne-sis. 342 00:35:36,239 --> 00:35:44,272 P-a-r-t-e-n-o-g-é-n-e-s-i-s. 343 00:35:45,079 --> 00:35:48,628 Partenogénesis, ¿pueden repetirlo? 344 00:35:49,238 --> 00:35:51,798 Par-te-no-gé-ne-sis. 345 00:35:52,399 --> 00:35:57,110 Es un tipo de reproducción asexual 346 00:35:57,238 --> 00:36:01,995 en la que el óvulo de la virgen se desarrolla... 347 00:36:02,239 --> 00:36:06,631 ...de forma embrionaria sin que intervenga el macho. 348 00:36:07,879 --> 00:36:08,595 ¿Úrsula? 349 00:36:08,759 --> 00:36:10,351 ¿Sin penetración masculina? 350 00:36:10,478 --> 00:36:16,554 Correcto, podemos ver el desarrollo partenogenético en algunas especies... 351 00:36:16,678 --> 00:36:23,437 ...de peces, anfibios, pájaros, reptiles y en algunas plantas... 352 00:36:24,118 --> 00:36:26,155 ...como rosas y naranjos. 353 00:36:27,198 --> 00:36:29,998 Pero no en los mamíferos. 354 00:36:30,358 --> 00:36:31,634 ¡Todavía no! 355 00:36:32,439 --> 00:36:33,155 ¡Ute! 356 00:36:33,518 --> 00:36:34,349 ¿Por qué no? 357 00:36:34,598 --> 00:36:38,957 Buena pregunta, la reproducción partenogenética aparece cuando... 358 00:36:39,079 --> 00:36:44,154 ...existen condiciones ambientales favorables y hay comida para... 359 00:36:44,318 --> 00:36:50,076 ...mantener la generación de un gran número de individuos en corto tiempo. 360 00:36:51,198 --> 00:36:55,078 Cuando las condiciones externas cambian y las provisiones de comida... 361 00:36:55,358 --> 00:36:58,272 ...son menos abundantes, o cuando el ambiente se hace... 362 00:36:58,518 --> 00:37:03,639 ...inhóspito, estas especies cambian a un modo de propagación sexual. 363 00:37:04,118 --> 00:37:10,069 En un mundo ideal, cuando la especie humanas evolucione más, no se... 364 00:37:10,198 --> 00:37:12,667 ...necesitará la reproducción sexual. 365 00:37:13,159 --> 00:37:17,710 Prácticamente saldrán a competir con la variedad asexual... 366 00:37:17,958 --> 00:37:21,395 ...en la que cada mujer joven pueda soportar su propia juventud. 367 00:37:21,679 --> 00:37:26,992 De hecho, como hemos visto, en muchas especies el macho... 368 00:37:27,238 --> 00:37:31,357 ...es muy superfluo. 369 00:37:32,399 --> 00:37:39,987 Hasta que llegue ese glorioso día, rechazamos estar encadenadas... 370 00:37:40,118 --> 00:37:45,318 ...a la función reproductiva que nos aleja de nuestra individualidad... 371 00:37:46,038 --> 00:37:51,238 Entonces y sólo entonces, podremos reclamar la naturaleza como... 372 00:37:51,478 --> 00:37:54,278 ...fuerza de singularidad femenina. 373 00:37:54,438 --> 00:37:55,839 Entonces y sólo entonces... 374 00:37:55,959 --> 00:37:59,747 ¡Seremos amantes de nuestro propio destino! 375 00:38:30,318 --> 00:38:32,436 Algo pasará pronto. 376 00:38:33,239 --> 00:38:34,513 ¿Cómo sabes? 377 00:38:35,559 --> 00:38:36,787 Intuición femenina. 378 00:38:38,598 --> 00:38:40,191 Cuéntame más de las otras chicas. 379 00:38:41,398 --> 00:38:46,075 Sólo sé porque Hilde me contó, todo de todas. 380 00:38:46,758 --> 00:38:47,794 ¿Con quién empiezo? 381 00:38:48,519 --> 00:38:50,635 No sé, Antje. 382 00:38:51,678 --> 00:38:54,352 Veamos, Antje. 383 00:38:55,718 --> 00:39:00,235 Tenía 16 y su odioso padrastro la violaba. 384 00:39:00,838 --> 00:39:05,072 La amenazó para que no le dijera nada a su mamá, porque jamás le creería. 385 00:39:05,879 --> 00:39:09,428 Después de un año, Ya no podía más, así que... 386 00:39:09,598 --> 00:39:13,593 ...finalmente le dijo a su mamá, no le creyó y la corrió de la casa. 387 00:39:13,719 --> 00:39:14,869 ¡Qué terrible! 388 00:39:15,279 --> 00:39:20,115 Es una vieja historia, trabajaba en la calle como prostituta, años después... 389 00:39:20,278 --> 00:39:22,110 ...la Gran Madre la encontró y la trajo. 390 00:39:22,598 --> 00:39:23,634 ¿Y Úrsula? 391 00:39:25,078 --> 00:39:26,148 Úrsula. 392 00:39:26,958 --> 00:39:29,189 La corrieron cuando tenía 15. 393 00:39:29,678 --> 00:39:33,991 Cuando se negó a abortar, su maldito padre la corrió. 394 00:39:34,598 --> 00:39:38,275 No tenía casa y pedía limosna en la calle, a los nueves meses. 395 00:39:39,959 --> 00:39:44,271 Cuando dio a luz, las autoridades le quitaron al bebé porque pensaron que... 396 00:39:44,518 --> 00:39:45,588 ...no podía mantenerlo. 397 00:39:45,718 --> 00:39:49,633 Estaba devastada, así que regresó a la calle y se hizo drogadicta. 398 00:39:50,078 --> 00:39:51,910 Ahí la encontró Dagmar. 399 00:39:52,398 --> 00:39:54,197 ¿Y tu amiga, Hilde? 400 00:39:56,199 --> 00:39:58,235 Hilde era una insignificante ladrona. 401 00:39:58,959 --> 00:40:02,190 La Gran Madre estaba comprando en Karstadt un día cuando vio cómo la... 402 00:40:02,438 --> 00:40:03,793 ...atrapaban por robar en tiendas. 403 00:40:03,959 --> 00:40:08,396 Intervino y convenció a los cerdos para que le dieran la custodia. 404 00:40:10,078 --> 00:40:11,228 Helga y Petra. 405 00:40:12,479 --> 00:40:17,553 Helga y Petra son delincuentes que expulsaron de Hauptschule... 406 00:40:17,838 --> 00:40:20,398 ...por tener sexo entre ellas en la biblioteca escolar. 407 00:40:20,678 --> 00:40:24,115 Formaron una banda y se quedaron en una propiedad anarquista en... 408 00:40:24,399 --> 00:40:28,154 ...Schlesische Strasse todo un año antes de que las sacara la policía. 409 00:40:28,878 --> 00:40:30,472 ¿Y Ute? 410 00:40:32,039 --> 00:40:35,349 No sé mucho de ella. Es muy opaca. 411 00:40:36,398 --> 00:40:39,756 Ella y Hilde son muy unidas, pero le prohibió que le contara... 412 00:40:39,999 --> 00:40:41,273 ...a las otras su historia. 413 00:40:41,439 --> 00:40:43,999 Le llama su "pasado negro". 414 00:40:44,598 --> 00:40:46,272 ¿Y tú, Isolde? 415 00:40:48,079 --> 00:40:49,114 ¿Cuál es tu historia? 416 00:40:49,399 --> 00:40:52,311 Algún día te la contaré, cuando te conozca mejor. 417 00:40:52,678 --> 00:40:54,271 Eres diferente a las otras. 418 00:40:55,279 --> 00:40:57,873 He notado que te gusta aislarte. 419 00:40:58,039 --> 00:41:00,075 Una separatista entre separatistas. 420 00:41:00,318 --> 00:41:02,355 La Hermana Bárbara me llama cismática. 421 00:41:02,718 --> 00:41:04,312 Siempre desapareces. 422 00:41:04,559 --> 00:41:08,552 Tuve muchas malas experiencias sexuales antes de llegar aquí. 423 00:41:09,038 --> 00:41:11,759 La Hermana Bárbara dice que sigo procesándolo. 424 00:41:12,319 --> 00:41:13,594 Quizá yo pueda ayudar. 425 00:41:16,918 --> 00:41:18,193 Debo darme un baño. 426 00:41:40,279 --> 00:41:42,634 Editha y tú se llevan muy bien. 427 00:41:44,758 --> 00:41:47,672 ¡La inauguraré en el domo el placer! 428 00:41:50,558 --> 00:41:52,357 ¿Dónde la encontró la Gran Madre? 429 00:41:53,919 --> 00:41:55,831 Aparentemente, ella encontró a la Gran Madre. 430 00:41:56,999 --> 00:42:01,629 Editha fue a escuchar a la Gran Madre con su artículo: 431 00:42:01,759 --> 00:42:04,399 Esencialismo y hermandad: Estrategias para el Separatismo Lésbico 432 00:42:04,639 --> 00:42:07,437 ...en la conferencia de feministas radicales de hace unas semanas. 433 00:42:08,558 --> 00:42:12,792 Obviamente, Edith se le acercó y le dijo que no tenía hogar... 434 00:42:13,278 --> 00:42:16,715 ...pedía limosna en Kottbusser Damn, como indigente. 435 00:42:17,078 --> 00:42:18,559 La Gran Madre la trajo. 436 00:42:21,999 --> 00:42:24,991 Juro que la he visto en otro lado. 437 00:42:26,038 --> 00:42:29,396 Tiene algo extraño, ¿no crees? 438 00:42:31,478 --> 00:42:35,267 Se ve muy fuerte, creo que trata de encajar. 439 00:42:36,839 --> 00:42:38,990 Me da la impresión de que es una lesbiana política. 440 00:42:39,799 --> 00:42:40,834 ¿Ya lo hiciste con ella? 441 00:42:41,119 --> 00:42:44,874 Sí, docenas de veces. Es lujuriosa. 442 00:42:47,319 --> 00:42:48,833 ¿Y tú e Isolde? 443 00:42:49,838 --> 00:42:51,637 Parece que te gusta. 444 00:42:53,118 --> 00:42:56,351 ¡Sí! Pero es extraña. 445 00:42:57,399 --> 00:43:00,948 Cuando intento hacerlo con ella, me rechaza. 446 00:43:02,279 --> 00:43:03,554 ¡Creo que es virgen! 447 00:43:04,159 --> 00:43:07,276 No permitas que escuche eso la Gran Madre, la echaría. 448 00:43:08,278 --> 00:43:13,592 Dice que quiere que seamos amigas. Pero estamos muy cerca. 449 00:43:13,958 --> 00:43:14,994 Demasiado. 450 00:43:16,718 --> 00:43:20,917 Compartimos secretos. Y uno muy grande. 451 00:43:22,598 --> 00:43:24,430 ¡Debiste decirme de inmediato! 452 00:43:24,878 --> 00:43:26,471 ¡No puedo, es un secreto! 453 00:43:26,638 --> 00:43:31,758 Hllde, si no me lo dices en este momento, no volveré a hablarte. 454 00:43:34,958 --> 00:43:37,393 Bien, moría por decirle a alguien. 455 00:43:37,559 --> 00:43:40,995 Es lo mejor, fuimos amantes dos años, ¡sin secretos! 456 00:43:46,279 --> 00:43:49,749 ¡Hilde! ¡Es enorme! 457 00:43:50,318 --> 00:43:53,117 Si la Gran Madre descubre que Isolde trajo a un hombre a la casa... 458 00:43:53,278 --> 00:43:56,316 ...hará que le caiga la furia de Isis. 459 00:43:56,438 --> 00:43:59,158 Creo que es Kali o Menhit. 460 00:43:59,958 --> 00:44:04,078 A la Hermana Bárbara le gusta Isis, la diosa de la magia y la sanación. 461 00:44:04,319 --> 00:44:06,230 Hilde, ¡cállate! ¡Esto cambia todo! 462 00:44:07,278 --> 00:44:08,871 ¡No le dirás a la Gran Madre! 463 00:44:13,918 --> 00:44:14,954 Dame otro cigarro. 464 00:45:00,478 --> 00:45:02,310 ¿Deberíamos filmar algo? 465 00:45:03,558 --> 00:45:05,311 Primero quiero mostrarte esta película. 466 00:45:06,839 --> 00:45:08,636 Estaba en la habitación de la Gran Madre. 467 00:45:09,558 --> 00:45:11,357 ¿Sabías que era actriz? 468 00:45:12,278 --> 00:45:14,316 ¿Entraste a su habitación? 469 00:45:15,559 --> 00:45:16,912 ¿Cómo es? 470 00:45:19,078 --> 00:45:22,276 Austera, sólo aparece en esta película. 471 00:45:23,199 --> 00:45:27,431 Aparentemente, la motivó a empezar el Ejército de la Liberación Femenina. 472 00:45:29,118 --> 00:45:31,554 Se llama "Cerebro de Ulrike". 473 00:45:34,039 --> 00:45:37,588 ¿Necesitas ideales? ¿Te gustaría comprarlos? 474 00:45:38,718 --> 00:45:42,348 Los ideales son inmortales. Alemania te necesita. 475 00:45:42,638 --> 00:45:47,077 El modelo familiar es una estructura de opresión pre-revolucionaria. 476 00:45:47,558 --> 00:45:49,710 Tú, diálogo sin dialéctica. 477 00:45:50,079 --> 00:45:53,071 Yo, dialéctica sin diálogo. 478 00:45:53,438 --> 00:45:57,557 El Estado, la economía y la milicia es lo mismo. 479 00:45:58,599 --> 00:46:02,672 ¡Carajo! ¡Maldito, Hitler! Ya no podemos identificar el... 480 00:46:02,838 --> 00:46:04,876 ...significado de las palabras... 481 00:46:05,038 --> 00:46:07,270 ...sólo adivinarlo. 482 00:46:07,559 --> 00:46:09,470 El uso de sibilantes, es insoportable. 483 00:46:12,678 --> 00:46:19,391 Me duele la cabeza, tengo un arma. Necesitamos dinero para las acciones. 484 00:46:19,998 --> 00:46:25,835 Las cuales, no hemos decidido. 485 00:46:29,038 --> 00:46:31,075 Esta trama es muy complicada. 486 00:46:32,439 --> 00:46:36,352 Ya la vi varias veces, te la explicaré. 487 00:46:46,919 --> 00:46:48,955 Por todos lados, las mujeres vamos 488 00:46:49,198 --> 00:46:51,236 Por todos lados, las mujeres vamos 489 00:46:51,598 --> 00:46:53,635 La gente siempre quiere saber 490 00:46:54,038 --> 00:46:55,951 La gente siempre quiere saber 491 00:46:56,319 --> 00:46:58,355 ¿Quiénes somos y qué decimos? 492 00:46:58,478 --> 00:47:00,629 ¿Quiénes somos y qué decimos? 493 00:47:00,998 --> 00:47:03,035 Somos las chicas del ELF 494 00:47:03,278 --> 00:47:05,235 Somos las chicas del ELF 495 00:47:05,598 --> 00:47:07,635 Padres encierren a sus hijas 496 00:47:07,878 --> 00:47:09,916 Padres encierren a sus hijas 497 00:47:10,198 --> 00:47:12,430 ...cuando pase la policía 498 00:47:12,599 --> 00:47:14,715 ...cuando pase la policía 499 00:47:14,998 --> 00:47:16,910 Si un hombre se cruza en el camino 500 00:47:17,038 --> 00:47:19,190 Si un hombre se cruza en el camino 501 00:47:19,478 --> 00:47:21,470 Lo haremos pagar 502 00:47:21,759 --> 00:47:23,795 Lo haremos pagar 503 00:47:38,719 --> 00:47:42,712 A lo largo de los tiempos, las minorías religiosas radicales... 504 00:47:42,878 --> 00:47:47,395 y étnicas han visualizado con éxtasis la erradicación de sus opresores. 505 00:47:48,518 --> 00:47:53,514 Durante la Revolución Francesa, los campesinos con júbilo masacraron... 506 00:47:53,678 --> 00:47:55,716 ...a la aristocracia que los tiranizaba. 507 00:47:56,399 --> 00:47:57,434 SU HISTORIA 508 00:47:57,719 --> 00:48:02,031 La mujer, la confederación más injustamente perseguida de todas... 509 00:48:02,638 --> 00:48:12,116 ...sin historia, sin religión, lo que la une en solidaridad con sus hermanas... 510 00:48:12,679 --> 00:48:19,153 ...fuera del gobierno de los hombres, es que jamás ha logrado posicionarse... 511 00:48:19,318 --> 00:48:21,116 ...como una fuerza contraria. 512 00:48:21,918 --> 00:48:29,314 Incluso cuando surge una cultura con matriarcado magnífico y con mitos... 513 00:48:29,679 --> 00:48:39,677 ...e inscripciones en la historia, los escribas patriarcales controlan... 514 00:48:42,678 --> 00:48:45,911 ...y desaparecen bárbaramente a su despótica... 515 00:48:46,158 --> 00:48:47,990 ...contraparte masculina. 516 00:48:48,478 --> 00:48:55,396 La hembra ni siquiera puede fantasear con eliminar al macho de la especie... 517 00:48:55,679 --> 00:48:59,672 ...que la acosa con indiferencia. 518 00:49:04,598 --> 00:49:06,397 Eso fue, hasta ahora. 519 00:49:18,238 --> 00:49:23,108 Recuerden chicas, el camino más corto al corazón de un hombre es... 520 00:49:23,359 --> 00:49:25,635 ...el pecho. 521 00:49:33,399 --> 00:49:34,469 Dagma. 522 00:49:36,158 --> 00:49:37,308 Estoy preocupada. 523 00:49:37,998 --> 00:49:40,355 ¿Cómo vamos a sostenernos? 524 00:49:40,958 --> 00:49:42,438 No te preocupes, Gertrud. 525 00:49:43,558 --> 00:49:47,916 Ayer acabo de mandar a Isolde y a Hilde a la ciudad por donaciones. 526 00:49:48,158 --> 00:49:52,471 Hilde es ladrona profesional. regresaron con un tesoro de... 527 00:49:52,759 --> 00:49:54,989 ...farmacéuticos y abarrotes. 528 00:49:55,918 --> 00:49:58,478 Cuando aterricemos el negocio de la pornografía... 529 00:49:58,878 --> 00:50:01,996 ...no necesitaremos recurrir a robos insignificantes. 530 00:50:02,358 --> 00:50:04,918 Tendremos todo el dinero que necesitemos. 531 00:50:06,078 --> 00:50:08,992 ¿Cómo van Úrsula y Antje? ¿Están listas? 532 00:50:09,239 --> 00:50:12,994 Eso creo, les he estado enseñando desde hace varias semanas ya. 533 00:50:13,919 --> 00:50:15,433 Aprenden rápido. 534 00:50:15,918 --> 00:50:16,830 ¡Súper! 535 00:50:18,319 --> 00:50:24,589 Pronto podremos filmar nuestra gloriosa película feminista. 536 00:50:25,519 --> 00:50:31,038 La próxima vez que coincidan nuestros períodos, haremos... 537 00:50:31,279 --> 00:50:34,077 ...nuestra declaración al mundo. 538 00:50:38,158 --> 00:50:39,672 ¡Cuidado con la pierna! 539 00:50:40,239 --> 00:50:40,955 ¡Perdón! 540 00:51:34,278 --> 00:51:35,759 ¿Mismos derechos? 541 00:51:37,639 --> 00:51:39,038 ¡Iguales a quién! 542 00:51:40,598 --> 00:51:44,274 ¿A la clase dominante con su legado macho que nos ha relegado... 543 00:51:44,438 --> 00:51:47,113 ...a la escoria de la historia? 544 00:51:48,118 --> 00:51:54,195 ¿Nos conformamos con la distribución igualitaria de las injusticias? 545 00:51:54,598 --> 00:52:04,474 ¿Que garanticen la igualdad si aceptamos ser explotadoras, 546 00:52:04,598 --> 00:52:07,636 extorsionadoras y corruptas? 547 00:52:09,918 --> 00:52:16,757 La misma participación en una sociedad perversa es inconmensurable con la... 548 00:52:17,158 --> 00:52:18,956 emancipación de la mujer. 549 00:52:19,318 --> 00:52:25,508 Hermanas, debemos decirle al mundo que despierte y huela... 550 00:52:26,199 --> 00:52:27,678 ...el estrógeno. 551 00:52:35,159 --> 00:52:39,072 Ahora, la Hermana Dagmar hará un anuncio. 552 00:52:40,078 --> 00:52:41,034 Hermana Dagamar. 553 00:52:41,598 --> 00:52:42,874 ¡Gracias, Gran Madre! 554 00:52:44,239 --> 00:52:47,868 Emprenderemos un nuevo proyecto pronto y quiero que todas... 555 00:52:48,158 --> 00:52:49,639 ...estén preparadas. 556 00:52:50,998 --> 00:52:55,436 Comenzaremos nuestra propia pornografía femenina. 557 00:52:57,558 --> 00:53:02,838 Creemos que como la prostitución, la pornografía es una expresión... 558 00:53:03,118 --> 00:53:06,350 ...honorable de sexualidad, siempre y cuando respete la... 559 00:53:06,518 --> 00:53:09,512 ...libertad y dignidad de los individuos involucrados. 560 00:53:09,999 --> 00:53:13,992 Producir nuestra propia pornografía es como prostitución por intermediario... 561 00:53:14,238 --> 00:53:18,790 ...con el beneficio adicional de no tener que acostarse con el hombre. 562 00:53:19,278 --> 00:53:21,839 Además de eso, tenemos que pagar las cuentas. 563 00:53:22,118 --> 00:53:24,235 Esta escuela no se maneja sola. 564 00:53:24,399 --> 00:53:28,836 Así que Hermanas, forniquen con libertad. 565 00:53:29,758 --> 00:53:35,391 Hagan el amor sin miedo y femeninamente en nombre de la... 566 00:53:35,559 --> 00:53:38,551 ...libertad para las mujeres. 567 00:53:39,278 --> 00:53:42,828 ¡Libertad para las mujeres! 568 00:53:49,078 --> 00:53:52,116 ¿Gran Madre? ¿Me permite? 569 00:53:52,359 --> 00:53:54,077 No me siento bien. 570 00:53:54,438 --> 00:53:57,238 Claro, mi niña. Ve a recostarte. 571 00:53:57,598 --> 00:54:00,512 La Hermana Bárbara te irá a ver en un rato. 572 00:54:11,478 --> 00:54:14,039 Hermana Bárbara, vea qué descubre. 573 00:54:14,318 --> 00:54:16,038 Con gusto. 574 00:54:17,039 --> 00:54:20,270 ¿Qué le pasa a esa chica? 575 00:54:23,559 --> 00:54:29,395 Me siento débil, he sudado mucho. Me siento ruborizado y con fiebre. 576 00:54:31,998 --> 00:54:34,308 Siento una extraña opresión en el pecho. 577 00:54:35,279 --> 00:54:37,839 La infección persiste, necesitas descansar. 578 00:54:39,839 --> 00:54:43,832 Debemos irnos de aquí, siento algo extraño. 579 00:54:44,198 --> 00:54:45,599 No tardaremos mucho. 580 00:54:47,198 --> 00:54:49,474 Estaremos juntos, los dos. 581 00:54:51,679 --> 00:54:53,511 Siento que tenemos mucho en común. 582 00:54:54,639 --> 00:54:56,550 Más de lo que crees. 583 00:55:22,718 --> 00:55:23,629 ¿Qué es esto? 584 00:55:24,238 --> 00:55:25,388 ¿Qué crees? 585 00:55:28,599 --> 00:55:29,669 ¿Eres un hombre? 586 00:55:29,798 --> 00:55:33,155 No, soy mujer, pero tengo pene. 587 00:55:35,278 --> 00:55:36,632 ¡No soy homosexual! 588 00:55:36,919 --> 00:55:38,147 Nadie dijo eso. 589 00:55:39,958 --> 00:55:40,914 ¡Me decepcionas! 590 00:55:41,158 --> 00:55:44,072 ¡Tú das lástima! ¡Mírame! 591 00:55:45,199 --> 00:55:47,554 ¿No soy la chica de la que te enamoraste? 592 00:55:49,118 --> 00:55:53,749 Es hora de reconciliar tus creencias revolucionarias 593 00:55:53,839 --> 00:55:58,833 con tu política sexual. 594 00:56:55,958 --> 00:56:59,270 Isolde, iba a ver si te sentías mejor. 595 00:56:59,678 --> 00:57:01,158 Estoy bien, Hermana Bárbara. 596 00:57:01,439 --> 00:57:03,236 Necesitaba un poco de aire. 597 00:57:03,519 --> 00:57:05,510 Siéntate, quiero hablar contigo. 598 00:57:09,959 --> 00:57:12,757 Sé que has tenido problemas para ajustarte. 599 00:57:13,318 --> 00:57:16,118 Reconozco que eres diferente a las otras. 600 00:57:16,598 --> 00:57:20,148 Pero hay algo que me gustaría decirte, es acerca de ser mujer. 601 00:57:21,078 --> 00:57:25,198 La mujer es una fiebre que jamás se rinde. 602 00:57:25,439 --> 00:57:30,513 Es caprichosa, sobresaliente, perniciosa y providencial. 603 00:57:31,399 --> 00:57:34,072 Es el chisme y la veracidad. 604 00:57:35,758 --> 00:57:39,309 Se manifiesta en las montañas y valles. 605 00:57:40,039 --> 00:57:43,588 Vive en el bosque y fluye por los manantiales eternos. 606 00:57:44,278 --> 00:57:50,354 Es la fuente que alimenta a las corrientes, ríos, mares y océanos. 607 00:57:50,838 --> 00:57:53,638 Ella es luna y laguna. 608 00:57:54,558 --> 00:57:56,915 Sus ciclos están unidos a la marea. 609 00:57:57,839 --> 00:58:01,149 Nadie sobrepasa su fecundidad milagrosa. 610 00:58:02,638 --> 00:58:06,518 A lo largo del milenio, se le ha conocido con innumerables nombres... 611 00:58:07,559 --> 00:58:16,797 Tefnut, Ixchel, Ishtar, Kali, Gaia, Mami Wata e Isis. 612 00:58:18,238 --> 00:58:21,037 Es creación y destrucción. 613 00:58:21,519 --> 00:58:24,875 Es la emperatriz del cielo, la zarina del infierno. 614 00:58:25,998 --> 00:58:30,551 Pero, a pesar de su omnipotencia, siempre la han interpretado y... 615 00:58:30,718 --> 00:58:34,473 ...controlado los antojos y caprichos del animal macho. 616 00:58:35,598 --> 00:58:38,716 Como la Madre Naturaleza, a la que han violado y explotado... 617 00:58:38,879 --> 00:58:40,676 ...los hombres por mucho tiempo. 618 00:58:41,398 --> 00:58:43,834 Como la Madre Naturaleza, creará el caos... 619 00:58:43,918 --> 00:58:46,069 y regresará con su rival masculino... 620 00:58:46,318 --> 00:58:48,753 ...a la nada de la cual surgió. 621 00:58:52,198 --> 00:58:55,987 Ahora, ¡ve a bailar! Eres una de nosotras. 622 00:58:56,119 --> 00:58:58,509 ¡Siéntete radiante y libre! 623 01:00:55,438 --> 01:00:56,394 Hermanas... 624 01:00:57,838 --> 01:01:02,276 Hoy haremos nuestra primera película pornográfica... 625 01:01:02,758 --> 01:01:08,073 ...como una celebración adelantada del mundo en el que el hombre... 626 01:01:08,319 --> 01:01:11,231 ...es un redundante... 627 01:01:11,598 --> 01:01:14,830 ...excedente. 628 01:01:16,519 --> 01:01:23,470 Úrsula y Antje, estuvieron practicando sus habilidades cinematográficas... 629 01:01:23,599 --> 01:01:25,635 ...así que estarán detrás de cámaras. 630 01:01:25,958 --> 01:01:34,755 Isolde, hasta ahora no has participado en el proyecto de amor libre 631 01:01:34,918 --> 01:01:36,831 ...que es vital para nuestro movimiento. 632 01:01:37,158 --> 01:01:43,029 Has estado desconfiada y aislada, muy tímida. 633 01:01:44,039 --> 01:01:46,599 Es hora de demostrar tu temple. 634 01:01:46,878 --> 01:01:49,313 Debes reivindicar tu espíritu guerrero. 635 01:01:49,599 --> 01:01:56,232 Editha, supe que has estado muy impaciente por... 636 01:01:57,798 --> 01:02:00,154 ...perseguir la liberación femenina. 637 01:02:00,398 --> 01:02:06,269 Demasiada agresión sexual sugiere una tendencia masculina. 638 01:02:08,159 --> 01:02:11,947 Como ambas harán el noviciado en nuestra orden... 639 01:02:12,638 --> 01:02:17,315 ...serán la guardia de avanzada de nuestro ejército de amantes. 640 01:02:18,318 --> 01:02:25,157 Se harán el amor frente a la cámara, como la primera salva del ELF. 641 01:02:25,518 --> 01:02:27,669 ¡Isolde, a la cama! 642 01:02:28,798 --> 01:02:32,349 Gran Madre, no creo estar lista. 643 01:02:32,959 --> 01:02:34,109 ¡Tonterías! 644 01:02:34,998 --> 01:02:40,756 Es la oportunidad perfecta para demostrar tu lealtad al movimiento. 645 01:02:41,799 --> 01:02:45,679 Pero entiendo que seas modesta. 646 01:02:45,838 --> 01:02:47,193 Editha, tu primero. 647 01:02:48,358 --> 01:02:52,671 No puedo, me da pena la cámara. No podré actuar. 648 01:02:56,198 --> 01:02:58,111 Gran Madre, yo tomo el lugar de Editha. 649 01:02:58,399 --> 01:03:00,196 No, ya lo decidimos. 650 01:03:00,798 --> 01:03:08,070 Hermanas, no habrá coerción, sólo persuasión. 651 01:03:08,559 --> 01:03:13,953 Por favor, motiven verbalmente a las chicas para que vayan a la cama. 652 01:03:14,118 --> 01:03:15,916 ¡Vamos! 653 01:04:01,918 --> 01:04:04,514 No puedo tener sexo con ella. ¡No es mujer! 654 01:04:04,918 --> 01:04:05,874 ¡Es una mentira! 655 01:04:06,358 --> 01:04:07,838 ¿Cómo que no es mujer? 656 01:04:08,118 --> 01:04:11,555 La vi, cuando se bañaba. ¡Tiene pene! 657 01:04:13,038 --> 01:04:14,757 ¡Claro! ¡Tiene sentido! 658 01:04:14,839 --> 01:04:17,512 ¿Por qué la espiabas? 659 01:04:17,638 --> 01:04:18,833 ¿Qué eres, policía? 660 01:04:22,198 --> 01:04:24,873 ¡Madre Santa! ¡Es policía! 661 01:04:26,358 --> 01:04:27,509 ¡Hilde, explícalo! 662 01:04:27,759 --> 01:04:29,158 Sabía que se veía familiar. 663 01:04:29,958 --> 01:04:33,714 Cuando vivía en la calle, ella salía con los drogadictos. 664 01:04:34,759 --> 01:04:39,071 Se veía totalmente diferente. Tenía cabello largo y grasoso. 665 01:04:39,998 --> 01:04:43,435 Se decía que era policía encubierta. 666 01:04:44,159 --> 01:04:47,037 Cuando empezó a inyectarse heroína, el rumor desapareció. 667 01:04:47,638 --> 01:04:49,550 Pero siempre tuve sospechas. 668 01:04:50,158 --> 01:04:54,232 Parecía que estudiaba a la gente. Siempre hacía preguntas. 669 01:04:54,639 --> 01:04:56,994 ¡Yo también la reconozco! Nunca confíe en ella. 670 01:04:57,118 --> 01:04:59,588 Siempre me hacía preguntas de cómo llegué aquí. 671 01:04:59,998 --> 01:05:01,353 ¡Creo que es policía! 672 01:05:01,598 --> 01:05:04,067 Es una espía en la casa del amor. 673 01:05:04,798 --> 01:05:07,792 Sólo lo dice para distraer. ¡Es hombre! 674 01:05:07,958 --> 01:05:09,871 ¡No la escuches! ¡Isolde es una de nosotras! 675 01:05:10,118 --> 01:05:12,030 ¿Por qué la defiendes si tiene pene? 676 01:05:12,198 --> 01:05:14,030 ¡No puede ser! ¡Es mi novia! 677 01:05:14,158 --> 01:05:18,516 Todos tienen secretos, Hilde. Algunos los guardan mejor que otros. 678 01:05:18,879 --> 01:05:20,676 Ute, no. 679 01:05:20,958 --> 01:05:24,589 De hecho, Isolde es la reina de los secretos. ¿No es cierto? 680 01:05:24,759 --> 01:05:26,795 Ute, ¿adónde vas? 681 01:05:27,159 --> 01:05:29,957 ¿Recuerdan cuando vino el policía? 682 01:05:30,118 --> 01:05:30,835 ¡Claro! 683 01:05:31,758 --> 01:05:34,557 ¡Isolde tenía al fugitivo encerrado en el sótano! 684 01:05:35,039 --> 01:05:36,392 ¡Los vi haciendo el amor! 685 01:05:47,238 --> 01:05:51,153 ¡Dos penes y un policía en casa! 686 01:05:51,959 --> 01:05:53,312 ¡Es insoportable! 687 01:05:58,719 --> 01:05:59,630 ¡Cuidado con la pierna! 688 01:06:00,118 --> 01:06:01,189 ¡Tráiganle agua! 689 01:06:03,398 --> 01:06:04,354 ¡Isolde! 690 01:06:12,358 --> 01:06:13,508 ¡Isolde! 691 01:06:16,519 --> 01:06:18,191 Isolde ya no puede ayudarte. 692 01:06:20,318 --> 01:06:21,388 Nadie puede. 693 01:06:33,158 --> 01:06:34,832 Las mujeres son guerreras. 694 01:06:35,678 --> 01:06:40,309 A diferencia del sexo opuesto, solas podemos dar a luz. 695 01:06:41,358 --> 01:06:46,991 Creamos la vida y en el proceso, soportamos el dolor que... 696 01:06:47,118 --> 01:06:50,668 ...para la mente del hombre es una tortura. 697 01:06:50,958 --> 01:06:57,671 Pero aunque queremos tomar acciones directas, jamás podremos... 698 01:06:58,158 --> 01:07:00,958 ...formar nuestros destinos. 699 01:07:01,558 --> 01:07:06,189 Debemos actuar ya, luchar por nuestra libertad o perecer. 700 01:07:11,198 --> 01:07:15,158 Nuestros principios, van contra la violencia, pero... 701 01:07:16,838 --> 01:07:18,876 ...cuando las acciones violentas... 702 01:07:19,158 --> 01:07:24,233 ...van dirigidas hacia nosotros, como ocurre siempre en la historia... 703 01:07:24,838 --> 01:07:29,152 ...no nos dejan más elección, que responder con contra-violencia. 704 01:07:29,639 --> 01:07:32,198 Úrsula quítale la venda de los ojos a Isolde. 705 01:07:35,198 --> 01:07:38,509 Gran Madre, no lo lastime, se lo ruego. 706 01:07:38,799 --> 01:07:41,916 No seas tonta, querida. No lo haré. 707 01:07:42,718 --> 01:07:47,271 Sólo lo voy a reasignar. 708 01:07:48,518 --> 01:07:51,875 Afirma que sus reglas están alineadas con las nuestras. 709 01:07:52,798 --> 01:07:57,429 Ahora tiene que demostrar su fidelidad y realinear su sexo. 710 01:07:57,678 --> 01:07:59,078 ¡Ya lo realinearon! 711 01:07:59,678 --> 01:08:02,353 ¡Lleva dos meses tomando hormonas femeninas! 712 01:08:03,159 --> 01:08:04,752 ¡Pronto será una de nosotras! 713 01:08:04,998 --> 01:08:08,117 No estoy convencida de que seas una de nosotras, Isolde. 714 01:08:08,838 --> 01:08:11,070 Arreglaremos las cosas después. 715 01:08:12,759 --> 01:08:15,877 Dagmar, quítale la mordaza. Déjalo que hable. 716 01:08:20,959 --> 01:08:25,271 Por favor, créame. No vine por elección propia. 717 01:08:25,558 --> 01:08:28,552 ¡No conocía esta célula terrorista! 718 01:08:28,799 --> 01:08:31,836 Preferimos llamarla guerra asimétrica. 719 01:08:31,998 --> 01:08:37,835 Debe creerme, entienda. Simpatizo con sus creencias. 720 01:08:38,638 --> 01:08:40,756 Estoy consciente de las injusticias... 721 01:08:40,838 --> 01:08:42,875 ...por las que han pasado a lo largo de la historia. 722 01:08:43,878 --> 01:08:46,348 El camarada Meinhof nos enseñó que sólo la erradicación... 723 01:08:46,719 --> 01:08:51,475 de las jerarquías sociales y la fusión del capital y el trabajo ayudaría... 724 01:08:51,638 --> 01:08:54,677 ...para crear más métodos de comuna de productos y ayudaría para la... 725 01:08:54,919 --> 01:08:57,035 ...democratización y liberación de todos. 726 01:08:58,398 --> 01:09:02,153 Hasta que desafiemos las injusticias de los métodos capitalistas de... 727 01:09:02,439 --> 01:09:04,908 ...producción, se liberará la mujer. 728 01:09:06,158 --> 01:09:07,639 Aprendiste bien la lección. 729 01:09:09,318 --> 01:09:16,158 Pero deja que te lo explique de mujer a joven guerrero... 730 01:09:16,318 --> 01:09:21,074 ...radical y anti-capitalista, debes saber que nuestra lucha no... 731 01:09:21,239 --> 01:09:26,393 ...funciona en un sistema corrupto, más bien va en contra de los hombres. 732 01:09:28,638 --> 01:09:33,589 Si quieres expresarnos tu verdadera solidaridad, debes sacrificarte. 733 01:09:35,839 --> 01:09:39,149 Isolde, ¿por qué permites que me hagan esto? 734 01:09:40,198 --> 01:09:41,712 ¡Pensé que me amabas! 735 01:09:42,078 --> 01:09:43,115 ¡Sí! 736 01:09:43,479 --> 01:09:45,435 Pero jamás podría amar por completo a un hombre. 737 01:09:46,119 --> 01:09:48,236 Si queremos estar juntos, debes convertirte. 738 01:09:48,638 --> 01:09:52,076 ¡Lo haré! ¡Sí! ¡Seré como tú! 739 01:09:53,238 --> 01:09:56,471 Por favor, no me quiten mi virilidad. 740 01:09:56,838 --> 01:09:57,794 Escuché suficiente. 741 01:09:58,598 --> 01:10:00,079 Dagmar, cállalo. 742 01:10:00,358 --> 01:10:01,633 Chicas, reúnanse. 743 01:10:08,878 --> 01:10:12,758 ¡Bendita la diosa de los mundos que me hizo mujer! 744 01:10:13,799 --> 01:10:17,872 ¡Bendita la diosa de todos los mundos que me hizo mujer! 745 01:10:27,238 --> 01:10:31,994 Protestar es decir lo que no te gusta. 746 01:10:33,678 --> 01:10:37,592 La resistencia es poner punto final a lo que no te gusta. 747 01:13:01,358 --> 01:13:08,118 Una policía, una espía, una maldita infiltrada. 748 01:13:08,278 --> 01:13:12,670 Pensar que me hiciste el amor... 749 01:13:14,798 --> 01:13:15,948 ¡A todas! 750 01:13:17,718 --> 01:13:21,075 ...pero todo el tiempo, nos estabas espiando. 751 01:13:23,758 --> 01:13:26,114 No hay nada más denigrante. 752 01:13:32,278 --> 01:13:33,508 ¡Eres peor que Isolde! 753 01:13:34,758 --> 01:13:37,558 Al menos, ella apoya los principios de la ELF. 754 01:13:54,118 --> 01:13:56,792 Bien, ¿qué vas a decir? 755 01:13:57,718 --> 01:13:58,755 Confieso. 756 01:13:59,439 --> 01:14:01,350 Me mandaron a un operativo encubierta. 757 01:14:02,158 --> 01:14:07,029 Pero no he informado nada. ¡Les juro que no lo haré! 758 01:14:07,319 --> 01:14:08,672 ¡Ya me convertí! 759 01:14:08,959 --> 01:14:10,870 ¡Cállate! ¡No te creo! 760 01:14:11,678 --> 01:14:14,035 Dices cualquier cosa con tal de salir de esto. 761 01:14:21,958 --> 01:14:24,952 ¡Por favor! ¿Cómo puedo demostrarlo? 762 01:14:26,078 --> 01:14:26,909 ¡Dime! 763 01:14:27,078 --> 01:14:28,559 ¿Cómo muestro mi lealtad? 764 01:14:37,758 --> 01:14:38,908 Hay una forma. 765 01:14:41,919 --> 01:14:42,874 Sólo una. 766 01:14:55,478 --> 01:14:56,708 ¿Cómo estás, mi niña? 767 01:14:57,118 --> 01:14:58,712 ¡Creo que me volveré loca! 768 01:15:00,358 --> 01:15:02,315 ¡Siento que he estado aquí muchas semanas! 769 01:15:03,198 --> 01:15:04,268 ¡Lo siento! 770 01:15:10,838 --> 01:15:14,514 El fervor de la Gran Madre la muy estricta. 771 01:15:15,879 --> 01:15:17,153 ¿Qué pasa afuera? 772 01:15:19,038 --> 01:15:20,108 ¿Está bien Volker? 773 01:15:23,319 --> 01:15:24,594 Se está recuperando. 774 01:15:26,918 --> 01:15:28,399 Quiero contarte una historia. 775 01:15:30,518 --> 01:15:37,152 En mi religión, hay una orishá con dos géneros, un santo llamado Olokun... 776 01:15:38,038 --> 01:15:40,075 ...rige el fondo del océano. 777 01:15:41,999 --> 01:15:45,230 Un día en la playa, conoce a un guapo joven... 778 01:15:45,918 --> 01:15:50,037 ...Oricha Oko, el patrón de la agricultura y la virilidad. 779 01:15:51,598 --> 01:15:56,878 La invita a una fiesta en la Tierra, se emborracha y revela a sus amigos... 780 01:15:57,039 --> 01:16:01,271 ...que su compañero tiene doble género y que por eso se esconde... 781 01:16:01,438 --> 01:16:03,350 ...en las profundidades del mar. 782 01:16:05,799 --> 01:16:09,109 Enojada y avergonzada, Olokun se va de la fiesta... 783 01:16:09,278 --> 01:16:10,759 ...pero olvida sus zapatos... 784 01:16:12,118 --> 01:16:15,157 ...y regresa a su casa en el fondo del océano. 785 01:16:17,598 --> 01:16:24,835 Con ira y frustración, libera el primer tsunami del mundo. 786 01:16:29,758 --> 01:16:30,794 Es una historia hermosa. 787 01:16:30,958 --> 01:16:31,994 Pero... 788 01:16:32,999 --> 01:16:34,591 ¿Por qué me la cuenta? 789 01:16:34,879 --> 01:16:38,428 La Hermana Bárbara y yo creemos que en tu corazón, eres una de nosotras. 790 01:16:39,878 --> 01:16:44,430 Después de una lucha interna, hemos logrado como mujeres... 791 01:16:44,599 --> 01:16:46,635 ...convencer a la Gran Madre para que permita que te quedes... 792 01:16:46,758 --> 01:16:48,590 ...y seas parte de nuestra cruzada. 793 01:16:50,799 --> 01:16:55,350 Y aunque desearíamos que lo hicieras, te dejaremos decidir si... 794 01:16:55,638 --> 01:16:59,394 ...escoges pasar por el mismo procedimiento de tu amigo. 795 01:17:00,319 --> 01:17:03,868 Creo que así soy mujer. 796 01:17:05,678 --> 01:17:07,795 La Hermana Bárbara y yo lo entendemos. 797 01:17:08,719 --> 01:17:09,789 ¿Y la Gran Madre? 798 01:17:12,438 --> 01:17:15,238 Dale tiempo, ya entenderá. 799 01:17:19,879 --> 01:17:20,595 Isolde. 800 01:17:22,358 --> 01:17:26,716 Te diré un secreto, pero promete no comentarlo con nadie. 801 01:17:27,598 --> 01:17:28,429 Lo prometo. 802 01:17:30,118 --> 01:17:33,589 Yo también nací con doble género. 803 01:17:35,599 --> 01:17:38,159 Me designaron mujer justo después de nacer. 804 01:17:40,518 --> 01:17:45,274 ¡Bendita la diosa de los mundos que me hizo mujer! 805 01:17:50,759 --> 01:17:52,477 ¡Gracias, Hermana Dagmar! 806 01:18:03,398 --> 01:18:05,958 Sólo hay una forma. 807 01:18:06,398 --> 01:18:08,118 Sólo una. 808 01:19:49,518 --> 01:19:52,637 UN COMUNICADO DEL ELF. 809 01:19:54,118 --> 01:19:57,316 EL EJÉRCITO DE LIBERACIÓN FEMENINA "ALIAS ELF" ES UN GRUPO DE PERSONAS... 810 01:19:57,478 --> 01:20:00,949 ...UNIDAS Y FEDERADAS DE DIFERENTES RAZAS, CLASES SOCIALES Y PARTIDOS... 811 01:20:01,198 --> 01:20:04,555 ...SOCIALISTAS Y POLÍTICOS QUE HAN SIDO OPRIMIDAS EN TODAS LAS NACIONES 812 01:20:04,719 --> 01:20:07,279 ...QUE SUBESTIMAN LÍDERES FEMINISTAS, LESBIANAS Y SEPARATISTAS 813 01:20:07,438 --> 01:20:10,158 Y SE UNIERON PARA FORMAR LA REPÚBLICA FEDERATIVA FEMENINA (RFF) 814 01:20:10,278 --> 01:20:13,271 Y ACORDARON LUCHAR PARA LOGRAR LA LIBERTAD, AUTODETERMINACIÓN 815 01:20:13,438 --> 01:20:15,669 E INDEPENDENCIA DE TODAS LAS MUJERES DEL MUNDO. 816 01:20:15,838 --> 01:20:17,750 LA RFF DECLARA LA GUERRA REVOLUCIONARIA... 817 01:20:18,038 --> 01:20:20,270 ...CONTRA EL CAPITALISMO FASCISTA Y LA ENORME CLASE HETEROSEXUAL... 818 01:20:20,518 --> 01:20:22,555 ...UNIDA BAJO EL PATRIARCADO Y A TODOS LOS AGENTES... 819 01:20:22,718 --> 01:20:25,074 ...QUE USAN PARA ASESINAR, OPRIMIR Y EXPLOTAR. 820 01:20:25,358 --> 01:20:27,715 APOYAMOS CON TODAS NUESTRAS FUERZAS, LA JUSTA LUCHA DE LAS... 821 01:20:27,959 --> 01:20:30,314 ...MUJERES OPRIMIDAS POR TENER LA AUTODETERMINACIÓN E INDEPENDENCIA. 822 01:20:30,479 --> 01:20:33,039 OFRECEMOS A LOS MOVIMIENTOS DE LIBERACIÓN FEMENINA... 823 01:20:33,198 --> 01:20:35,349 ...GRUPOS REVOLUCIONARIOS DE TRABAJADORAS 824 01:20:35,518 --> 01:20:37,750 ...LESBIANAS Y OTRAS ORGANIZACIONES CON RAÍCES DE CROMOSOMA "XY"... 825 01:20:37,919 --> 01:20:40,035 ...NUESTRA TOTAL AYUDA Y APOYO EN LA LUCHA POR... 826 01:20:40,198 --> 01:20:42,349 ...LA LIBERTAD Y JUSTICIA DEL DENOMINADO SEGUNDO SEXO. 827 01:20:42,478 --> 01:20:44,710 EN REPRESENTACIÓN DE TODOS SUS VOTANTES, AFILIADOS Y VARIOS... 828 01:20:44,918 --> 01:20:46,592 ...ADULADORES LÉSBICOS, INCLUYENDO... 829 01:20:46,759 --> 01:20:48,637 ...ALGUNOS INSURGENTES SOLIDARIOS Y SELECTOS... 830 01:20:48,918 --> 01:20:51,308 NOSOTROS, EL EJÉRCITO DE LIBERACIÓN FEMENINA, PRESENTAMOS 831 01:20:51,438 --> 01:20:53,670 ...ANTE EL MUNDO LA PRIMERA SERIE REVOLUCIONARIA... 832 01:20:53,839 --> 01:20:56,194 ...DE PELÍCULAS PORNOGRÁFICAS DE LESBIANAS... 833 01:20:56,358 --> 01:20:58,476 ...NUESTRO SALVO DE APERTURA CONTRA EL CONTROL DE LOS MEDIOS 834 01:20:58,638 --> 01:21:01,107 Y LA EXPLOTACIÓN DE LA SEXUALIDAD FEMENINA POR PARTE 835 01:21:01,278 --> 01:21:03,156 DE INSTITUCIONES PATRIARCALES Y CORPORACIONES BENDECIDAS. 836 01:21:03,239 --> 01:21:04,753 ¡BENDITA LA DIOSA DE LOS MUNDOS QUE ME HIZO MUJER! 837 01:21:04,879 --> 01:21:06,597 ¡ABAJO EL PATRIARCADO! 838 01:21:38,839 --> 01:21:40,636 Somos el ELF. 839 01:21:52,718 --> 01:21:56,269 Quiero a todos los hombres a un lado del teatro y... 840 01:21:57,598 --> 01:22:00,194 ...a todas las mujeres del otro. 841 01:22:05,158 --> 01:22:06,069 ¡Vamos! 842 01:22:19,999 --> 01:22:22,149 ¡Que empiece la revolución! 843 01:22:29,158 --> 01:22:32,152 PORNUTOPIA UN MUNDO SIN HOMBRES 844 01:22:37,479 --> 01:22:40,915 UNA PELÍCULA DEL ELF 845 01:27:50,838 --> 01:27:52,875 Traducción: Miriam Durán Torres 846 01:27:57,198 --> 01:28:00,430 Say the SAME Subtitles www.subtitles.com.mx 847 01:28:01,238 --> 01:28:04,470 FICG 2017 www.ficg.mx66562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.