All language subtitles for The Christmas Candle (2013) 720p BluRay [G2G]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,416 --> 00:00:40,082 Diterjemahkan manual oleh Gerry Sagala, mohon maaf bila tidak sempurna Selamat hari Natal & Tuhan Yesus memberkati!! 2 00:01:52,416 --> 00:01:56,499 Ada sebuah kisah yang telah diceritakan turun termurun selama berabad-abad 3 00:01:56,708 --> 00:01:58,790 dari seorang ayah kepada anaknya 4 00:02:00,500 --> 00:02:03,207 Legenda tentang seorang laki-laki 5 00:02:03,416 --> 00:02:06,290 datang untuk tinggal di desa Gladbury 6 00:02:07,875 --> 00:02:09,915 Dia adalah seorang laki-laki yang baik hati, 7 00:02:10,125 --> 00:02:14,207 berbakti pada keluarga dan pekerjaannya 8 00:02:15,166 --> 00:02:19,499 Sang Pembuat Lilin membawa cahaya untuk seluruh desa 9 00:02:20,250 --> 00:02:22,749 Tapi dia ingin berbuat lebih untuk mereka 10 00:02:22,958 --> 00:02:25,082 Hidup di desa Gladbury sangatlah susah, 11 00:02:25,291 --> 00:02:29,249 dan orang-orang terlihat patah semangat 12 00:02:31,541 --> 00:02:34,249 Siang dan malam Sang Pembuat Lilin bekerja 13 00:02:34,458 --> 00:02:39,415 menuangkan isi hati dan doanya pada setiap lilin 14 00:02:39,625 --> 00:02:41,457 Pada saat Minggu pertama Advent, 15 00:02:41,666 --> 00:02:47,040 saat yang dia bisa berikan hanyalah sebuah doa. 16 00:02:47,250 --> 00:02:54,249 Bukan untuk dirinya sendiri, tetapi untuk desa Gladbury, untuk putranya 17 00:02:54,458 --> 00:02:58,332 dan untuk semua putra dan putri yang akan lahir. 18 00:03:00,333 --> 00:03:06,374 'Keheningan' sepertinya adalah jawaban untuk doanya malam itu 19 00:03:08,041 --> 00:03:10,582 Atau hanya kelihatannya seperti itu. 20 00:04:03,666 --> 00:04:08,415 Seorang malaikat memberkati sebatang lilin 21 00:04:10,125 --> 00:04:14,624 Karunia surgawi yang diberikan pada orang-orang yang paling membutuhkannya, 22 00:04:14,833 --> 00:04:17,082 dengan petunjuk sederhana 23 00:04:17,291 --> 00:04:21,082 "Nyalakan ini dan berdoa." 24 00:04:27,916 --> 00:04:31,332 Anak-anak berharap doa mereka dijawab 25 00:04:31,541 --> 00:04:34,665 Tapi mereka menerima sebuah keajaiban. 26 00:04:34,875 --> 00:04:37,290 Pada malam Natal, penduduk desa bersukacita 27 00:04:37,500 --> 00:04:40,749 mendengar bakal perubahan akan nasib mereka, 28 00:04:40,958 --> 00:04:43,249 Hal itu memang benar terjadi. 29 00:04:43,458 --> 00:04:47,207 Dan dari merekalah sebuah legenda tercipta 30 00:04:47,833 --> 00:04:51,124 Sebagaimana dikisahkan , setiap 25 tahun 31 00:04:51,333 --> 00:04:54,082 Seorang Malaikat mengunjungi Gudang Lilin desa Haddington, 32 00:04:54,291 --> 00:04:58,040 dan saat itu pula, sebuah doa terjawab. 33 00:05:01,500 --> 00:05:05,915 Namun sebuah kisah hebat sekalipun, akan tetap berakhir. 34 00:05:06,500 --> 00:05:09,582 Banyak yang berubah dalam 200 tahun 35 00:05:09,791 --> 00:05:13,332 Dunia telah menggunakan penerangan yang modern, 36 00:05:13,916 --> 00:05:18,457 Siapa lagi yang butuh cahaya kecil lilin? 37 00:05:26,083 --> 00:05:27,249 Aku lapar 38 00:05:27,458 --> 00:05:30,249 - Bagaimana kabarmu? - Hello. 39 00:05:34,458 --> 00:05:35,332 Bagaimana kabarmu? Sehatkah? 40 00:05:35,541 --> 00:05:36,749 Ya, baik, ya. 41 00:05:36,958 --> 00:05:39,082 Ku harap bisa segera datang lagi membawa lebih. 42 00:05:39,291 --> 00:05:40,665 Tuhan memberkati Anda Nona. 43 00:05:40,875 --> 00:05:43,249 Adakah sup lagi? 44 00:05:43,458 --> 00:05:45,540 Tuhan memberkati Anda, Pak 45 00:05:45,750 --> 00:05:47,040 Tidak ada tempat untukmu di sini! 46 00:05:47,250 --> 00:05:47,665 Tolonglah.. 47 00:05:47,875 --> 00:05:49,207 Maaf, tapi tak ada yang bisa ku lakukan. 48 00:05:49,416 --> 00:05:51,582 Perintah datang langsung dari atasan! 49 00:05:52,625 --> 00:05:53,790 Kau harus belajar menyayangi 50 00:05:54,000 --> 00:05:57,290 dirimu sendiri, Ruth Goodchild! 51 00:06:07,833 --> 00:06:10,999 Dan jangan berpikir untuk kembali! 52 00:06:13,750 --> 00:06:15,124 Kau pantas mendapatkannya. 53 00:06:23,375 --> 00:06:26,040 Abner, bisa gantikan aku sebentar? 54 00:06:26,333 --> 00:06:28,957 Ya.. Tuhan memberkatimu, Pak. 55 00:06:39,208 --> 00:06:40,457 Halo, Nona. 56 00:06:41,791 --> 00:06:42,832 Nona.. 57 00:06:43,041 --> 00:06:44,915 Apa yang kau inginkan? 58 00:06:45,291 --> 00:06:47,082 Aku hanya ingin membantu. 59 00:07:04,041 --> 00:07:06,374 Ini bukan istana Buckingham, Miss Goodchild. 60 00:07:07,125 --> 00:07:08,665 Tapi kau akan aman di sini. 61 00:07:08,875 --> 00:07:11,124 Makan tiga kali sehari, maka kau tidak akan kelaparan. 62 00:07:11,333 --> 00:07:15,082 Kalau bayiku lahir, bagaimana selanjutnya? 63 00:07:15,291 --> 00:07:16,582 Nah, mungkin ada seseorang ... 64 00:07:16,791 --> 00:07:19,999 Tidak, tidak ada.. 65 00:07:20,208 --> 00:07:22,290 Sebelumnya memang ada, tapi dia telah menemukan orang lain 66 00:07:22,500 --> 00:07:24,749 dan mengusirku hari ini. 67 00:07:27,916 --> 00:07:29,332 Jangan berhenti berharap, Nona. 68 00:07:29,541 --> 00:07:32,499 Kita akan menemukan tempat untukmu dan bayimu. 69 00:08:04,125 --> 00:08:05,415 Tuhan memberkatimu, Pak. 70 00:08:05,625 --> 00:08:06,540 Pendeta Richmond? 71 00:08:06,750 --> 00:08:07,665 Temanmu? 72 00:08:07,875 --> 00:08:08,790 Entahlah.. 73 00:08:09,000 --> 00:08:10,332 Tuhan memberkatimu. 74 00:08:10,541 --> 00:08:12,832 Pendeta David Richmond. 75 00:08:13,583 --> 00:08:15,457 Jadi memang benar telah meninggalkan mimbar. 76 00:08:15,666 --> 00:08:17,874 Tidak.. ini adalah mimbar saya sekarang. 77 00:08:18,083 --> 00:08:20,582 Sabun, Sup dan Penyelamatan. 78 00:08:20,791 --> 00:08:23,207 Dan tolong, saya dikenal sebagai David sini. 79 00:08:23,458 --> 00:08:24,499 Apakah kita sudah pernah bertemu? 80 00:08:24,708 --> 00:08:27,999 Seharusnya sudah Seandainya anda tidak mengabaikan 3 kali surat saya. 81 00:08:28,208 --> 00:08:32,290 Ya, Nyonya Camdon dari Gladbury, akhirnya bertemu. 82 00:08:32,500 --> 00:08:34,957 Tapi maaf, anda sudah jauh-jauh kesini 83 00:08:35,166 --> 00:08:37,499 hanya untuk mendengar penolakan saya sekali lagi. 84 00:08:37,708 --> 00:08:40,915 Tempat saya di sini, membantu orang yang membutuhkan. 85 00:08:42,041 --> 00:08:44,915 Pak, udah pernah dengar orang ini berkotbah? 86 00:08:45,125 --> 00:08:46,415 aku tidak bisa bilang sudah. 87 00:08:46,625 --> 00:08:48,499 Penduduk desa berbondong-bondong ke London hanya untuk mendengarnya. 88 00:08:48,708 --> 00:08:50,749 Suatu kali saya pernah duduk di samping seorang nelayan yang membawa perahu 89 00:08:50,958 --> 00:08:53,040 sejauh dua belas mil untuk dia berkhotbah. 90 00:08:53,250 --> 00:08:54,499 Itu sudah sangat lama. 91 00:08:54,708 --> 00:08:56,290 Tapi saya tidak pernah lupa. 92 00:08:58,166 --> 00:09:00,874 David Richmond, Sang Pria Mujizat. 93 00:09:01,083 --> 00:09:02,999 Di tengah kehilangan besar saya, 94 00:09:03,208 --> 00:09:06,832 Kata-kata anda yang membangkitkan iman saya. 95 00:09:07,708 --> 00:09:11,332 Siapapun bisa melakukan pelayanan membagi-bagikan sup, 96 00:09:11,541 --> 00:09:14,499 tetapi hanya sedikit yang memiliki karunia seperti Anda. 97 00:09:16,750 --> 00:09:19,999 harapan saya adalah anda memilih melayani 98 00:09:20,208 --> 00:09:23,457 di tempat dimana karunia anda lebih dibutuhkan oleh banyak orang. 99 00:09:25,666 --> 00:09:26,582 Tuhan memberkati Anda. 100 00:09:26,791 --> 00:09:28,249 Terima kasih banyak, Pak. 101 00:09:32,291 --> 00:09:35,165 Mungkin kau harus memikirkannya, David. 102 00:09:38,291 --> 00:09:41,290 Tuhan memberkatimu.. Selamat pagi, Pak. 103 00:09:41,625 --> 00:09:43,165 Sudahlah, ayo lanjutkan. 104 00:09:43,375 --> 00:09:45,165 Maaf. 105 00:09:49,666 --> 00:09:52,874 Nyonya Camdon yang terkasih, Kunjungan anda baru-baru ini 106 00:09:53,083 --> 00:09:56,665 adalah pengingat akan kehidupan yang telah lama saya tinggalkan. 107 00:09:56,875 --> 00:09:59,290 Meskipun suatu tragedi telah mengubah arah hidup saya, 108 00:09:59,500 --> 00:10:02,790 saya tidak bisa menyimpang dari panggilan saya di mimbar . 109 00:10:03,541 --> 00:10:05,957 Saya dengan rendah hati menerima tawaran untuk melayani di paroki 110 00:10:06,166 --> 00:10:09,124 tempat almarhum Pendeta Pillington. 111 00:10:09,708 --> 00:10:13,540 Saya akan tiba di desa Gladbury hari Jumat sebelum Adven. 112 00:10:13,750 --> 00:10:16,957 Hormat saya, David Richmond. 113 00:10:21,875 --> 00:10:22,665 Ayolah! 114 00:10:22,875 --> 00:10:25,332 Ayolah! Jalan! 115 00:10:25,541 --> 00:10:27,082 Dasar hewan tua, ayolah! 116 00:10:27,291 --> 00:10:29,165 Jalan! 117 00:10:29,625 --> 00:10:31,249 Ayo! 118 00:10:34,291 --> 00:10:36,040 Apakah anda mau saya bantu? 119 00:10:36,250 --> 00:10:39,499 Terima kasih, saya masih mampu! 120 00:10:42,166 --> 00:10:43,957 Jika tidak terlalu lancang, aku bisa .. 121 00:10:44,166 --> 00:10:45,457 Tidak! 122 00:10:45,791 --> 00:10:48,332 Saya bukan tidak sedang berusaha. 123 00:10:50,083 --> 00:10:51,415 Ayo! 124 00:10:52,333 --> 00:10:55,082 Ayo kawan , jalan! 125 00:10:57,166 --> 00:10:59,082 Saya tidak butuh bantuan Anda. 126 00:10:59,375 --> 00:11:01,582 Ayo, ayo. 127 00:11:02,500 --> 00:11:04,040 Ayo. 128 00:11:13,708 --> 00:11:15,165 Kemana kau mau pergi, nona... ? 129 00:11:15,375 --> 00:11:16,749 Nona Barstow. 130 00:11:16,958 --> 00:11:19,207 Aku menuju ke London, dari desa Gladbury. 131 00:11:19,416 --> 00:11:20,707 Dan penduduk Gladbury, 132 00:11:20,916 --> 00:11:22,665 akankah membiarkan seorang wanita berpergian seorang diri? 133 00:11:22,875 --> 00:11:25,290 Ini musim natal dan di kota sedang berisik. 134 00:11:25,500 --> 00:11:26,999 Tapi Natal tidak cuma minggu. 135 00:11:27,208 --> 00:11:28,665 kupikir kau tidak pernah ke Gladbury. 136 00:11:28,875 --> 00:11:29,874 Apakah itu parah? 137 00:11:30,083 --> 00:11:31,332 Ya. 138 00:11:31,541 --> 00:11:33,582 Tenang, ayolah! 139 00:11:33,958 --> 00:11:37,374 Ayo, ayo, ayolalah! 140 00:11:40,291 --> 00:11:41,332 khususnya natal kali ini 141 00:11:41,541 --> 00:11:43,749 yang sedang mengatur kedatangan Hamba Tuhan baru. 142 00:11:43,958 --> 00:11:46,957 Seorang Pendeta 'Tinggi dan Kuat' dari London. 143 00:11:47,166 --> 00:11:49,290 144 00:11:49,500 --> 00:11:51,149 Terima kasih. Saya sebenarnya tidak suka berhutang budi 145 00:11:51,150 --> 00:11:52,749 pada siapapun, terlebih kepada orang asing. 146 00:11:52,958 --> 00:11:54,874 Ini adalah hutang yang mudah dihapuskan. 147 00:11:55,083 --> 00:11:58,290 Pendeta 'Tinggi dan Kuat' siap melayani Anda. 148 00:11:59,291 --> 00:12:02,165 Pendeta?.. apa ini takdir? 149 00:12:02,375 --> 00:12:04,290 Kita lihat saja. 150 00:12:05,208 --> 00:12:07,207 Bisakah Anda memberi saya saran? 151 00:12:07,416 --> 00:12:08,582 Ya. 152 00:12:10,708 --> 00:12:12,374 urungkan niatmu. 153 00:12:12,708 --> 00:12:14,124 jalan! 154 00:12:14,333 --> 00:12:18,749 Baiklah, kalau begitu. saya berharap melihat anda di gereja hari Minggu. 155 00:12:20,583 --> 00:12:22,707 berjalan. 156 00:12:28,250 --> 00:12:29,207 Terima kasih, Ebenezer. 157 00:12:29,416 --> 00:12:30,707 Cepat, Edward. 158 00:12:30,916 --> 00:12:32,499 Aku tidak ingin Hamba Tuhan yang baru berpikir 159 00:12:32,708 --> 00:12:35,790 Haddington adalah desa para petani kumuh. 160 00:12:36,208 --> 00:12:38,874 Omong kosong sayang, Kau terlihat cantik. 161 00:12:39,083 --> 00:12:42,499 Aku berasal dari garis keturunan petani, dan aku bangga akan hal itu. 162 00:12:42,708 --> 00:12:46,249 Siapa yang tidak senang saat natal di Gladbury? 163 00:12:48,083 --> 00:12:49,332 Itu dia ! 164 00:12:53,375 --> 00:12:54,832 Dia datang! 165 00:13:11,500 --> 00:13:12,957 halo. 166 00:13:13,166 --> 00:13:15,707 Tuan-tuan bergeser sedikit, tolong. 167 00:13:16,500 --> 00:13:18,374 Ijinkan saya. 168 00:13:20,833 --> 00:13:23,249 Herbert Hopewell, pelayan Anda. 169 00:13:23,458 --> 00:13:25,665 Saya dan istri saya akan merawat Anda. 170 00:13:25,958 --> 00:13:28,790 Terima kasih, saya bisa melakukannya sendiri. 171 00:13:29,000 --> 00:13:30,915 Tidak selama aku masih bernafas. 172 00:13:31,375 --> 00:13:34,124 Pendeta Richmond, selamat datang di Gladbury. 173 00:13:34,333 --> 00:13:37,165 Saya Bea Haddington, dan ini suami saya, Edward. 174 00:13:37,375 --> 00:13:39,124 Edward Haddington. 175 00:13:39,541 --> 00:13:42,082 Dari Gudang lilin 'Haddington'. 176 00:13:42,750 --> 00:13:45,332 Rumah asal lilin-lilin natal? 177 00:13:51,750 --> 00:13:55,999 Ohh.. Anda belum pernah dengar tentang kami. 178 00:13:56,583 --> 00:13:57,874 kurasa waktunya berkenalan 179 00:13:58,083 --> 00:14:00,249 dengan pendeta baru sudah cukup. 180 00:14:00,458 --> 00:14:01,874 Senang bertemu Anda. 181 00:14:02,083 --> 00:14:02,957 Untuk anda semua! 182 00:14:03,166 --> 00:14:05,040 Mari kita lihat gereja? 183 00:14:13,166 --> 00:14:18,540 # Pada malam penuh bintang di Bethlehem, 184 00:14:18,750 --> 00:14:24,040 # seorang anak telah lahir untuk membawa kita pada terang. 185 00:14:24,250 --> 00:14:29,457 # Angin berhembus memadamkan, pandangan kita menjadi gelap. 186 00:14:29,666 --> 00:14:36,249 # Pada cahaya lilin kita menemukan harapan lagi. 187 00:14:36,458 --> 00:14:42,040 # Ada Mujizat di mana-mana, 188 00:14:36,250 --> 00:14:38,749 Apakah kau baik-baik saja? 189 00:14:38,958 --> 00:14:42,457 Ya ... Itu dia, yang berjiwa istimewa. 190 00:14:42,875 --> 00:14:47,540 # Mujizat yang belum kelihatan 191 00:14:47,750 --> 00:14:50,124 Kadang-kadang saya berpikir saya mendengar suara malaikat 192 00:14:48,333 --> 00:14:53,915 # Dalam setiap hati tersimpan doa yang dahsyat 193 00:14:52,125 --> 00:14:54,540 Itu istri saya,.. Eleanor. 194 00:14:56,041 --> 00:15:03,665 # bagai nyala lilin, terang akan mengiring kita ke sana. 195 00:15:07,958 --> 00:15:09,374 Semua pakaianmu penuh lumpur! 196 00:15:09,583 --> 00:15:11,999 Apa kau merangkak selama perjalanan dari London? 197 00:15:16,916 --> 00:15:17,999 Ayo,celana juga. 198 00:15:18,208 --> 00:15:20,624 Anda bukan pendeta pertama yang saya lihat memakai celana dalam. 199 00:15:31,291 --> 00:15:33,207 Saya akan membersihkan ini. 200 00:15:37,250 --> 00:15:40,540 Kami ada di seberang halaman jika kau membutuhkan kami. 201 00:15:40,750 --> 00:15:42,582 Untuk apa aja. 202 00:15:42,791 --> 00:15:45,415 Selamat datang di Gladbury, Pendeta. 203 00:15:47,375 --> 00:15:51,499 Yesus berkata, "Kamu adalah terang dunia. " 204 00:15:51,708 --> 00:15:55,582 Kota yang terletak di atas gunung tidak mungkin tersembunyi. 205 00:16:00,083 --> 00:16:05,624 Lagipula orang tidak menyalakan pelita lalu meletakkannya di bawah gantang 206 00:16:06,208 --> 00:16:08,415 melainkan di atas kaki dian 207 00:16:08,625 --> 00:16:12,624 sehingga menerangi semua orang di dalam rumah itu. 208 00:16:13,833 --> 00:16:16,624 Demikianlah hendaknya terang mu bercahaya di depan orang. 209 00:16:17,666 --> 00:16:20,207 supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik 210 00:16:20,416 --> 00:16:23,457 dan memuliakan Bapamu yang di Surga. 211 00:16:23,666 --> 00:16:25,624 Terima kasih, Pendeta. 212 00:16:27,166 --> 00:16:28,832 Apa dia bicara tentang Lilin Natal Ajaib kita? 213 00:16:29,041 --> 00:16:30,082 kurasa memang itu maksudnya. 214 00:16:30,291 --> 00:16:31,582 Kau, tuan! 215 00:16:31,791 --> 00:16:34,665 apa kau akan menyembunyikan lilin ini di bawah gantang? 216 00:16:34,875 --> 00:16:36,290 Tidak pak, tidak akan. 217 00:16:36,500 --> 00:16:37,540 Tentu saja tidak. 218 00:16:37,750 --> 00:16:39,832 Dan kau Nyonya Haddington? 219 00:16:40,041 --> 00:16:42,957 akan menyembunyikan lilin ini di bawah topi Anda? 220 00:16:44,458 --> 00:16:45,832 biar keren kan? 221 00:16:46,041 --> 00:16:47,749 Tidak, tidak, tidak pernah. 222 00:16:48,458 --> 00:16:50,874 Lilin harus berada di kaki dian, 223 00:16:51,083 --> 00:16:53,707 memberikan cahaya untuk semuanya. 224 00:16:53,916 --> 00:16:56,374 Lalu cahaya apakah 225 00:16:56,583 --> 00:16:59,707 yang membawa manusia bertemu Bapa di sorga? 226 00:16:59,916 --> 00:17:05,790 apakah tanda-tanda dan keajaiban? mujizat dan malaikat? 227 00:17:09,416 --> 00:17:10,999 Tentu saja tidak! 228 00:17:12,291 --> 00:17:16,582 itu adalah perbuatan baik kita yang bercahaya di hadapan orang 229 00:17:16,791 --> 00:17:19,707 itu yang memuliakan Bapa kita di surga. 230 00:17:22,500 --> 00:17:23,999 Tidak... 231 00:17:24,208 --> 00:17:26,749 Lelucon tentang Lilin Natal Ajaib. 232 00:17:27,083 --> 00:17:29,374 Lain kali lebih baik ya 233 00:17:30,291 --> 00:17:31,124 Pendeta Richmond. 234 00:17:31,333 --> 00:17:32,124 Nyonya Camdon. 235 00:17:32,333 --> 00:17:33,665 Khotbah yang mengagumkan! 236 00:17:33,875 --> 00:17:35,124 Terima kasih. 237 00:17:36,083 --> 00:17:39,082 Namun sepertinya kotbah yang tidak anda sukai. 238 00:17:39,291 --> 00:17:41,165 tapi jangan kuatir, 239 00:17:41,375 --> 00:17:43,915 Kau akan melakukannya dengan baik di Gladbury. 240 00:17:44,125 --> 00:17:46,165 aku akan pastikan itu. 241 00:17:51,708 --> 00:17:55,040 Hadiah natal di awal, untukmu dan seluruh penduduk gladbury. 242 00:17:55,416 --> 00:17:57,040 ini sangat tak terduga. 243 00:17:57,250 --> 00:17:58,749 Hadiah dari putri bangsawan Gladbury! 244 00:17:58,958 --> 00:18:00,249 bisa jadi sesuatu.. 245 00:18:00,458 --> 00:18:02,540 Bisa jadi apa-apa, kan? 246 00:18:05,166 --> 00:18:08,040 Khotbah Advent yang paling digemari penduduk Gladbury. 247 00:18:08,250 --> 00:18:09,790 tak diragukan lagi. 248 00:18:10,625 --> 00:18:13,582 Beberapa di antaranya berusia 200 tahun. 249 00:18:15,416 --> 00:18:18,290 Dan sepertinya beliau mengharapkanku untuk menggunakan khotbah-khotbah ini. 250 00:18:18,500 --> 00:18:20,832 kurasa tidak ada cara lebih baik untuk melestarikan 251 00:18:21,041 --> 00:18:23,207 warisan Lilin Natal Ajaib 252 00:18:23,416 --> 00:18:26,040 Maafkan ketidaktahuanku, tapi ada apa dengan Lilin Natal Ajaib? 253 00:18:26,250 --> 00:18:30,332 Kau akan menemukan semua jawabannya disini... 254 00:18:40,750 --> 00:18:42,415 Ini konyol! 255 00:18:42,625 --> 00:18:45,165 Saya senang anda mampir, Pendeta. 256 00:18:45,458 --> 00:18:46,082 Teh? 257 00:18:46,291 --> 00:18:47,957 kalau saja aku tau dari awal bahwa orang-orang di desa ini lebih berharap 258 00:18:48,166 --> 00:18:49,457 mendengar kisah dongeng dari pada firman 259 00:18:49,666 --> 00:18:50,332 Aku tidak akan pernah datang! 260 00:18:50,541 --> 00:18:53,165 Lilin Natal Ajaib bukanlah dongeng, saya pastikan . 261 00:18:53,375 --> 00:18:55,165 Oh, kalau begitu anda pasti telah melihat 262 00:18:55,375 --> 00:18:57,207 Sang Malaikat ajaib pengabul permohonan natal? 263 00:18:57,416 --> 00:18:58,540 Tidak.. 264 00:18:59,500 --> 00:19:01,207 Tapi dia sudah pernah 265 00:19:02,250 --> 00:19:05,374 Ah ya, Si pembuat Lilin. 266 00:19:05,583 --> 00:19:07,457 Aku punya beberapa pertanyaan untukmu 267 00:19:07,666 --> 00:19:10,290 Kenapa cuma satu lilin dan bukan lima belas? 268 00:19:10,500 --> 00:19:12,540 Kenapa tidak datang sekali setahun? 269 00:19:12,750 --> 00:19:14,957 Atau setiap hari Kamis untuk jamuan teh sore? 270 00:19:15,166 --> 00:19:17,874 Kenapa cuma di bumi hijau, gladbury? 271 00:19:18,083 --> 00:19:19,290 Kenapa Bethlehem? 272 00:19:19,500 --> 00:19:21,207 Kenapa bayi di dalam palungan? 273 00:19:21,416 --> 00:19:24,249 Siapa yang bisa memahami cara-cara Tuhan? 274 00:19:24,458 --> 00:19:26,124 Tapi aku tak melihat alasan untuk menyebarkan takhayul 275 00:19:26,333 --> 00:19:27,124 atau memberikan harapan palsu. 276 00:19:27,333 --> 00:19:29,915 Penduduk Gladbury menjalani kehidupan yang sulit. 277 00:19:30,125 --> 00:19:33,499 sedikit kisah mujizat untuk mepertahankan iman percaya mereka. 278 00:19:34,083 --> 00:19:37,040 atau untuk menghancurkan ketika doa mereka tidak dijawab? 279 00:19:38,125 --> 00:19:39,249 Jika ini yang penduduk anda butuhkan, maka aku ... 280 00:19:39,458 --> 00:19:41,540 Apa yang penduduk kita perlukan adalah harapan. 281 00:19:41,750 --> 00:19:43,874 Dan Anda dapat memberikan pada mereka. 282 00:19:44,458 --> 00:19:46,332 Saya tahu ini dari awal. 283 00:19:46,541 --> 00:19:50,999 Nyonya Camdon, saya bukan Pria Sang Mujizat yang anda pernah ingat. 284 00:19:51,750 --> 00:19:54,082 Datang ke Galdbury adalah kesalahan. 285 00:19:55,000 --> 00:19:56,624 kalau itu aku setuju. 286 00:19:56,833 --> 00:19:59,874 Tapi bagaimana kalau 'Takdir' yang membawamu kesini? 287 00:20:04,041 --> 00:20:05,540 saya pikir anda sebaiknya tinggal. 288 00:20:05,750 --> 00:20:07,832 Mengapa memperpanjang perkara? 289 00:20:08,041 --> 00:20:10,540 Hanya.. sampai Natal. 290 00:20:11,291 --> 00:20:13,582 Tahun ini adalah tahunnya. 291 00:20:14,833 --> 00:20:18,665 Tolonglah David, pertimbangkan. 292 00:20:21,458 --> 00:20:23,540 Kami akan bermain di taman. 293 00:20:24,541 --> 00:20:26,540 Victoria, tunggu! 294 00:20:29,958 --> 00:20:32,415 Saya rasa anda bukan penunggang kuda yang baik 295 00:20:35,916 --> 00:20:37,415 Pendeta yang selalu menolong. 296 00:20:37,625 --> 00:20:39,665 Yah, itu tergantung siapa yang membutuhkan 297 00:20:39,875 --> 00:20:42,040 aku tidak punya banyak untuk bisa kutawarkan pada penduduk Gladbury. 298 00:20:42,250 --> 00:20:44,207 jangan mengasihani diri sendiri, Pendeta. 299 00:20:44,416 --> 00:20:47,332 aku memperingatkanmu, Kota ini gila. 300 00:20:48,083 --> 00:20:50,749 Harapan mereka terbungkus oleh sebatang lilin. 301 00:20:51,000 --> 00:20:54,124 bukan sekedar lilin, tapi Lilin Natal Ajaib. 302 00:20:54,333 --> 00:20:56,957 Nona Barstow, aku mendengar nada keraguan darimu 303 00:20:57,208 --> 00:20:58,957 Kisah Lilin Natal Ajaib gak beda dengan 304 00:20:59,166 --> 00:21:01,957 Dongeng tua atau cerita-cerita Alkitab. 305 00:21:02,166 --> 00:21:04,124 Jangan tersinggung, Pendeta. 306 00:21:05,625 --> 00:21:06,874 Jadi kau tidak percaya hal itu? 307 00:21:07,083 --> 00:21:09,832 Aku orang percaya ... pada akal sehat. 308 00:21:10,041 --> 00:21:12,124 pada sesuatu yang kelihatan benar 309 00:21:12,125 --> 00:21:14,124 yang sebagian besar memang 310 00:21:14,333 --> 00:21:16,124 mereka perlu temukan. 311 00:21:16,416 --> 00:21:19,082 Dalam lima puluh tahun ini, orang-orang tau lilin ini? 312 00:21:19,291 --> 00:21:21,207 Aku ragu, karena kita sudah masuk 313 00:21:21,416 --> 00:21:23,207 ke era modern di toko ayahku, 314 00:21:23,416 --> 00:21:26,915 dan aku beri tahu, itu adalah lampu listrik. 315 00:21:27,208 --> 00:21:29,040 "London Lamp & Electric"? 316 00:21:29,250 --> 00:21:31,124 Menghancurkan keberadaan Edward Haddington 317 00:21:31,333 --> 00:21:33,457 Dan lebih buruk lagi, didirikan oleh anaknya sendiri. 318 00:21:33,666 --> 00:21:35,749 Tentu saja. Thomas Haddington. 319 00:21:35,958 --> 00:21:37,124 Dia anak satu-satunya Haddington, 320 00:21:37,333 --> 00:21:39,624 dan dongeng itu berakhir di dia 321 00:21:39,833 --> 00:21:43,165 Untuk apa ini? apa ini untuk pohon Natal? 322 00:21:44,333 --> 00:21:45,499 aku iri padanya. 323 00:21:45,708 --> 00:21:47,082 Ia meninggalkan Gladbury saat punya kesempatan. 324 00:21:47,291 --> 00:21:49,415 Kau bijaksana jika melakukan hal yang sama. 325 00:21:50,000 --> 00:21:51,707 Dan kau? 326 00:21:51,958 --> 00:21:53,249 Waktuku akan tiba 327 00:21:53,458 --> 00:21:57,374 Saat kesehatan ayahku membaik dan dia dapat berjuang sendiri. 328 00:21:57,625 --> 00:22:00,290 Mungkin kita akan berada di London di Natal berikutnya. 329 00:22:00,500 --> 00:22:03,290 Jika, kau pergi meninggalkan Gladbury. 330 00:22:03,500 --> 00:22:06,540 # O Come All Ye Faithful 331 00:22:06,750 --> 00:22:10,165 # Joyful and triumphant . 332 00:22:10,375 --> 00:22:18,415 # O come ye, O come ye to Bethlehem. 333 00:22:18,625 --> 00:22:22,165 # Come and behold Him. 334 00:22:22,375 --> 00:22:25,499 << I> # Born the King of Angels 335 00:22:25,708 --> 00:22:33,290 # O come, let us adore Him 336 00:22:33,500 --> 00:22:41,707 # O come, let us adore Him, Christ the Lord. 337 00:22:48,875 --> 00:22:50,249 Kau pasti Pendeta baru 338 00:22:50,458 --> 00:22:52,332 Aku William Barstow. 339 00:22:52,708 --> 00:22:54,490 Penyakit menghalangiku ke gereja hari Minggu, 340 00:22:54,500 --> 00:22:58,290 tapi aku mendengar tentang kau. 341 00:23:01,916 --> 00:23:04,374 Putriku bilang kalau pendeta yang baru 342 00:23:04,583 --> 00:23:06,582 lebih ringan tangan. 343 00:23:06,791 --> 00:23:09,374 walaupun harus terkena lumpur. 344 00:23:09,583 --> 00:23:12,915 Ya, Nona Barstow yang enerjik. 345 00:23:15,291 --> 00:23:18,082 Aku telah berdoa untuk sesuatu yang bisa membawa 346 00:23:18,291 --> 00:23:20,165 Putriku Emily kembali ke Gereja. 347 00:23:20,375 --> 00:23:22,665 Andalah harapan saya. 348 00:23:26,875 --> 00:23:28,624 Kau punya permintaan? 349 00:23:28,833 --> 00:23:30,540 kalau begitu pergilah. 350 00:23:33,875 --> 00:23:35,624 Keponakan saya anak yang spesial. 351 00:23:35,833 --> 00:23:40,790 Memiliki iman yang besar. ingin menjadi seorang pengkhotbah, seperti kau. 352 00:23:42,458 --> 00:23:45,749 Bapak dan Ibu! 353 00:23:45,958 --> 00:23:51,832 Rakyat Gladbury, selamat datang di malam istimewa. 354 00:23:52,041 --> 00:23:56,124 Sekarang saksikanlah, pertunjukan yang mengagumkan, menghebohkan 355 00:23:56,333 --> 00:24:01,499 dan ajaib yang diberikan kepada keturunan keluarga Haddingtons. 356 00:24:01,708 --> 00:24:08,165 Lilin Natal Ajaib Desa Gladbury! 357 00:24:10,125 --> 00:24:12,249 Ada sebuah kisah turun temurun 358 00:24:12,458 --> 00:24:16,540 selama berabad-abad oleh Ayah ke anak 359 00:24:19,791 --> 00:24:23,915 Pada Minggu pertama Adven, Kakek buyut dari kakek buyut saya 360 00:24:24,125 --> 00:24:26,124 terjaga menyaksikan cahaya indah. 361 00:24:26,333 --> 00:24:28,582 Orangtua anak malang itu meninggal beberapa tahun lalu 362 00:24:30,208 --> 00:24:32,332 semua orang tau cerita ini. 363 00:24:33,083 --> 00:24:36,874 Di sini semua kami memegang teguh Lilin Natal Ajaib 364 00:24:38,750 --> 00:24:40,332 Dan di mana permohonanmu? 365 00:24:40,541 --> 00:24:42,207 Tidak bisa. 366 00:24:42,416 --> 00:24:45,499 Aku lebih memilih charlie yang menerima lilin itu. 367 00:24:50,333 --> 00:24:52,374 Kau mau bergabung? 368 00:24:52,583 --> 00:24:56,624 Tidak malam ini. Ada kotbah yang harus kusiapkan. 369 00:24:58,125 --> 00:25:01,040 Dan memberi Lilin Natal Ajaib pertama pada anak yatim piatu 370 00:25:01,250 --> 00:25:05,374 dengan petunjuk yang penuh belas kasih. 371 00:25:05,583 --> 00:25:08,540 "Nyalakan ini dan berdoa." 372 00:25:08,833 --> 00:25:11,124 # Tersembunyi di setiap hati adalah doa yang dijawab. 373 00:25:11,333 --> 00:25:16,499 # Seperti nyala lilin, terang akan mengiring kita ke sana. 374 00:25:17,958 --> 00:25:19,582 Ya, ya, aku tahu lagu ini. 375 00:25:19,791 --> 00:25:22,457 Tapi kita tidak akan menyanyikannya hari ini. 376 00:25:23,625 --> 00:25:26,082 Ini adalah hari Minggu pertama Adven, kita menyanyikannya setiap tahun. 377 00:25:26,291 --> 00:25:28,040 Itu adalah tradisi. 378 00:25:30,250 --> 00:25:33,332 Nah, kita buat tradisi yang baru, Bea? 379 00:25:33,541 --> 00:25:36,915 Kita bersyukur bisa memberikan pendeta mimbar penuh. 380 00:25:37,375 --> 00:25:39,332 Yah, aku harap anda tidak menolak permintaan lain 381 00:25:39,541 --> 00:25:42,540 Tradisi favorit istri saya. 382 00:25:46,791 --> 00:25:50,165 Kasula kebanggaan milik Gladbury. 383 00:26:10,625 --> 00:26:12,124 selamat datang. 384 00:26:13,208 --> 00:26:16,749 Lilin pada Advent pertama, adalah lilin harapan. 385 00:26:16,958 --> 00:26:18,874 Tapi harapan akan apa? 386 00:26:19,708 --> 00:26:22,332 sebuah jawaban doa? Mujizat? 387 00:26:22,541 --> 00:26:24,332 Sebuah Lilin Natal Ajaib? 388 00:26:24,541 --> 00:26:26,415 Saya diberitahu bahwa malam ini manandai kedatangan 389 00:26:26,625 --> 00:26:28,915 tradisi yang luarbiasa 390 00:26:29,125 --> 00:26:31,499 Bukankah begitu, Tuan Haddington? 391 00:26:33,916 --> 00:26:35,374 Ya, begitulah... 392 00:26:35,583 --> 00:26:37,290 Dan aku yakin kalian tahu ini, 393 00:26:37,500 --> 00:26:43,415 tapi saya ingin tau, siapa yang sudah menaruh permohonan untuk Lilin Natal Ajaib? 394 00:26:46,291 --> 00:26:47,874 Nah, tentunya tidak semua akan 395 00:26:48,083 --> 00:26:49,915 menerima Lilin natal Ajaib 396 00:26:50,125 --> 00:26:51,832 Namun, semua memiliki keinginan. 397 00:26:52,041 --> 00:26:54,165 Jadi kita berharap pada apa? 398 00:26:55,041 --> 00:26:57,540 Kita akan meninggalkan iman kita? 399 00:26:57,750 --> 00:26:59,874 Akankah kita berputus asa? 400 00:27:00,416 --> 00:27:03,874 Saya harap tidak. 401 00:27:04,083 --> 00:27:07,082 Dan aku yakin, kita tidak akan! 402 00:27:07,500 --> 00:27:11,582 Kita menyalakan lilin ini untuk mengingatkan harapan kita tidak datang pada hal duniawi 403 00:27:11,791 --> 00:27:15,874 tapi pada perkara-perkara di atas. 404 00:27:16,875 --> 00:27:21,040 Allah yang datang kepada kita pada malam berbintang di Bethlehem, 405 00:27:21,250 --> 00:27:23,499 dan berjanji untuk kembali lagi suatu hari nanti. 406 00:27:23,708 --> 00:27:26,540 Dan itulah, wahai penduduk Gladbury, 407 00:27:26,750 --> 00:27:28,499 Keajaiban yang Cukup. 408 00:27:36,083 --> 00:27:36,999 Tuhan memberkati. 409 00:27:37,208 --> 00:27:38,874 Cuekin, sayang. 410 00:27:39,958 --> 00:27:44,207 Tuan Barstow ... dan Pengkotbah masa depan. 411 00:27:44,458 --> 00:27:47,874 Aku yakin akan mendengarkan khotbahmu suatu hari. 412 00:27:48,083 --> 00:27:50,082 Kau punya ayat alkitab favorit? 413 00:27:54,958 --> 00:27:57,332 Ayolah, Kau malu-malu. 414 00:28:02,083 --> 00:28:03,999 Charlie membaca Alkitab setiap hari. 415 00:28:04,208 --> 00:28:05,582 Charlie! 416 00:28:10,375 --> 00:28:13,332 Harapan anak malang itu pada lilin itu. 417 00:28:14,583 --> 00:28:17,832 Tidak bisa berkata-kata sejak orang tuanya meninggal. 418 00:28:39,583 --> 00:28:40,790 Nyonya Haddington! 419 00:28:41,000 --> 00:28:42,790 Ambil permintaan saya! 420 00:28:46,666 --> 00:28:48,749 Tolong diterima, Tuan.. 421 00:28:48,958 --> 00:28:50,999 Apa yang akan kita lakukan? 422 00:28:51,208 --> 00:28:53,290 Kuharap lilin itu datang dengan nama yang tercantum. 423 00:28:53,500 --> 00:28:54,957 Bagaimana kalau dia sudah tahu? 424 00:28:55,166 --> 00:28:56,332 Apa? 425 00:28:56,541 --> 00:29:00,415 Lilin itu. Bagaimana kalau dia tahu siapa yang harus menerima? 426 00:29:00,625 --> 00:29:02,374 Tapi kita tidak bisa menerimanya! 427 00:29:02,666 --> 00:29:04,332 Ini akan menjadi keajaiban, Bea. 428 00:29:04,541 --> 00:29:06,707 Thomas telah absen selama 10 tahun! 429 00:29:06,916 --> 00:29:09,707 Dia gak akan pulang dengan sendirinya. 430 00:29:10,666 --> 00:29:13,749 Mengambil lilin itu untuk kita sendiri, itu sangat egois! 431 00:29:13,958 --> 00:29:15,207 iyakah? 432 00:29:15,416 --> 00:29:17,207 Pikirkan sebentar, udah selama 200 tahun, 433 00:29:17,416 --> 00:29:21,040 keluarga kita telah jadi terang bagi Gladbury. 434 00:29:21,250 --> 00:29:24,207 Apakah apinya padam untuk kita? 435 00:29:25,875 --> 00:29:28,707 Menyimpan Lilin Natal Ajaib? 436 00:29:29,250 --> 00:29:32,332 Demi kebaikan Gladbury. 437 00:30:19,666 --> 00:30:21,124 Edward! 438 00:31:23,500 --> 00:31:25,374 Jangan lihat aku! Ambil lilinnya! 439 00:31:25,583 --> 00:31:28,540 Ya, ya, tentu saja! 440 00:31:33,583 --> 00:31:34,874 Kenapa, Edward! 441 00:31:35,083 --> 00:31:36,540 Aku tidak bisa melihat! 442 00:31:36,750 --> 00:31:38,749 Pasti disini. 443 00:31:38,958 --> 00:31:39,999 Pasti. 444 00:31:40,208 --> 00:31:42,665 Pasti ada di sini. Dimana? 445 00:31:42,916 --> 00:31:45,665 Dimana? Edward! 446 00:31:45,875 --> 00:31:47,790 Dimana? 447 00:31:52,250 --> 00:31:55,874 Aku menghilangkan Lilin Natal Ajaib. 448 00:31:56,916 --> 00:31:59,249 Tentu Tuhan menghukum kita. 449 00:31:59,458 --> 00:32:00,915 Jangan bicara begitu, Edward. 450 00:32:01,125 --> 00:32:06,415 Aku ... aku bodoh untuk berniat menyimpan itu untuk kita. 451 00:32:24,833 --> 00:32:26,624 Apakah udah sepi? 452 00:32:28,166 --> 00:32:29,999 ya sepertinya. 453 00:32:32,958 --> 00:32:35,374 Edward! Pendeta itu di sini! 454 00:32:35,583 --> 00:32:37,457 Sembunyikan lilinnya! 455 00:32:39,333 --> 00:32:41,082 Tuan Haddington. Nyonya Haddington. 456 00:32:41,291 --> 00:32:43,040 Kejutan yang menyenangkan. 457 00:32:43,250 --> 00:32:45,582 Saya membayangkan anda melalui malam yang berat 458 00:32:47,416 --> 00:32:49,457 Jadi apakah ada disini? 459 00:32:52,708 --> 00:32:54,457 Lilin Natal Ajaib? 460 00:32:54,666 --> 00:32:55,915 Ya, Ada.. 461 00:32:56,125 --> 00:32:56,915 Bea.. Bea. 462 00:32:57,125 --> 00:32:58,332 Tentu kalian tidak akan menunjukkan padaku, 463 00:32:58,541 --> 00:33:00,415 tapi bukan karena itu aku datang. 464 00:33:01,541 --> 00:33:04,124 Kertas Permohonan orang-orang akan Lilin itu 465 00:33:04,333 --> 00:33:06,374 boleh aku melihatnya? 466 00:33:13,750 --> 00:33:15,624 Apa yang sedang dia coba lakukan? 467 00:33:15,833 --> 00:33:19,040 Aku tak tahu. Berdoa? 468 00:33:19,291 --> 00:33:21,499 Itu kita yang harus lakukan. 469 00:33:21,708 --> 00:33:23,832 kita harus membuatnya lebih baik, Bea. 470 00:33:24,041 --> 00:33:25,957 Ya, tapi bagaimana? 471 00:33:27,375 --> 00:33:29,999 Aku selesai. Terima Kasih. 472 00:33:30,750 --> 00:33:33,415 Kalian mungkin punya satu lilin untuk diberikan 473 00:33:33,625 --> 00:33:36,540 tapi aku harus memberi sedikit terang untuk semuanya di natal ini. 474 00:33:36,750 --> 00:33:37,499 Itu dia! 475 00:33:37,708 --> 00:33:38,374 Apa? 476 00:33:38,583 --> 00:33:41,749 Maksudku... itu ide bagus. 477 00:33:41,958 --> 00:33:43,457 Nah, kau pasti udah telat. 478 00:33:43,666 --> 00:33:46,165 Banyak yang harus dilakukan sebelum Natal. 479 00:33:46,375 --> 00:33:47,124 selamat siang. 480 00:33:47,333 --> 00:33:49,124 Ya, Allah memberkati niatmu. 481 00:33:49,333 --> 00:33:51,124 kamu kenapa? 482 00:33:56,333 --> 00:33:59,040 kita bagikan semua. 483 00:33:59,250 --> 00:34:01,207 Bagaimana seluruh penduduk bisa tau 484 00:34:01,416 --> 00:34:03,624 mana Lilin Natal Ajaib yang benar? 485 00:34:03,833 --> 00:34:04,874 Kita gak akan bilang begitu. 486 00:34:05,083 --> 00:34:06,374 Kita cuma bilang apa yang biasa dikatakan 487 00:34:06,583 --> 00:34:09,374 turun temurun: "Nyalakan dan berdoa". 488 00:34:09,583 --> 00:34:12,749 Tapi ini Gladbury. Orang-orang saling berbicara. 489 00:34:12,958 --> 00:34:16,332 Edward, Keajaiban seseorang ada di dalam keranjang ini. 490 00:34:16,541 --> 00:34:19,457 Dan kita gak bisa menyia-nyiakan! 491 00:34:22,458 --> 00:34:26,249 Charlie, Pendeta telah menawarkan m emberimu Kelas Alkitab. 493 00:34:31,083 --> 00:34:32,790 Halo, Charlie. 494 00:34:33,125 --> 00:34:37,790 Bagaimana kalau kita mulai dari Injil Yohanes pasal satu? 495 00:34:42,333 --> 00:34:46,832 "Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama Allah, 496 00:34:47,041 --> 00:34:49,499 dan Firman itu adalah Allah. 497 00:34:49,708 --> 00:34:52,249 Ia pada mulanya bersama-sama dengan Allah. 498 00:34:52,458 --> 00:34:54,374 Segala sesuatu dijadikan oleh Dia 499 00:34:54,583 --> 00:34:58,832 dan tanpa Dia tidak ada suatupun yang telah jadi dari segala yang telah dijadikan. 500 00:34:59,041 --> 00:35:03,457 Dalam Dia ada hidup dan hidup itu adalah terang manusia. 501 00:35:03,666 --> 00:35:05,874 Terang itu bercahaya di dalam kegelapan 502 00:35:06,083 --> 00:35:09,874 dan kegelapan itu tidak menguasainya." 503 00:35:15,875 --> 00:35:19,457 "Dan hambatan dari lidahnya hilang, 504 00:35:19,666 --> 00:35:22,415 dan ia berbicara dengan jelas. " 505 00:35:24,291 --> 00:35:28,874 Sekarang Charlie, kita akan membebaskan lidahmu 506 00:35:29,750 --> 00:35:31,415 buka lebar. 507 00:35:33,625 --> 00:35:34,957 dan ... 508 00:35:39,583 --> 00:35:41,124 sangat bagus. 509 00:35:41,416 --> 00:35:43,082 dan .... 510 00:35:47,291 --> 00:35:48,249 lebih kuat. 511 00:36:03,833 --> 00:36:05,707 lebih kuat. 512 00:36:29,708 --> 00:36:32,165 Nyalakan ini dan berdoa, Charlie. 513 00:36:32,375 --> 00:36:35,082 Meskipun hanya dalam hatimu 514 00:36:35,291 --> 00:36:37,124 Tuhan akan mendengar 515 00:36:58,333 --> 00:36:59,999 Selamat pagi, Tuan Finch. 516 00:37:00,208 --> 00:37:01,832 Apa yang membawa Anda kemari? 517 00:37:02,041 --> 00:37:04,832 Saya tahu anda sedang memohon Lilin Natal Ajaib. 518 00:37:05,041 --> 00:37:07,957 Aku ingin tahu apakah aku bisa membantu. 519 00:37:10.625 --> 00:37:12.749 Pendeta, perkenalkan keluargaku. 520 00:37:12.958 --> 00:37:14.290 Istriku, Delilah. 521 00:37:14.500 --> 00:37:15.207 halo. 522 00:37:15.416 --> 00:37:16.207 Anak-Anak 523 00:37:16.416 --> 00:37:17.874 Ini adalah ayahku, Oliver. 524 00:37:18.083 --> 00:37:20,165 Pendeta baru! 525 00:37:20.666 --> 00:37:22,499 Sebelah sini, Ayah. 526 00:37:22,958 --> 00:37:24,332 Ayo mari.. 527 00:37:24,541 --> 00:37:26.040 Tidakkah anda bisa membantu orang tua seperti ayahku 528 00:37:26.250 --> 00:37:28,124 agar bisa mendapat Lilin Natal Ajaib? 529 00:37:28,333 --> 00:37:29.999 mungkin ngomong kepada Haddington. 530 00:37:30.208 --> 00:37:31,207 Omong Kosong. 531 00:37:31,416 --> 00:37:33.749 Kalau nanti saya melihat, Saya mau melihat 532 00:37:33,958 --> 00:37:35,999 Kemuliaan Tuhan yang baik langsung. 533 00:37:36,208 --> 00:37:42,124 Sementara ini, saya akan berjalan dalam iman, benar, Pendeta? 534 00:37:42,583 --> 00:37:44,124 Tepat. 535 00:37:47.125 --> 00:37:49,207 Terima Kasih. Terima kasih banyak! 536 00:37:49,416 --> 00:37:51,999 Ini akan menjadi natal yang membahagiakan! 537 00:37:52,916 --> 00:37:57,332 Ingat anak-anak, ini rahasia kecil kita. 538 00:38:19.375 --> 00:38:22,832 pendeta Richmond! Masuk. 539 00:38:23,041 --> 00:38:26,082 Aku berdoa untuk mencari teman, Pendeta. 540 00:38:26,291 --> 00:38:29.040 Kenapa membuang-buang doa ketika saya dapat membantu mewujudkannya? 541 00:38:29.250 --> 00:38:33.874 Jadi kau akan menjadi temanku untuk merajut bersama? 542 00:38:35,541 --> 00:38:39,499 Aku ... akan. 543 00:38:45,083 --> 00:38:46,665 datang! 544 00:38:47,833 --> 00:38:50,249 Jangan buang lilin untuk orang tua seperti saya 545 00:38:50,458 --> 00:38:54,540 Oliver, tidak ada yang terbuang dalam hal doa. 546 00:38:57,625 --> 00:39:00,165 Kompor saya tidak berfungsi dan suami saya, 547 00:39:00,375 --> 00:39:04,207 ia pergi dan meninggalkan saya sendirian dengan bayi yang sakit. 548 00:39:04,666 --> 00:39:08,082 dan kemarin dinding jatuh, 549 00:39:08,291 --> 00:39:10.457 dan kambing saya lari juga. 550 00:39:10.666 --> 00:39:14.457 Saya akan mencari... keduanya. 551 00:39:18,666 --> 00:39:21,915 Pendeta memperbaiki atap kami? 552 00:39:22,166 --> 00:39:24,790 kami benar-benar membutuhkannya. 553 00:39:25,000 --> 00:39:30,540 Omong-omong, Agnes, Sayang, kau tidak punya permintaan? 554 00:39:30.750 --> 00:39:33,832 Ya, Nona Agnes Chumley. 555 00:39:34,041 --> 00:39:36,665 Tapi saya melihat itu adalah Permohonan yang tak terkatakan. 556 00:39:37,333 --> 00:39:38,624 Nah, lanjutkan. 557 00:39:38,833 --> 00:39:41.624 Permohonan tak terkatanan bukan berarti jadi membisu.. 558 00:39:42,500 --> 00:39:44,499 Saya berdoa untuk suami 559 00:39:44.708 --> 00:39:46,832 Menjelang Paskah 560 00:40:03,208 --> 00:40:04,415 Nyonya Haddington. 561 00:40:04,625 --> 00:40:05,499 Apa yang membawamu kemari? 562 00:40:05,708 --> 00:40:06,665 Aku datang untuk memberitahu 563 00:40:06,875 --> 00:40:08,540 doamu telah didengar. 564 00:40:08,750 --> 00:40:11.749 Bagusnya! tapi Saya tidak bisa menerima. 565 00:40:11.958 --> 00:40:15.540 Pendeta cakap itu telah membantu saya. 566 00:40:18.708 --> 00:40:20,374 Oh ya.. 567 00:40:31,166 --> 00:40:37,290 Agnes, sayang, Nyalakan ini dan berdoa 568 00:40:41,458 --> 00:40:43,040 Ibu! 569 00:40:44,041 --> 00:40:46.332 Ini pekerjaan iblis! 570 00:40:48,583 --> 00:40:49,957 Katakanlah, Pendeta. 571 00:40:50,166 --> 00:40:51,374 Hal ini tidak wajar. 572 00:40:51,583 --> 00:40:52,624 Apa? 573 00:40:52,833 --> 00:40:54,665 Murtad. 574 00:40:55,625 --> 00:40:57,124 Yup. 575 00:40:59,375 --> 00:41:00,832 Cahaya bersinar di Gladbury, 576 00:41:01,041 --> 00:41:02,665 tapi orang-orang masih belum mengerti 577 00:41:03,708 --> 00:41:06,332 Tertawalah sepuasmu Kau memutuskan untuk tetap disini. 578 00:41:06,541 --> 00:41:08,790 Cukup lama untuk berbuat yang baik. 579 00:41:09,250 --> 00:41:11.457 Aku punya surat untuk dikirim ke London. 580 00:41:12.625 --> 00:41:16.540 Ruth Goodchild. seorang wanita akhirnya. 581 00:41:16.750 --> 00:41:17,707 Ya, ini sejumlah 582 00:41:17,916 --> 00:41:20.249 Bala Keselamatan untuk situasi yang sulit 583 00:41:20.458 --> 00:41:22,457 Ini hanya gadis biasa 584 00:41:23,833 --> 00:41:26.790 Kaos kaki, gula. 585 00:41:29,833 --> 00:41:31,207 bisa aku bantu? 586 00:41:31,416 --> 00:41:36,624 Saya mencari,.. banyak hal seperti tetera disitu 587 00:41:37,875 --> 00:41:39.290 Sarden. 588 00:41:39.500 --> 00:41:40,624 Terima Kasih. 589 00:41:40,833 --> 00:41:42,415 Sabun. 590 00:41:44.541 --> 00:41:45,374 benang. 591 00:41:45,583 --> 00:41:46,832 sesuai abjad. 592 00:41:47,041 --> 00:41:47,999 saya mengerti. 593 00:41:48,208 --> 00:41:50,207 Nah, bisa di atur agar diterima dengan baik? 594 00:41:50,416 --> 00:41:53,374 Benar-benar ingin membantu orang-orang ini, kan? 595 00:41:53,583 --> 00:41:55,374 Tentu. 596 00:42:02,333 --> 00:42:03,624 Selamat datang semua. 597 00:42:03,833 --> 00:42:07,915 Kita menyalakan lilin di minggu kedua Advent, Lilin Kasih Tuhan. 598 00:42:08,125 --> 00:42:10.249 Selama Advent, Allah menembus kegelapan dunia 599 00:42:10.458 --> 00:42:13.624 dengan cahaya ilahi dan cinta. 600 00:42:15,458 --> 00:42:20.624 Karena Dia mengasihi kita, ia mengirim Anak-Nya untuk menerangi jalan. 601 00:42:21.750 --> 00:42:24.499 Meskipun kita sedang menunggu datangnya hari natal 602 00:42:25,666 --> 00:42:29,415 kita tidak harus menunggu untuk mencintai satu sama lain, dengan cara Kristus. 603 00:42:29,625 --> 00:42:32,957 Tidakkah tetangga anda membutuhkan mujizat pada natal ini? 604 00:42:34,208 --> 00:42:36,624 Nah, mengapa tidak jadi mujizat itu? 605 00:42:40,541 --> 00:42:41.957 Pendeta! 606 00:42:42,666 --> 00:42:43,582 Halo, Tuan Collins. 607 00:42:43,791 --> 00:42:45.165 kupikir anda mungkin perlu bantuan 608 00:42:45,375 --> 00:42:48,124 Kau tahu, "Menjadi Mujizat" 609 00:42:58,041 --> 00:42:59,957 Dari mana asalnya? 610 00:43:06,916 --> 00:43:08,290 Pendeta. 611 00:43:08,500 --> 00:43:11.082 Selamat Lilin.. Natal! 612 00:43:11.291 --> 00:43:12.415 Dan untuk Anda. 613 00:43:12.625 --> 00:43:13,832 kenapa kau mengatakan itu? Ayo 614 00:43:14.041 --> 00:43:15.874 maafkan aku 615 00:43:23,208 --> 00:43:25,374 Kambing yang hilang telah kembali. 616 00:43:26,416 --> 00:43:28,040 Terima Kasih 617 00:43:28,708 --> 00:43:30,249 kau pasti gak percaya 618 00:43:30,458 --> 00:43:33,374 Tetangga saya membangun tembok baru. 619 00:43:54,458 --> 00:43:55,374 Di sinilah. 620 00:44:18.875 --> 00:44:19,874 Bagaimana rasanya? 621 00:44:20.083 --> 00:44:24.040 Rasanya ... rasanya seperti bisa melihat! 622 00:44:24.250 --> 00:44:27,957 lihat Pendeta, kau pembuat mujizat 623 00:44:30,125 --> 00:44:31,749 halo 624 00:44:34,208 --> 00:44:35,457 kami sudah punya banyak, Pendeta. 625 00:44:35,666 --> 00:44:37,999 Nah, kau punya banyak mulut untuk dikasi makan 626 00:44:40,166 --> 00:44:42,040 senang banget 627 00:44:43,041 --> 00:44:45,082 Kunjungan lagi, aku ... 628 00:44:45,583 --> 00:44:46,457 Halo semuanya. 629 00:44:46.666 --> 00:44:50,249 Janda Leonard baru saja mengadakan pesta! 630 00:44:50.500 --> 00:44:52,832 tolonglah, bergabunglah Pendeta 631 00:44:53,041 --> 00:44:54,540 Kenapa tidak? 632 00:44:59,458 --> 00:45:01,040 Aku tahu kami berpuasa selama masa advent 633 00:45:01,250 --> 00:45:03,374 dan menyimpan persediaan untuk pesta di hari natal 634 00:45:03,583 --> 00:45:08,749 tetapi memiliki teman, itulah arti Natal bagiku 635 00:45:09,416 --> 00:45:11.790 Puding Natal Gladbury. 636 00:45:14.833 --> 00:45:16.499 nyalakan ini dan berdoa. 637 00:45:23.125 --> 00:45:26,124 nyalakan ini dan berdoa. 638 00:46:32,833 --> 00:46:34,165 Amin. 639 00:46:34.750 --> 00:46:35,999 Amin. 640 00:46:36,875 --> 00:46:39,082 Bersukacitalah, karena hari ini kita menyalakan 641 00:46:39,291 --> 00:46:41.165 Lilin minggu advent ketiga 642 00:46:41.375 --> 00:46:43,374 Lilin sukacita. 643 00:46:47.125 --> 00:46:52,082 Ketika Kristus dilahirkan, Tuhan mengutus malaikat untuk menyatakan: 644 00:46:52,291 --> 00:46:54,415 "Kabar besar sukacita" 645 00:46:54,625 --> 00:46:56,832 bagi umat manusia. 646 00:46:57,041 --> 00:47:00,707 Sekarang, kita adalah pembawa pesan berita baik ini 647 00:47:01,833 --> 00:47:05,165 Karena tiap pekerjaan yang baik, setiap tindakan kebaikan, 648 00:47:05,375 --> 00:47:09,082 Kristus dilahirkan kembali dan lagi dalam kehidupan kita. 649 00:47:09,500 --> 00:47:13.540 mari lanjutkan sebagai pembawa pesan berita sukacita 650 00:47:13.750 --> 00:47:15.957 Pekerjaan besar Tuhan. 651 00:47:21.125 --> 00:47:23.665 pekerjaanmu di kota ini mengagumkan, Pendeta Richmond. 652 00:47:23,875 --> 00:47:24,749 Terima kasih, Nyonya Camdon. 653 00:47:24,958 --> 00:47:27,415 Namun ada batas kemampuan manusia 654 00:47:27,625 --> 00:47:29,165 Pendeta... Pendeta. 655 00:47:29.375 --> 00:47:30,374 Ibu Chumley. 656 00:47:31.000 --> 00:47:32,457 Nona Chumley. 657 00:47:32,958 --> 00:47:36.499 menyenangkan bertemu saudara kekasih dalam Tuhan 658 00:47:36,708 --> 00:47:38,749 Nah, silakan sayang, Apa yang mau kau katakan? 659 00:47:38,958 --> 00:47:41,249 Aku sudah melakukan permohonan dan doaku, pendeta. 660 00:47:41,458 --> 00:47:43,999 sekarang aku mengambil langkah iman. 661 00:47:45,208 --> 00:47:46,915 Terima Kasih. 662 00:47:52,541 --> 00:47:54,624 Doa lain yang tidak pernah dijawab. 663 00:47:54,833 --> 00:47:56,540 Nah, untuk sekali lagi Saya senang melihat bahwa 664 00:47:56.750 --> 00:47:58,207 apa yang anda lakukan masih terus 665 00:47:58,416 --> 00:48:02,582 menginspirasi mereka untuk berharap keajaiban. 666 00:48:13.208 --> 00:48:15,165 Silakan masuk. 667 00:48:16.791 --> 00:48:18,082 Ibu Hopewell. 668 00:48:18,291 --> 00:48:20.290 Teman saya akan datang ke Gladbury 669 00:48:20,500 --> 00:48:22.082 aku ingin tau apa dia bisa tinggal dengan kau dan Herbert 670 00:48:22.291 --> 00:48:23,499 Dia bisa tinggal selama yang dia mau 671 00:48:23.708 --> 00:48:25,040 Terima Kasih! Namanya Ruth. 672 00:48:25.250 --> 00:48:27.665 Rekanku Abner akan membawanya dari London 673 00:48:28,458 --> 00:48:30,165 biar aku 674 00:48:30,375 --> 00:48:31,707 Ini pekerjaanku, Pendeta. 675 00:48:31,916 --> 00:48:32,665 Omong Kosong. 676 00:48:32,875 --> 00:48:34,832 ini bukan pekerjaan seorang wanita. 677 00:48:35,541 --> 00:48:38,915 Ibu Hopewell... ada apa? 678 00:48:39,333 --> 00:48:40,874 Tidak, aku tidak mau. 679 00:48:41,083 --> 00:48:44,207 Herbert, waktumu sudah dekat dengan makam. 680 00:48:44,416 --> 00:48:45,832 aku bisa cukup Istirahat di surga. 681 00:48:46,041 --> 00:48:46.790 Herbert. 682 00:48:47.000 --> 00:48:48.540 gak perlu sejauh itu 683 00:48:48,750 --> 00:48:50,290 kau punya hati yang lemah. 684 00:48:50.500 --> 00:48:52,249 Aku punya iman yang kuat. 685 00:48:52,458 --> 00:48:55,082 Tuhan akan menyembuhkanku atau menjemputku pulang.. 686 00:48:55,291 --> 00:48:57,332 Tentu saja dia akan, tetapi kau harus beristirahat. 687 00:48:57,541 --> 00:48:58,957 tidak boleh bawa barang berat, 688 00:48:59,166 --> 00:49:00,749 naik tangga, atau memotong kayu. 689 00:49:00,958 --> 00:49:01,749 Bisakah kau mendengarku? 690 00:49:01,958 --> 00:49:03,999 Tapi itu pekerjaanku! 691 00:49:04,208 --> 00:49:05,582 Aku akan memotong kayu. 692 00:49:05,791 --> 00:49:08,582 Tidak.. tidak istriku, Aku tidak akan membiarkan. 693 00:49:08,791 --> 00:49:10.832 tolonglah berdoa untuknya, Pendeta. 694 00:49:11.041 --> 00:49:12.749 ayolah. 695 00:49:13.666 --> 00:49:16,915 Bapa Surgawi, tolong buat hamba-Mu Herbert 696 00:49:17.125 --> 00:49:18,374 mengerti dan mau menuruti 697 00:49:18,583 --> 00:49:22,124 perintah dokter, dan beristirahat 698 00:49:26,791 --> 00:49:27,832 aku rasa cukup sudah Herbert 699 00:49:28,041 --> 00:49:29,165 bekerja mengangkat kotak lilin 700 00:49:29.375 --> 00:49:32,249 Selain itu, saatnya Gladbury melihat cahaya. 701 00:49:32,458 --> 00:49:36,040 Lampu listrik? ... di gereja? 702 00:49:36.250 --> 00:49:38,415 Sudah lama sejak ditemukan, gereja dalam kegelapan 703 00:49:38,625 --> 00:49:40,624 padahal seharusnya itu memberi terang. 704 00:49:40,833 --> 00:49:42,124 Bahkan, ku pikir Gereja harusnya 705 00:49:42,333 --> 00:49:45,374 menjadi yang pertama untuk merambat masa depan. 706 00:49:45,750 --> 00:49:48,707 Memang.. sekarang aku setuju 707 00:49:48,916 --> 00:49:50,790 Nona Barstow, Apakah itu berarti 708 00:49:51.000 --> 00:49:52,790 kau akan datang ke gereja? 709 00:49:55,166 --> 00:49:57,290 dua puluh sembilan doa 710 00:49:57.500 --> 00:49:59,040 Dan hanya satu yang akan dijawab. 711 00:49:59.250 --> 00:50:04,040 Maksudmu tiga puluh sayang. tiga puluh lilin. 712 00:50:04,250 --> 00:50:05,665 Tidak, aku yakin semuanya dua puluh sembilan 713 00:50:05,875 --> 00:50:07,624 Bea, ada tiga puluh lilin yang tergantung 714 00:50:07,833 --> 00:50:09,374 saat malam kunjungan malaikat 715 00:50:09,583 --> 00:50:11.957 Selalu begitu, tiga puluh lilin 716 00:50:14.041 --> 00:50:15.290 dua puluh sembilan! 717 00:50:15.500 --> 00:50:17.207 Bea, lilinnya... 718 00:50:17,416 --> 00:50:20,707 diam Edward, Tolong jangan ngomong kencang 719 00:50:20,916 --> 00:50:24,082 Kita menghilangkan lilinnya 720 00:50:34,791 --> 00:50:37,624 aku ingin tahu berapa jumlah maksimum yang bisa terpasang? 721 00:50:37,833 --> 00:50:39,249 Sekitar dua puluh 722 00:50:39,583 --> 00:50:41,290 tapi aku mau tiga puluh 723 00:50:41.750 --> 00:50:43,957 bukan, tiga puluh lima bohlam 724 00:50:44,583 --> 00:50:46,124 aku ragu keamanannya. 725 00:50:46,333 --> 00:50:48,374 satu saklar cuma bisa muat tujuh watt, Pendeta. 726 00:50:48,583 --> 00:50:51.249 kalau gitu pasang lagi saklarnya, pasang lima saklar lagi 727 00:50:51,458 --> 00:50:53,082 aku mau terang di gereja ini 728 00:50:53,291 --> 00:50:56,249 sebanding dengan cahaya seribu lilin 729 00:50:56,458 --> 00:50:58,582 Pendeta Richmond, bisakah jelaskan kepadaku 730 00:50:58,791 --> 00:51:01,749 kenapa ada banyak orang bertukang di gereja, 731 00:51:01,958 --> 00:51:04,540 dan mengetok dinding yang suci ini? 732 00:51:05,791 --> 00:51:08,082 Hentikan itu! kakekku yang mengukir latar itu 733 00:51:08,291 --> 00:51:13.790 Herbert! aku yang menyuruh mereka untuk memasang lampu listrik 734 00:51:14,916 --> 00:51:15.874 lampu listrik? 735 00:51:16,083 --> 00:51:17.999 Lampu listrik adalah masa depan. 736 00:51:18.208 --> 00:51:19.415 Dan lebih praktis dari itu. 737 00:51:19.625 --> 00:51:20,499 praktis kau bilang? 738 00:51:20,708 --> 00:51:23.999 bagaimana caranya perbendaharaan kita membiayai pemborosan seperti ini? 739 00:51:24,208 --> 00:51:26.540 Jangan kuatir, Tuan Hopewell. 740 00:51:26.750 --> 00:51:29.040 Aku sudah menutupi dengan biaya pribadi. 741 00:51:29,291 --> 00:51:30.749 Anggap saja sebagai peran sertaku 742 00:51:30,958 --> 00:51:33,457 dalam babak baru sejarah penerangan di Gladbury. 743 00:51:33,666 --> 00:51:36,749 aku berencana untuk menggunakan listrik pada pelayanan selanjutnya. 744 00:51:36,958 --> 00:51:38,457 Herbert, jantungmu.. 745 00:51:39,166 --> 00:51:40,165 duduk dulu, sayang 746 00:51:40.375 --> 00:51:41,499 iya. 747 00:51:41,708 --> 00:51:44,040 tolong, terimalah ini dengan pikiran terbuka 748 00:51:44.250 --> 00:51:48,624 Pikirkan Herbert. Tidak perlu repot menggonta-ganti lentera atau lilin lagi 749 00:51:48,833 --> 00:51:50,332 cobalah melihat nilai baiknya dari semua ini. 750 00:51:50,541 --> 00:51:52,249 tugasmu jadi lebih ringan. 751 00:51:52,458 --> 00:51:56,832 lalu, lilin Haddignton akan kuapakan? 752 00:51:57,041 --> 00:52:00,249 Nah, kurasa kita bisa mengembalikannya. 753 00:52:00,458 --> 00:52:03,499 dan aku dengan senang hati akan melakukannya 754 00:52:04,166 --> 00:52:06,749 pasti ada di sekitar sini 755 00:52:08,791 --> 00:52:10.207 hah!!.. Edward! 756 00:52:12.333 --> 00:52:14.165 aku bisa merasakan, edward 757 00:52:15,458 --> 00:52:17.874 aku rasa inilah dia 758 00:52:18.250 --> 00:52:20.624 Lilin Natal Ajaib. 759 00:52:21.458 --> 00:52:24.040 lalu saranmu? 760 00:52:24,416 --> 00:52:25.874 Aku tak menyarankan apa-apa. 761 00:52:26.083 --> 00:52:28,290 ... Aku bertanya. 762 00:52:30,583 --> 00:52:31,749 Tuan Haddington. 763 00:52:31,958 --> 00:52:32,999 Pendeta. 764 00:52:33,208 --> 00:52:34,832 Dengan berat hati aku memberitahumu bahwa Gereja Santa Markus 765 00:52:35,041 --> 00:52:37,249 tidak lagi memerlukan lilinmu. 766 00:52:37,458 --> 00:52:38,999 Tapi itu pesanan tetap 767 00:52:39,208 --> 00:52:41,290 Sudah selama 200 tahun. 768 00:52:41,791 --> 00:52:43,082 tidak tetap lagi, sayangnya 769 00:52:43,291 --> 00:52:45.249 Tapi aku cuma mengirim tiga kotak. 770 00:52:45,458 --> 00:52:48,040 Ya, terima kasih, tapi kami cuma perlu satu 771 00:52:48.250 --> 00:52:50,540 Tapi... tapi ... 772 00:52:50,750 --> 00:52:53,790 Percayalah kalau ku bilang ini untuk kebaikan Gladbury 773 00:52:54,000 --> 00:52:56,249 Apa yang dia tahu tentang kebaikan Gladbury? 774 00:52:56,458 --> 00:52:59,207 Ini adalah warisan leluhur, dan dia telah ikut campur 775 00:52:59.500 --> 00:53:02,582 ayo kita nyalakan sekarang lilinnya, kita selesaikan ini.. 776 00:53:03,291 --> 00:53:05,957 Kita akan menyerahkan lilin ini.. 777 00:53:08,208 --> 00:53:09,749 Kepada siapa? 778 00:53:16.166 --> 00:53:17.915 Tentu saja.. 779 00:53:27,541 --> 00:53:29,915 Tuhan memberkati Anda, Pak. Tuhan memberkati Anda, pak 780 00:53:44,416 --> 00:53:45,749 siap untuk pergi. 781 00:53:47,375 --> 00:53:48,415 bantu kami di sini 782 00:53:57,375 --> 00:53:59,749 benda apa ini? 783 00:53:59,958 --> 00:54:01,874 bsia saya bantu? 784 00:54:04,166 --> 00:54:06,249 Kami di sini untuk bertemu Thomas Haddington. 785 00:54:06,458 --> 00:54:07,999 dan Anda adalah... ? 786 00:54:09,000 --> 00:54:11.665 Kami orang tuanya 787 00:54:12.166 --> 00:54:13.207 Kami punya hadiah untuknya.. 788 00:54:13.416 --> 00:54:14,582 Pak Haddington sedang pergi 789 00:54:14.791 --> 00:54:17.207 Tapi aku bersedia mewakili untuk menerimanya 790 00:54:17,416 --> 00:54:19,665 Mungkin kami bisa menaruh sendiri? 791 00:54:30,166 --> 00:54:33,415 Lihatlah, Bea, dia akan pulang 792 00:54:39,041 --> 00:54:45,415 # ... of redeeming grace. 793 00:54:45.625 --> 00:55:04,790 # Jesus, Lord at Thy Birth 794 00:55:08,916 --> 00:55:13.415 Selama saya di Gladbury ada banyak mujizat yang saya lihat 795 00:55:13.875 --> 00:55:15,832 Saya telah melihat malaikat bekerja. 796 00:55:16.041 --> 00:55:20.290 Saya telah melihat di atas atap, di meja dapur, 797 00:55:20,500 --> 00:55:23,207 dan di tempat yang kudus ini.. 798 00:55:23.500 --> 00:55:26,957 kenyataannya, saya melihat para malaikat sekarang 799 00:55:27.500 --> 00:55:29,415 Pak Hardy Collins 800 00:55:30.875 --> 00:55:32,582 Nyonya Leonard terkasih 801 00:55:34,500 --> 00:55:37,957 Herbert Hopewell. Dan setiap kalian yang telah mengijinkan 802 00:55:38,166 --> 00:55:40,249 Cahaya Kristus bersinar melalui 803 00:55:40.458 --> 00:55:42,665 perbuatan baik kalian selama minggu Adven 804 00:55:42,875 --> 00:55:45.540 Dari apa yang saya baca tentang sejarah Gladbury 805 00:55:45,750 --> 00:55:47,582 Kota ini pernah bersinar dengan adanya 806 00:55:47,791 --> 00:55:50,415 cahaya ajaib selama beberapa generasi. 807 00:55:50.625 --> 00:55:57,040 Tapi hari ini menandai dimulainya era baru di Gladbury. 808 00:56:16,000 --> 00:56:18,415 Inilah harapan saya bahwa di abad-abad mendatang, 809 00:56:18.625 --> 00:56:23,957 Cahaya gereja kita tercinta akan tetap lebih bersinar. 810 00:56:34,833 --> 00:56:36,415 Mengerikan. 811 00:56:38,083 --> 00:56:43,374 Ini sihir! sihir di rumah Tuhan. 812 00:56:46,958 --> 00:56:48,749 Ibu! Ayah! 813 00:56:54,000 --> 00:56:54,957 Bawa anak-anak! 814 00:56:55,166 --> 00:56:56,790 Setiap orang, tenang! 815 00:56:58,333 --> 00:56:59,624 Tetap tenang! 816 00:56:59,833 --> 00:57:02,415 bayi malang saya. 817 00:57:04,333 --> 00:57:10.790 a-a-a-a.. 818 00:57:11,000 --> 00:57:12.915 Api! 819 00:57:14.791 --> 00:57:16.165 Dorothy ... Dorothy, pergi keluar 820 00:57:16.375 --> 00:57:17.082 Tetap tenang! 821 00:57:17.291 --> 00:57:18.957 Topi saya! 822 00:57:32.375 --> 00:57:35,790 tolong semuanya tetap tenang! 823 00:57:38,083 --> 00:57:40,832 Tidak, altar kakekku! 824 00:57:48,375 --> 00:57:54,124 Herbert! 825 00:57:58,416 --> 00:58:00,749 dia akan baik-baik saja? 826 00:58:04,291 --> 00:58:06,082 Dia sudah mati. 827 00:58:59,291 --> 00:59:00,707 Pendeta! 828 00:59:05,916 --> 00:59:06,540 Nona Barstow. 829 00:59:06,750 --> 00:59:09,249 Ayahku, dia memanggilmu.. 830 00:59:21.041 --> 00:59:22.790 Kau baik-baik saja, Ayah? 831 00:59:25.708 --> 00:59:27,874 Pendeta Richmond datang.. 832 00:59:29.666 --> 00:59:31,749 doakan saya, Pendeta. 833 00:59:33,541 --> 00:59:35,874 Sakit apa Tuan Barstow? 834 00:59:36,458 --> 00:59:39,457 Dr. Clem mendiagnosa ayahku terkena TBC 835 00:59:43.250 --> 00:59:45,582 Dia bilang akan melakukan segala yang dia bisa 836 00:59:45,791 --> 00:59:48,082 Tuhan akan melakukan bagianNya.. 837 00:59:48,416 --> 00:59:50.374 iya kan, Pendeta? 838 00:59:56,125 --> 01:00:00,624 Mohon maaf, benar-benar maaf.. 839 01:00:06,333 --> 01:00:08,624 tidak bisa bilang sesuatu? 840 01:00:08,958 --> 01:00:11.707 Maaf, tapi aku tak bisa berikan apa yang ayahmu inginkan 841 01:00:11.916 --> 01:00:12.624 Yang dia inginkan adalah ... 842 01:00:12.833 --> 01:00:14.290 Aku tahu apa yang dia inginkan. 843 01:00:14.500 --> 01:00:15.707 kalau begitu, berikanlah. 844 01:00:15,916 --> 01:00:17.999 Kau seorang pelayan Tuhan, dia sedang sekarat. 845 01:00:18.208 --> 01:00:19,749 gak bisa sekedar berdoa? 846 01:00:19.958 --> 01:00:22.332 Dengar, kalau cuma sekedar, kenapa bukan kau yang berdoa? 847 01:00:26,333 --> 01:00:28,874 Aku tak percaya mujizat 848 01:01:27,708 --> 01:01:32,499 Lilin minggu Advent ke empat, terakhir sebelum Natal, 849 01:01:32.708 --> 01:01:37,957 melambangkan Damai sejahtera Allah, yang melampaui segala akal. 850 01:01:38,291 --> 01:01:40,957 pada saat kedatangan natal 851 01:01:41,166 --> 01:01:43,999 biarlah kita jadi pembawa damai sejahtera ini, 852 01:01:44,208 --> 01:01:46,665 bersinar terang di mana ada kegelapan, 853 01:01:46.875 --> 01:01:49,832 memberikan harapan dimana ada putus asa, 854 01:01:50.041 --> 01:01:54,040 menunjukkan sukacita, di mana ada kesedihan ... 855 01:01:58,375 --> 01:02:01,249 Dan iman di mana ada keraguan. 856 01:02:17.166 --> 01:02:19,374 Kau meminta aku untuk melayani di mimbarmu, 857 01:02:19,583 --> 01:02:21.832 dan sebagai imbalannya aku malah mengosongkan gerejamu. 858 01:02:22.041 --> 01:02:24,665 kau tidak harus menanggung semuanya. 859 01:02:25,000 --> 01:02:27.249 Memang aku yang memintamu untuk datang. 860 01:02:28,583 --> 01:02:31,582 Saya orang yang beriman, Nyonya Camdon. 861 01:02:32,000 --> 01:02:34,957 Saya percaya bahwa Tuhan bekerja pada waktu yang telah ditentukan. 862 01:02:35,666 --> 01:02:39,665 Tetapi dalam era modern ini, lumpuh tidak berjalan, 863 01:02:39,875 --> 01:02:43,999 buta tidak melihat, dan yang sakit meninggal. 864 01:02:44,208 --> 01:02:46,749 Tapi terkadang hidup. 865 01:02:48,625 --> 01:02:50,790 Berjalanlah dengan saya, Pendeta. 866 01:02:54,083 --> 01:02:55,665 25 tahun yang lalu, 867 01:02:55,875 --> 01:02:59,082 kota kami menderita kesukaran besar. 868 01:02:59,291 --> 01:03:00,415 Saat itu Haddigton memberikan 869 01:03:00,625 --> 01:03:02,749 Lilin Natal kepada Pendeta Pillington. 870 01:03:02,958 --> 01:03:05,624 Tapi ketika dia menyalakan Lilin untuk berdoa ... 871 01:03:06,541 --> 01:03:09,665 ... Yah, dia hampir membakar seluruh sakristi. 872 01:03:10.083 --> 01:03:12.457 saudara malang yang sedang putus asa, 873 01:03:12.666 --> 01:03:15,790 dan kemudian, dalam dinding gereja 874 01:03:16,000 --> 01:03:17,957 harta ditemukan, 875 01:03:18,166 --> 01:03:21.415 beberapa emas dan bros berbatu ruby. 876 01:03:22.125 --> 01:03:23.665 Harta karun terpendam? 877 01:03:23,875 --> 01:03:26,374 itu bukan berasal dari api.. 878 01:03:26,583 --> 01:03:28,290 tapi dari tempat tersembunyi 879 01:03:28,500 --> 01:03:31,040 Dan untungnya, cuma bisa memperbaiki gereja 880 01:03:31.250 --> 01:03:32.790 dan memenuhi kebutuhan keluarga miskin 881 01:03:33.000 --> 01:03:35,624 di Gladbury saat musim dingin. 882 01:03:37,166 --> 01:03:39,374 Lilin Natal ajaib pertama, 883 01:03:39,583 --> 01:03:42.790 diberikan kepada buyutnya buyut dari buyut saya 884 01:03:44,166 --> 01:03:49,082 Seorang yatim piatu tanpa harapan, dan kemudian ... 885 01:03:55,541 --> 01:03:58,582 Mujizat adalah bagian dari warisan kami, Pendeta. 886 01:03:58,791 --> 01:04:00,832 Katakan itu pada Ibu Hopewell. 887 01:04:01,291 --> 01:04:04,207 Saya yakin bahwa imannya 888 01:04:04,416 --> 01:04:07,665 semakin teguh setelah apa yang ia lewati 889 01:04:09,791 --> 01:04:12.582 Keraguanmu tidak mengkhawatirkanku, Pendeta. 890 01:04:12.791 --> 01:04:17,707 Sebaliknya, menginspirasi iman saya. 891 01:05:06,916 --> 01:05:08,707 Edward, lihat sini! 892 01:05:08,916 --> 01:05:12.707 Ada kereta bisa bergerak sendiri! 893 01:05:12.916 --> 01:05:14.915 belum pernah melihat begini ... 894 01:05:20,416 --> 01:05:23,499 Bea! itu Thomas! 895 01:05:24,000 --> 01:05:25,040 itu Thomas. 896 01:05:25.250 --> 01:05:27,207 Ayah.. Ibu.. 897 01:05:31,083 --> 01:05:35,832 Ohh.. lihat dirimu... 898 01:05:36,333 --> 01:05:37,582 kereta itu milikmu? 899 01:05:37,791 --> 01:05:40.915 Disebut Stanley Steamer, salah satu yang pertama dari jenisnya. 900 01:05:41,125 --> 01:05:43,332 dikirim dari Amerika. 901 01:05:43,541 --> 01:05:44,749 Biar kubawakan barang-barangmu? 902 01:05:44,958 --> 01:05:46,082 aku gak menginap, ayah. 903 01:05:46,291 --> 01:05:48,874 gak nginap? jangan konyol. 904 01:05:49,291 --> 01:05:50.457 aku sudah menikah, ibu. 905 01:05:50,666 --> 01:05:52,790 Aku sedang dalam perjalanan untuk bertemu keluargaku sekarang. 906 01:05:54,541 --> 01:05:56,457 Dia menikah. 907 01:05:56,833 --> 01:05:59.999 Namanya Priscilla. Dia adalah putri dari seorang Tuan tanah. 908 01:06:00,208 --> 01:06:04,999 Dan apa kau bahagia? 909 01:06:06,416 --> 01:06:09,915 Aku akhirnya punya nama keluarga sendiri 910 01:06:10.208 --> 01:06:11.790 Bisnis sedang berkembang, 911 01:06:12,000 --> 01:06:15.082 dan suatu hari aku akan mengenalkan Priscilla. 912 01:06:19.333 --> 01:06:21.207 Mengapa kau datang? 913 01:06:31,416 --> 01:06:35,499 Aku tahu betapa Lilin ini sangat berarti untuk kalian, untuk Gladbury, 914 01:06:35,708 --> 01:06:38.040 tetapi tidak untukku 915 01:06:40,583 --> 01:06:43,624 Kau harus menyalakannya dan berdoa, maka kau akan melihat 916 01:06:43,833 --> 01:06:44.915 Lihat apa, ibu? 917 01:06:45.125 --> 01:06:46,415 Sebuah keajaiban? 918 01:06:46.625 --> 01:06:48,249 Gladbury membutuhkanmu, nak. 919 01:06:48,458 --> 01:06:49,999 Dunia membutuhkan saya. 920 01:06:50,208 --> 01:06:54,207 Aku membuat seluruh kota terang bercahaya. 921 01:07:01,000 --> 01:07:02,832 Senang bisa bertemu. 922 01:07:03,041 --> 01:07:04,707 Ayah dan Ibu. 923 01:07:06,208 --> 01:07:08,290 Selamat Natal. 924 01:07:08,708 --> 01:07:12.040 Thomas, kau sudah melihat malaikat mujizat dengan matamu sendiri 925 01:07:12.375 --> 01:07:16.957 Saat itu aku masih anak-anak aku lihat apa yang aku bayangkan 926 01:07:17,416 --> 01:07:18.790 Selamat Tinggal. 927 01:07:19,000 --> 01:07:20.790 Thomas. 928 01:08:17.166 --> 01:08:18,707 Pendeta 929 01:08:19,208 --> 01:08:21,624 Saya ingin menjenguk ayahmu 930 01:08:39,375 --> 01:08:42,749 Ayah,.. Ayah,.. 931 01:08:53.750 --> 01:08:57,457 Nona Barstow, ijinkan aku.. 932 01:09:06,416 --> 01:09:08,665 ada seorang buta yang duduk 933 01:09:08,875 --> 01:09:11.832 di pinggir jalan dan mengemis, 934 01:09:12.041 --> 01:09:17.207 Ia berseru, "Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku. " 935 01:09:17,416 --> 01:09:19.124 Dan Yesus bertanya kepadanya: 936 01:09:19.333 --> 01:09:22.082 "Apa yang kaukehendaki supaya aku perbuat bagimu?" 937 01:09:22.291 --> 01:09:24,415 Jawab orang itu: 938 01:09:24,625 --> 01:09:27,624 "Rabuni, supaya aku dapat melihat!" 939 01:09:27,833 --> 01:09:33,790 Lalu kata Yesus kepadanya: "Pergilah, imanmu telah menyelamatkan engkau! " 940 01:09:34.000 --> 01:09:36.499 Pada saat itu juga melihatlah ia, 941 01:09:36,708 --> 01:09:39,624 lalu ia mengikuti Yesus dalam perjalanan-Nya 942 01:09:39,958 --> 01:09:42,415 "Bukankah sudah Kukatakan kepadamu: Jikalau engkau percaya, 943 01:09:42,625 --> 01:09:44,249 Engkau akan melihat kemuliaan Allah?" 944 01:09:44,458 --> 01:09:45,415 Dan mereka mengangkat batu itu 945 01:09:45.625 --> 01:09:47,332 di mana terbaring orang mati 946 01:09:47,541 --> 01:09:49,832 Lalu Yesus menengadah ke atas dan berkata: 947 01:09:50.041 --> 01:09:51,957 "Bapa, Aku mengucap syukur kepada-Mu karena Engkau telah mendengarkan Aku. 948 01:09:52,166 --> 01:09:53,999 Dan hal-hal ini ditulis sehingga mereka percaya 949 01:09:54,208 --> 01:09:56,915 Yesus adalah Kristus, Anak Allah 950 01:09:57,125 --> 01:09:59,249 dan percaya Engkau akan mempunyai hidup 951 01:09:59,458 --> 01:10:01,665 Maka datanglah seorgan yang sakit kusta kepada-Nya, lalu sujud menyembah Dia dan berkata: 952 01:10:01,875 --> 01:10:05,540 "Tuan, jika Tuan mau, Tuan dapat mentahirkan aku." 953 01:10:05,750 --> 01:10:06,832 Lalu Yesus mengulurkan tangan-Nya ... 954 01:10:07,041 --> 01:10:08,957 Anak perempuanku baru saja meninggal, 955 01:10:09,166 --> 01:10:11.832 datanglah kiranya dan letakkanlah tangan-Mu atasnya, 956 01:10:12.041 --> 01:10:13.499 supaya ia selamat dan tetap hidup." 957 01:10:13.708 --> 01:10:17,582 Asal kujamah saja jubah-Nya, aku akan sembuh." 958 01:10:17,791 --> 01:10:20.082 Jika Anda percaya, semua hal-hal yang mungkin untuk dia ... 959 01:10:20,291 --> 01:10:21.957 Sang ayah anak itu berseru, 960 01:10:22,166 --> 01:10:26,665 "Tuhan, saya percaya, membantu ketidakpercayaan saya! " 961 01:10:26,875 --> 01:10:30,915 kataNya: "Hai anak, bangunlah!" 962 01:10:31,125 --> 01:10:33,957 dan takjublah orang tua anak itu. 963 01:10:34,166 --> 01:10:37,957 Katakanlah kata, dan hamba-Ku akan berada di sini. 964 01:10:40,125 --> 01:10:45,915 Dan Yesus berkata kepadanya: "Imanmu telah menyelamatkan engkau." 965 01:11:11.208 --> 01:11:14.290 David. David. 966 01:11:18,000 --> 01:11:20,040 Dia tertidur. 967 01:11:33,125 --> 01:11:36,540 Istri dan anak perempuanku meninggal karena TBC. 968 01:11:41,291 --> 01:11:46.499 Aku berdoa. bahkan aku berharap akan mujizat saat itu. 969 01:11:53.375 --> 01:11:55,540 Tapi Tuhan tidak melakukan apa pun. 970 01:11:58,083 --> 01:11:59,790 David. 971 01:12:02,958 --> 01:12:08,165 Satu hari imanku begitu teguh, lalu lenyap begitu saja. 972 01:12:10.375 --> 01:12:13.624 Ada saat dimana aku tak bisa... 973 01:12:14.958 --> 01:12:19.790 ... berdoa atau menginjakkan kaki di gereja. 974 01:12:23,875 --> 01:12:27,457 Saya yakin aku sudah berdamai dengan Tuhan. 975 01:12:30,125 --> 01:12:33,082 Tapi ternyata dia masih orang yang berbeda seperti sebelumnya. 976 01:12:34,958 --> 01:12:40.582 Cinta yang kita bagi, Harapan yang kita miliki... 977 01:12:44,458 --> 01:12:47,457 Beberapa hal, tidak bisa dipulihkan. 978 01:12:49,208 --> 01:12:51,457 kuharap engkau salah. 979 01:12:55.500 --> 01:12:58,540 Harapan yang besar beresiko besar. 980 01:12:59,541 --> 01:13:03,124 Tapi kenapa engkau mengambil resiko hidup tanpa harapan. 981 01:13:18,916 --> 01:13:20,540 Aku harus pergi. 982 01:14:43,166 --> 01:14:44,040 Bea. 983 01:14:44.250 --> 01:14:47,374 kalau dia tak menyalakannya. aku yang akan melakukannya untuk dia 984 01:14:47,583 --> 01:14:49,082 percuma. 985 01:14:49,291 --> 01:14:51,457 lagian kita juga tak tahu apa itu lilin yang benar. 986 01:14:51,666 --> 01:14:53,374 Nah, kita akan cari tahu. 987 01:14:53,583 --> 01:14:55,665 kita melakukan semua yang kita tahu. 988 01:14:55,875 --> 01:14:59,499 Kita membagikan semua lilin, dan yang ini kembali. 989 01:15:00,791 --> 01:15:02,332 Dua Kali. 990 01:15:06,666 --> 01:15:10.124 Ini bisa jadi mujizat kita, Edward. 991 01:15:19.333 --> 01:15:21.540 saya tidak berniat lancang, 992 01:15:21.750 --> 01:15:25,499 tapi aku tahu orang yang tepat untuk menerima Lilin itu tahun ini 993 01:15:26,125 --> 01:15:28,249 David Richmond. 994 01:15:29,541 --> 01:15:31,665 Pikirkan tentang ini, Edward. 995 01:15:31.875 --> 01:15:34,957 Ayahmu memberi Lilin Natal kepada Pendeta Pillington. 996 01:15:35,166 --> 01:15:37,874 Dan seperti yang kita tahu, David dulu adalah orang yang hebat... 997 01:15:38,083 --> 01:15:40,207 tanpa mencari alasan, tapi aku tidak ... 998 01:15:40,416 --> 01:15:42,832 Jangan bilang kalian sudah memberi Lilinnya 999 01:15:46,041 --> 01:15:50,040 Ini Lilin nya kan? Hebat. 1000 01:15:50.250 --> 01:15:52,040 jadi kita sepakat? 1001 01:15:52.250 --> 01:15:53,165 Nyonya Camdon, menurutku ... 1002 01:15:53.375 --> 01:15:59,124 Ya, kita akan memberi Lilinnya pada David. 1003 01:15:59,333 --> 01:16:00,707 Baiklah. 1004 01:16:02,708 --> 01:16:06,457 Tuhan tahu, Dia bisa menggunakan Cahaya yang kecil 1005 01:16:09,791 --> 01:16:13.124 Dia bahkan tak percaya pada keajaiban Lilin ini. 1006 01:16:18,541 --> 01:16:19,582 Edward. 1007 01:16:25,000 --> 01:16:27.290 Edward, tolonglah! 1008 01:16:35.625 --> 01:16:36.707 Tuan Haddington. 1009 01:16:36,916 --> 01:16:38,957 Boleh saya bicara denganmu? 1010 01:16:46.500 --> 01:16:48,332 Lilin Natal Ajaib. 1011 01:16:49,458 --> 01:16:51,624 Kau memberikan Lilinnya kepadaku? 1012 01:16:51,833 --> 01:16:55,832 Nah, Kau bukan pilihan pertama 1013 01:17:01,708 --> 01:17:03,499 harus kuapakan Lilinnya? 1014 01:17:03,708 --> 01:17:07,707 nyalakan .... hanya nyalakan . 1015 01:17:08,958 --> 01:17:13.415 Hanya lakukan sesuatu yang baik untuk Gladbury. 1016 01:17:40,625 --> 01:17:42,332 Emily. 1017 01:17:51,333 --> 01:17:52,874 Di gereja. 1018 01:17:53,166 --> 01:17:55,249 dengan niat sendiri. 1019 01:17:55,458 --> 01:17:57,207 Itu benar. 1020 01:17:58,416 --> 01:18:01,374 kalau kupikir, kau datang untuk percaya? 1021 01:18:01,750 --> 01:18:03,540 Aku tidak tahu. 1022 01:18:04,083 --> 01:18:05,874 Aku mau. 1023 01:18:06,166 --> 01:18:09,040 Pada saat-saat seperti ini, itu sedikit menghibur 1024 01:18:09,250 --> 01:18:11.374 jangan berpikir lain dari saya. 1025 01:18:13.708 --> 01:18:15,457 Aku punya masalah. 1026 01:18:17.375 --> 01:18:19.999 Sepupuku Charlie diberikan Lilin Natal terberkati ini, 1027 01:18:20,208 --> 01:18:24,749 dan anak malang itu memberikan padaku 1028 01:18:26,125 --> 01:18:28,290 Siapa yang bisa menolak pemberian seperti itu? 1029 01:18:28,500 --> 01:18:30,290 Sekarang yang bisa kulakukan adalah hanya berdoa. 1030 01:18:30,500 --> 01:18:33,957 Aku jadi merasa seperti berhutang padanya 1031 01:18:38,125 --> 01:18:40.040 Itu adalah masalah. 1032 01:18:41,833 --> 01:18:43,790 Ya, ya, aku datang. 1033 01:18:47,083 --> 01:18:48,999 Pendeta Richmond, Nona Barstow. 1034 01:18:49,208 --> 01:18:50,874 Tuan Haddington, Aku ingin berbicara 1035 01:18:51,083 --> 01:18:52,082 Pendeta! 1036 01:18:52,291 --> 01:18:54,290 Nona Barstow! 1037 01:18:54.500 --> 01:18:55,415 Apakah ada masalah? 1038 01:18:55,625 --> 01:18:58,290 Sebaliknya. sebuah mukjizat besar dan indah 1039 01:18:58,500 --> 01:19:00,624 telah terjadi dalam Natal kali ini 1040 01:19:01,333 --> 01:19:05,082 Tampaknya malaikat memberkati bukan cuma satu lilin, 1041 01:19:05,291 --> 01:19:08,082 tapi ada dua Lilin Natal tahun ini. 1042 01:19:08,291 --> 01:19:11.332 Dan sekarang aku berpikir, betapa dangkal imanku 1043 01:19:11.541 --> 01:19:14.082 untuk berpikir bahwa malaikat akan berhenti di dua saja 1044 01:19:14.291 --> 01:19:16.165 Mengapa tidak tiga atau empat? 1045 01:19:16.375 --> 01:19:18.040 Atau mungkin tidak ada batas 1046 01:19:18.250 --> 01:19:20.249 untuk berkat kebaikan yang bisa disumbangkan Tuhan pada Gladbury. 1047 01:19:20.458 --> 01:19:21.499 Yah, kita bisa menjelaskan. 1048 01:19:21.708 --> 01:19:22,832 Edward tersandung, dan kemudian ... 1049 01:19:23,041 --> 01:19:23,832 Kau datang.. 1050 01:19:24,041 --> 01:19:24,749 Ada kecelakaan. 1051 01:19:24,958 --> 01:19:26,374 Ya, kami menghilangkan Lilinnya. 1052 01:19:26,583 --> 01:19:28,040 Jadi aku berkata, "Mengapa tidak membagikan semua lilin? " 1053 01:19:28.125 --> 01:19:28,915 Bea. 1054 01:19:29.000 --> 01:19:29,540 Dan Edward bilang ... 1055 01:19:29.750 --> 01:19:30,790 Kami tidak bermaksud jahat 1056 01:19:31.000 --> 01:19:32,707 Tapi kalian memberi harapan kosong. 1057 01:19:32,916 --> 01:19:35,165 kalian semua tahu itu.. 1058 01:19:39,666 --> 01:19:41.415 Kalian tega 1059 01:19:41,916 --> 01:19:44,707 Bagaimana mungkin mempertanyakan niat saya akan penduduk Gladbury 1060 01:19:44,916 --> 01:19:48,124 ketika anda secara terang-terangan menipu mereka? 1061 01:19:48,333 --> 01:19:50.499 Saya takut bahwa natal kali ini akan berakhir tanpa sesuatu, selain 1062 01:19:50,708 --> 01:19:52,624 kalian dan dongeng kalian untuk disalahkan. 1063 01:19:56.750 --> 01:19:59.999 Mungkin itu takdir yang membawa saya ke Gladbury. 1064 01:20:07,916 --> 01:20:09,707 Nah kita di sini lagi 1065 01:20:09,916 --> 01:20:11.957 Terima kasih, Bu Hopewell. 1066 01:20:12.166 --> 01:20:14.207 Aku tak kan bisa membalas 1067 01:20:24,000 --> 01:20:27.249 Aku tahu apa rasanya kehilangan 1068 01:20:33.333 --> 01:20:35,207 Izinkan aku, Pendeta 1069 01:20:51,791 --> 01:20:53,457 Sudah waktunya 1070 01:20:56.750 --> 01:21:01,832 Pada malam Natal, kita menyalakan Lilin Adven terakhir, 1071 01:21:02,041 --> 01:21:07,582 Lilin Kristus, karena hanya dalam Kristus kita menemukan harapan, 1072 01:21:07,791 --> 01:21:10.665 kasih, sukacita, dan kedamaian 1073 01:21:10.666 --> 01:21:13.665 yang kita tahu sebagai natal 1074 01:21:15,291 --> 01:21:18,499 Malam Natal menempati tempat khusus 1075 01:21:18.708 --> 01:21:21.499 dalam hati setiap orang percaya, 1076 01:21:21.708 --> 01:21:26,874 dan saat ini lebih terbukti pada penduduk di kota Gladbury. 1077 01:21:28,500 --> 01:21:34.040 Banyak dari kalian tidak diragukan lagi datang untuk bersukacita 1078 01:21:34.250 --> 01:21:36,874 karena keajaiban Lilin Natal 1079 01:21:38.250 --> 01:21:41,540 Tapi sayangnya, Malam ini kalian akan melihat 1080 01:21:41.750 --> 01:21:45,915 tradisi panjang ini akan berakhir. 1081 01:22:09,541 --> 01:22:11.540 Ayah? 1082 01:22:14.291 --> 01:22:18.665 Saya mohon kepada yang telah menerima Lilin Natal 1083 01:22:18,875 --> 01:22:21,082 untuk berdiri 1084 01:22:29.000 --> 01:22:31,857 Sekarang saya melihat kebutuhan yang lebih dari pada sebelumnya 1085 01:22:31.957 --> 01:22:33,957 untuk berbicara tentang, memperjuangkan iman 1087 01:22:34,208 --> 01:22:36.707 Iman yang bertahan terhadap kekecewaan, dan doa tak terjawab. 1088 01:22:36,916 --> 01:22:40,207 Iman yang tidak didasarkan pada janji kosong manusia, 1089 01:22:40,416 --> 01:22:43,124 tetapi pada kedaulatan Tuhan Yang Maha Esa. 1090 01:22:44.375 --> 01:22:49,790 Aku mm... 1091 01:22:50,000 --> 01:22:51,415 Aku ingin mengatakan sesuatu! 1092 01:23:02,625 --> 01:23:03,874 Aku bisa bicara! 1093 01:23:05,916 --> 01:23:08,290 Aku berdoa. Setiap hari aku berdoa, 1094 01:23:08,500 --> 01:23:11.499 dan kemudian aku bangun pagi ini dan aku bisa bicara. 1095 01:23:11.708 --> 01:23:14.790 Aku tidak mengerti. Aku bahkan telah memberikan lilinku 1096 01:23:15.666 --> 01:23:17.915 Tapi Ayat favoritku menyebutkan: 1097 01:23:18.125 --> 01:23:20,665 "Bersama Tuhan segala sesuatu mungkin adanya. " 1098 01:23:20,875 --> 01:23:25,124 Sekarang aku tidak akan berhenti bicara, terutama tentang hal ini! 1099 01:23:30,500 --> 01:23:32.165 Aku tidak tahu bagaimana ini terjadi, 1100 01:23:32.375 --> 01:23:35,582 tetapi istriku juga menerima Lilin Natal 1101 01:23:35,791 --> 01:23:36,915 Untuk suami saya 1102 01:23:37.125 --> 01:23:40,457 Seperti banyak dari Anda tahu, Saya terjebak dalam minuman 1103 01:23:40,708 --> 01:23:42,832 Aku berdoa, berbeda dari sebelumnya 1104 01:23:43,041 --> 01:23:45.540 Dan saya menyadari bahwa saya tidak minum alkohol semalaman 1105 01:23:45,750 --> 01:23:47,832 Dan itu adalah mujizat 1106 01:23:51.750 --> 01:23:53,332 Aku tadinya putus asa 1107 01:23:53.541 --> 01:23:56,540 Aku kehilangan segalanya. 1108 01:23:57,000 --> 01:24:00,415 Dan sekarang, tidak ada yang hilang sama sekali 1109 01:24:00,666 --> 01:24:03,374 Semuanya telah ditemukan 1110 01:24:06,625 --> 01:24:08,957 Aku sudah menganggur untuk waktu yang lama, 1111 01:24:09,166 --> 01:24:11.582 dan utang saya sudah menumpuk 1112 01:24:11.791 --> 01:24:12.999 Tapi kemudian, Pemilik rumah kami ... 1113 01:24:13.208 --> 01:24:15.290 Dia menghapuskan utang kami secara penuh. 1114 01:24:15.500 --> 01:24:17,040 Dan tidak hanya itu, 1115 01:24:17.250 --> 01:24:19.249 aku juga dapat pekerjaan di Kediaman Leonard. 1116 01:24:19,458 --> 01:24:22,165 Rasanya bahagia bagi seorang lelaki untuk bisa menghidupi keluarganya lagi 1117 01:24:22.375 --> 01:24:25.999 Dan istri saya berteman baik dengan Ibu Leonard. 1118 01:24:26,208 --> 01:24:27.249 Ya, dia wanita penyayang, 1119 01:24:27,458 --> 01:24:29,082 ia mengajar anak-anak kami untuk merajut. 1120 01:24:31.000 --> 01:24:32,249 Namaku Joe 1121 01:24:32,458 --> 01:24:33.915 Aku bukan orang yang religius. 1122 01:24:34,125 --> 01:24:38,874 Aku memohon untuk Lilin Natal, untuk keselamatan kucingku 1123 01:24:39,583 --> 01:24:43,290 mungkin gak berarti buat orang lain, tapi itu berarti banyak bagiku 1124 01:24:43,916 --> 01:24:46,165 Saya gak menyangka akan dapat Lilin Natal 1125 01:24:46,375 --> 01:24:47,582 tapi syukur aku mendapatkannya 1126 01:24:50,333 --> 01:24:53,915 Lilin itu untuk Ayahku, Oliver Barber. 1127 01:24:54,125 --> 01:24:54,790 Dia buta. 1128 01:24:55.000 --> 01:24:58,999 Seperti kalian mungkin sudah mendengar, Ayah meninggal pagi ini. 1129 01:24:59.750 --> 01:25:02,207 Dan sebelum ia meninggalkan kami, ia berbisik: 1130 01:25:02,416 --> 01:25:03,457 "Saya bisa melihat." 1131 01:25:03,666 --> 01:25:08,040 "Saya bisa melihat." Jawaban doa yang tak pernah dia bayangkan 1132 01:25:08,250 --> 01:25:10.790 Dia melihat Yesus. 1133 01:25:15,875 --> 01:25:17,832 Ketika aku menerima lilin, 1134 01:25:18,041 --> 01:25:20,582 kupikir doaku akan dijawab dengan satu cara 1135 01:25:20.791 --> 01:25:23,165 jadi aku mengambil langkah iman 1136 01:25:23.375 --> 01:25:26,374 hanya saja, ditujukan ke arah yang salah 1137 01:25:26,583 --> 01:25:29,624 Tapi lalu aku jatuh ke pelukan Hardy De Collins, 1138 01:25:29,833 --> 01:25:31,957 pria impianku 1139 01:25:32,166 --> 01:25:34.790 dan pagi ini, dia melamarku,.. 1140 01:25:36.375 --> 01:25:39,332 dan aku menjawab "ya!" 1141 01:25:41.000 --> 01:25:43,665 Aku tidak tahu harus berkata apa, 1142 01:25:43,875 --> 01:25:50,290 kecuali... aku berdoa untuk ayahku, dan inilah dia. 1143 01:25:53,500 --> 01:25:56,582 Aku tidak bicara dengan adikku selama sepuluh tahun 1144 01:25:56,791 --> 01:25:59,665 Bahkan berhenti datang ke gereja karena itu. 1145 01:25:59.875 --> 01:26:01,374 Lalu aku menerima Lilin ... 1146 01:26:01,583 --> 01:26:06,582 Jadi Pendeta, apa pendapatmu berubah tentang Gladbury? 1147 01:26:06,791 --> 01:26:10.165 Aku takut kalau ini semakin meyakinkan kecurigaanku 1148 01:26:10.416 --> 01:26:12.707 Bagaimana kau bisa tidak percaya? 1149 01:26:13.250 --> 01:26:18,415 Aku percaya ... tapi aku bukan bagian dari itu 1150 01:26:27.500 --> 01:26:29.290 malam yang panjang 1151 01:26:30.083 --> 01:26:32,499 Lebih dari yang aku bayangkan. 1152 01:26:34,666 --> 01:26:37,249 Aku tahu dia akan kembali, Edward. 1153 01:26:37,875 --> 01:26:43,499 Tidak malam ini. Mungkin tidak sampai kita berdua meninggal 1154 01:26:44.375 --> 01:26:46,249 Tapi aku tidak harus melihat untuk percaya 1155 01:26:46,458 --> 01:26:49,624 anak kita akan kembali pulang 1156 01:26:55,666 --> 01:26:58,457 Tuhan tolong aku dan ketidakpercayaanku 1157 01:27:26.041 --> 01:27:30,540 # Ada Mujizat di mana-mana, 1158 01:27:30,750 --> 01:27:34,249 # Mujizat yang belum kelihatan 1159 01:27:34.458 --> 01:27:40,207 # Dalam setiap hati tersimpan doa yang dahsyat 1160 01:27:40,416 --> 01:27:42.540 # Bagai nyala lilin, 1161 01:27:42.750 --> 01:27:46,707 # terang akan mengiring kita ke sana 1162 01:27:47,166 --> 01:27:49,832 # Ketika kegelapan datang, 1163 01:27:50.041 --> 01:27:52,707 # biarkan cahaya bersinar 1164 01:27:52,916 --> 01:27:58,415 # percikan iman akan menyinarimu 1165 01:27:58,625 --> 01:28:03,540 # Dalam cahaya lilin, 1166 01:28:03,750 --> 01:28:10.374 # dalam Doa sederhana dalam kubur yang kosong. 1167 01:28:11.250 --> 01:28:16.499 # Ada Mujizat di mana-mana 1168 01:28:16,708 --> 01:28:19,999 # Mujizat yang belum kelihatan 1169 01:28:20,208 --> 01:28:26,165 # Dalam setiap hati tersimpan doa yang dahsyat 1170 01:28:26,375 --> 01:28:32.290 # Bagai nyala lilin, terang akan mengiring kita ke sana 1171 01:28:41.666 --> 01:28:42,874 Abner! 1172 01:28:43,208 --> 01:28:45,832 Ruth! dia mengalami kecelakaan, 1173 01:28:46,041 --> 01:28:47,124 keretanya terguling. 1174 01:28:47,333 --> 01:28:48,207 Kita harus cepat. 1175 01:28:48,416 --> 01:28:50,290 dia akan melahirkan anaknya 1176 01:28:50.500 --> 01:28:51,749 Dimana dia? Apakah dia baik-baik saja? 1177 01:28:51,958 --> 01:28:54,124 satu mil jauhnya.. kita perlu dokter. 1178 01:28:54,333 --> 01:28:56,624 Kita bisa pakai kereta Nona Barstow. 1179 01:28:56,833 --> 01:28:58,540 Ayo, ayolah! 1180 01:29:01,666 --> 01:29:03,124 Ayolah! 1181 01:29:14.166 --> 01:29:16.207 Abner, apakah kau yakin ini jalannya? 1182 01:29:16.416 --> 01:29:18.457 Iya, lurus aja 1183 01:29:30.208 --> 01:29:31,957 berapa jauh lagi? 1184 01:29:32,166 --> 01:29:34,415 berbelok, dia ada di ujung jalan 1185 01:29:34,625 --> 01:29:37,082 Aku ikut. Aku kenal hutan ini. 1186 01:29:37,291 --> 01:29:39,749 Aku akan menyiapkan kuda di sini 1187 01:29:55,583 --> 01:29:57,207 apa kita salah jalan? 1188 01:29:57,416 --> 01:30:00,790 Aku gak yakin, tidak bisa melihat jelas 1189 01:30:01,000 --> 01:30:03,374 Bagaimana kita menemukannya? 1190 01:30:14,833 --> 01:30:17,249 Itu tidak akan bisa nyala dalam kondisi begini 1191 01:30:19,208 --> 01:30:21,749 Ini salah satu Lilin Natal Haddington 1192 01:30:27,666 --> 01:30:29,665 cuma sisa tiga 1193 01:30:36,083 --> 01:30:37,874 Coba lagi 1194 01:30:50,916 --> 01:30:56,749 Tunggu! Tolong, Tuhan. Selamatkan Ruth 1195 01:30:56,958 --> 01:30:59,332 Bantu kami menemukannya 1196 01:31:03,000 --> 01:31:04,957 Coba lagi 1197 01:31:05,666 --> 01:31:12,124 Tolong, Tuhan Kami perlu mujizat 1198 01:31:20,083 --> 01:31:21,915 Apa yang terjadi? 1199 01:31:25,041 --> 01:31:27,374 Mujizat terjadi 1200 01:31:31,333 --> 01:31:39,332 Ayo 1201 01:31:53,916 --> 01:31:55,457 Ruth! 1202 01:31:55,750 --> 01:31:58,540 Ruth! Puji Tuhan kami menemukanmu 1203 01:31:58,750 --> 01:32:00,499 Richmond. 1204 01:32:01,750 --> 01:32:03,707 Kau aman sekarang. 1205 01:32:16.208 --> 01:32:18.040 Cepatlah, cepat! 1206 01:32:18.250 --> 01:32:19.540 Nyonya Camdon terkasih, 1207 01:32:19.750 --> 01:32:20.624 Charlie ... 1208 01:32:20.833 --> 01:32:23.790 Setiap Hamba Tuhan ingin meninggalkan tanda kenangan di paroki, 1209 01:32:24,000 --> 01:32:28,374 tetapi sebenarnya, Gladbury telah meninggalkan kenangan pada saya. 1210 01:32:28,583 --> 01:32:30,457 Meskipun saya berusaha memberi yang terbaik, 1211 01:32:30.666 --> 01:32:33,790 saya menyaksikan banyak mukjizat di minggu Adven ini 1212 01:32:34,000 --> 01:32:36,874 Tidak ada kenangan yang lebih besar dari saat hati saya diubahkan 1213 01:32:37,541 --> 01:32:41,499 Jika Anda membutuhkan saya, saya akan jujur bersedia menetap di Gladbury, 1214 01:32:41,708 --> 01:32:43,207 untuk natal tahun-tahun ke depan 1215 01:32:43,416 --> 01:32:44,249 Selamat 1216 01:32:44,458 --> 01:32:47,915 'Sang Pria Mujizat' anda David Richmond. 1217 01:32:49,125 --> 01:32:52,165 Pendeta Richmond 1218 01:32:52,875 --> 01:32:54,082 Selamat Natal 1219 01:32:54,291 --> 01:32:56,374 Selamat Natal juga 1220 01:32:57,458 --> 01:32:59,415 Aku tidak tahu harus bilang apa 1221 01:32:59.625 --> 01:33:01,874 tapi ada seseorang yang ingin aku kenalkan 1222 01:33:02,083 --> 01:33:03,915 Biarkan aku yang urus 1223 01:33:05,916 --> 01:33:07,999 Tapi apa kau sudah lama tahu hal ini? 1224 01:33:08,208 --> 01:33:10.249 kurasa begitu, tapi tidak yakin 1225 01:33:10.458 --> 01:33:13.374 sampai akhirnya Ruth memastikan bahwa Thomas adalah ayahnya. 1226 01:33:23,875 --> 01:33:25,582 Apakah kau siap? 1227 01:33:27,916 --> 01:33:30.749 Ayo, lihatlah cucu kalian 1228 01:33:31.875 --> 01:33:37,915 Ruth, ini Tuan & Nyonya Haddington, orang tua dari Thomas 1229 01:33:38,208 --> 01:33:40,249 Aku tidak tahu harus berkata apa. 1230 01:33:46.625 --> 01:33:48,832 matanya seperti matamu 1231 01:33:49,458 --> 01:33:51,415 Kau sudah menamainya? 1232 01:33:51,708 --> 01:33:54,415 Aku menamainya seperti nama ayahku 1233 01:33:54,833 --> 01:33:56,957 namanya Edward. 1234 01:33:58,541 --> 01:34:00,665 Bukankah itu nama yang bagus? 1235 01:34:01,333 --> 01:34:02,832 Boleh aku gendong? 1236 01:34:12.750 --> 01:34:14.540 Cucu kita 1237 01:34:20.166 --> 01:34:21,915 Edward 1238 01:34:36,875 --> 01:34:38.249 Emily! 1239 01:34:43,000 --> 01:34:44.540 aku berharap ... 1240 01:34:47,166 --> 01:34:48,915 Ya? 1241 01:34:50,375 --> 01:34:53,540 Aku harap kita bisa menghabiskan Natal bersama-sama. 1242 01:34:54,958 --> 01:34:57,457 Natal pertamamu di Gladbury 1243 01:34:58,208 --> 01:34:59,957 Dan natal terakhirmu 1244 01:35:01,125 --> 01:35:04,082 Gladbury ternyata bisa membuat orang jadi lucu 1245 01:35:04,583 --> 01:35:08,749 selalu bermanfaat, 1246 01:35:22.291 --> 01:35:27,040 Maaf, apa ini takdir? 1247 01:35:35,375 --> 01:35:36.499 Apa ini artinya aku akan melihatmu 1248 01:35:36,708 --> 01:35:38.249 di gereja mulai dari sekarang? 1249 01:35:43,541 --> 01:35:48,999 # On a starry night in Bethlehem, 1250 01:35:49,208 --> 01:35:54,332 # a child was born to bring light to men 1251 01:35:54,541 --> 01:35:59,665 # and off with wind our eyes grew dim. 1 tahun kemudian 1252 01:35:59.875 --> 01:36:06,165 # In a candle's light, we found hope again 1253 01:36:07,541 --> 01:36:13.540 # There are miracles all around, 1254 01:36:13.750 --> 01:36:17,624 # miracles yet to be found 1255 01:36:17.833 --> 01:36:25.749 # Hid in every heart is an awesome prayer 1256 01:36:26,125 --> 01:36:32,915 # Like a candle's flame, hope will lead us there 1257 01:36:40,916 --> 01:36:46,415 # And the darkness comes, let the light shine through, 1258 01:36:46.625 --> 01:36:51,624 # A spark of flame will ignite in you 1259 01:36:51,833 --> 01:36:56,957 # In a candle's glow, a virgin's womb 1260 01:36:57,166 --> 01:37:03,457 # in a simple prayer in the empty tomb 1261 01:37:03,666 --> 01:37:09,457 # There are miracles all around 1262 01:37:09,666 --> 01:37:13.540 # miracles yet to be found 1263 01:37:13.750 --> 01:37:21.040 # Hid in every heart is an awesome prayer 1264 01:37:22,166 --> 01:37:28.665 # Like a candle's flame, hope will lead us there 1265 01:37:28,875 --> 01:37:34,415 # When the light has dawned on Christmas Day, 1266 01:37:34,625 --> 01:37:39,457 # we will raise our voice in endless praise 1267 01:37:39,666 --> 01:37:44,790 # When the light has dawned on Christmas Day ... 1268 01:37:50,125 --> 01:38:00,374 # There are miracles all around 1269 01:38:00,583 --> 01:38:08,165 # Hid in every heart is an awesome prayer 1270 01:38:08,708 --> 01:38:16.832 # Like a candle's flame, hope will lead us there 1271 01:38:16,833 --> 01:38:36,833 AAA UnderChrist Dalam Produksi. 94971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.