All language subtitles for The Ghost andthNeckewoma07.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,887 --> 00:01:13,403 THE GHOST AND THE NECKLACE 2 00:01:20,887 --> 00:01:24,436 This is the prison where, during the French Revolution, 3 00:01:24,607 --> 00:01:27,644 many were imprisoned before their execution, 4 00:01:28,007 --> 00:01:29,884 including Marie-Antoinette, 5 00:01:30,047 --> 00:01:32,925 whose actual cell now lies before you eyes. 6 00:01:33,087 --> 00:01:34,839 It is virtually unchanged. 7 00:01:38,007 --> 00:01:41,158 I am your queen, Marie-Antoinette. 8 00:01:42,167 --> 00:01:43,236 A ghost! 9 00:01:54,207 --> 00:01:57,483 Passengers booked on flight 324 to Rome, 10 00:01:57,647 --> 00:02:00,445 please proceed to gate 9 for boarding. 11 00:02:06,647 --> 00:02:08,717 Paris has another ghost! 12 00:02:11,487 --> 00:02:15,162 Scotland's Loch Ness Monster has got competition! 13 00:02:15,687 --> 00:02:18,997 Ever since our compatriot Sir Williamson 14 00:02:19,167 --> 00:02:21,317 discovered Marie-Antoinette's necklace 15 00:02:21,487 --> 00:02:24,081 and said he'd give it to the British crown, 16 00:02:24,247 --> 00:02:26,158 the French have lost their cool. 17 00:02:26,607 --> 00:02:29,804 I must admit that some apparitions 18 00:02:29,967 --> 00:02:32,162 haven't been explained to my satisfaction. 19 00:02:32,327 --> 00:02:34,682 You Celts are so superstitious. 20 00:02:35,047 --> 00:02:39,802 Would passengers of flight 324 please board immediately. 21 00:02:40,967 --> 00:02:43,435 Move along, please. 22 00:02:45,047 --> 00:02:46,480 That'll be a party! 23 00:02:46,647 --> 00:02:48,126 Jewellery pays. 24 00:02:48,407 --> 00:02:51,080 Particularly if your name's Duranton 25 00:02:51,247 --> 00:02:53,556 and you restored Marie-Antoinette's necklace. 26 00:02:54,007 --> 00:02:56,396 But the man who owns it is English. 27 00:02:56,567 --> 00:02:58,444 He's giving it to his queen! 28 00:02:58,607 --> 00:03:00,086 Marvellous. 29 00:03:03,087 --> 00:03:04,566 So, Sir Williamson, 30 00:03:04,727 --> 00:03:06,604 you now own this trinket 31 00:03:06,767 --> 00:03:08,997 which disappeared in the 18th century. 32 00:03:09,167 --> 00:03:10,998 I'm the one who found it. 33 00:03:11,167 --> 00:03:14,398 But without the inspired work of Jean Duranton, 34 00:03:14,567 --> 00:03:18,116 the necklace would seem shabby indeed. 35 00:03:18,287 --> 00:03:20,243 You are too kind, sir. 36 00:03:20,407 --> 00:03:22,762 All the guests have arrived. 37 00:03:22,927 --> 00:03:25,236 I'll go and fetch the necklace. 38 00:03:26,847 --> 00:03:28,360 Ladies and gentlemen, 39 00:03:28,967 --> 00:03:33,165 I think we're all eager to see this masterpiece. 40 00:03:39,927 --> 00:03:42,487 Vincent, go and see what's happened. 41 00:03:42,927 --> 00:03:44,201 Vincent? 42 00:03:45,567 --> 00:03:49,321 Who dares usurp the right to dispose of my necklace? 43 00:03:49,767 --> 00:03:52,759 To leave it naked to the avid gaze of the mob? 44 00:03:53,807 --> 00:03:57,959 You have disturbed my spirit with this infamy! 45 00:03:58,487 --> 00:04:00,079 I don't believe this. 46 00:04:02,327 --> 00:04:03,760 Hold that. 47 00:04:03,927 --> 00:04:05,246 The necklace affair 48 00:04:05,447 --> 00:04:08,644 was the most sordid betrayal I suffered. 49 00:04:09,927 --> 00:04:11,758 I was humiliated, 50 00:04:11,927 --> 00:04:14,521 dragged in the mud, and, all the time, 51 00:04:14,887 --> 00:04:17,242 I was but an innocent victim. 52 00:04:17,927 --> 00:04:21,078 I would that accursed necklace had never been made! 53 00:04:21,927 --> 00:04:25,124 At long last let me depart in peace. 54 00:04:26,647 --> 00:04:28,365 May that ill-fated jewel 55 00:04:28,527 --> 00:04:29,755 vanish without trace! 56 00:04:35,887 --> 00:04:37,445 The fuse has gone. 57 00:04:46,007 --> 00:04:49,079 My office. It's coming from my office. 58 00:05:01,207 --> 00:05:02,322 Good Lord! 59 00:05:02,727 --> 00:05:03,921 The necklace! 60 00:05:17,127 --> 00:05:18,879 Don't be a fool, professor. 61 00:05:19,047 --> 00:05:20,446 I'll call the fire brigade. 62 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 How can I thank you, professor? 63 00:05:39,007 --> 00:05:40,156 Oh, no! 64 00:05:40,407 --> 00:05:42,875 By the tartan of clan MacGregor! 65 00:05:45,367 --> 00:05:47,358 Move along. It's all over. 66 00:05:52,647 --> 00:05:55,036 That's all that's left of our ghost. 67 00:05:55,807 --> 00:05:57,206 A charred ceiling. 68 00:05:58,047 --> 00:06:00,402 And a nasty burn on your hand. 69 00:06:00,567 --> 00:06:02,239 And a missing necklace. 70 00:06:02,847 --> 00:06:07,045 I don't believe in ghosts but this one was convincing. 71 00:06:07,727 --> 00:06:10,400 It wasn't done with any of the usual tricks. 72 00:06:10,567 --> 00:06:14,879 Right. No smoke and mirrors, no billowing mist, 73 00:06:15,047 --> 00:06:16,560 no phoney ectoplasm. 74 00:06:16,727 --> 00:06:18,763 It's inexplicable. 75 00:06:18,967 --> 00:06:20,400 It fooled me completely. 76 00:06:20,767 --> 00:06:23,565 And Duranton is still in a dreadful state. 77 00:06:24,087 --> 00:06:27,318 If there's anything to find, my men will find it. 78 00:06:27,487 --> 00:06:29,159 Well, boss, 79 00:06:29,487 --> 00:06:34,003 we've covered all the walls. No luck. No hiding place for a projector. 80 00:06:34,447 --> 00:06:35,596 Nothing. 81 00:06:35,767 --> 00:06:36,483 Here. 82 00:06:36,687 --> 00:06:39,360 We have prints of the photos. 83 00:06:42,727 --> 00:06:45,116 If there's a trick I can't spot it. 84 00:06:46,207 --> 00:06:48,960 We checked Duranton's office. 85 00:06:49,127 --> 00:06:52,483 No clues. A short-circuit caused the explosion. 86 00:06:52,647 --> 00:06:55,445 Maybe ghosts are bad for the wiring. 87 00:06:55,607 --> 00:06:58,758 Stop with the ghost, will you? Or you'll be sorry! 88 00:06:59,087 --> 00:07:01,078 You must admit it's odd. 89 00:07:01,247 --> 00:07:04,205 Mr Duranton's office was locked tight, 90 00:07:04,407 --> 00:07:06,921 the windows barred, the chimney bricked up. 91 00:07:07,087 --> 00:07:09,999 No thief could have escaped without our seeing him. 92 00:07:10,287 --> 00:07:11,322 Excuse me. 93 00:07:11,927 --> 00:07:14,646 I assure you it was a real ghost. 94 00:07:15,247 --> 00:07:18,125 I've never been so terrified in all my life. 95 00:07:19,647 --> 00:07:20,841 It was awful. 96 00:07:21,887 --> 00:07:25,004 If it was a ghost I'll have to close the case 97 00:07:25,367 --> 00:07:28,006 and hope that her ghostly majesty 98 00:07:28,167 --> 00:07:30,761 will defend me from my bosses. 99 00:07:30,927 --> 00:07:33,680 I assure you I don't believe in ghosts. 100 00:07:33,847 --> 00:07:36,998 And I'm not leaving until we solve this mystery. 101 00:07:37,167 --> 00:07:40,364 Bravo. I knew you'd be too interested to let it go. 102 00:07:41,087 --> 00:07:43,282 I've wired my cousin Margaret, 103 00:07:43,447 --> 00:07:46,245 the expert in the paranormal. 104 00:07:46,407 --> 00:07:48,159 I asked her to join us. 105 00:07:49,207 --> 00:07:50,959 What a brilliant idea. 106 00:07:51,327 --> 00:07:53,557 I knew you'd approve. 107 00:07:57,527 --> 00:08:00,485 I thought a hot herbal tea might make you feel better. 108 00:08:00,727 --> 00:08:02,365 Very kind of you, Vincent. 109 00:08:02,527 --> 00:08:05,963 But I doubt if I'll ever recover from the loss of the necklace. 110 00:08:06,127 --> 00:08:08,038 I feel dishonoured. 111 00:08:08,887 --> 00:08:11,526 Perhaps you should take your tranquillisers. 112 00:08:11,687 --> 00:08:13,040 They're on the tray. 113 00:08:13,207 --> 00:08:16,756 Thank you, Vincent. I'll try to sleep a little. 114 00:08:18,087 --> 00:08:19,839 By the way, Vincent, 115 00:08:20,047 --> 00:08:21,719 Blake and Mortimer 116 00:08:21,887 --> 00:08:25,596 intend to drop by this evening with a specialist. 117 00:08:25,807 --> 00:08:27,160 Take care of them. 118 00:08:27,327 --> 00:08:29,887 I'm too ill to receive them. 119 00:08:31,287 --> 00:08:32,959 Phenomena of high heat 120 00:08:33,127 --> 00:08:34,401 or intense cold 121 00:08:34,567 --> 00:08:36,717 occur with most manifestations. 122 00:08:36,887 --> 00:08:40,562 Virtually every ghost was someone who'd suffered. 123 00:08:41,167 --> 00:08:43,522 Their negative energy accumulates 124 00:08:43,687 --> 00:08:44,961 and must be released 125 00:08:45,127 --> 00:08:47,436 or they become deeply unstable. 126 00:08:47,767 --> 00:08:50,122 You mean the ghost may have appeared 127 00:08:50,287 --> 00:08:52,482 in answer to the necklace business? 128 00:08:52,967 --> 00:08:54,320 That's right. 129 00:08:54,487 --> 00:08:57,399 Could I ask you to turn out the lights? 130 00:09:05,847 --> 00:09:07,360 Come now! 131 00:09:07,687 --> 00:09:11,600 You won't impress us with that. The oldest trick in the book. 132 00:09:11,767 --> 00:09:15,760 A rag soaked in fluorescent paint hidden in your hand. 133 00:09:16,327 --> 00:09:19,797 In my line of work I meet so many gullible people 134 00:09:19,967 --> 00:09:22,242 who are too ready to believe in ghosts. 135 00:09:22,407 --> 00:09:23,920 Gullible? 136 00:09:24,087 --> 00:09:27,079 It must be years since anyone's accused you of that! 137 00:09:27,647 --> 00:09:30,684 - Help! - Mr Duranton! 138 00:09:33,887 --> 00:09:34,922 I'm sorry. 139 00:09:35,647 --> 00:09:37,160 It was a pleasure. 140 00:09:46,887 --> 00:09:48,036 Nothing here. 141 00:09:48,367 --> 00:09:50,676 So where is it? 142 00:09:50,847 --> 00:09:52,883 He won't talk. 143 00:09:53,407 --> 00:09:54,601 We'll take him. 144 00:10:01,447 --> 00:10:03,722 Freeze or I'll blow your head off! 145 00:10:15,687 --> 00:10:17,006 That was brilliant. 146 00:10:17,367 --> 00:10:19,323 I don't like guns. 147 00:10:20,847 --> 00:10:22,599 Nice work, Marg... 148 00:10:25,647 --> 00:10:27,080 Let's get out of here. 149 00:10:53,567 --> 00:10:57,242 By Jove, another mystery for Margaret. 150 00:10:58,287 --> 00:11:01,438 We found the car in Place Denfert. It was empty. 151 00:11:01,927 --> 00:11:03,565 No trace of the kidnappers. 152 00:11:03,727 --> 00:11:05,877 Have you no idea what they were after? 153 00:11:08,127 --> 00:11:10,516 They must have said something. 154 00:11:11,087 --> 00:11:13,078 But... I didn't understand. 155 00:11:13,247 --> 00:11:15,158 Something to do with the ghost. 156 00:11:15,367 --> 00:11:18,006 The ghost's at the bottom of this. 157 00:11:18,167 --> 00:11:19,441 It's all insane. 158 00:11:19,607 --> 00:11:21,279 Look at the reporters. 159 00:11:21,447 --> 00:11:23,358 I had to unplug the phone. 160 00:11:23,807 --> 00:11:26,480 Someone's after me. I don't know why. 161 00:11:26,887 --> 00:11:29,606 All I know is... I'm afraid. 162 00:11:30,607 --> 00:11:33,405 Don't worry. We're keeping an eye on you. 163 00:11:35,087 --> 00:11:36,918 Think anything will happen? 164 00:11:37,527 --> 00:11:38,801 Beats me. 165 00:11:38,967 --> 00:11:41,242 But it's become a popular place. 166 00:11:42,487 --> 00:11:45,081 Clear off, can't you? 167 00:11:45,407 --> 00:11:47,557 This isn't the Eiffel Tower! 168 00:12:04,247 --> 00:12:05,885 All right, we're ready. 169 00:12:06,807 --> 00:12:10,277 If I have to, I have to. But I'm not convinced. 170 00:12:10,447 --> 00:12:13,245 Captain, do you have a better idea? 171 00:12:13,407 --> 00:12:16,524 Pradier is a good cop but he hasn't found a clue. 172 00:12:16,727 --> 00:12:19,639 I think we should look more closely at the ghost. 173 00:12:19,807 --> 00:12:22,685 Come on, Blake. She's right. 174 00:12:23,847 --> 00:12:25,883 Stop pretending to be shy. 175 00:12:26,047 --> 00:12:28,800 It's a pleasure to obey a pretty woman. 176 00:12:29,087 --> 00:12:31,920 I prefer you when you're not trying to be charming. 177 00:12:33,127 --> 00:12:36,403 We'll try to summon the spirit of Marie-Antoinette. 178 00:12:36,887 --> 00:12:39,117 Her hair turned white with sorrow 179 00:12:39,287 --> 00:12:41,482 shortly before she mounted the scaffold. 180 00:12:42,207 --> 00:12:43,720 Look at the photos. 181 00:12:43,887 --> 00:12:45,400 Imagine her in that cell. 182 00:12:46,647 --> 00:12:49,559 They took her children away. Think about it. 183 00:12:51,407 --> 00:12:53,716 Close your eyes and concentrate. 184 00:13:23,247 --> 00:13:24,441 It's the ghost. 185 00:13:26,767 --> 00:13:28,598 No! No! 186 00:13:29,207 --> 00:13:31,163 Mr Duranton! 187 00:13:34,967 --> 00:13:38,198 You should never have meddled with that necklace. 188 00:13:40,567 --> 00:13:43,365 You have defied the spirits. 189 00:13:45,807 --> 00:13:47,160 You know that. 190 00:13:47,807 --> 00:13:49,399 We shall meet again 191 00:13:49,767 --> 00:13:52,361 in the Kingdom of the Dead! 192 00:13:55,647 --> 00:13:58,400 Well, it's no help against ghosts. 193 00:14:01,047 --> 00:14:02,605 Where is the ghost? 194 00:14:03,887 --> 00:14:04,922 Disappeared. 195 00:14:05,287 --> 00:14:08,757 I missed it? You'll have to describe it for us. 196 00:14:15,607 --> 00:14:18,838 Sorry, I burned myself on the dustbin. Silly of me. 197 00:14:19,847 --> 00:14:21,485 Watch your mouth 198 00:14:21,647 --> 00:14:23,478 or we'll take you in. 199 00:14:25,767 --> 00:14:27,519 It's scalding! 200 00:14:27,687 --> 00:14:32,078 All the ghost's psychic energy focused on this one bin. 201 00:14:34,407 --> 00:14:35,601 Look out! 202 00:14:38,967 --> 00:14:41,720 Hey, is it Halloween? 203 00:14:44,407 --> 00:14:45,635 Are you all right? 204 00:14:46,047 --> 00:14:47,958 My jacket's torn, that's all. 205 00:14:51,007 --> 00:14:54,044 Sorry to insist on the practical but... 206 00:14:54,207 --> 00:14:56,767 do ghosts always make dustbins blow up? 207 00:14:56,927 --> 00:15:00,442 Only if they're carrying a very strong psychic charge. 208 00:15:01,327 --> 00:15:05,559 Or someone blew it up by remote control 209 00:15:05,767 --> 00:15:07,246 to stop us looking inside. 210 00:15:08,167 --> 00:15:10,044 Well, well. Look at this. 211 00:15:10,967 --> 00:15:12,161 A label. 212 00:15:12,327 --> 00:15:16,081 One of those plates they bolt onto TVs and such. 213 00:15:16,247 --> 00:15:17,965 Wreckage from the explosion. 214 00:15:18,127 --> 00:15:18,923 Béliès? 215 00:15:19,527 --> 00:15:21,643 Does it mean anything to you? 216 00:15:22,047 --> 00:15:23,082 Of course. 217 00:15:24,647 --> 00:15:27,764 This is all Mr Béliès left behind him. 218 00:15:28,567 --> 00:15:32,685 No one knows where his projectors and films are stored. 219 00:15:33,247 --> 00:15:36,717 The caretaker says he hadn't lived here in more than a year. 220 00:15:38,287 --> 00:15:39,686 Look at this. 221 00:15:39,847 --> 00:15:41,644 At the height of his fame. 222 00:15:43,687 --> 00:15:45,723 He did fabulous special effects. 223 00:15:46,207 --> 00:15:48,562 He was an amazing inventor. 224 00:15:48,727 --> 00:15:51,480 But his films went out of fashion. 225 00:15:52,167 --> 00:15:53,486 And ended up here. 226 00:15:54,167 --> 00:15:55,964 He died three weeks ago. 227 00:15:56,487 --> 00:15:59,797 This place is up for sale. We won't find anything here. 228 00:16:00,287 --> 00:16:02,323 Oh, yes, we will. 229 00:16:03,047 --> 00:16:06,517 You're so susceptible to actresses, Philip. 230 00:16:06,727 --> 00:16:08,445 Not this time. Read this. 231 00:16:09,287 --> 00:16:13,246 "To Marcel Béliès, all my love, Carla Otta." 232 00:16:14,047 --> 00:16:16,003 His favourite actress. 233 00:16:16,167 --> 00:16:18,727 But she wasn't worked in years. 234 00:16:18,887 --> 00:16:20,605 Could you find her? 235 00:16:21,127 --> 00:16:25,405 If she's alive she might be living at the Pont aux Dames. 236 00:16:25,807 --> 00:16:26,922 The Pont aux Dames? 237 00:16:27,327 --> 00:16:30,364 A retirement home for performers. 238 00:16:31,807 --> 00:16:34,196 I think we're closing in. 239 00:16:34,687 --> 00:16:37,838 I'm sure Béliès' technique is behind our ghost. 240 00:16:38,007 --> 00:16:39,804 Don't count your chickens. 241 00:16:40,367 --> 00:16:42,358 You never can tell... 242 00:16:59,087 --> 00:17:00,884 We should have called. 243 00:17:01,047 --> 00:17:02,958 Rule number one, my dear. 244 00:17:03,127 --> 00:17:04,606 Give them no warning. 245 00:17:05,407 --> 00:17:08,126 Could we see the director, please? 246 00:17:13,687 --> 00:17:18,124 Miss Carla Otta left us only a few days ago. 247 00:17:18,687 --> 00:17:20,405 - She died? - No. 248 00:17:20,887 --> 00:17:23,560 A friend of the family came for her. 249 00:17:23,727 --> 00:17:26,287 A Mr Lombreggo. 250 00:17:27,927 --> 00:17:29,963 I was glad for her. 251 00:17:30,487 --> 00:17:32,842 So few people care about our... 252 00:17:33,007 --> 00:17:35,157 our senior citizens. 253 00:17:36,527 --> 00:17:38,279 Any forwarding address? 254 00:17:38,727 --> 00:17:40,399 Unfortunately not. 255 00:17:40,567 --> 00:17:42,842 That's a bit of a setback. 256 00:17:43,007 --> 00:17:46,283 Perhaps if you'd called I could have saved you the trip. 257 00:17:46,887 --> 00:17:49,003 It was the captain's idea. 258 00:17:49,327 --> 00:17:51,522 We thank you for your time, sir. 259 00:17:51,687 --> 00:17:53,837 We'll let you get on with your work. 260 00:17:55,367 --> 00:17:57,358 Back to the hotel. 261 00:18:01,447 --> 00:18:05,804 It seems shady to me. I'm surprised you agreed to leave. 262 00:18:05,967 --> 00:18:07,605 Right on both counts. 263 00:18:07,767 --> 00:18:10,520 There are several significant details 264 00:18:10,687 --> 00:18:12,006 I'm sure you noted. 265 00:18:12,807 --> 00:18:15,844 The ink on Carla's release form was barely dry. 266 00:18:16,127 --> 00:18:18,243 The director's fingers were stained. 267 00:18:18,407 --> 00:18:22,844 I'm convinced that Mr Lombreggo does not exist. 268 00:18:24,407 --> 00:18:26,682 So Carla is still back there? 269 00:18:27,207 --> 00:18:29,562 We'll find out tonight. 270 00:18:29,727 --> 00:18:31,445 It's safer in the dark. 271 00:18:38,807 --> 00:18:40,559 No one around. 272 00:18:54,447 --> 00:18:58,804 Number thirteen. That can't be too hard to find. 273 00:19:05,487 --> 00:19:07,125 Good grief! 274 00:19:07,487 --> 00:19:09,045 You can see her, too? 275 00:19:09,207 --> 00:19:09,923 Strange. 276 00:19:10,487 --> 00:19:14,162 Who dares usurp the right to dispose of my necklace? 277 00:19:14,647 --> 00:19:17,684 To leave it naked to the avid gaze of the mob? 278 00:19:18,807 --> 00:19:20,559 You have disturbed 279 00:19:20,727 --> 00:19:24,117 my spirit with this infamy! 280 00:19:25,767 --> 00:19:26,961 That's enough. 281 00:19:27,327 --> 00:19:29,363 Now we'll go quietly back to bed. 282 00:19:35,367 --> 00:19:36,402 Carla! 283 00:19:37,727 --> 00:19:39,285 That's a good girl. 284 00:19:39,447 --> 00:19:42,484 Come along and we'll take our sleeping pills, all right? 285 00:19:57,687 --> 00:19:58,802 No! 286 00:19:59,927 --> 00:20:02,964 Don't put me in the jacket. I'll take the pills. 287 00:20:03,127 --> 00:20:04,480 I'll take them. 288 00:20:04,647 --> 00:20:05,841 Don't be afraid. 289 00:20:06,007 --> 00:20:07,918 We're on your side. 290 00:20:08,887 --> 00:20:10,002 Do you recognise this? 291 00:20:16,927 --> 00:20:19,122 Of course I do. 292 00:20:19,327 --> 00:20:22,285 Béliès invented the animated holograph. 293 00:20:22,447 --> 00:20:25,996 But he never had enough money to perfect it. 294 00:20:26,487 --> 00:20:28,125 Then he found a sponsor. 295 00:20:28,287 --> 00:20:31,438 Mr Lombreggo offered him what he'd always dreamed of: 296 00:20:31,607 --> 00:20:34,326 a laboratory, in his cellar. 297 00:20:34,687 --> 00:20:36,359 I don't know where. 298 00:20:37,887 --> 00:20:40,606 An odd sponsor. He steals a man's invention 299 00:20:40,767 --> 00:20:43,600 then uses it to steal a necklace. 300 00:20:44,327 --> 00:20:46,557 It was my last part for Béliès. 301 00:20:46,727 --> 00:20:50,003 He came here and found me. I hadn't seen him for 20 years. 302 00:20:50,487 --> 00:20:52,239 It was wonderful. 303 00:20:52,727 --> 00:20:55,446 There were still some problems to solve. 304 00:20:55,607 --> 00:20:58,485 The film had to be projected vertically. 305 00:20:58,647 --> 00:21:00,683 The process created lots of heat. 306 00:21:00,847 --> 00:21:02,917 After a while it would explode. 307 00:21:03,407 --> 00:21:05,637 That answers most of our questions. 308 00:21:06,247 --> 00:21:07,396 Then Béliès died. 309 00:21:07,567 --> 00:21:11,401 I had to come back here. Since then, every night, 310 00:21:11,567 --> 00:21:13,956 I've started walking in my sleep. 311 00:21:15,287 --> 00:21:16,515 Open up! 312 00:21:27,327 --> 00:21:29,716 How do you expect me to sleep? 313 00:21:30,407 --> 00:21:31,726 Who were you talking to? 314 00:21:31,927 --> 00:21:33,406 No one. 315 00:21:33,567 --> 00:21:35,558 You're lying. We heard you. 316 00:21:35,967 --> 00:21:39,164 I was rehearsing. I couldn't get to sleep. 317 00:21:39,487 --> 00:21:43,275 "Fair blows the wind for France. Blow, gentle gale, 318 00:21:43,447 --> 00:21:45,915 "till Edmund be arrived for England's good. 319 00:21:46,087 --> 00:21:47,725 "A brother? 320 00:21:48,207 --> 00:21:49,720 "No, a butcher of thy friends. 321 00:21:49,887 --> 00:21:54,244 "Proud Edward, dost thou banish me thy presence?" 322 00:21:54,407 --> 00:21:56,477 That's enough Shakespeare for now. 323 00:21:57,487 --> 00:21:59,921 That's Marlowe, you dolt! 324 00:22:00,567 --> 00:22:03,684 Remember, no visitors allowed. 325 00:22:05,087 --> 00:22:07,840 Miss Carla, you've still got it! 326 00:22:14,567 --> 00:22:16,478 A forgotten filmmaker, 327 00:22:16,647 --> 00:22:20,162 an old actress and a ghost. 328 00:22:20,327 --> 00:22:21,806 I think it's sad. 329 00:22:21,967 --> 00:22:23,366 You're so nostalgic! 330 00:22:23,807 --> 00:22:26,275 It's made me feel sad, too. 331 00:22:26,447 --> 00:22:30,406 But I'm sure Marie-Antoinette is involved in this somewhere. 332 00:22:30,927 --> 00:22:34,158 And her necklace. Any idea where that might be? 333 00:22:36,647 --> 00:22:39,286 I think it all hinges on Duranton. 334 00:22:39,807 --> 00:22:42,446 He's threatened by a phoney ghost 335 00:22:42,607 --> 00:22:45,280 and the necklace disappears from his house. 336 00:22:45,447 --> 00:22:47,517 That's a lot for one man. 337 00:22:47,847 --> 00:22:49,838 Then let's go and ask him. 338 00:22:50,007 --> 00:22:51,884 Why wouldn't he tell us the truth? 339 00:22:52,047 --> 00:22:52,718 Don't you? 340 00:22:52,887 --> 00:22:56,277 You believe men tell the truth but you don't believe in ghosts. 341 00:22:56,447 --> 00:22:58,722 You're full of contradictions. 342 00:22:59,367 --> 00:23:00,766 I prefer ghosts. 343 00:23:00,927 --> 00:23:03,839 There's no point in them lying any more. 344 00:23:18,647 --> 00:23:21,923 Blake's wrong. I'm sure I sensed its presence. 345 00:23:24,007 --> 00:23:25,838 But where do I look? 346 00:23:26,567 --> 00:23:28,159 How can I find it? 347 00:23:33,167 --> 00:23:34,805 How's Duranton? 348 00:23:35,167 --> 00:23:37,681 He's still unconscious. 349 00:23:37,887 --> 00:23:39,366 The doctor says no questions. 350 00:23:39,527 --> 00:23:44,601 Of course. And I had to release the director of the home. 351 00:23:44,807 --> 00:23:47,275 He was just a stooge for Lombreggo, 352 00:23:47,447 --> 00:23:49,517 paid to keep you from Carla. 353 00:23:49,927 --> 00:23:52,725 And no way of tracing Lombreggo? 354 00:23:52,887 --> 00:23:55,003 That's right. Forged papers. 355 00:23:55,247 --> 00:23:57,203 Look what I've found! 356 00:23:57,447 --> 00:23:59,756 Carla told me what to look for. 357 00:24:04,407 --> 00:24:06,284 My stars! 358 00:24:07,247 --> 00:24:09,158 I don't wonder they believed it. 359 00:24:09,807 --> 00:24:13,004 I imagine the projector was remote-controlled. 360 00:24:13,167 --> 00:24:14,839 In the panic after the fire, 361 00:24:15,007 --> 00:24:16,998 it'd be easy to replace the tile. 362 00:24:17,167 --> 00:24:19,761 Ghosts on request! 363 00:24:26,607 --> 00:24:27,881 Carla was right. 364 00:24:28,047 --> 00:24:31,005 There are still a few technical problems. 365 00:24:31,407 --> 00:24:33,682 If we hadn't discovered that, 366 00:24:33,847 --> 00:24:36,759 everyone would have believed in the ghost. 367 00:24:37,487 --> 00:24:39,318 The story's already spread. 368 00:24:39,487 --> 00:24:44,436 That kind of planning always brings one name to mind: Olrik! 369 00:24:44,607 --> 00:24:46,199 That's impossible. 370 00:24:46,367 --> 00:24:49,165 He's under surveillance all the time. 371 00:24:49,327 --> 00:24:51,921 He stays home all day and writes. 372 00:24:52,087 --> 00:24:53,725 He's really changed. 373 00:24:53,887 --> 00:24:56,606 You're not proposing him as a role model? 374 00:24:57,127 --> 00:24:59,402 He's seen the error of his ways. 375 00:24:59,647 --> 00:25:02,719 He hasn't broken a single condition of his parole. 376 00:25:02,927 --> 00:25:05,077 He even paid me a visit once. 377 00:25:05,247 --> 00:25:08,796 So I imagine you're going to his book launch this evening? 378 00:25:08,967 --> 00:25:11,197 Absolutely, I wouldn't miss it. 379 00:25:11,367 --> 00:25:14,404 Come and see for yourself. 380 00:25:14,647 --> 00:25:17,923 There's nothing we can do here until Duranton wakes up. 381 00:25:18,127 --> 00:25:20,197 And he's under close guard. 382 00:25:32,087 --> 00:25:35,079 He's met a ghost. What else can happen? 383 00:25:35,927 --> 00:25:38,600 He's messing up my social life! 384 00:25:38,767 --> 00:25:41,076 Sing to him if you're bored! 385 00:25:53,887 --> 00:25:58,085 I might have learnt more if I'd gone with them. 386 00:26:02,127 --> 00:26:03,799 Open up! Police! 387 00:26:04,887 --> 00:26:07,481 Sorry if I alarmed you, officers, 388 00:26:08,047 --> 00:26:10,277 I had a problem with the stove. 389 00:26:10,447 --> 00:26:11,960 Everything's under control? 390 00:26:12,127 --> 00:26:15,164 I was just making some coffee to stay awake. 391 00:26:15,727 --> 00:26:17,843 Hot coffee, eh? 392 00:26:18,847 --> 00:26:21,315 If you'd care for some, come in. 393 00:26:22,727 --> 00:26:24,604 There's enough for three. 394 00:26:36,647 --> 00:26:38,365 The fraud! 395 00:26:52,607 --> 00:26:53,562 He's insane! 396 00:26:55,687 --> 00:26:58,679 You won't get away that easily. 397 00:27:00,807 --> 00:27:02,206 What do you want? 398 00:27:04,687 --> 00:27:06,405 Caracas... 399 00:27:06,567 --> 00:27:08,762 That's not where you're going. 400 00:27:10,047 --> 00:27:11,958 To Denfert, quick! 401 00:27:16,047 --> 00:27:17,321 Where are you taking me? 402 00:27:17,487 --> 00:27:19,239 Pull up at the barrier. 403 00:27:24,007 --> 00:27:25,076 He's on our tail. 404 00:27:25,447 --> 00:27:27,324 We'll go in the back way. 405 00:27:41,967 --> 00:27:44,356 - We're clear. - Drive round the park. 406 00:28:15,927 --> 00:28:17,804 Where the hell did he go? 407 00:29:41,567 --> 00:29:44,206 What did you do with him? Talk! 408 00:29:44,367 --> 00:29:47,518 Be nice... friend! 409 00:29:48,167 --> 00:29:49,805 I haven't done anything. 410 00:29:50,087 --> 00:29:52,999 Are you the one I've been trailing? 411 00:29:53,407 --> 00:29:54,920 Been trailing me? 412 00:29:55,087 --> 00:29:57,157 You need your head examined. 413 00:29:57,887 --> 00:29:59,684 I beg your pardon, sir. 414 00:30:01,647 --> 00:30:04,684 Looking for a couple of thugs carrying a body? 415 00:30:05,127 --> 00:30:08,597 I don't talk to just anybody, but I like to help when I can. 416 00:30:11,367 --> 00:30:14,996 This used to be a good place for peace and quiet. 417 00:30:15,207 --> 00:30:18,005 But these days something rotten's going on. 418 00:30:18,167 --> 00:30:19,725 They went that way. 419 00:30:22,207 --> 00:30:23,481 Arrows! 420 00:30:23,647 --> 00:30:26,036 Why didn't I think of that? 421 00:30:27,167 --> 00:30:28,805 Hang on, lad. 422 00:30:28,967 --> 00:30:31,606 You'll never find your way without me. 423 00:30:38,967 --> 00:30:42,642 I clarified some of the details of police procedure. 424 00:30:42,927 --> 00:30:44,280 Commissioner? Phone. 425 00:30:44,607 --> 00:30:46,325 Excuse me. 426 00:30:47,167 --> 00:30:48,964 I couldn't put it down. 427 00:30:49,167 --> 00:30:51,965 I was overwhelmed. What a life! 428 00:30:52,127 --> 00:30:54,925 Your spiritual renewal was so moving. 429 00:30:55,087 --> 00:30:58,602 Please, ma'am, you're much too kind. 430 00:30:59,927 --> 00:31:00,996 Dear friends, 431 00:31:01,167 --> 00:31:03,237 like the famous Vidocq, 432 00:31:03,407 --> 00:31:05,477 Olrik has abandoned a life of crime 433 00:31:05,647 --> 00:31:08,286 to follow the straight and narrow path. 434 00:31:08,447 --> 00:31:10,915 Let's wish him well with his bestseller. 435 00:31:11,367 --> 00:31:16,441 He has assigned his profits to the Police Benevolence Fund. 436 00:31:17,287 --> 00:31:19,676 Duranton's taken off. 437 00:31:19,927 --> 00:31:21,883 Thank you, thank you all. 438 00:31:22,047 --> 00:31:26,199 I'm most grateful for your support for a... criminal. 439 00:31:26,847 --> 00:31:29,156 Now I'd like to propose a toast 440 00:31:29,327 --> 00:31:31,636 to Commissioner Pradier, without whom 441 00:31:31,807 --> 00:31:34,367 this book would never have been written. 442 00:31:34,527 --> 00:31:37,724 Commissioner? Commissioner Pradier? 443 00:31:48,567 --> 00:31:51,400 This is the best place to store wine. 444 00:31:51,567 --> 00:31:53,762 Just a sniff knocks you out, 445 00:31:53,927 --> 00:31:56,600 like my effect on women! 446 00:31:59,487 --> 00:32:00,237 That way! 447 00:32:01,367 --> 00:32:03,119 Are you crazy? 448 00:32:03,287 --> 00:32:04,879 A stone means danger. 449 00:32:05,567 --> 00:32:07,159 Didn't you know? 450 00:32:07,687 --> 00:32:10,326 It means that the roof 451 00:32:10,487 --> 00:32:11,761 can come down 452 00:32:11,927 --> 00:32:13,360 and you're headed 453 00:32:13,527 --> 00:32:15,597 straight for the cemetery. 454 00:32:15,767 --> 00:32:18,486 "O dismal fate, 455 00:32:18,927 --> 00:32:23,125 "this lamentable death, all too far from home." 456 00:32:23,287 --> 00:32:24,242 Shut up! 457 00:32:24,647 --> 00:32:26,365 They'll hear you. 458 00:32:27,047 --> 00:32:30,005 "The gentle dark, the endless night..." 459 00:32:30,167 --> 00:32:30,917 Watch out! 460 00:32:37,927 --> 00:32:40,043 That was close. 461 00:32:40,207 --> 00:32:41,481 You said it! 462 00:32:41,647 --> 00:32:44,798 Drowning in water isn't really my thing. 463 00:32:52,047 --> 00:32:53,560 A dead end? 464 00:32:53,927 --> 00:32:56,441 But I followed the arrows. 465 00:32:56,607 --> 00:32:58,006 That's all I need! 466 00:32:58,167 --> 00:33:00,761 What a beautiful sunset! 467 00:33:01,007 --> 00:33:03,316 The light at the end of the tunnel? 468 00:33:17,047 --> 00:33:20,403 It was terrifying. Mr Duranton tied me to a chair. 469 00:33:20,567 --> 00:33:21,886 I couldn't do anything. 470 00:33:22,047 --> 00:33:23,480 Who'd have thought it? 471 00:33:23,807 --> 00:33:25,081 Incredible. 472 00:33:25,247 --> 00:33:27,477 How could you be a party to this? 473 00:33:27,687 --> 00:33:31,475 I wanted to help Mr Duranton. I thought there was no harm in it. 474 00:33:31,647 --> 00:33:34,366 All this mess for a cup of coffee. 475 00:33:35,287 --> 00:33:37,960 Next time, bring a thermos. 476 00:33:41,887 --> 00:33:44,799 Blake's disappeared. He left no word at the hotel. 477 00:33:44,967 --> 00:33:46,764 He's gone after Duranton. 478 00:34:02,727 --> 00:34:05,366 The roofs going to fall in on us. 479 00:34:15,527 --> 00:34:16,880 Will it be much longer? 480 00:34:17,047 --> 00:34:19,163 Want me to tell your fortune? 481 00:34:19,607 --> 00:34:21,279 Here comes the boss. 482 00:34:23,407 --> 00:34:24,760 Hi, boss. 483 00:34:26,687 --> 00:34:27,915 Get on with it. 484 00:34:35,487 --> 00:34:38,524 How nice to see you again, Mr Duranton. 485 00:34:38,687 --> 00:34:41,201 They say you were leaving for Caracas 486 00:34:41,367 --> 00:34:43,437 without saying goodbye. 487 00:34:43,687 --> 00:34:44,642 What do you want? 488 00:34:45,087 --> 00:34:46,884 You know perfectly well. 489 00:34:47,567 --> 00:34:49,285 You put up an excellent front, 490 00:34:49,447 --> 00:34:51,358 but you're deep in debt, 491 00:34:51,607 --> 00:34:54,167 your house is mortgaged to the hilt. 492 00:34:54,327 --> 00:34:57,046 I'm your only possible way out. 493 00:34:57,727 --> 00:35:00,446 So I'm asking you for the last time: 494 00:35:00,767 --> 00:35:02,325 where is that necklace? 495 00:35:02,487 --> 00:35:04,000 I gave it to you. 496 00:35:04,967 --> 00:35:07,003 Of course you gave it to me. 497 00:35:07,167 --> 00:35:09,203 But it's a forgery. 498 00:35:09,567 --> 00:35:11,364 A nasty copy. 499 00:35:12,807 --> 00:35:15,765 I paid you in real banknotes, though, didn't I? 500 00:35:15,927 --> 00:35:19,363 You're unworthy to touch such a work of art, bumpkin! 501 00:35:19,647 --> 00:35:22,844 Hold your tongue. We've dallied long enough. 502 00:35:23,047 --> 00:35:26,198 Give me the necklace or you die. 503 00:35:26,367 --> 00:35:27,356 Go ahead. 504 00:35:33,767 --> 00:35:37,282 I'll never tell you, do you understand? Never! 505 00:35:39,567 --> 00:35:41,762 Take this to Commissioner Pradier. 506 00:35:41,927 --> 00:35:43,042 Me? 507 00:35:43,447 --> 00:35:44,960 You'll need the lantern. 508 00:35:45,687 --> 00:35:47,518 Follow the arrows back. 509 00:35:48,207 --> 00:35:49,356 Fast as you can. 510 00:35:49,647 --> 00:35:51,000 Right away, laddie. 511 00:35:51,167 --> 00:35:52,964 I mean, yes, general! 512 00:35:55,887 --> 00:35:56,956 Help! 513 00:36:01,167 --> 00:36:03,237 So, where's the necklace? 514 00:36:03,687 --> 00:36:05,439 Where's the necklace? 515 00:36:05,927 --> 00:36:08,646 No, I'll never tell you! 516 00:36:09,807 --> 00:36:11,206 The man's a fool. 517 00:36:13,767 --> 00:36:14,563 Blake! 518 00:36:29,447 --> 00:36:32,405 Risking your neck to save that silly man? 519 00:36:34,527 --> 00:36:36,404 It seems a pity. 520 00:36:36,727 --> 00:36:40,117 But I'm always glad to see you, Blake. 521 00:36:40,287 --> 00:36:43,245 I'll come and visit you when you're back in jail. 522 00:36:43,807 --> 00:36:48,198 Oh, no, your pathetic efforts couldn't spoil my new-found fame. 523 00:36:48,887 --> 00:36:51,640 Those ridiculous snobs simply adore me. 524 00:36:51,807 --> 00:36:53,479 You're evil incarnate. 525 00:36:53,647 --> 00:36:55,683 You mustn't flatter me. 526 00:36:55,887 --> 00:36:59,402 I've enjoyed our conversation but now I must go. 527 00:36:59,567 --> 00:37:03,162 Freddy, we'll move to our quarters among the stiffs. 528 00:37:04,847 --> 00:37:07,839 If Blake's here, Mortimer won't be far behind. 529 00:37:16,567 --> 00:37:17,886 Looking for trouble? 530 00:37:18,047 --> 00:37:19,002 Sorry. 531 00:37:19,167 --> 00:37:21,635 I have a dispatch from General Blake. 532 00:37:22,327 --> 00:37:24,124 And I'm the Queen of England! 533 00:37:25,167 --> 00:37:27,078 Let me see that. 534 00:37:28,047 --> 00:37:29,958 Good grief, it looks real. 535 00:37:32,727 --> 00:37:34,399 Hurry up. 536 00:37:40,527 --> 00:37:43,405 - All ready? - Just a second. My cards. 537 00:37:45,527 --> 00:37:47,245 Get a move on. 538 00:37:58,007 --> 00:37:59,725 Block all the exits. 539 00:38:02,527 --> 00:38:04,199 Olrik's at home. 540 00:38:04,487 --> 00:38:06,921 We've been watching him for days. 541 00:38:09,967 --> 00:38:11,161 What? 542 00:38:11,767 --> 00:38:13,246 A decoy? 543 00:38:13,527 --> 00:38:16,564 I fell for the oldest trick in the book. 544 00:38:16,767 --> 00:38:18,041 Commissioner. 545 00:38:18,207 --> 00:38:21,040 We've found the way into the blockhouse. 546 00:38:24,047 --> 00:38:25,799 Like a rookie... 547 00:38:31,087 --> 00:38:33,362 Here's the other detachment. 548 00:38:34,207 --> 00:38:35,799 We didn't see anyone. 549 00:38:35,967 --> 00:38:37,923 - And Blake? - No sign of him. 550 00:38:38,247 --> 00:38:40,158 They must have captured him. 551 00:38:40,327 --> 00:38:42,921 By now they could be anywhere. 552 00:38:43,287 --> 00:38:44,163 I'm not so sure. 553 00:38:45,247 --> 00:38:46,805 He may have left a clue. 554 00:38:47,927 --> 00:38:51,920 The ghost told Duranton they'd meet in the Kingdom of the Dead. 555 00:38:52,487 --> 00:38:55,365 There are catacombs under Paris. 556 00:38:55,527 --> 00:38:56,721 That's right. 557 00:38:56,887 --> 00:38:59,321 Bones were taken out of the cemeteries 558 00:38:59,487 --> 00:39:01,125 and put in the quarries. 559 00:39:01,287 --> 00:39:04,006 The main entrance is at Place Denfert. 560 00:39:12,207 --> 00:39:14,516 My aching head! 561 00:39:14,687 --> 00:39:16,757 Sharkey went overboard. 562 00:39:17,047 --> 00:39:18,685 The catacombs... 563 00:39:18,847 --> 00:39:20,644 As festive as I expected! 564 00:39:21,807 --> 00:39:24,958 To be or not to be... trapped. 565 00:39:25,527 --> 00:39:26,642 That is the question. 566 00:39:27,967 --> 00:39:31,118 You fellows don't care, do you? But I do! 567 00:39:31,287 --> 00:39:34,643 I see you're already getting acquainted. 568 00:39:37,007 --> 00:39:39,726 And how is my friend Duranton feeling? 569 00:39:40,087 --> 00:39:42,806 I hope the melancholy atmosphere 570 00:39:42,967 --> 00:39:44,878 will induce him to talk. 571 00:39:48,807 --> 00:39:50,559 I sense the real ghost 572 00:39:50,927 --> 00:39:52,201 is here. 573 00:39:52,367 --> 00:39:54,881 The vibrations never lie. 574 00:40:00,207 --> 00:40:03,279 Duranton, you donkey, answer me! 575 00:40:03,847 --> 00:40:06,884 Or neither of you will get out of here. 576 00:40:12,047 --> 00:40:13,275 It's coming. 577 00:40:23,647 --> 00:40:25,046 At last. 578 00:40:30,967 --> 00:40:33,435 I've found you. 579 00:40:41,127 --> 00:40:43,561 Where is my necklace, you villain? 580 00:40:44,287 --> 00:40:45,481 Oh, please. 581 00:40:45,647 --> 00:40:47,126 I'll tell you everything. 582 00:40:47,487 --> 00:40:49,955 It's in the carousel at Montsouris Park. 583 00:40:50,127 --> 00:40:52,163 In the red car. It was his idea. 584 00:40:52,327 --> 00:40:56,002 It was Olrik. It's all his fault. 585 00:41:04,727 --> 00:41:06,797 How very peculiar. 586 00:41:09,167 --> 00:41:10,964 Good Lord! 587 00:41:11,127 --> 00:41:12,321 No! 588 00:41:26,367 --> 00:41:29,279 You can't go in there. We had a cave-in. 589 00:41:29,447 --> 00:41:31,039 Two men are trapped. 590 00:41:31,207 --> 00:41:33,960 Don't be a fool. It could collapse. 591 00:41:34,727 --> 00:41:35,557 Heel, Drak! 592 00:41:35,727 --> 00:41:37,001 Heel. 593 00:41:40,207 --> 00:41:42,437 You're hot on a trail, eh? 594 00:41:48,047 --> 00:41:49,241 Great Scot! 595 00:41:49,887 --> 00:41:51,605 Over here! 596 00:41:51,807 --> 00:41:52,478 Blake! 597 00:41:52,647 --> 00:41:53,477 Mortimer! 598 00:41:53,647 --> 00:41:56,115 The roof is coming down. 599 00:41:56,287 --> 00:41:58,437 There's no time to lose. 600 00:42:29,887 --> 00:42:31,240 At last. 601 00:42:36,527 --> 00:42:38,358 I'm disappointed in you. 602 00:42:38,527 --> 00:42:40,279 Dreadfully disappointed. 603 00:42:51,247 --> 00:42:55,923 Olrik deceived the whole country, playing the reformed sinner. 604 00:42:56,727 --> 00:43:00,003 A massive manhunt is underway 605 00:43:00,167 --> 00:43:02,283 but he still eludes the police. 606 00:43:02,967 --> 00:43:05,925 Sir Williamson is in the studio with me. 607 00:43:06,087 --> 00:43:08,840 Will you tell us how this story ends? 608 00:43:09,167 --> 00:43:11,965 It's a fitting comeuppance for that rascal. 609 00:43:12,607 --> 00:43:13,642 Indeed it is. 610 00:43:13,807 --> 00:43:16,526 The necklace Olrik fled with 611 00:43:16,687 --> 00:43:19,121 was a fake planted by Captain Blake 612 00:43:19,287 --> 00:43:21,847 and Commissioner Pradier. 613 00:43:22,367 --> 00:43:23,356 No! 614 00:43:26,487 --> 00:43:27,840 As for the real necklace, 615 00:43:28,007 --> 00:43:31,522 I offer it to France as was my intention all along. 616 00:43:39,047 --> 00:43:40,799 By the way, old chap, 617 00:43:40,967 --> 00:43:42,195 Margaret says 618 00:43:42,367 --> 00:43:45,359 she's finally located Marie-Antoinette's ghost. 619 00:43:45,527 --> 00:43:47,438 She wants to talk to you about it. 620 00:43:47,647 --> 00:43:48,762 I'd love to. 621 00:43:48,927 --> 00:43:52,556 I could give her some inside information. 622 00:43:52,727 --> 00:43:53,716 Really? 623 00:43:55,087 --> 00:43:58,523 I've always believed in ghosts, old chap. You know that! 624 00:44:42,207 --> 00:44:44,562 Subtitling by TVS - TITRA FILM 43254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.