All language subtitles for The Christmas Candle (2013) 720p BluRay [G2G]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,416 --> 00:00:40,082
Diterjemahkan manual oleh Gerry Sagala,
mohon maaf bila tidak sempurna
Selamat hari Natal & Tuhan Yesus memberkati!!
2
00:01:52,416 --> 00:01:56,499
Ada sebuah kisah yang telah diceritakan
turun termurun selama berabad-abad
3
00:01:56,708 --> 00:01:58,790
dari seorang ayah kepada anaknya
4
00:02:00,500 --> 00:02:03,207
Legenda tentang seorang laki-laki
5
00:02:03,416 --> 00:02:06,290
datang untuk tinggal di desa Gladbury
6
00:02:07,875 --> 00:02:09,915
Dia adalah seorang laki-laki yang baik hati,
7
00:02:10,125 --> 00:02:14,207
berbakti pada keluarga dan pekerjaannya
8
00:02:15,166 --> 00:02:19,499
Sang Pembuat Lilin
membawa cahaya untuk seluruh desa
9
00:02:20,250 --> 00:02:22,749
Tapi dia ingin berbuat lebih untuk mereka
10
00:02:22,958 --> 00:02:25,082
Hidup di desa Gladbury sangatlah susah,
11
00:02:25,291 --> 00:02:29,249
dan orang-orang
terlihat patah semangat
12
00:02:31,541 --> 00:02:34,249
Siang dan malam
Sang Pembuat Lilin bekerja
13
00:02:34,458 --> 00:02:39,415
menuangkan isi hati dan
doanya pada setiap lilin
14
00:02:39,625 --> 00:02:41,457
Pada saat Minggu pertama Advent,
15
00:02:41,666 --> 00:02:47,040
saat yang dia bisa berikan hanyalah sebuah doa.
16
00:02:47,250 --> 00:02:54,249
Bukan untuk dirinya sendiri,
tetapi untuk desa Gladbury, untuk putranya
17
00:02:54,458 --> 00:02:58,332
dan untuk semua
putra dan putri yang akan lahir.
18
00:03:00,333 --> 00:03:06,374
'Keheningan' sepertinya adalah jawaban
untuk doanya malam itu
19
00:03:08,041 --> 00:03:10,582
Atau hanya kelihatannya seperti itu.
20
00:04:03,666 --> 00:04:08,415
Seorang malaikat memberkati sebatang lilin
21
00:04:10,125 --> 00:04:14,624
Karunia surgawi yang diberikan
pada orang-orang yang paling membutuhkannya,
22
00:04:14,833 --> 00:04:17,082
dengan petunjuk sederhana
23
00:04:17,291 --> 00:04:21,082
"Nyalakan ini dan berdoa."
24
00:04:27,916 --> 00:04:31,332
Anak-anak berharap doa mereka dijawab
25
00:04:31,541 --> 00:04:34,665
Tapi mereka menerima sebuah keajaiban.
26
00:04:34,875 --> 00:04:37,290
Pada malam Natal,
penduduk desa bersukacita
27
00:04:37,500 --> 00:04:40,749
mendengar bakal perubahan akan nasib mereka,
28
00:04:40,958 --> 00:04:43,249
Hal itu memang benar terjadi.
29
00:04:43,458 --> 00:04:47,207
Dan dari merekalah sebuah legenda tercipta
30
00:04:47,833 --> 00:04:51,124
Sebagaimana dikisahkan , setiap 25 tahun
31
00:04:51,333 --> 00:04:54,082
Seorang Malaikat mengunjungi Gudang Lilin desa Haddington,
32
00:04:54,291 --> 00:04:58,040
dan saat itu pula, sebuah doa terjawab.
33
00:05:01,500 --> 00:05:05,915
Namun sebuah kisah hebat sekalipun,
akan tetap berakhir.
34
00:05:06,500 --> 00:05:09,582
Banyak yang
berubah dalam 200 tahun
35
00:05:09,791 --> 00:05:13,332
Dunia telah menggunakan penerangan
yang modern,
36
00:05:13,916 --> 00:05:18,457
Siapa lagi yang butuh cahaya
kecil lilin?
37
00:05:26,083 --> 00:05:27,249
Aku lapar
38
00:05:27,458 --> 00:05:30,249
- Bagaimana kabarmu?
- Hello.
39
00:05:34,458 --> 00:05:35,332
Bagaimana kabarmu? Sehatkah?
40
00:05:35,541 --> 00:05:36,749
Ya, baik, ya.
41
00:05:36,958 --> 00:05:39,082
Ku harap bisa segera datang lagi membawa lebih.
42
00:05:39,291 --> 00:05:40,665
Tuhan memberkati Anda Nona.
43
00:05:40,875 --> 00:05:43,249
Adakah sup lagi?
44
00:05:43,458 --> 00:05:45,540
Tuhan memberkati Anda, Pak
45
00:05:45,750 --> 00:05:47,040
Tidak ada
tempat untukmu di sini!
46
00:05:47,250 --> 00:05:47,665
Tolonglah..
47
00:05:47,875 --> 00:05:49,207
Maaf, tapi tak ada yang bisa ku lakukan.
48
00:05:49,416 --> 00:05:51,582
Perintah datang langsung dari atasan!
49
00:05:52,625 --> 00:05:53,790
Kau harus belajar
menyayangi
50
00:05:54,000 --> 00:05:57,290
dirimu sendiri,
Ruth Goodchild!
51
00:06:07,833 --> 00:06:10,999
Dan jangan berpikir untuk kembali!
52
00:06:13,750 --> 00:06:15,124
Kau pantas mendapatkannya. I>
53
00:06:23,375 --> 00:06:26,040
Abner, bisa gantikan aku sebentar?
54
00:06:26,333 --> 00:06:28,957
Ya..
Tuhan memberkatimu, Pak.
55
00:06:39,208 --> 00:06:40,457
Halo, Nona.
56
00:06:41,791 --> 00:06:42,832
Nona..
57
00:06:43,041 --> 00:06:44,915
Apa yang kau inginkan?
58
00:06:45,291 --> 00:06:47,082
Aku hanya ingin membantu.
59
00:07:04,041 --> 00:07:06,374
Ini bukan istana Buckingham,
Miss Goodchild.
60
00:07:07,125 --> 00:07:08,665
Tapi kau akan aman di sini.
61
00:07:08,875 --> 00:07:11,124
Makan tiga kali sehari,
maka kau tidak akan kelaparan.
62
00:07:11,333 --> 00:07:15,082
Kalau bayiku lahir, bagaimana selanjutnya?
63
00:07:15,291 --> 00:07:16,582
Nah, mungkin ada seseorang ...
64
00:07:16,791 --> 00:07:19,999
Tidak, tidak ada..
65
00:07:20,208 --> 00:07:22,290
Sebelumnya memang ada, tapi
dia telah menemukan orang lain
66
00:07:22,500 --> 00:07:24,749
dan mengusirku hari ini.
67
00:07:27,916 --> 00:07:29,332
Jangan berhenti berharap, Nona.
68
00:07:29,541 --> 00:07:32,499
Kita akan menemukan tempat
untukmu dan bayimu.
69
00:08:04,125 --> 00:08:05,415
Tuhan memberkatimu, Pak.
70
00:08:05,625 --> 00:08:06,540
Pendeta Richmond?
71
00:08:06,750 --> 00:08:07,665
Temanmu?
72
00:08:07,875 --> 00:08:08,790
Entahlah..
73
00:08:09,000 --> 00:08:10,332
Tuhan memberkatimu.
74
00:08:10,541 --> 00:08:12,832
Pendeta David Richmond.
75
00:08:13,583 --> 00:08:15,457
Jadi memang benar
telah meninggalkan mimbar.
76
00:08:15,666 --> 00:08:17,874
Tidak.. ini adalah
mimbar saya sekarang.
77
00:08:18,083 --> 00:08:20,582
Sabun, Sup dan Penyelamatan.
78
00:08:20,791 --> 00:08:23,207
Dan tolong, saya dikenal sebagai David sini.
79
00:08:23,458 --> 00:08:24,499
Apakah kita sudah pernah bertemu?
80
00:08:24,708 --> 00:08:27,999
Seharusnya sudah
Seandainya anda tidak mengabaikan 3 kali surat saya.
81
00:08:28,208 --> 00:08:32,290
Ya, Nyonya Camdon dari
Gladbury, akhirnya bertemu.
82
00:08:32,500 --> 00:08:34,957
Tapi maaf, anda sudah jauh-jauh kesini
83
00:08:35,166 --> 00:08:37,499
hanya untuk mendengar penolakan saya sekali lagi.
84
00:08:37,708 --> 00:08:40,915
Tempat saya di sini,
membantu orang yang membutuhkan.
85
00:08:42,041 --> 00:08:44,915
Pak, udah pernah dengar orang ini berkotbah?
86
00:08:45,125 --> 00:08:46,415
aku tidak bisa bilang sudah.
87
00:08:46,625 --> 00:08:48,499
Penduduk desa berbondong-bondong
ke London hanya untuk mendengarnya.
88
00:08:48,708 --> 00:08:50,749
Suatu kali saya pernah duduk di samping
seorang nelayan yang membawa perahu
89
00:08:50,958 --> 00:08:53,040
sejauh dua belas mil untuk dia berkhotbah.
90
00:08:53,250 --> 00:08:54,499
Itu sudah sangat lama.
91
00:08:54,708 --> 00:08:56,290
Tapi saya tidak pernah lupa.
92
00:08:58,166 --> 00:09:00,874
David Richmond, Sang Pria Mujizat.
93
00:09:01,083 --> 00:09:02,999
Di tengah kehilangan besar saya,
94
00:09:03,208 --> 00:09:06,832
Kata-kata anda yang membangkitkan iman saya.
95
00:09:07,708 --> 00:09:11,332
Siapapun bisa melakukan pelayanan membagi-bagikan sup,
96
00:09:11,541 --> 00:09:14,499
tetapi hanya sedikit yang memiliki
karunia seperti Anda.
97
00:09:16,750 --> 00:09:19,999
harapan saya adalah anda memilih melayani
98
00:09:20,208 --> 00:09:23,457
di tempat dimana karunia anda
lebih dibutuhkan oleh banyak orang.
99
00:09:25,666 --> 00:09:26,582
Tuhan memberkati Anda.
100
00:09:26,791 --> 00:09:28,249
Terima kasih banyak, Pak.
101
00:09:32,291 --> 00:09:35,165
Mungkin kau harus memikirkannya, David.
102
00:09:38,291 --> 00:09:41,290
Tuhan memberkatimu..
Selamat pagi, Pak.
103
00:09:41,625 --> 00:09:43,165
Sudahlah, ayo lanjutkan.
104
00:09:43,375 --> 00:09:45,165
Maaf.
105
00:09:49,666 --> 00:09:52,874
Nyonya Camdon yang terkasih,
Kunjungan anda baru-baru ini i>
106
00:09:53,083 --> 00:09:56,665
adalah pengingat akan kehidupan
yang telah lama saya tinggalkan. i>
107
00:09:56,875 --> 00:09:59,290
Meskipun suatu tragedi
telah mengubah arah hidup saya, i>
108
00:09:59,500 --> 00:10:02,790
saya tidak bisa menyimpang dari
panggilan saya di mimbar i>.
109
00:10:03,541 --> 00:10:05,957
Saya dengan rendah hati menerima tawaran
untuk melayani di paroki i>
110
00:10:06,166 --> 00:10:09,124
tempat almarhum Pendeta Pillington. I>
111
00:10:09,708 --> 00:10:13,540
Saya akan tiba di desa Gladbury
hari Jumat sebelum Adven. i>
112
00:10:13,750 --> 00:10:16,957
Hormat saya,
David Richmond. I>
113
00:10:21,875 --> 00:10:22,665
Ayolah! I>
114
00:10:22,875 --> 00:10:25,332
Ayolah! Jalan! I>
115
00:10:25,541 --> 00:10:27,082
Dasar hewan tua, ayolah! i>
116
00:10:27,291 --> 00:10:29,165
Jalan! I>
117
00:10:29,625 --> 00:10:31,249
Ayo!
118
00:10:34,291 --> 00:10:36,040
Apakah anda mau saya bantu?
119
00:10:36,250 --> 00:10:39,499
Terima kasih, saya masih mampu!
120
00:10:42,166 --> 00:10:43,957
Jika tidak terlalu lancang, aku bisa ..
121
00:10:44,166 --> 00:10:45,457
Tidak!
122
00:10:45,791 --> 00:10:48,332
Saya bukan tidak sedang berusaha.
123
00:10:50,083 --> 00:10:51,415
Ayo!
124
00:10:52,333 --> 00:10:55,082
Ayo kawan , jalan!
125
00:10:57,166 --> 00:10:59,082
Saya tidak butuh bantuan Anda.
126
00:10:59,375 --> 00:11:01,582
Ayo, ayo.
127
00:11:02,500 --> 00:11:04,040
Ayo.
128
00:11:13,708 --> 00:11:15,165
Kemana kau mau pergi, nona... ?
129
00:11:15,375 --> 00:11:16,749
Nona Barstow.
130
00:11:16,958 --> 00:11:19,207
Aku menuju ke London, dari desa Gladbury.
131
00:11:19,416 --> 00:11:20,707
Dan penduduk Gladbury,
132
00:11:20,916 --> 00:11:22,665
akankah membiarkan seorang wanita
berpergian seorang diri?
133
00:11:22,875 --> 00:11:25,290
Ini musim natal
dan di kota sedang berisik.
134
00:11:25,500 --> 00:11:26,999
Tapi Natal tidak cuma minggu.
135
00:11:27,208 --> 00:11:28,665
kupikir kau tidak pernah ke Gladbury.
136
00:11:28,875 --> 00:11:29,874
Apakah itu parah?
137
00:11:30,083 --> 00:11:31,332
Ya.
138
00:11:31,541 --> 00:11:33,582
Tenang, ayolah!
139
00:11:33,958 --> 00:11:37,374
Ayo, ayo, ayolalah!
140
00:11:40,291 --> 00:11:41,332
khususnya natal kali ini
141
00:11:41,541 --> 00:11:43,749
yang sedang mengatur kedatangan Hamba Tuhan baru.
142
00:11:43,958 --> 00:11:46,957
Seorang Pendeta 'Tinggi dan Kuat' dari London.
143
00:11:47,166 --> 00:11:49,290
144
00:11:49,500 --> 00:11:51,149
Terima kasih. Saya sebenarnya tidak suka
berhutang budi
145
00:11:51,150 --> 00:11:52,749
pada siapapun,
terlebih kepada orang asing.
146
00:11:52,958 --> 00:11:54,874
Ini adalah hutang
yang mudah dihapuskan.
147
00:11:55,083 --> 00:11:58,290
Pendeta 'Tinggi dan Kuat' siap melayani Anda.
148
00:11:59,291 --> 00:12:02,165
Pendeta?.. apa ini takdir?
149
00:12:02,375 --> 00:12:04,290
Kita lihat saja.
150
00:12:05,208 --> 00:12:07,207
Bisakah Anda memberi saya saran?
151
00:12:07,416 --> 00:12:08,582
Ya.
152
00:12:10,708 --> 00:12:12,374
urungkan niatmu.
153
00:12:12,708 --> 00:12:14,124
jalan!
154
00:12:14,333 --> 00:12:18,749
Baiklah, kalau begitu.
saya berharap melihat anda di gereja hari Minggu.
155
00:12:20,583 --> 00:12:22,707
berjalan.
156
00:12:28,250 --> 00:12:29,207
Terima kasih, Ebenezer.
157
00:12:29,416 --> 00:12:30,707
Cepat, Edward.
158
00:12:30,916 --> 00:12:32,499
Aku tidak ingin Hamba Tuhan
yang baru berpikir
159
00:12:32,708 --> 00:12:35,790
Haddington adalah desa para petani kumuh.
160
00:12:36,208 --> 00:12:38,874
Omong kosong sayang,
Kau terlihat cantik.
161
00:12:39,083 --> 00:12:42,499
Aku berasal dari garis keturunan petani,
dan aku bangga akan hal itu.
162
00:12:42,708 --> 00:12:46,249
Siapa yang tidak senang
saat natal di Gladbury? I>
163
00:12:48,083 --> 00:12:49,332
Itu dia ! I>
164
00:12:53,375 --> 00:12:54,832
Dia datang! I>
165
00:13:11,500 --> 00:13:12,957
halo.
166
00:13:13,166 --> 00:13:15,707
Tuan-tuan bergeser sedikit, tolong.
167
00:13:16,500 --> 00:13:18,374
Ijinkan saya.
168
00:13:20,833 --> 00:13:23,249
Herbert Hopewell,
pelayan Anda.
169
00:13:23,458 --> 00:13:25,665
Saya dan istri saya akan
merawat Anda.
170
00:13:25,958 --> 00:13:28,790
Terima kasih, saya bisa
melakukannya sendiri.
171
00:13:29,000 --> 00:13:30,915
Tidak selama aku masih bernafas.
172
00:13:31,375 --> 00:13:34,124
Pendeta Richmond,
selamat datang di Gladbury.
173
00:13:34,333 --> 00:13:37,165
Saya Bea Haddington,
dan ini suami saya, Edward.
174
00:13:37,375 --> 00:13:39,124
Edward Haddington.
175
00:13:39,541 --> 00:13:42,082
Dari Gudang lilin 'Haddington'.
176
00:13:42,750 --> 00:13:45,332
Rumah asal lilin-lilin natal?
177
00:13:51,750 --> 00:13:55,999
Ohh..
Anda belum pernah dengar tentang kami.
178
00:13:56,583 --> 00:13:57,874
kurasa waktunya berkenalan
179
00:13:58,083 --> 00:14:00,249
dengan pendeta baru sudah cukup.
180
00:14:00,458 --> 00:14:01,874
Senang bertemu Anda.
181
00:14:02,083 --> 00:14:02,957
Untuk anda semua!
182
00:14:03,166 --> 00:14:05,040
Mari kita lihat gereja? I>
183
00:14:13,166 --> 00:14:18,540
# Pada malam
penuh bintang di Bethlehem, i>
184
00:14:18,750 --> 00:14:24,040
# seorang anak telah lahir
untuk membawa kita pada terang. i>
185
00:14:24,250 --> 00:14:29,457
# Angin berhembus memadamkan,
pandangan kita menjadi gelap. i>
186
00:14:29,666 --> 00:14:36,249
# Pada cahaya lilin
kita menemukan harapan lagi. i>
187
00:14:36,458 --> 00:14:42,040
# Ada Mujizat di mana-mana, i>
188
00:14:36,250 --> 00:14:38,749
Apakah kau baik-baik saja?
189
00:14:38,958 --> 00:14:42,457
Ya ... Itu dia, yang berjiwa istimewa.
190
00:14:42,875 --> 00:14:47,540
# Mujizat yang belum kelihatan
191
00:14:47,750 --> 00:14:50,124
Kadang-kadang saya berpikir saya mendengar suara malaikat
192
00:14:48,333 --> 00:14:53,915
# Dalam setiap hati
tersimpan doa yang dahsyat i>
193
00:14:52,125 --> 00:14:54,540
Itu istri saya,.. Eleanor.
194
00:14:56,041 --> 00:15:03,665
# bagai nyala lilin,
terang akan mengiring kita ke sana. i>
195
00:15:07,958 --> 00:15:09,374
Semua pakaianmu penuh lumpur! i>
196
00:15:09,583 --> 00:15:11,999
Apa kau merangkak selama
perjalanan dari London? i>
197
00:15:16,916 --> 00:15:17,999
Ayo,celana juga.
198
00:15:18,208 --> 00:15:20,624
Anda bukan pendeta pertama
yang saya lihat memakai celana dalam.
199
00:15:31,291 --> 00:15:33,207
Saya akan membersihkan ini.
200
00:15:37,250 --> 00:15:40,540
Kami ada di seberang halaman
jika kau membutuhkan kami.
201
00:15:40,750 --> 00:15:42,582
Untuk apa aja.
202
00:15:42,791 --> 00:15:45,415
Selamat datang di Gladbury, Pendeta.
203
00:15:47,375 --> 00:15:51,499
Yesus berkata, "Kamu
adalah terang dunia. "
204
00:15:51,708 --> 00:15:55,582
Kota yang terletak di atas
gunung tidak mungkin tersembunyi.
205
00:16:00,083 --> 00:16:05,624
Lagipula orang tidak menyalakan pelita
lalu meletakkannya di bawah gantang
206
00:16:06,208 --> 00:16:08,415
melainkan di atas kaki dian
207
00:16:08,625 --> 00:16:12,624
sehingga menerangi semua orang di dalam rumah itu.
208
00:16:13,833 --> 00:16:16,624
Demikianlah hendaknya terang mu
bercahaya di depan orang.
209
00:16:17,666 --> 00:16:20,207
supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik
210
00:16:20,416 --> 00:16:23,457
dan memuliakan Bapamu yang di Surga.
211
00:16:23,666 --> 00:16:25,624
Terima kasih, Pendeta.
212
00:16:27,166 --> 00:16:28,832
Apa dia bicara tentang Lilin Natal Ajaib kita?
213
00:16:29,041 --> 00:16:30,082
kurasa memang itu maksudnya.
214
00:16:30,291 --> 00:16:31,582
Kau, tuan! I>
215
00:16:31,791 --> 00:16:34,665
apa kau akan menyembunyikan lilin ini
di bawah gantang?
216
00:16:34,875 --> 00:16:36,290
Tidak pak, tidak akan.
217
00:16:36,500 --> 00:16:37,540
Tentu saja tidak.
218
00:16:37,750 --> 00:16:39,832
Dan kau Nyonya Haddington?
219
00:16:40,041 --> 00:16:42,957
akan menyembunyikan lilin ini
di bawah topi Anda?
220
00:16:44,458 --> 00:16:45,832
biar keren kan?
221
00:16:46,041 --> 00:16:47,749
Tidak, tidak, tidak pernah.
222
00:16:48,458 --> 00:16:50,874
Lilin harus berada di kaki dian,
223
00:16:51,083 --> 00:16:53,707
memberikan cahaya untuk semuanya.
224
00:16:53,916 --> 00:16:56,374
Lalu cahaya apakah
225
00:16:56,583 --> 00:16:59,707
yang membawa manusia bertemu Bapa di sorga?
226
00:16:59,916 --> 00:17:05,790
apakah tanda-tanda dan keajaiban?
mujizat dan malaikat?
227
00:17:09,416 --> 00:17:10,999
Tentu saja tidak!
228
00:17:12,291 --> 00:17:16,582
itu adalah perbuatan baik kita
yang bercahaya di hadapan orang
229
00:17:16,791 --> 00:17:19,707
itu yang memuliakan Bapa kita di surga.
230
00:17:22,500 --> 00:17:23,999
Tidak...
231
00:17:24,208 --> 00:17:26,749
Lelucon tentang Lilin Natal Ajaib.
232
00:17:27,083 --> 00:17:29,374
Lain kali lebih baik ya
233
00:17:30,291 --> 00:17:31,124
Pendeta Richmond.
234
00:17:31,333 --> 00:17:32,124
Nyonya Camdon.
235
00:17:32,333 --> 00:17:33,665
Khotbah yang mengagumkan!
236
00:17:33,875 --> 00:17:35,124
Terima kasih.
237
00:17:36,083 --> 00:17:39,082
Namun sepertinya kotbah yang tidak anda sukai.
238
00:17:39,291 --> 00:17:41,165
tapi jangan kuatir,
239
00:17:41,375 --> 00:17:43,915
Kau akan melakukannya dengan baik di Gladbury.
240
00:17:44,125 --> 00:17:46,165
aku akan pastikan itu.
241
00:17:51,708 --> 00:17:55,040
Hadiah natal di awal, untukmu
dan seluruh penduduk gladbury. i>
242
00:17:55,416 --> 00:17:57,040
ini sangat tak terduga.
243
00:17:57,250 --> 00:17:58,749
Hadiah dari putri bangsawan Gladbury!
244
00:17:58,958 --> 00:18:00,249
bisa jadi sesuatu..
245
00:18:00,458 --> 00:18:02,540
Bisa jadi apa-apa, kan?
246
00:18:05,166 --> 00:18:08,040
Khotbah Advent yang paling
digemari penduduk Gladbury.
247
00:18:08,250 --> 00:18:09,790
tak diragukan lagi.
248
00:18:10,625 --> 00:18:13,582
Beberapa di antaranya berusia 200 tahun.
249
00:18:15,416 --> 00:18:18,290
Dan sepertinya beliau mengharapkanku
untuk menggunakan khotbah-khotbah ini.
250
00:18:18,500 --> 00:18:20,832
kurasa tidak ada cara lebih baik untuk melestarikan
251
00:18:21,041 --> 00:18:23,207
warisan Lilin Natal Ajaib
252
00:18:23,416 --> 00:18:26,040
Maafkan ketidaktahuanku,
tapi ada apa dengan Lilin Natal Ajaib?
253
00:18:26,250 --> 00:18:30,332
Kau akan menemukan semua jawabannya
disini...
254
00:18:40,750 --> 00:18:42,415
Ini konyol!
255
00:18:42,625 --> 00:18:45,165
Saya senang anda mampir, Pendeta.
256
00:18:45,458 --> 00:18:46,082
Teh?
257
00:18:46,291 --> 00:18:47,957
kalau saja aku tau dari awal bahwa
orang-orang di desa ini lebih berharap
258
00:18:48,166 --> 00:18:49,457
mendengar kisah dongeng dari pada firman
259
00:18:49,666 --> 00:18:50,332
Aku tidak akan pernah datang!
260
00:18:50,541 --> 00:18:53,165
Lilin Natal Ajaib bukanlah dongeng,
saya pastikan .
261
00:18:53,375 --> 00:18:55,165
Oh, kalau begitu anda pasti telah melihat
262
00:18:55,375 --> 00:18:57,207
Sang Malaikat ajaib pengabul permohonan natal?
263
00:18:57,416 --> 00:18:58,540
Tidak..
264
00:18:59,500 --> 00:19:01,207
Tapi dia sudah pernah
265
00:19:02,250 --> 00:19:05,374
Ah ya, Si pembuat Lilin.
266
00:19:05,583 --> 00:19:07,457
Aku punya beberapa pertanyaan untukmu
267
00:19:07,666 --> 00:19:10,290
Kenapa cuma satu lilin dan bukan lima belas?
268
00:19:10,500 --> 00:19:12,540
Kenapa tidak datang sekali setahun?
269
00:19:12,750 --> 00:19:14,957
Atau setiap hari Kamis untuk
jamuan teh sore?
270
00:19:15,166 --> 00:19:17,874
Kenapa cuma di bumi hijau, gladbury?
271
00:19:18,083 --> 00:19:19,290
Kenapa Bethlehem?
272
00:19:19,500 --> 00:19:21,207
Kenapa bayi di dalam palungan?
273
00:19:21,416 --> 00:19:24,249
Siapa yang bisa memahami cara-cara Tuhan?
274
00:19:24,458 --> 00:19:26,124
Tapi aku tak melihat alasan untuk
menyebarkan takhayul
275
00:19:26,333 --> 00:19:27,124
atau memberikan harapan palsu.
276
00:19:27,333 --> 00:19:29,915
Penduduk Gladbury menjalani kehidupan yang sulit.
277
00:19:30,125 --> 00:19:33,499
sedikit kisah mujizat untuk
mepertahankan iman percaya mereka.
278
00:19:34,083 --> 00:19:37,040
atau untuk menghancurkan ketika
doa mereka tidak dijawab?
279
00:19:38,125 --> 00:19:39,249
Jika ini yang penduduk anda butuhkan, maka aku ...
280
00:19:39,458 --> 00:19:41,540
Apa yang penduduk kita perlukan adalah harapan.
281
00:19:41,750 --> 00:19:43,874
Dan Anda dapat memberikan pada mereka.
282
00:19:44,458 --> 00:19:46,332
Saya tahu ini dari awal.
283
00:19:46,541 --> 00:19:50,999
Nyonya Camdon, saya bukan Pria Sang Mujizat
yang anda pernah ingat.
284
00:19:51,750 --> 00:19:54,082
Datang ke Galdbury adalah kesalahan.
285
00:19:55,000 --> 00:19:56,624
kalau itu aku setuju.
286
00:19:56,833 --> 00:19:59,874
Tapi bagaimana kalau 'Takdir'
yang membawamu kesini?
287
00:20:04,041 --> 00:20:05,540
saya pikir anda sebaiknya tinggal.
288
00:20:05,750 --> 00:20:07,832
Mengapa memperpanjang perkara?
289
00:20:08,041 --> 00:20:10,540
Hanya.. sampai Natal.
290
00:20:11,291 --> 00:20:13,582
Tahun ini adalah tahunnya.
291
00:20:14,833 --> 00:20:18,665
Tolonglah David, pertimbangkan.
292
00:20:21,458 --> 00:20:23,540
Kami akan bermain di taman.
293
00:20:24,541 --> 00:20:26,540
Victoria, tunggu!
294
00:20:29,958 --> 00:20:32,415
Saya rasa anda bukan penunggang kuda yang baik
295
00:20:35,916 --> 00:20:37,415
Pendeta yang selalu menolong.
296
00:20:37,625 --> 00:20:39,665
Yah, itu tergantung siapa yang membutuhkan
297
00:20:39,875 --> 00:20:42,040
aku tidak punya banyak untuk bisa
kutawarkan pada penduduk Gladbury.
298
00:20:42,250 --> 00:20:44,207
jangan mengasihani diri sendiri, Pendeta.
299
00:20:44,416 --> 00:20:47,332
aku memperingatkanmu,
Kota ini gila.
300
00:20:48,083 --> 00:20:50,749
Harapan mereka terbungkus oleh sebatang lilin.
301
00:20:51,000 --> 00:20:54,124
bukan sekedar lilin, tapi Lilin Natal Ajaib.
302
00:20:54,333 --> 00:20:56,957
Nona Barstow, aku mendengar nada keraguan darimu
303
00:20:57,208 --> 00:20:58,957
Kisah Lilin Natal Ajaib gak beda dengan
304
00:20:59,166 --> 00:21:01,957
Dongeng tua atau cerita-cerita Alkitab.
305
00:21:02,166 --> 00:21:04,124
Jangan tersinggung, Pendeta.
306
00:21:05,625 --> 00:21:06,874
Jadi kau tidak percaya hal itu?
307
00:21:07,083 --> 00:21:09,832
Aku orang percaya ...
pada akal sehat.
308
00:21:10,041 --> 00:21:12,124
pada sesuatu yang kelihatan benar
309
00:21:12,125 --> 00:21:14,124
yang sebagian besar memang
310
00:21:14,333 --> 00:21:16,124
mereka perlu temukan.
311
00:21:16,416 --> 00:21:19,082
Dalam lima puluh tahun ini,
orang-orang tau lilin ini?
312
00:21:19,291 --> 00:21:21,207
Aku ragu, karena kita sudah masuk
313
00:21:21,416 --> 00:21:23,207
ke era modern di toko ayahku,
314
00:21:23,416 --> 00:21:26,915
dan aku beri tahu,
itu adalah lampu listrik.
315
00:21:27,208 --> 00:21:29,040
"London Lamp & Electric"?
316
00:21:29,250 --> 00:21:31,124
Menghancurkan keberadaan Edward Haddington
317
00:21:31,333 --> 00:21:33,457
Dan lebih buruk lagi,
didirikan oleh anaknya sendiri.
318
00:21:33,666 --> 00:21:35,749
Tentu saja.
Thomas Haddington.
319
00:21:35,958 --> 00:21:37,124
Dia anak satu-satunya Haddington,
320
00:21:37,333 --> 00:21:39,624
dan dongeng itu berakhir di dia
321
00:21:39,833 --> 00:21:43,165
Untuk apa ini? apa ini untuk pohon Natal?
322
00:21:44,333 --> 00:21:45,499
aku iri padanya.
323
00:21:45,708 --> 00:21:47,082
Ia meninggalkan Gladbury saat
punya kesempatan.
324
00:21:47,291 --> 00:21:49,415
Kau bijaksana jika melakukan hal yang sama.
325
00:21:50,000 --> 00:21:51,707
Dan kau?
326
00:21:51,958 --> 00:21:53,249
Waktuku akan tiba
327
00:21:53,458 --> 00:21:57,374
Saat kesehatan ayahku membaik
dan dia dapat berjuang sendiri.
328
00:21:57,625 --> 00:22:00,290
Mungkin kita akan berada di
London di Natal berikutnya.
329
00:22:00,500 --> 00:22:03,290
Jika, kau pergi meninggalkan Gladbury.
330
00:22:03,500 --> 00:22:06,540
# O Come All Ye Faithful I>
331
00:22:06,750 --> 00:22:10,165
# Joyful and triumphant I>.
332
00:22:10,375 --> 00:22:18,415
# O come ye, O come ye to Bethlehem.
333
00:22:18,625 --> 00:22:22,165
# Come and behold Him. I>
334
00:22:22,375 --> 00:22:25,499
<< I> # Born the King of Angels i>
335
00:22:25,708 --> 00:22:33,290
# O come, let us adore Him I>
336
00:22:33,500 --> 00:22:41,707
# O come, let us adore Him,
Christ the Lord. i>
337
00:22:48,875 --> 00:22:50,249
Kau pasti Pendeta baru
338
00:22:50,458 --> 00:22:52,332
Aku William Barstow.
339
00:22:52,708 --> 00:22:54,490
Penyakit menghalangiku ke gereja
hari Minggu,
340
00:22:54,500 --> 00:22:58,290
tapi aku mendengar tentang kau.
341
00:23:01,916 --> 00:23:04,374
Putriku bilang kalau pendeta yang baru
342
00:23:04,583 --> 00:23:06,582
lebih ringan tangan.
343
00:23:06,791 --> 00:23:09,374
walaupun harus terkena lumpur.
344
00:23:09,583 --> 00:23:12,915
Ya, Nona Barstow yang enerjik.
345
00:23:15,291 --> 00:23:18,082
Aku telah berdoa untuk sesuatu yang
bisa membawa
346
00:23:18,291 --> 00:23:20,165
Putriku Emily kembali ke Gereja.
347
00:23:20,375 --> 00:23:22,665
Andalah harapan saya.
348
00:23:26,875 --> 00:23:28,624
Kau punya permintaan?
349
00:23:28,833 --> 00:23:30,540
kalau begitu pergilah.
350
00:23:33,875 --> 00:23:35,624
Keponakan saya anak yang spesial.
351
00:23:35,833 --> 00:23:40,790
Memiliki iman yang besar. ingin
menjadi seorang pengkhotbah, seperti kau.
352
00:23:42,458 --> 00:23:45,749
Bapak dan Ibu! I>
353
00:23:45,958 --> 00:23:51,832
Rakyat Gladbury, selamat datang
di malam istimewa.
354
00:23:52,041 --> 00:23:56,124
Sekarang saksikanlah,
pertunjukan yang mengagumkan, menghebohkan
355
00:23:56,333 --> 00:24:01,499
dan ajaib yang diberikan kepada
keturunan keluarga Haddingtons.
356
00:24:01,708 --> 00:24:08,165
Lilin Natal Ajaib Desa Gladbury!
357
00:24:10,125 --> 00:24:12,249
Ada sebuah kisah turun temurun
358
00:24:12,458 --> 00:24:16,540
selama berabad-abad oleh Ayah ke anak
359
00:24:19,791 --> 00:24:23,915
Pada Minggu pertama Adven,
Kakek buyut dari kakek buyut saya i>
360
00:24:24,125 --> 00:24:26,124
terjaga menyaksikan cahaya indah. i>
361
00:24:26,333 --> 00:24:28,582
Orangtua anak malang itu meninggal
beberapa tahun lalu i>
362
00:24:30,208 --> 00:24:32,332
semua orang tau cerita ini.
363
00:24:33,083 --> 00:24:36,874
Di sini semua kami memegang teguh
Lilin Natal Ajaib
364
00:24:38,750 --> 00:24:40,332
Dan di mana permohonanmu?
365
00:24:40,541 --> 00:24:42,207
Tidak bisa.
366
00:24:42,416 --> 00:24:45,499
Aku lebih memilih charlie yang
menerima lilin itu.
367
00:24:50,333 --> 00:24:52,374
Kau mau bergabung?
368
00:24:52,583 --> 00:24:56,624
Tidak malam ini.
Ada kotbah yang harus kusiapkan.
369
00:24:58,125 --> 00:25:01,040
Dan memberi Lilin Natal Ajaib pertama
pada anak yatim piatu i>
370
00:25:01,250 --> 00:25:05,374
dengan petunjuk yang penuh belas kasih. i>
371
00:25:05,583 --> 00:25:08,540
"Nyalakan ini dan berdoa." I>
372
00:25:08,833 --> 00:25:11,124
# Tersembunyi di setiap hati
adalah doa yang dijawab. i>
373
00:25:11,333 --> 00:25:16,499
# Seperti nyala lilin,
terang akan mengiring kita ke sana. i>
374
00:25:17,958 --> 00:25:19,582
Ya, ya, aku tahu lagu ini.
375
00:25:19,791 --> 00:25:22,457
Tapi kita tidak akan
menyanyikannya hari ini.
376
00:25:23,625 --> 00:25:26,082
Ini adalah hari Minggu pertama Adven,
kita menyanyikannya setiap tahun.
377
00:25:26,291 --> 00:25:28,040
Itu adalah tradisi.
378
00:25:30,250 --> 00:25:33,332
Nah, kita buat tradisi yang baru, Bea?
379
00:25:33,541 --> 00:25:36,915
Kita bersyukur bisa memberikan pendeta
mimbar penuh.
380
00:25:37,375 --> 00:25:39,332
Yah, aku harap anda tidak menolak
permintaan lain
381
00:25:39,541 --> 00:25:42,540
Tradisi favorit istri saya.
382
00:25:46,791 --> 00:25:50,165
Kasula kebanggaan milik Gladbury.
383
00:26:10,625 --> 00:26:12,124
selamat datang.
384
00:26:13,208 --> 00:26:16,749
Lilin pada Advent pertama, adalah lilin harapan.
385
00:26:16,958 --> 00:26:18,874
Tapi harapan akan apa?
386
00:26:19,708 --> 00:26:22,332
sebuah jawaban doa? Mujizat?
387
00:26:22,541 --> 00:26:24,332
Sebuah Lilin Natal Ajaib?
388
00:26:24,541 --> 00:26:26,415
Saya diberitahu bahwa malam ini
manandai kedatangan
389
00:26:26,625 --> 00:26:28,915
tradisi yang luarbiasa
390
00:26:29,125 --> 00:26:31,499
Bukankah begitu, Tuan Haddington?
391
00:26:33,916 --> 00:26:35,374
Ya, begitulah...
392
00:26:35,583 --> 00:26:37,290
Dan aku yakin kalian tahu ini,
393
00:26:37,500 --> 00:26:43,415
tapi saya ingin tau, siapa yang
sudah menaruh permohonan untuk Lilin Natal Ajaib?
394
00:26:46,291 --> 00:26:47,874
Nah, tentunya tidak semua akan
395
00:26:48,083 --> 00:26:49,915
menerima Lilin natal Ajaib
396
00:26:50,125 --> 00:26:51,832
Namun, semua memiliki keinginan.
397
00:26:52,041 --> 00:26:54,165
Jadi kita berharap pada apa?
398
00:26:55,041 --> 00:26:57,540
Kita akan meninggalkan iman kita?
399
00:26:57,750 --> 00:26:59,874
Akankah kita berputus asa?
400
00:27:00,416 --> 00:27:03,874
Saya harap tidak.
401
00:27:04,083 --> 00:27:07,082
Dan aku yakin, kita tidak akan!
402
00:27:07,500 --> 00:27:11,582
Kita menyalakan lilin ini untuk mengingatkan
harapan kita tidak datang pada hal duniawi
403
00:27:11,791 --> 00:27:15,874
tapi pada perkara-perkara di atas.
404
00:27:16,875 --> 00:27:21,040
Allah yang datang kepada kita
pada malam berbintang di Bethlehem,
405
00:27:21,250 --> 00:27:23,499
dan berjanji untuk kembali
lagi suatu hari nanti.
406
00:27:23,708 --> 00:27:26,540
Dan itulah, wahai penduduk Gladbury,
407
00:27:26,750 --> 00:27:28,499
Keajaiban yang Cukup.
408
00:27:36,083 --> 00:27:36,999
Tuhan memberkati.
409
00:27:37,208 --> 00:27:38,874
Cuekin, sayang.
410
00:27:39,958 --> 00:27:44,207
Tuan Barstow ... dan Pengkotbah masa depan.
411
00:27:44,458 --> 00:27:47,874
Aku yakin akan mendengarkan
khotbahmu suatu hari.
412
00:27:48,083 --> 00:27:50,082
Kau punya ayat alkitab favorit?
413
00:27:54,958 --> 00:27:57,332
Ayolah, Kau malu-malu.
414
00:28:02,083 --> 00:28:03,999
Charlie membaca Alkitab setiap hari.
415
00:28:04,208 --> 00:28:05,582
Charlie! I>
416
00:28:10,375 --> 00:28:13,332
Harapan anak malang itu pada lilin itu.
417
00:28:14,583 --> 00:28:17,832
Tidak bisa berkata-kata
sejak orang tuanya meninggal.
418
00:28:39,583 --> 00:28:40,790
Nyonya Haddington!
419
00:28:41,000 --> 00:28:42,790
Ambil permintaan saya!
420
00:28:46,666 --> 00:28:48,749
Tolong diterima, Tuan..
421
00:28:48,958 --> 00:28:50,999
Apa yang akan kita lakukan?
422
00:28:51,208 --> 00:28:53,290
Kuharap lilin itu datang dengan
nama yang tercantum.
423
00:28:53,500 --> 00:28:54,957
Bagaimana kalau dia sudah tahu?
424
00:28:55,166 --> 00:28:56,332
Apa?
425
00:28:56,541 --> 00:29:00,415
Lilin itu. Bagaimana kalau dia
tahu siapa yang harus menerima?
426
00:29:00,625 --> 00:29:02,374
Tapi kita tidak bisa menerimanya!
427
00:29:02,666 --> 00:29:04,332
Ini akan menjadi keajaiban, Bea.
428
00:29:04,541 --> 00:29:06,707
Thomas telah absen selama 10 tahun!
429
00:29:06,916 --> 00:29:09,707
Dia gak akan pulang dengan sendirinya.
430
00:29:10,666 --> 00:29:13,749
Mengambil lilin itu untuk kita sendiri,
itu sangat egois!
431
00:29:13,958 --> 00:29:15,207
iyakah?
432
00:29:15,416 --> 00:29:17,207
Pikirkan sebentar,
udah selama 200 tahun,
433
00:29:17,416 --> 00:29:21,040
keluarga kita telah jadi
terang bagi Gladbury.
434
00:29:21,250 --> 00:29:24,207
Apakah apinya padam untuk kita?
435
00:29:25,875 --> 00:29:28,707
Menyimpan Lilin Natal Ajaib?
436
00:29:29,250 --> 00:29:32,332
Demi kebaikan Gladbury.
437
00:30:19,666 --> 00:30:21,124
Edward!
438
00:31:23,500 --> 00:31:25,374
Jangan lihat aku!
Ambil lilinnya!
439
00:31:25,583 --> 00:31:28,540
Ya, ya, tentu saja!
440
00:31:33,583 --> 00:31:34,874
Kenapa, Edward!
441
00:31:35,083 --> 00:31:36,540
Aku tidak bisa melihat!
442
00:31:36,750 --> 00:31:38,749
Pasti disini.
443
00:31:38,958 --> 00:31:39,999
Pasti.
444
00:31:40,208 --> 00:31:42,665
Pasti ada di sini.
Dimana?
445
00:31:42,916 --> 00:31:45,665
Dimana?
Edward!
446
00:31:45,875 --> 00:31:47,790
Dimana?
447
00:31:52,250 --> 00:31:55,874
Aku menghilangkan Lilin Natal Ajaib.
448
00:31:56,916 --> 00:31:59,249
Tentu Tuhan menghukum kita.
449
00:31:59,458 --> 00:32:00,915
Jangan bicara begitu, Edward.
450
00:32:01,125 --> 00:32:06,415
Aku ... aku bodoh untuk berniat
menyimpan itu untuk kita.
451
00:32:24,833 --> 00:32:26,624
Apakah udah sepi?
452
00:32:28,166 --> 00:32:29,999
ya sepertinya.
453
00:32:32,958 --> 00:32:35,374
Edward! Pendeta itu di sini!
454
00:32:35,583 --> 00:32:37,457
Sembunyikan lilinnya!
455
00:32:39,333 --> 00:32:41,082
Tuan Haddington.
Nyonya Haddington.
456
00:32:41,291 --> 00:32:43,040
Kejutan yang menyenangkan.
457
00:32:43,250 --> 00:32:45,582
Saya membayangkan anda melalui
malam yang berat
458
00:32:47,416 --> 00:32:49,457
Jadi apakah ada disini?
459
00:32:52,708 --> 00:32:54,457
Lilin Natal Ajaib?
460
00:32:54,666 --> 00:32:55,915
Ya, Ada..
461
00:32:56,125 --> 00:32:56,915
Bea.. Bea.
462
00:32:57,125 --> 00:32:58,332
Tentu kalian tidak akan
menunjukkan padaku,
463
00:32:58,541 --> 00:33:00,415
tapi bukan karena itu aku datang.
464
00:33:01,541 --> 00:33:04,124
Kertas Permohonan orang-orang
akan Lilin itu
465
00:33:04,333 --> 00:33:06,374
boleh aku melihatnya?
466
00:33:13,750 --> 00:33:15,624
Apa yang sedang dia coba lakukan?
467
00:33:15,833 --> 00:33:19,040
Aku tak tahu. Berdoa?
468
00:33:19,291 --> 00:33:21,499
Itu kita yang harus lakukan.
469
00:33:21,708 --> 00:33:23,832
kita harus membuatnya lebih baik, Bea.
470
00:33:24,041 --> 00:33:25,957
Ya, tapi bagaimana?
471
00:33:27,375 --> 00:33:29,999
Aku selesai. Terima Kasih.
472
00:33:30,750 --> 00:33:33,415
Kalian mungkin punya satu lilin
untuk diberikan
473
00:33:33,625 --> 00:33:36,540
tapi aku harus memberi sedikit terang
untuk semuanya di natal ini.
474
00:33:36,750 --> 00:33:37,499
Itu dia!
475
00:33:37,708 --> 00:33:38,374
Apa?
476
00:33:38,583 --> 00:33:41,749
Maksudku...
itu ide bagus.
477
00:33:41,958 --> 00:33:43,457
Nah, kau pasti udah telat.
478
00:33:43,666 --> 00:33:46,165
Banyak yang harus dilakukan
sebelum Natal.
479
00:33:46,375 --> 00:33:47,124
selamat siang.
480
00:33:47,333 --> 00:33:49,124
Ya, Allah memberkati niatmu.
481
00:33:49,333 --> 00:33:51,124
kamu kenapa?
482
00:33:56,333 --> 00:33:59,040
kita bagikan semua.
483
00:33:59,250 --> 00:34:01,207
Bagaimana seluruh penduduk bisa tau
484
00:34:01,416 --> 00:34:03,624
mana Lilin Natal Ajaib yang benar?
485
00:34:03,833 --> 00:34:04,874
Kita gak akan bilang begitu.
486
00:34:05,083 --> 00:34:06,374
Kita cuma bilang apa yang biasa dikatakan
487
00:34:06,583 --> 00:34:09,374
turun temurun:
"Nyalakan dan berdoa".
488
00:34:09,583 --> 00:34:12,749
Tapi ini Gladbury.
Orang-orang saling berbicara.
489
00:34:12,958 --> 00:34:16,332
Edward, Keajaiban seseorang ada di dalam
keranjang ini.
490
00:34:16,541 --> 00:34:19,457
Dan kita gak bisa menyia-nyiakan!
491
00:34:22,458 --> 00:34:26,249
Charlie, Pendeta telah menawarkan
m emberimu Kelas Alkitab.
493
00:34:31,083 --> 00:34:32,790
Halo, Charlie.
494
00:34:33,125 --> 00:34:37,790
Bagaimana kalau kita mulai dari Injil
Yohanes pasal satu?
495
00:34:42,333 --> 00:34:46,832
"Pada mulanya adalah Firman;
Firman itu bersama-sama Allah,
496
00:34:47,041 --> 00:34:49,499
dan Firman itu adalah Allah.
497
00:34:49,708 --> 00:34:52,249
Ia pada mulanya bersama-sama dengan Allah.
498
00:34:52,458 --> 00:34:54,374
Segala sesuatu dijadikan oleh Dia
499
00:34:54,583 --> 00:34:58,832
dan tanpa Dia tidak ada suatupun yang
telah jadi dari segala yang telah dijadikan.
500
00:34:59,041 --> 00:35:03,457
Dalam Dia ada hidup dan
hidup itu adalah terang manusia.
501
00:35:03,666 --> 00:35:05,874
Terang itu bercahaya di dalam kegelapan
502
00:35:06,083 --> 00:35:09,874
dan kegelapan itu tidak menguasainya."
503
00:35:15,875 --> 00:35:19,457
"Dan hambatan dari lidahnya hilang,
504
00:35:19,666 --> 00:35:22,415
dan ia berbicara dengan jelas. "
505
00:35:24,291 --> 00:35:28,874
Sekarang Charlie, kita akan membebaskan
lidahmu
506
00:35:29,750 --> 00:35:31,415
buka lebar.
507
00:35:33,625 --> 00:35:34,957
dan ...
508
00:35:39,583 --> 00:35:41,124
sangat bagus.
509
00:35:41,416 --> 00:35:43,082
dan ....
510
00:35:47,291 --> 00:35:48,249
lebih kuat.
511
00:36:03,833 --> 00:36:05,707
lebih kuat.
512
00:36:29,708 --> 00:36:32,165
Nyalakan ini dan berdoa, Charlie.
513
00:36:32,375 --> 00:36:35,082
Meskipun hanya dalam hatimu
514
00:36:35,291 --> 00:36:37,124
Tuhan akan mendengar
515
00:36:58,333 --> 00:36:59,999
Selamat pagi, Tuan Finch.
516
00:37:00,208 --> 00:37:01,832
Apa yang membawa Anda kemari?
517
00:37:02,041 --> 00:37:04,832
Saya tahu anda sedang memohon
Lilin Natal Ajaib.
518
00:37:05,041 --> 00:37:07,957
Aku ingin tahu apakah
aku bisa membantu.
519
00:37:10.625 --> 00:37:12.749
Pendeta, perkenalkan keluargaku.
520
00:37:12.958 --> 00:37:14.290
Istriku, Delilah.
521
00:37:14.500 --> 00:37:15.207
halo.
522
00:37:15.416 --> 00:37:16.207
Anak-Anak
523
00:37:16.416 --> 00:37:17.874
Ini adalah ayahku, Oliver.
524
00:37:18.083 --> 00:37:20,165
Pendeta baru!
525
00:37:20.666 --> 00:37:22,499
Sebelah sini, Ayah.
526
00:37:22,958 --> 00:37:24,332
Ayo mari..
527
00:37:24,541 --> 00:37:26.040
Tidakkah anda bisa membantu orang tua
seperti ayahku
528
00:37:26.250 --> 00:37:28,124
agar bisa mendapat Lilin Natal Ajaib?
529
00:37:28,333 --> 00:37:29.999
mungkin ngomong kepada Haddington.
530
00:37:30.208 --> 00:37:31,207
Omong Kosong.
531
00:37:31,416 --> 00:37:33.749
Kalau nanti saya melihat,
Saya mau melihat
532
00:37:33,958 --> 00:37:35,999
Kemuliaan Tuhan yang baik langsung.
533
00:37:36,208 --> 00:37:42,124
Sementara ini, saya akan berjalan
dalam iman, benar, Pendeta?
534
00:37:42,583 --> 00:37:44,124
Tepat.
535
00:37:47.125 --> 00:37:49,207
Terima Kasih. Terima kasih banyak!
536
00:37:49,416 --> 00:37:51,999
Ini akan menjadi natal yang membahagiakan!
537
00:37:52,916 --> 00:37:57,332
Ingat anak-anak,
ini rahasia kecil kita.
538
00:38:19.375 --> 00:38:22,832
pendeta Richmond! Masuk.
539
00:38:23,041 --> 00:38:26,082
Aku berdoa untuk mencari teman, Pendeta.
540
00:38:26,291 --> 00:38:29.040
Kenapa membuang-buang doa
ketika saya dapat membantu mewujudkannya?
541
00:38:29.250 --> 00:38:33.874
Jadi kau akan menjadi temanku untuk
merajut bersama?
542
00:38:35,541 --> 00:38:39,499
Aku ... akan.
543
00:38:45,083 --> 00:38:46,665
datang! I>
544
00:38:47,833 --> 00:38:50,249
Jangan buang lilin untuk
orang tua seperti saya
545
00:38:50,458 --> 00:38:54,540
Oliver, tidak ada yang terbuang
dalam hal doa.
546
00:38:57,625 --> 00:39:00,165
Kompor saya tidak berfungsi
dan suami saya,
547
00:39:00,375 --> 00:39:04,207
ia pergi dan meninggalkan saya sendirian
dengan bayi yang sakit.
548
00:39:04,666 --> 00:39:08,082
dan kemarin dinding jatuh,
549
00:39:08,291 --> 00:39:10.457
dan kambing saya lari juga.
550
00:39:10.666 --> 00:39:14.457
Saya akan mencari...
keduanya.
551
00:39:18,666 --> 00:39:21,915
Pendeta memperbaiki atap kami?
552
00:39:22,166 --> 00:39:24,790
kami benar-benar membutuhkannya.
553
00:39:25,000 --> 00:39:30,540
Omong-omong, Agnes,
Sayang, kau tidak punya permintaan?
554
00:39:30.750 --> 00:39:33,832
Ya, Nona Agnes Chumley.
555
00:39:34,041 --> 00:39:36,665
Tapi saya melihat itu adalah
Permohonan yang tak terkatakan.
556
00:39:37,333 --> 00:39:38,624
Nah, lanjutkan.
557
00:39:38,833 --> 00:39:41.624
Permohonan tak terkatanan
bukan berarti jadi membisu..
558
00:39:42,500 --> 00:39:44,499
Saya berdoa untuk suami
559
00:39:44.708 --> 00:39:46,832
Menjelang Paskah
560
00:40:03,208 --> 00:40:04,415
Nyonya Haddington.
561
00:40:04,625 --> 00:40:05,499
Apa yang membawamu kemari?
562
00:40:05,708 --> 00:40:06,665
Aku datang untuk memberitahu
563
00:40:06,875 --> 00:40:08,540
doamu telah didengar.
564
00:40:08,750 --> 00:40:11.749
Bagusnya! tapi
Saya tidak bisa menerima.
565
00:40:11.958 --> 00:40:15.540
Pendeta cakap itu
telah membantu saya.
566
00:40:18.708 --> 00:40:20,374
Oh ya..
567
00:40:31,166 --> 00:40:37,290
Agnes, sayang,
Nyalakan ini dan berdoa
568
00:40:41,458 --> 00:40:43,040
Ibu!
569
00:40:44,041 --> 00:40:46.332
Ini pekerjaan iblis!
570
00:40:48,583 --> 00:40:49,957
Katakanlah, Pendeta.
571
00:40:50,166 --> 00:40:51,374
Hal ini tidak wajar.
572
00:40:51,583 --> 00:40:52,624
Apa?
573
00:40:52,833 --> 00:40:54,665
Murtad.
574
00:40:55,625 --> 00:40:57,124
Yup.
575
00:40:59,375 --> 00:41:00,832
Cahaya bersinar di Gladbury,
576
00:41:01,041 --> 00:41:02,665
tapi orang-orang masih belum mengerti
577
00:41:03,708 --> 00:41:06,332
Tertawalah sepuasmu
Kau memutuskan untuk tetap disini.
578
00:41:06,541 --> 00:41:08,790
Cukup lama untuk
berbuat yang baik.
579
00:41:09,250 --> 00:41:11.457
Aku punya surat untuk
dikirim ke London.
580
00:41:12.625 --> 00:41:16.540
Ruth Goodchild.
seorang wanita akhirnya.
581
00:41:16.750 --> 00:41:17,707
Ya, ini sejumlah
582
00:41:17,916 --> 00:41:20.249
Bala Keselamatan untuk
situasi yang sulit
583
00:41:20.458 --> 00:41:22,457
Ini hanya gadis biasa
584
00:41:23,833 --> 00:41:26.790
Kaos kaki, gula.
585
00:41:29,833 --> 00:41:31,207
bisa aku bantu?
586
00:41:31,416 --> 00:41:36,624
Saya mencari,..
banyak hal seperti tetera disitu
587
00:41:37,875 --> 00:41:39.290
Sarden.
588
00:41:39.500 --> 00:41:40,624
Terima Kasih.
589
00:41:40,833 --> 00:41:42,415
Sabun.
590
00:41:44.541 --> 00:41:45,374
benang.
591
00:41:45,583 --> 00:41:46,832
sesuai abjad.
592
00:41:47,041 --> 00:41:47,999
saya mengerti.
593
00:41:48,208 --> 00:41:50,207
Nah, bisa di atur agar diterima
dengan baik?
594
00:41:50,416 --> 00:41:53,374
Benar-benar ingin membantu
orang-orang ini, kan?
595
00:41:53,583 --> 00:41:55,374
Tentu.
596
00:42:02,333 --> 00:42:03,624
Selamat datang semua.
597
00:42:03,833 --> 00:42:07,915
Kita menyalakan lilin di minggu kedua
Advent, Lilin Kasih Tuhan.
598
00:42:08,125 --> 00:42:10.249
Selama Advent,
Allah menembus kegelapan dunia
599
00:42:10.458 --> 00:42:13.624
dengan cahaya ilahi dan cinta.
600
00:42:15,458 --> 00:42:20.624
Karena Dia mengasihi kita, ia mengirim
Anak-Nya untuk menerangi jalan.
601
00:42:21.750 --> 00:42:24.499
Meskipun kita sedang menunggu datangnya
hari natal
602
00:42:25,666 --> 00:42:29,415
kita tidak harus menunggu untuk mencintai
satu sama lain, dengan cara Kristus.
603
00:42:29,625 --> 00:42:32,957
Tidakkah tetangga anda membutuhkan
mujizat pada natal ini?
604
00:42:34,208 --> 00:42:36,624
Nah, mengapa tidak jadi mujizat itu?
605
00:42:40,541 --> 00:42:41.957
Pendeta!
606
00:42:42,666 --> 00:42:43,582
Halo, Tuan Collins.
607
00:42:43,791 --> 00:42:45.165
kupikir anda mungkin
perlu bantuan
608
00:42:45,375 --> 00:42:48,124
Kau tahu, "Menjadi Mujizat"
609
00:42:58,041 --> 00:42:59,957
Dari mana asalnya?
610
00:43:06,916 --> 00:43:08,290
Pendeta.
611
00:43:08,500 --> 00:43:11.082
Selamat Lilin.. Natal!
612
00:43:11.291 --> 00:43:12.415
Dan untuk Anda.
613
00:43:12.625 --> 00:43:13,832
kenapa kau mengatakan itu? Ayo
614
00:43:14.041 --> 00:43:15.874
maafkan aku
615
00:43:23,208 --> 00:43:25,374
Kambing yang hilang telah kembali.
616
00:43:26,416 --> 00:43:28,040
Terima Kasih
617
00:43:28,708 --> 00:43:30,249
kau pasti gak percaya
618
00:43:30,458 --> 00:43:33,374
Tetangga saya membangun tembok baru.
619
00:43:54,458 --> 00:43:55,374
Di sinilah.
620
00:44:18.875 --> 00:44:19,874
Bagaimana rasanya?
621
00:44:20.083 --> 00:44:24.040
Rasanya ... rasanya
seperti bisa melihat!
622
00:44:24.250 --> 00:44:27,957
lihat Pendeta, kau pembuat mujizat
623
00:44:30,125 --> 00:44:31,749
halo
624
00:44:34,208 --> 00:44:35,457
kami sudah punya banyak, Pendeta.
625
00:44:35,666 --> 00:44:37,999
Nah, kau punya banyak mulut
untuk dikasi makan
626
00:44:40,166 --> 00:44:42,040
senang banget
627
00:44:43,041 --> 00:44:45,082
Kunjungan lagi, aku ...
628
00:44:45,583 --> 00:44:46,457
Halo semuanya.
629
00:44:46.666 --> 00:44:50,249
Janda Leonard baru saja mengadakan pesta!
630
00:44:50.500 --> 00:44:52,832
tolonglah, bergabunglah Pendeta
631
00:44:53,041 --> 00:44:54,540
Kenapa tidak?
632
00:44:59,458 --> 00:45:01,040
Aku tahu kami berpuasa selama masa advent
633
00:45:01,250 --> 00:45:03,374
dan menyimpan persediaan untuk
pesta di hari natal
634
00:45:03,583 --> 00:45:08,749
tetapi memiliki teman, itulah arti
Natal bagiku
635
00:45:09,416 --> 00:45:11.790
Puding Natal Gladbury.
636
00:45:14.833 --> 00:45:16.499
nyalakan ini dan berdoa.
637
00:45:23.125 --> 00:45:26,124
nyalakan ini dan berdoa.
638
00:46:32,833 --> 00:46:34,165
Amin. I>
639
00:46:34.750 --> 00:46:35,999
Amin. I>
640
00:46:36,875 --> 00:46:39,082
Bersukacitalah,
karena hari ini kita menyalakan
641
00:46:39,291 --> 00:46:41.165
Lilin minggu advent ketiga
642
00:46:41.375 --> 00:46:43,374
Lilin sukacita.
643
00:46:47.125 --> 00:46:52,082
Ketika Kristus dilahirkan,
Tuhan mengutus malaikat untuk menyatakan:
644
00:46:52,291 --> 00:46:54,415
"Kabar besar sukacita"
645
00:46:54,625 --> 00:46:56,832
bagi umat manusia.
646
00:46:57,041 --> 00:47:00,707
Sekarang, kita adalah pembawa pesan
berita baik ini
647
00:47:01,833 --> 00:47:05,165
Karena tiap pekerjaan yang baik,
setiap tindakan kebaikan,
648
00:47:05,375 --> 00:47:09,082
Kristus dilahirkan kembali dan
lagi dalam kehidupan kita.
649
00:47:09,500 --> 00:47:13.540
mari lanjutkan sebagai pembawa pesan
berita sukacita
650
00:47:13.750 --> 00:47:15.957
Pekerjaan besar Tuhan.
651
00:47:21.125 --> 00:47:23.665
pekerjaanmu di kota ini
mengagumkan, Pendeta Richmond.
652
00:47:23,875 --> 00:47:24,749
Terima kasih, Nyonya Camdon.
653
00:47:24,958 --> 00:47:27,415
Namun ada batas kemampuan manusia
654
00:47:27,625 --> 00:47:29,165
Pendeta... Pendeta.
655
00:47:29.375 --> 00:47:30,374
Ibu Chumley.
656
00:47:31.000 --> 00:47:32,457
Nona Chumley.
657
00:47:32,958 --> 00:47:36.499
menyenangkan bertemu saudara
kekasih dalam Tuhan
658
00:47:36,708 --> 00:47:38,749
Nah, silakan sayang,
Apa yang mau kau katakan?
659
00:47:38,958 --> 00:47:41,249
Aku sudah melakukan permohonan
dan doaku, pendeta.
660
00:47:41,458 --> 00:47:43,999
sekarang aku mengambil langkah iman.
661
00:47:45,208 --> 00:47:46,915
Terima Kasih.
662
00:47:52,541 --> 00:47:54,624
Doa lain yang tidak pernah dijawab.
663
00:47:54,833 --> 00:47:56,540
Nah, untuk sekali lagi
Saya senang melihat bahwa
664
00:47:56.750 --> 00:47:58,207
apa yang anda lakukan masih terus
665
00:47:58,416 --> 00:48:02,582
menginspirasi mereka untuk
berharap keajaiban.
666
00:48:13.208 --> 00:48:15,165
Silakan masuk.
667
00:48:16.791 --> 00:48:18,082
Ibu Hopewell.
668
00:48:18,291 --> 00:48:20.290
Teman saya akan datang ke Gladbury
669
00:48:20,500 --> 00:48:22.082
aku ingin tau apa dia bisa tinggal
dengan kau dan Herbert
670
00:48:22.291 --> 00:48:23,499
Dia bisa tinggal selama yang dia mau
671
00:48:23.708 --> 00:48:25,040
Terima Kasih!
Namanya Ruth.
672
00:48:25.250 --> 00:48:27.665
Rekanku Abner akan membawanya
dari London
673
00:48:28,458 --> 00:48:30,165
biar aku
674
00:48:30,375 --> 00:48:31,707
Ini pekerjaanku, Pendeta.
675
00:48:31,916 --> 00:48:32,665
Omong Kosong.
676
00:48:32,875 --> 00:48:34,832
ini bukan pekerjaan seorang wanita.
677
00:48:35,541 --> 00:48:38,915
Ibu Hopewell... ada apa?
678
00:48:39,333 --> 00:48:40,874
Tidak, aku tidak mau.
679
00:48:41,083 --> 00:48:44,207
Herbert, waktumu sudah dekat dengan makam.
680
00:48:44,416 --> 00:48:45,832
aku bisa cukup Istirahat di surga.
681
00:48:46,041 --> 00:48:46.790
Herbert.
682
00:48:47.000 --> 00:48:48.540
gak perlu sejauh itu
683
00:48:48,750 --> 00:48:50,290
kau punya hati yang lemah.
684
00:48:50.500 --> 00:48:52,249
Aku punya iman yang kuat.
685
00:48:52,458 --> 00:48:55,082
Tuhan akan menyembuhkanku atau
menjemputku pulang..
686
00:48:55,291 --> 00:48:57,332
Tentu saja dia akan,
tetapi kau harus beristirahat.
687
00:48:57,541 --> 00:48:58,957
tidak boleh bawa barang berat,
688
00:48:59,166 --> 00:49:00,749
naik tangga, atau memotong kayu.
689
00:49:00,958 --> 00:49:01,749
Bisakah kau mendengarku?
690
00:49:01,958 --> 00:49:03,999
Tapi itu pekerjaanku!
691
00:49:04,208 --> 00:49:05,582
Aku akan memotong kayu.
692
00:49:05,791 --> 00:49:08,582
Tidak.. tidak istriku,
Aku tidak akan membiarkan.
693
00:49:08,791 --> 00:49:10.832
tolonglah berdoa untuknya, Pendeta.
694
00:49:11.041 --> 00:49:12.749
ayolah.
695
00:49:13.666 --> 00:49:16,915
Bapa Surgawi, tolong buat hamba-Mu Herbert
696
00:49:17.125 --> 00:49:18,374
mengerti dan mau menuruti
697
00:49:18,583 --> 00:49:22,124
perintah dokter, dan beristirahat
698
00:49:26,791 --> 00:49:27,832
aku rasa cukup sudah Herbert i>
699
00:49:28,041 --> 00:49:29,165
bekerja mengangkat kotak lilin i>
700
00:49:29.375 --> 00:49:32,249
Selain itu, saatnya Gladbury melihat cahaya.
701
00:49:32,458 --> 00:49:36,040
Lampu listrik? ... di gereja?
702
00:49:36.250 --> 00:49:38,415
Sudah lama sejak ditemukan,
gereja dalam kegelapan
703
00:49:38,625 --> 00:49:40,624
padahal seharusnya itu memberi terang.
704
00:49:40,833 --> 00:49:42,124
Bahkan, ku pikir Gereja harusnya
705
00:49:42,333 --> 00:49:45,374
menjadi yang pertama
untuk merambat masa depan.
706
00:49:45,750 --> 00:49:48,707
Memang.. sekarang aku setuju
707
00:49:48,916 --> 00:49:50,790
Nona Barstow, Apakah itu berarti
708
00:49:51.000 --> 00:49:52,790
kau akan datang ke gereja?
709
00:49:55,166 --> 00:49:57,290
dua puluh sembilan doa
710
00:49:57.500 --> 00:49:59,040
Dan hanya satu yang akan dijawab.
711
00:49:59.250 --> 00:50:04,040
Maksudmu tiga puluh sayang.
tiga puluh lilin.
712
00:50:04,250 --> 00:50:05,665
Tidak, aku yakin semuanya dua puluh sembilan
713
00:50:05,875 --> 00:50:07,624
Bea, ada tiga puluh lilin yang tergantung
714
00:50:07,833 --> 00:50:09,374
saat malam kunjungan malaikat
715
00:50:09,583 --> 00:50:11.957
Selalu begitu, tiga puluh lilin
716
00:50:14.041 --> 00:50:15.290
dua puluh sembilan!
717
00:50:15.500 --> 00:50:17.207
Bea, lilinnya...
718
00:50:17,416 --> 00:50:20,707
diam Edward,
Tolong jangan ngomong kencang
719
00:50:20,916 --> 00:50:24,082
Kita menghilangkan lilinnya
720
00:50:34,791 --> 00:50:37,624
aku ingin tahu berapa jumlah
maksimum yang bisa terpasang?
721
00:50:37,833 --> 00:50:39,249
Sekitar dua puluh
722
00:50:39,583 --> 00:50:41,290
tapi aku mau tiga puluh
723
00:50:41.750 --> 00:50:43,957
bukan, tiga puluh lima bohlam
724
00:50:44,583 --> 00:50:46,124
aku ragu keamanannya.
725
00:50:46,333 --> 00:50:48,374
satu saklar cuma bisa muat tujuh watt, Pendeta.
726
00:50:48,583 --> 00:50:51.249
kalau gitu pasang lagi saklarnya,
pasang lima saklar lagi
727
00:50:51,458 --> 00:50:53,082
aku mau terang di gereja ini
728
00:50:53,291 --> 00:50:56,249
sebanding dengan cahaya seribu lilin
729
00:50:56,458 --> 00:50:58,582
Pendeta Richmond,
bisakah jelaskan kepadaku
730
00:50:58,791 --> 00:51:01,749
kenapa ada banyak orang
bertukang di gereja,
731
00:51:01,958 --> 00:51:04,540
dan mengetok dinding yang suci ini?
732
00:51:05,791 --> 00:51:08,082
Hentikan itu! kakekku yang mengukir latar itu
733
00:51:08,291 --> 00:51:13.790
Herbert! aku yang menyuruh mereka
untuk memasang lampu listrik
734
00:51:14,916 --> 00:51:15.874
lampu listrik?
735
00:51:16,083 --> 00:51:17.999
Lampu listrik adalah masa depan.
736
00:51:18.208 --> 00:51:19.415
Dan lebih praktis dari itu.
737
00:51:19.625 --> 00:51:20,499
praktis kau bilang?
738
00:51:20,708 --> 00:51:23.999
bagaimana caranya perbendaharaan kita
membiayai pemborosan seperti ini?
739
00:51:24,208 --> 00:51:26.540
Jangan kuatir, Tuan Hopewell.
740
00:51:26.750 --> 00:51:29.040
Aku sudah menutupi dengan biaya pribadi.
741
00:51:29,291 --> 00:51:30.749
Anggap saja sebagai peran sertaku
742
00:51:30,958 --> 00:51:33,457
dalam babak baru sejarah penerangan
di Gladbury.
743
00:51:33,666 --> 00:51:36,749
aku berencana untuk menggunakan listrik
pada pelayanan selanjutnya.
744
00:51:36,958 --> 00:51:38,457
Herbert, jantungmu..
745
00:51:39,166 --> 00:51:40,165
duduk dulu, sayang
746
00:51:40.375 --> 00:51:41,499
iya.
747
00:51:41,708 --> 00:51:44,040
tolong, terimalah ini dengan pikiran terbuka
748
00:51:44.250 --> 00:51:48,624
Pikirkan Herbert. Tidak perlu repot
menggonta-ganti lentera atau lilin lagi
749
00:51:48,833 --> 00:51:50,332
cobalah melihat nilai baiknya dari semua ini.
750
00:51:50,541 --> 00:51:52,249
tugasmu jadi lebih ringan.
751
00:51:52,458 --> 00:51:56,832
lalu, lilin Haddignton akan kuapakan?
752
00:51:57,041 --> 00:52:00,249
Nah, kurasa kita bisa mengembalikannya.
753
00:52:00,458 --> 00:52:03,499
dan aku dengan senang hati akan melakukannya
754
00:52:04,166 --> 00:52:06,749
pasti ada di sekitar sini
755
00:52:08,791 --> 00:52:10.207
hah!!.. Edward!
756
00:52:12.333 --> 00:52:14.165
aku bisa merasakan, edward
757
00:52:15,458 --> 00:52:17.874
aku rasa inilah dia
758
00:52:18.250 --> 00:52:20.624
Lilin Natal Ajaib.
759
00:52:21.458 --> 00:52:24.040
lalu saranmu?
760
00:52:24,416 --> 00:52:25.874
Aku tak menyarankan apa-apa.
761
00:52:26.083 --> 00:52:28,290
... Aku bertanya.
762
00:52:30,583 --> 00:52:31,749
Tuan Haddington.
763
00:52:31,958 --> 00:52:32,999
Pendeta.
764
00:52:33,208 --> 00:52:34,832
Dengan berat hati aku memberitahumu
bahwa Gereja Santa Markus
765
00:52:35,041 --> 00:52:37,249
tidak lagi memerlukan lilinmu.
766
00:52:37,458 --> 00:52:38,999
Tapi itu pesanan tetap
767
00:52:39,208 --> 00:52:41,290
Sudah selama 200 tahun.
768
00:52:41,791 --> 00:52:43,082
tidak tetap lagi, sayangnya
769
00:52:43,291 --> 00:52:45.249
Tapi aku cuma mengirim tiga kotak.
770
00:52:45,458 --> 00:52:48,040
Ya, terima kasih, tapi kami cuma perlu satu
771
00:52:48.250 --> 00:52:50,540
Tapi... tapi ...
772
00:52:50,750 --> 00:52:53,790
Percayalah kalau ku bilang ini
untuk kebaikan Gladbury
773
00:52:54,000 --> 00:52:56,249
Apa yang dia tahu tentang
kebaikan Gladbury?
774
00:52:56,458 --> 00:52:59,207
Ini adalah warisan leluhur, dan dia
telah ikut campur
775
00:52:59.500 --> 00:53:02,582
ayo kita nyalakan sekarang lilinnya,
kita selesaikan ini..
776
00:53:03,291 --> 00:53:05,957
Kita akan menyerahkan lilin ini..
777
00:53:08,208 --> 00:53:09,749
Kepada siapa?
778
00:53:16.166 --> 00:53:17.915
Tentu saja..
779
00:53:27,541 --> 00:53:29,915
Tuhan memberkati Anda, Pak.
Tuhan memberkati Anda, pak
780
00:53:44,416 --> 00:53:45,749
siap untuk pergi. i>
781
00:53:47,375 --> 00:53:48,415
bantu kami di sini I>
782
00:53:57,375 --> 00:53:59,749
benda apa ini?
783
00:53:59,958 --> 00:54:01,874
bsia saya bantu?
784
00:54:04,166 --> 00:54:06,249
Kami di sini untuk bertemu
Thomas Haddington.
785
00:54:06,458 --> 00:54:07,999
dan Anda adalah... ?
786
00:54:09,000 --> 00:54:11.665
Kami orang tuanya
787
00:54:12.166 --> 00:54:13.207
Kami punya hadiah untuknya..
788
00:54:13.416 --> 00:54:14,582
Pak Haddington sedang pergi
789
00:54:14.791 --> 00:54:17.207
Tapi aku bersedia mewakili
untuk menerimanya
790
00:54:17,416 --> 00:54:19,665
Mungkin kami bisa menaruh sendiri?
791
00:54:30,166 --> 00:54:33,415
Lihatlah, Bea,
dia akan pulang
792
00:54:39,041 --> 00:54:45,415
# ... I> of redeeming grace.
793
00:54:45.625 --> 00:55:04,790
# Jesus, Lord at Thy Birth i>
794
00:55:08,916 --> 00:55:13.415
Selama saya di Gladbury
ada banyak mujizat yang saya lihat
795
00:55:13.875 --> 00:55:15,832
Saya telah melihat malaikat bekerja.
796
00:55:16.041 --> 00:55:20.290
Saya telah melihat di atas atap,
di meja dapur,
797
00:55:20,500 --> 00:55:23,207
dan di tempat yang kudus ini..
798
00:55:23.500 --> 00:55:26,957
kenyataannya, saya melihat para malaikat sekarang
799
00:55:27.500 --> 00:55:29,415
Pak Hardy Collins
800
00:55:30.875 --> 00:55:32,582
Nyonya Leonard terkasih
801
00:55:34,500 --> 00:55:37,957
Herbert Hopewell.
Dan setiap kalian yang telah mengijinkan
802
00:55:38,166 --> 00:55:40,249
Cahaya Kristus bersinar melalui
803
00:55:40.458 --> 00:55:42,665
perbuatan baik kalian selama minggu Adven
804
00:55:42,875 --> 00:55:45.540
Dari apa yang saya baca tentang sejarah Gladbury
805
00:55:45,750 --> 00:55:47,582
Kota ini pernah bersinar dengan adanya
806
00:55:47,791 --> 00:55:50,415
cahaya ajaib selama beberapa generasi.
807
00:55:50.625 --> 00:55:57,040
Tapi hari ini menandai dimulainya
era baru di Gladbury.
808
00:56:16,000 --> 00:56:18,415
Inilah harapan saya bahwa
di abad-abad mendatang,
809
00:56:18.625 --> 00:56:23,957
Cahaya gereja kita tercinta
akan tetap lebih bersinar.
810
00:56:34,833 --> 00:56:36,415
Mengerikan.
811
00:56:38,083 --> 00:56:43,374
Ini sihir! sihir di rumah Tuhan. i>
812
00:56:46,958 --> 00:56:48,749
Ibu! Ayah!
813
00:56:54,000 --> 00:56:54,957
Bawa anak-anak!
814
00:56:55,166 --> 00:56:56,790
Setiap orang, tenang! I>
815
00:56:58,333 --> 00:56:59,624
Tetap tenang! I>
816
00:56:59,833 --> 00:57:02,415
bayi malang saya.
817
00:57:04,333 --> 00:57:10.790
a-a-a-a..
818
00:57:11,000 --> 00:57:12.915
Api!
819
00:57:14.791 --> 00:57:16.165
Dorothy ... Dorothy,
pergi keluar
820
00:57:16.375 --> 00:57:17.082
Tetap tenang! I>
821
00:57:17.291 --> 00:57:18.957
Topi saya!
822
00:57:32.375 --> 00:57:35,790
tolong semuanya tetap tenang!
823
00:57:38,083 --> 00:57:40,832
Tidak, altar kakekku!
824
00:57:48,375 --> 00:57:54,124
Herbert!
825
00:57:58,416 --> 00:58:00,749
dia akan baik-baik saja?
826
00:58:04,291 --> 00:58:06,082
Dia sudah mati.
827
00:58:59,291 --> 00:59:00,707
Pendeta! I>
828
00:59:05,916 --> 00:59:06,540
Nona Barstow.
829
00:59:06,750 --> 00:59:09,249
Ayahku, dia memanggilmu..
830
00:59:21.041 --> 00:59:22.790
Kau baik-baik saja, Ayah?
831
00:59:25.708 --> 00:59:27,874
Pendeta Richmond datang..
832
00:59:29.666 --> 00:59:31,749
doakan saya, Pendeta.
833
00:59:33,541 --> 00:59:35,874
Sakit apa Tuan Barstow?
834
00:59:36,458 --> 00:59:39,457
Dr. Clem mendiagnosa ayahku terkena TBC
835
00:59:43.250 --> 00:59:45,582
Dia bilang akan melakukan segala
yang dia bisa
836
00:59:45,791 --> 00:59:48,082
Tuhan akan melakukan bagianNya..
837
00:59:48,416 --> 00:59:50.374
iya kan, Pendeta?
838
00:59:56,125 --> 01:00:00,624
Mohon maaf,
benar-benar maaf..
839
01:00:06,333 --> 01:00:08,624
tidak bisa bilang sesuatu?
840
01:00:08,958 --> 01:00:11.707
Maaf, tapi aku tak bisa berikan
apa yang ayahmu inginkan
841
01:00:11.916 --> 01:00:12.624
Yang dia inginkan adalah ...
842
01:00:12.833 --> 01:00:14.290
Aku tahu apa yang dia inginkan.
843
01:00:14.500 --> 01:00:15.707
kalau begitu, berikanlah.
844
01:00:15,916 --> 01:00:17.999
Kau seorang pelayan Tuhan,
dia sedang sekarat.
845
01:00:18.208 --> 01:00:19,749
gak bisa sekedar berdoa?
846
01:00:19.958 --> 01:00:22.332
Dengar, kalau cuma sekedar,
kenapa bukan kau yang berdoa?
847
01:00:26,333 --> 01:00:28,874
Aku tak percaya mujizat
848
01:01:27,708 --> 01:01:32,499
Lilin minggu Advent ke empat,
terakhir sebelum Natal,
849
01:01:32.708 --> 01:01:37,957
melambangkan Damai sejahtera Allah,
yang melampaui segala akal.
850
01:01:38,291 --> 01:01:40,957
pada saat kedatangan natal
851
01:01:41,166 --> 01:01:43,999
biarlah kita jadi pembawa damai sejahtera ini,
852
01:01:44,208 --> 01:01:46,665
bersinar terang di mana ada kegelapan,
853
01:01:46.875 --> 01:01:49,832
memberikan harapan dimana ada putus asa,
854
01:01:50.041 --> 01:01:54,040
menunjukkan sukacita, di mana ada kesedihan ...
855
01:01:58,375 --> 01:02:01,249
Dan iman di mana ada keraguan.
856
01:02:17.166 --> 01:02:19,374
Kau meminta aku untuk melayani di mimbarmu,
857
01:02:19,583 --> 01:02:21.832
dan sebagai imbalannya aku malah
mengosongkan gerejamu.
858
01:02:22.041 --> 01:02:24,665
kau tidak harus menanggung semuanya.
859
01:02:25,000 --> 01:02:27.249
Memang aku yang memintamu untuk datang.
860
01:02:28,583 --> 01:02:31,582
Saya orang yang beriman, Nyonya Camdon.
861
01:02:32,000 --> 01:02:34,957
Saya percaya bahwa Tuhan bekerja
pada waktu yang telah ditentukan.
862
01:02:35,666 --> 01:02:39,665
Tetapi dalam era modern ini,
lumpuh tidak berjalan,
863
01:02:39,875 --> 01:02:43,999
buta tidak melihat,
dan yang sakit meninggal.
864
01:02:44,208 --> 01:02:46,749
Tapi terkadang hidup.
865
01:02:48,625 --> 01:02:50,790
Berjalanlah dengan saya, Pendeta.
866
01:02:54,083 --> 01:02:55,665
25 tahun yang lalu,
867
01:02:55,875 --> 01:02:59,082
kota kami menderita kesukaran besar.
868
01:02:59,291 --> 01:03:00,415
Saat itu Haddigton memberikan
869
01:03:00,625 --> 01:03:02,749
Lilin Natal kepada Pendeta Pillington.
870
01:03:02,958 --> 01:03:05,624
Tapi ketika dia menyalakan Lilin untuk berdoa ...
871
01:03:06,541 --> 01:03:09,665
... Yah, dia hampir membakar
seluruh sakristi.
872
01:03:10.083 --> 01:03:12.457
saudara malang yang sedang putus asa,
873
01:03:12.666 --> 01:03:15,790
dan kemudian, dalam dinding gereja
874
01:03:16,000 --> 01:03:17,957
harta ditemukan,
875
01:03:18,166 --> 01:03:21.415
beberapa emas dan bros berbatu ruby.
876
01:03:22.125 --> 01:03:23.665
Harta karun terpendam?
877
01:03:23,875 --> 01:03:26,374
itu bukan berasal dari api..
878
01:03:26,583 --> 01:03:28,290
tapi dari tempat tersembunyi
879
01:03:28,500 --> 01:03:31,040
Dan untungnya, cuma bisa memperbaiki gereja
880
01:03:31.250 --> 01:03:32.790
dan memenuhi kebutuhan keluarga miskin
881
01:03:33.000 --> 01:03:35,624
di Gladbury saat musim dingin.
882
01:03:37,166 --> 01:03:39,374
Lilin Natal ajaib pertama,
883
01:03:39,583 --> 01:03:42.790
diberikan kepada buyutnya buyut dari buyut saya
884
01:03:44,166 --> 01:03:49,082
Seorang yatim piatu tanpa harapan, dan kemudian ...
885
01:03:55,541 --> 01:03:58,582
Mujizat adalah bagian dari warisan kami, Pendeta.
886
01:03:58,791 --> 01:04:00,832
Katakan itu pada Ibu Hopewell.
887
01:04:01,291 --> 01:04:04,207
Saya yakin bahwa imannya
888
01:04:04,416 --> 01:04:07,665
semakin teguh setelah apa yang ia lewati
889
01:04:09,791 --> 01:04:12.582
Keraguanmu tidak mengkhawatirkanku, Pendeta.
890
01:04:12.791 --> 01:04:17,707
Sebaliknya, menginspirasi iman saya.
891
01:05:06,916 --> 01:05:08,707
Edward, lihat sini!
892
01:05:08,916 --> 01:05:12.707
Ada kereta bisa bergerak sendiri!
893
01:05:12.916 --> 01:05:14.915
belum pernah melihat begini ...
894
01:05:20,416 --> 01:05:23,499
Bea! itu Thomas!
895
01:05:24,000 --> 01:05:25,040
itu Thomas.
896
01:05:25.250 --> 01:05:27,207
Ayah.. Ibu..
897
01:05:31,083 --> 01:05:35,832
Ohh.. lihat dirimu...
898
01:05:36,333 --> 01:05:37,582
kereta itu milikmu?
899
01:05:37,791 --> 01:05:40.915
Disebut Stanley Steamer,
salah satu yang pertama dari jenisnya.
900
01:05:41,125 --> 01:05:43,332
dikirim dari Amerika.
901
01:05:43,541 --> 01:05:44,749
Biar kubawakan barang-barangmu?
902
01:05:44,958 --> 01:05:46,082
aku gak menginap, ayah.
903
01:05:46,291 --> 01:05:48,874
gak nginap? jangan konyol.
904
01:05:49,291 --> 01:05:50.457
aku sudah menikah, ibu.
905
01:05:50,666 --> 01:05:52,790
Aku sedang dalam perjalanan untuk bertemu
keluargaku sekarang.
906
01:05:54,541 --> 01:05:56,457
Dia menikah.
907
01:05:56,833 --> 01:05:59.999
Namanya Priscilla.
Dia adalah putri dari seorang Tuan tanah.
908
01:06:00,208 --> 01:06:04,999
Dan apa kau bahagia?
909
01:06:06,416 --> 01:06:09,915
Aku akhirnya punya nama keluarga sendiri
910
01:06:10.208 --> 01:06:11.790
Bisnis sedang berkembang,
911
01:06:12,000 --> 01:06:15.082
dan suatu hari aku akan mengenalkan Priscilla.
912
01:06:19.333 --> 01:06:21.207
Mengapa kau datang?
913
01:06:31,416 --> 01:06:35,499
Aku tahu betapa Lilin ini sangat
berarti untuk kalian, untuk Gladbury,
914
01:06:35,708 --> 01:06:38.040
tetapi tidak untukku
915
01:06:40,583 --> 01:06:43,624
Kau harus menyalakannya dan berdoa,
maka kau akan melihat
916
01:06:43,833 --> 01:06:44.915
Lihat apa, ibu?
917
01:06:45.125 --> 01:06:46,415
Sebuah keajaiban?
918
01:06:46.625 --> 01:06:48,249
Gladbury membutuhkanmu, nak.
919
01:06:48,458 --> 01:06:49,999
Dunia membutuhkan saya.
920
01:06:50,208 --> 01:06:54,207
Aku membuat seluruh kota terang bercahaya.
921
01:07:01,000 --> 01:07:02,832
Senang bisa bertemu.
922
01:07:03,041 --> 01:07:04,707
Ayah dan Ibu.
923
01:07:06,208 --> 01:07:08,290
Selamat Natal.
924
01:07:08,708 --> 01:07:12.040
Thomas, kau sudah melihat malaikat
mujizat dengan matamu sendiri
925
01:07:12.375 --> 01:07:16.957
Saat itu aku masih anak-anak
aku lihat apa yang aku bayangkan
926
01:07:17,416 --> 01:07:18.790
Selamat Tinggal.
927
01:07:19,000 --> 01:07:20.790
Thomas.
928
01:08:17.166 --> 01:08:18,707
Pendeta
929
01:08:19,208 --> 01:08:21,624
Saya ingin menjenguk ayahmu
930
01:08:39,375 --> 01:08:42,749
Ayah,.. Ayah,..
931
01:08:53.750 --> 01:08:57,457
Nona Barstow, ijinkan aku..
932
01:09:06,416 --> 01:09:08,665
ada seorang buta yang duduk
933
01:09:08,875 --> 01:09:11.832
di pinggir jalan dan mengemis,
934
01:09:12.041 --> 01:09:17.207
Ia berseru, "Yesus, Anak Daud,
kasihanilah aku. "
935
01:09:17,416 --> 01:09:19.124
Dan Yesus bertanya kepadanya:
936
01:09:19.333 --> 01:09:22.082
"Apa yang kaukehendaki supaya aku
perbuat bagimu?"
937
01:09:22.291 --> 01:09:24,415
Jawab orang itu:
938
01:09:24,625 --> 01:09:27,624
"Rabuni, supaya aku dapat melihat!"
939
01:09:27,833 --> 01:09:33,790
Lalu kata Yesus kepadanya: "Pergilah,
imanmu telah menyelamatkan engkau! "
940
01:09:34.000 --> 01:09:36.499
Pada saat itu juga melihatlah ia,
941
01:09:36,708 --> 01:09:39,624
lalu ia mengikuti Yesus dalam perjalanan-Nya
942
01:09:39,958 --> 01:09:42,415
"Bukankah sudah Kukatakan kepadamu:
Jikalau engkau percaya,
943
01:09:42,625 --> 01:09:44,249
Engkau akan melihat kemuliaan Allah?"
944
01:09:44,458 --> 01:09:45,415
Dan mereka mengangkat batu itu
945
01:09:45.625 --> 01:09:47,332
di mana terbaring orang mati
946
01:09:47,541 --> 01:09:49,832
Lalu Yesus menengadah ke atas dan berkata:
947
01:09:50.041 --> 01:09:51,957
"Bapa, Aku mengucap syukur kepada-Mu
karena Engkau telah mendengarkan Aku.
948
01:09:52,166 --> 01:09:53,999
Dan hal-hal ini ditulis
sehingga mereka percaya
949
01:09:54,208 --> 01:09:56,915
Yesus adalah Kristus, Anak Allah
950
01:09:57,125 --> 01:09:59,249
dan percaya Engkau akan mempunyai hidup
951
01:09:59,458 --> 01:10:01,665
Maka datanglah seorgan yang sakit kusta kepada-Nya,
lalu sujud menyembah Dia dan berkata:
952
01:10:01,875 --> 01:10:05,540
"Tuan, jika Tuan mau,
Tuan dapat mentahirkan aku."
953
01:10:05,750 --> 01:10:06,832
Lalu Yesus mengulurkan tangan-Nya ...
954
01:10:07,041 --> 01:10:08,957
Anak perempuanku baru saja meninggal,
955
01:10:09,166 --> 01:10:11.832
datanglah kiranya dan letakkanlah
tangan-Mu atasnya,
956
01:10:12.041 --> 01:10:13.499
supaya ia selamat dan tetap hidup."
957
01:10:13.708 --> 01:10:17,582
Asal kujamah saja jubah-Nya,
aku akan sembuh."
958
01:10:17,791 --> 01:10:20.082
Jika Anda percaya, semua
hal-hal yang mungkin untuk dia ...
959
01:10:20,291 --> 01:10:21.957
Sang ayah
anak itu berseru,
960
01:10:22,166 --> 01:10:26,665
"Tuhan, saya percaya,
membantu ketidakpercayaan saya! "
961
01:10:26,875 --> 01:10:30,915
kataNya: "Hai anak, bangunlah!"
962
01:10:31,125 --> 01:10:33,957
dan takjublah orang tua anak itu.
963
01:10:34,166 --> 01:10:37,957
Katakanlah kata, dan
hamba-Ku akan berada di sini.
964
01:10:40,125 --> 01:10:45,915
Dan Yesus berkata kepadanya:
"Imanmu telah menyelamatkan engkau."
965
01:11:11.208 --> 01:11:14.290
David. David.
966
01:11:18,000 --> 01:11:20,040
Dia tertidur.
967
01:11:33,125 --> 01:11:36,540
Istri dan anak perempuanku
meninggal karena TBC.
968
01:11:41,291 --> 01:11:46.499
Aku berdoa. bahkan aku berharap
akan mujizat saat itu.
969
01:11:53.375 --> 01:11:55,540
Tapi Tuhan tidak melakukan apa pun.
970
01:11:58,083 --> 01:11:59,790
David.
971
01:12:02,958 --> 01:12:08,165
Satu hari imanku begitu teguh,
lalu lenyap begitu saja.
972
01:12:10.375 --> 01:12:13.624
Ada saat dimana aku tak bisa...
973
01:12:14.958 --> 01:12:19.790
... berdoa atau menginjakkan kaki di gereja.
974
01:12:23,875 --> 01:12:27,457
Saya yakin aku sudah berdamai dengan Tuhan.
975
01:12:30,125 --> 01:12:33,082
Tapi ternyata dia masih orang
yang berbeda seperti sebelumnya.
976
01:12:34,958 --> 01:12:40.582
Cinta yang kita bagi,
Harapan yang kita miliki...
977
01:12:44,458 --> 01:12:47,457
Beberapa hal, tidak bisa dipulihkan.
978
01:12:49,208 --> 01:12:51,457
kuharap engkau salah.
979
01:12:55.500 --> 01:12:58,540
Harapan yang besar beresiko besar.
980
01:12:59,541 --> 01:13:03,124
Tapi kenapa engkau mengambil resiko
hidup tanpa harapan.
981
01:13:18,916 --> 01:13:20,540
Aku harus pergi.
982
01:14:43,166 --> 01:14:44,040
Bea.
983
01:14:44.250 --> 01:14:47,374
kalau dia tak menyalakannya.
aku yang akan melakukannya untuk dia
984
01:14:47,583 --> 01:14:49,082
percuma.
985
01:14:49,291 --> 01:14:51,457
lagian kita juga tak tahu apa
itu lilin yang benar.
986
01:14:51,666 --> 01:14:53,374
Nah, kita akan cari tahu.
987
01:14:53,583 --> 01:14:55,665
kita melakukan semua yang kita tahu.
988
01:14:55,875 --> 01:14:59,499
Kita membagikan semua lilin, dan yang
ini kembali.
989
01:15:00,791 --> 01:15:02,332
Dua Kali.
990
01:15:06,666 --> 01:15:10.124
Ini bisa jadi mujizat kita, Edward.
991
01:15:19.333 --> 01:15:21.540
saya tidak berniat lancang,
992
01:15:21.750 --> 01:15:25,499
tapi aku tahu orang yang tepat
untuk menerima Lilin itu tahun ini
993
01:15:26,125 --> 01:15:28,249
David Richmond.
994
01:15:29,541 --> 01:15:31,665
Pikirkan tentang ini, Edward.
995
01:15:31.875 --> 01:15:34,957
Ayahmu memberi Lilin Natal kepada
Pendeta Pillington.
996
01:15:35,166 --> 01:15:37,874
Dan seperti yang kita tahu, David dulu
adalah orang yang hebat...
997
01:15:38,083 --> 01:15:40,207
tanpa mencari alasan, tapi aku tidak ...
998
01:15:40,416 --> 01:15:42,832
Jangan bilang kalian sudah memberi Lilinnya
999
01:15:46,041 --> 01:15:50,040
Ini Lilin nya kan? Hebat.
1000
01:15:50.250 --> 01:15:52,040
jadi kita sepakat?
1001
01:15:52.250 --> 01:15:53,165
Nyonya Camdon, menurutku ...
1002
01:15:53.375 --> 01:15:59,124
Ya, kita akan memberi Lilinnya pada David.
1003
01:15:59,333 --> 01:16:00,707
Baiklah.
1004
01:16:02,708 --> 01:16:06,457
Tuhan tahu, Dia bisa menggunakan
Cahaya yang kecil
1005
01:16:09,791 --> 01:16:13.124
Dia bahkan tak percaya
pada keajaiban Lilin ini.
1006
01:16:18,541 --> 01:16:19,582
Edward.
1007
01:16:25,000 --> 01:16:27.290
Edward, tolonglah!
1008
01:16:35.625 --> 01:16:36.707
Tuan Haddington.
1009
01:16:36,916 --> 01:16:38,957
Boleh saya bicara denganmu?
1010
01:16:46.500 --> 01:16:48,332
Lilin Natal Ajaib.
1011
01:16:49,458 --> 01:16:51,624
Kau memberikan Lilinnya kepadaku?
1012
01:16:51,833 --> 01:16:55,832
Nah, Kau bukan pilihan pertama
1013
01:17:01,708 --> 01:17:03,499
harus kuapakan Lilinnya?
1014
01:17:03,708 --> 01:17:07,707
nyalakan ....
hanya nyalakan .
1015
01:17:08,958 --> 01:17:13.415
Hanya lakukan sesuatu yang baik
untuk Gladbury.
1016
01:17:40,625 --> 01:17:42,332
Emily.
1017
01:17:51,333 --> 01:17:52,874
Di gereja.
1018
01:17:53,166 --> 01:17:55,249
dengan niat sendiri.
1019
01:17:55,458 --> 01:17:57,207
Itu benar.
1020
01:17:58,416 --> 01:18:01,374
kalau kupikir, kau datang untuk percaya?
1021
01:18:01,750 --> 01:18:03,540
Aku tidak tahu.
1022
01:18:04,083 --> 01:18:05,874
Aku mau.
1023
01:18:06,166 --> 01:18:09,040
Pada saat-saat seperti ini,
itu sedikit menghibur
1024
01:18:09,250 --> 01:18:11.374
jangan berpikir lain dari saya.
1025
01:18:13.708 --> 01:18:15,457
Aku punya masalah.
1026
01:18:17.375 --> 01:18:19.999
Sepupuku Charlie diberikan
Lilin Natal terberkati ini,
1027
01:18:20,208 --> 01:18:24,749
dan anak malang itu memberikan padaku
1028
01:18:26,125 --> 01:18:28,290
Siapa yang bisa menolak
pemberian seperti itu?
1029
01:18:28,500 --> 01:18:30,290
Sekarang yang bisa kulakukan
adalah hanya berdoa.
1030
01:18:30,500 --> 01:18:33,957
Aku jadi merasa seperti berhutang padanya
1031
01:18:38,125 --> 01:18:40.040
Itu adalah masalah.
1032
01:18:41,833 --> 01:18:43,790
Ya, ya, aku datang.
1033
01:18:47,083 --> 01:18:48,999
Pendeta Richmond,
Nona Barstow.
1034
01:18:49,208 --> 01:18:50,874
Tuan Haddington,
Aku ingin berbicara
1035
01:18:51,083 --> 01:18:52,082
Pendeta!
1036
01:18:52,291 --> 01:18:54,290
Nona Barstow!
1037
01:18:54.500 --> 01:18:55,415
Apakah ada masalah?
1038
01:18:55,625 --> 01:18:58,290
Sebaliknya. sebuah
mukjizat besar dan indah
1039
01:18:58,500 --> 01:19:00,624
telah terjadi dalam Natal kali ini
1040
01:19:01,333 --> 01:19:05,082
Tampaknya malaikat memberkati bukan
cuma satu lilin,
1041
01:19:05,291 --> 01:19:08,082
tapi ada dua Lilin Natal tahun ini.
1042
01:19:08,291 --> 01:19:11.332
Dan sekarang aku berpikir,
betapa dangkal imanku
1043
01:19:11.541 --> 01:19:14.082
untuk berpikir bahwa malaikat
akan berhenti di dua saja
1044
01:19:14.291 --> 01:19:16.165
Mengapa tidak tiga atau empat?
1045
01:19:16.375 --> 01:19:18.040
Atau mungkin tidak ada batas
1046
01:19:18.250 --> 01:19:20.249
untuk berkat kebaikan yang bisa disumbangkan
Tuhan pada Gladbury.
1047
01:19:20.458 --> 01:19:21.499
Yah, kita bisa menjelaskan.
1048
01:19:21.708 --> 01:19:22,832
Edward tersandung, dan kemudian ...
1049
01:19:23,041 --> 01:19:23,832
Kau datang..
1050
01:19:24,041 --> 01:19:24,749
Ada kecelakaan.
1051
01:19:24,958 --> 01:19:26,374
Ya, kami menghilangkan Lilinnya.
1052
01:19:26,583 --> 01:19:28,040
Jadi aku berkata, "Mengapa tidak
membagikan semua lilin? "
1053
01:19:28.125 --> 01:19:28,915
Bea.
1054
01:19:29.000 --> 01:19:29,540
Dan Edward bilang ...
1055
01:19:29.750 --> 01:19:30,790
Kami tidak bermaksud jahat
1056
01:19:31.000 --> 01:19:32,707
Tapi kalian memberi harapan kosong.
1057
01:19:32,916 --> 01:19:35,165
kalian semua tahu itu..
1058
01:19:39,666 --> 01:19:41.415
Kalian tega
1059
01:19:41,916 --> 01:19:44,707
Bagaimana mungkin mempertanyakan
niat saya akan penduduk Gladbury
1060
01:19:44,916 --> 01:19:48,124
ketika anda secara terang-terangan
menipu mereka?
1061
01:19:48,333 --> 01:19:50.499
Saya takut bahwa natal kali ini akan
berakhir tanpa sesuatu, selain
1062
01:19:50,708 --> 01:19:52,624
kalian dan dongeng kalian
untuk disalahkan.
1063
01:19:56.750 --> 01:19:59.999
Mungkin itu takdir yang membawa saya ke Gladbury.
1064
01:20:07,916 --> 01:20:09,707
Nah kita di sini lagi
1065
01:20:09,916 --> 01:20:11.957
Terima kasih, Bu Hopewell.
1066
01:20:12.166 --> 01:20:14.207
Aku tak kan bisa membalas
1067
01:20:24,000 --> 01:20:27.249
Aku tahu apa rasanya kehilangan
1068
01:20:33.333 --> 01:20:35,207
Izinkan aku, Pendeta
1069
01:20:51,791 --> 01:20:53,457
Sudah waktunya
1070
01:20:56.750 --> 01:21:01,832
Pada malam Natal, kita menyalakan
Lilin Adven terakhir,
1071
01:21:02,041 --> 01:21:07,582
Lilin Kristus, karena hanya dalam
Kristus kita menemukan harapan,
1072
01:21:07,791 --> 01:21:10.665
kasih, sukacita, dan kedamaian
1073
01:21:10.666 --> 01:21:13.665
yang kita tahu sebagai natal
1074
01:21:15,291 --> 01:21:18,499
Malam Natal menempati tempat khusus
1075
01:21:18.708 --> 01:21:21.499
dalam hati setiap orang percaya,
1076
01:21:21.708 --> 01:21:26,874
dan saat ini lebih terbukti
pada penduduk di kota Gladbury.
1077
01:21:28,500 --> 01:21:34.040
Banyak dari kalian tidak diragukan lagi
datang untuk bersukacita
1078
01:21:34.250 --> 01:21:36,874
karena keajaiban Lilin Natal
1079
01:21:38.250 --> 01:21:41,540
Tapi sayangnya,
Malam ini kalian akan melihat
1080
01:21:41.750 --> 01:21:45,915
tradisi panjang ini akan berakhir.
1081
01:22:09,541 --> 01:22:11.540
Ayah?
1082
01:22:14.291 --> 01:22:18.665
Saya mohon kepada yang telah menerima
Lilin Natal
1083
01:22:18,875 --> 01:22:21,082
untuk berdiri
1084
01:22:29.000 --> 01:22:31,857
Sekarang saya melihat kebutuhan yang lebih
dari pada sebelumnya
1085
01:22:31.957 --> 01:22:33,957
untuk berbicara tentang, memperjuangkan iman
1087
01:22:34,208 --> 01:22:36.707
Iman yang bertahan terhadap kekecewaan,
dan doa tak terjawab.
1088
01:22:36,916 --> 01:22:40,207
Iman yang tidak didasarkan pada
janji kosong manusia,
1089
01:22:40,416 --> 01:22:43,124
tetapi pada kedaulatan
Tuhan Yang Maha Esa.
1090
01:22:44.375 --> 01:22:49,790
Aku mm...
1091
01:22:50,000 --> 01:22:51,415
Aku ingin mengatakan sesuatu!
1092
01:23:02,625 --> 01:23:03,874
Aku bisa bicara!
1093
01:23:05,916 --> 01:23:08,290
Aku berdoa. Setiap hari aku berdoa,
1094
01:23:08,500 --> 01:23:11.499
dan kemudian aku bangun pagi ini
dan aku bisa bicara.
1095
01:23:11.708 --> 01:23:14.790
Aku tidak mengerti.
Aku bahkan telah memberikan lilinku
1096
01:23:15.666 --> 01:23:17.915
Tapi Ayat favoritku menyebutkan:
1097
01:23:18.125 --> 01:23:20,665
"Bersama Tuhan segala sesuatu mungkin adanya. "
1098
01:23:20,875 --> 01:23:25,124
Sekarang aku tidak akan berhenti
bicara, terutama tentang hal ini!
1099
01:23:30,500 --> 01:23:32.165
Aku tidak tahu bagaimana ini terjadi,
1100
01:23:32.375 --> 01:23:35,582
tetapi istriku juga menerima Lilin Natal
1101
01:23:35,791 --> 01:23:36,915
Untuk suami saya
1102
01:23:37.125 --> 01:23:40,457
Seperti banyak dari Anda tahu,
Saya terjebak dalam minuman
1103
01:23:40,708 --> 01:23:42,832
Aku berdoa, berbeda dari sebelumnya
1104
01:23:43,041 --> 01:23:45.540
Dan saya menyadari bahwa saya tidak
minum alkohol semalaman
1105
01:23:45,750 --> 01:23:47,832
Dan itu adalah mujizat
1106
01:23:51.750 --> 01:23:53,332
Aku tadinya putus asa
1107
01:23:53.541 --> 01:23:56,540
Aku kehilangan segalanya.
1108
01:23:57,000 --> 01:24:00,415
Dan sekarang, tidak ada yang
hilang sama sekali
1109
01:24:00,666 --> 01:24:03,374
Semuanya telah ditemukan
1110
01:24:06,625 --> 01:24:08,957
Aku sudah menganggur untuk waktu yang lama,
1111
01:24:09,166 --> 01:24:11.582
dan utang saya sudah menumpuk
1112
01:24:11.791 --> 01:24:12.999
Tapi kemudian,
Pemilik rumah kami ... i>
1113
01:24:13.208 --> 01:24:15.290
Dia menghapuskan utang kami secara penuh. i>
1114
01:24:15.500 --> 01:24:17,040
Dan tidak hanya itu, i>
1115
01:24:17.250 --> 01:24:19.249
aku juga dapat pekerjaan di Kediaman Leonard. i>
1116
01:24:19,458 --> 01:24:22,165
Rasanya bahagia bagi seorang lelaki
untuk bisa menghidupi keluarganya lagi
1117
01:24:22.375 --> 01:24:25.999
Dan istri saya berteman baik dengan Ibu Leonard.
1118
01:24:26,208 --> 01:24:27.249
Ya, dia wanita penyayang,
1119
01:24:27,458 --> 01:24:29,082
ia mengajar anak-anak kami untuk merajut.
1120
01:24:31.000 --> 01:24:32,249
Namaku Joe I>
1121
01:24:32,458 --> 01:24:33.915
Aku bukan orang yang religius. i>
1122
01:24:34,125 --> 01:24:38,874
Aku memohon untuk Lilin Natal,
untuk keselamatan kucingku
1123
01:24:39,583 --> 01:24:43,290
mungkin gak berarti buat orang lain,
tapi itu berarti banyak bagiku
1124
01:24:43,916 --> 01:24:46,165
Saya gak menyangka akan dapat Lilin Natal
1125
01:24:46,375 --> 01:24:47,582
tapi syukur aku mendapatkannya
1126
01:24:50,333 --> 01:24:53,915
Lilin itu untuk Ayahku, Oliver Barber.
1127
01:24:54,125 --> 01:24:54,790
Dia buta.
1128
01:24:55.000 --> 01:24:58,999
Seperti kalian mungkin sudah mendengar,
Ayah meninggal pagi ini.
1129
01:24:59.750 --> 01:25:02,207
Dan sebelum ia meninggalkan kami,
ia berbisik:
1130
01:25:02,416 --> 01:25:03,457
"Saya bisa melihat."
1131
01:25:03,666 --> 01:25:08,040
"Saya bisa melihat." Jawaban doa yang
tak pernah dia bayangkan
1132
01:25:08,250 --> 01:25:10.790
Dia melihat Yesus.
1133
01:25:15,875 --> 01:25:17,832
Ketika aku menerima lilin,
1134
01:25:18,041 --> 01:25:20,582
kupikir doaku akan dijawab dengan satu cara
1135
01:25:20.791 --> 01:25:23,165
jadi aku mengambil langkah iman
1136
01:25:23.375 --> 01:25:26,374
hanya saja, ditujukan ke arah yang salah
1137
01:25:26,583 --> 01:25:29,624
Tapi lalu aku jatuh ke pelukan Hardy De Collins,
1138
01:25:29,833 --> 01:25:31,957
pria impianku
1139
01:25:32,166 --> 01:25:34.790
dan pagi ini, dia melamarku,..
1140
01:25:36.375 --> 01:25:39,332
dan aku menjawab "ya!"
1141
01:25:41.000 --> 01:25:43,665
Aku tidak tahu harus berkata apa,
1142
01:25:43,875 --> 01:25:50,290
kecuali... aku berdoa untuk ayahku,
dan inilah dia.
1143
01:25:53,500 --> 01:25:56,582
Aku tidak bicara dengan adikku selama
sepuluh tahun i>
1144
01:25:56,791 --> 01:25:59,665
Bahkan berhenti datang
ke gereja karena itu. i>
1145
01:25:59.875 --> 01:26:01,374
Lalu aku menerima Lilin ... i>
1146
01:26:01,583 --> 01:26:06,582
Jadi Pendeta, apa pendapatmu berubah
tentang Gladbury?
1147
01:26:06,791 --> 01:26:10.165
Aku takut kalau ini semakin meyakinkan
kecurigaanku
1148
01:26:10.416 --> 01:26:12.707
Bagaimana kau bisa tidak percaya?
1149
01:26:13.250 --> 01:26:18,415
Aku percaya ... tapi aku bukan bagian dari itu
1150
01:26:27.500 --> 01:26:29.290
malam yang panjang
1151
01:26:30.083 --> 01:26:32,499
Lebih dari yang aku bayangkan.
1152
01:26:34,666 --> 01:26:37,249
Aku tahu dia akan kembali, Edward.
1153
01:26:37,875 --> 01:26:43,499
Tidak malam ini. Mungkin tidak sampai
kita berdua meninggal
1154
01:26:44.375 --> 01:26:46,249
Tapi aku tidak harus melihat
untuk percaya
1155
01:26:46,458 --> 01:26:49,624
anak kita akan kembali pulang
1156
01:26:55,666 --> 01:26:58,457
Tuhan tolong aku dan ketidakpercayaanku
1157
01:27:26.041 --> 01:27:30,540
# Ada Mujizat di mana-mana, i>
1158
01:27:30,750 --> 01:27:34,249
# Mujizat yang belum kelihatan i>
1159
01:27:34.458 --> 01:27:40,207
# Dalam setiap hati
tersimpan doa yang dahsyat i>
1160
01:27:40,416 --> 01:27:42.540
# Bagai nyala lilin, i>
1161
01:27:42.750 --> 01:27:46,707
# terang akan mengiring kita ke sana i>
1162
01:27:47,166 --> 01:27:49,832
# Ketika kegelapan datang, i>
1163
01:27:50.041 --> 01:27:52,707
# biarkan cahaya bersinar i>
1164
01:27:52,916 --> 01:27:58,415
# percikan iman akan menyinarimu i>
1165
01:27:58,625 --> 01:28:03,540
# Dalam cahaya lilin, i>
1166
01:28:03,750 --> 01:28:10.374
# dalam Doa sederhana
dalam kubur yang kosong. i>
1167
01:28:11.250 --> 01:28:16.499
# Ada Mujizat di mana-mana i>
1168
01:28:16,708 --> 01:28:19,999
# Mujizat yang belum kelihatan i>
1169
01:28:20,208 --> 01:28:26,165
# Dalam setiap hati
tersimpan doa yang dahsyat i>
1170
01:28:26,375 --> 01:28:32.290
# Bagai nyala lilin,
terang akan mengiring kita ke sana i>
1171
01:28:41.666 --> 01:28:42,874
Abner!
1172
01:28:43,208 --> 01:28:45,832
Ruth! dia mengalami kecelakaan,
1173
01:28:46,041 --> 01:28:47,124
keretanya terguling.
1174
01:28:47,333 --> 01:28:48,207
Kita harus cepat.
1175
01:28:48,416 --> 01:28:50,290
dia akan melahirkan anaknya
1176
01:28:50.500 --> 01:28:51,749
Dimana dia?
Apakah dia baik-baik saja?
1177
01:28:51,958 --> 01:28:54,124
satu mil jauhnya.. kita perlu dokter.
1178
01:28:54,333 --> 01:28:56,624
Kita bisa pakai kereta Nona Barstow.
1179
01:28:56,833 --> 01:28:58,540
Ayo, ayolah! I>
1180
01:29:01,666 --> 01:29:03,124
Ayolah!
1181
01:29:14.166 --> 01:29:16.207
Abner, apakah kau yakin ini jalannya?
1182
01:29:16.416 --> 01:29:18.457
Iya, lurus aja
1183
01:29:30.208 --> 01:29:31,957
berapa jauh lagi?
1184
01:29:32,166 --> 01:29:34,415
berbelok,
dia ada di ujung jalan
1185
01:29:34,625 --> 01:29:37,082
Aku ikut.
Aku kenal hutan ini.
1186
01:29:37,291 --> 01:29:39,749
Aku akan menyiapkan kuda di sini
1187
01:29:55,583 --> 01:29:57,207
apa kita salah jalan?
1188
01:29:57,416 --> 01:30:00,790
Aku gak yakin, tidak bisa melihat jelas
1189
01:30:01,000 --> 01:30:03,374
Bagaimana kita menemukannya?
1190
01:30:14,833 --> 01:30:17,249
Itu tidak akan bisa nyala dalam kondisi begini
1191
01:30:19,208 --> 01:30:21,749
Ini salah satu Lilin Natal Haddington
1192
01:30:27,666 --> 01:30:29,665
cuma sisa tiga
1193
01:30:36,083 --> 01:30:37,874
Coba lagi
1194
01:30:50,916 --> 01:30:56,749
Tunggu! Tolong, Tuhan.
Selamatkan Ruth
1195
01:30:56,958 --> 01:30:59,332
Bantu kami menemukannya
1196
01:31:03,000 --> 01:31:04,957
Coba lagi
1197
01:31:05,666 --> 01:31:12,124
Tolong, Tuhan
Kami perlu mujizat
1198
01:31:20,083 --> 01:31:21,915
Apa yang terjadi?
1199
01:31:25,041 --> 01:31:27,374
Mujizat terjadi
1200
01:31:31,333 --> 01:31:39,332
Ayo
1201
01:31:53,916 --> 01:31:55,457
Ruth!
1202
01:31:55,750 --> 01:31:58,540
Ruth! Puji Tuhan
kami menemukanmu
1203
01:31:58,750 --> 01:32:00,499
Richmond.
1204
01:32:01,750 --> 01:32:03,707
Kau aman sekarang.
1205
01:32:16.208 --> 01:32:18.040
Cepatlah, cepat!
1206
01:32:18.250 --> 01:32:19.540
Nyonya Camdon terkasih, i>
1207
01:32:19.750 --> 01:32:20.624
Charlie ...
1208
01:32:20.833 --> 01:32:23.790
Setiap Hamba Tuhan ingin meninggalkan
tanda kenangan di paroki, i>
1209
01:32:24,000 --> 01:32:28,374
tetapi sebenarnya, Gladbury
telah meninggalkan kenangan pada saya. i>
1210
01:32:28,583 --> 01:32:30,457
Meskipun saya berusaha memberi yang terbaik, i>
1211
01:32:30.666 --> 01:32:33,790
saya menyaksikan
banyak mukjizat di minggu Adven ini i>
1212
01:32:34,000 --> 01:32:36,874
Tidak ada kenangan yang lebih besar
dari saat hati saya diubahkan i>
1213
01:32:37,541 --> 01:32:41,499
Jika Anda membutuhkan saya,
saya akan jujur bersedia menetap di Gladbury, i>
1214
01:32:41,708 --> 01:32:43,207
untuk natal tahun-tahun ke depan i>
1215
01:32:43,416 --> 01:32:44,249
Selamat
1216
01:32:44,458 --> 01:32:47,915
'Sang Pria Mujizat' anda
David Richmond. I>
1217
01:32:49,125 --> 01:32:52,165
Pendeta Richmond
1218
01:32:52,875 --> 01:32:54,082
Selamat Natal
1219
01:32:54,291 --> 01:32:56,374
Selamat Natal juga
1220
01:32:57,458 --> 01:32:59,415
Aku tidak tahu harus bilang apa
1221
01:32:59.625 --> 01:33:01,874
tapi ada seseorang yang ingin aku kenalkan
1222
01:33:02,083 --> 01:33:03,915
Biarkan aku yang urus
1223
01:33:05,916 --> 01:33:07,999
Tapi apa kau sudah lama tahu hal ini?
1224
01:33:08,208 --> 01:33:10.249
kurasa begitu, tapi tidak yakin
1225
01:33:10.458 --> 01:33:13.374
sampai akhirnya Ruth memastikan
bahwa Thomas adalah ayahnya.
1226
01:33:23,875 --> 01:33:25,582
Apakah kau siap?
1227
01:33:27,916 --> 01:33:30.749
Ayo, lihatlah cucu kalian
1228
01:33:31.875 --> 01:33:37,915
Ruth, ini Tuan & Nyonya Haddington,
orang tua dari Thomas
1229
01:33:38,208 --> 01:33:40,249
Aku tidak tahu harus berkata apa.
1230
01:33:46.625 --> 01:33:48,832
matanya seperti matamu
1231
01:33:49,458 --> 01:33:51,415
Kau sudah menamainya?
1232
01:33:51,708 --> 01:33:54,415
Aku menamainya seperti nama ayahku
1233
01:33:54,833 --> 01:33:56,957
namanya Edward.
1234
01:33:58,541 --> 01:34:00,665
Bukankah itu nama yang bagus?
1235
01:34:01,333 --> 01:34:02,832
Boleh aku gendong?
1236
01:34:12.750 --> 01:34:14.540
Cucu kita
1237
01:34:20.166 --> 01:34:21,915
Edward
1238
01:34:36,875 --> 01:34:38.249
Emily!
1239
01:34:43,000 --> 01:34:44.540
aku berharap ...
1240
01:34:47,166 --> 01:34:48,915
Ya?
1241
01:34:50,375 --> 01:34:53,540
Aku harap kita bisa
menghabiskan Natal bersama-sama.
1242
01:34:54,958 --> 01:34:57,457
Natal pertamamu di Gladbury
1243
01:34:58,208 --> 01:34:59,957
Dan natal terakhirmu
1244
01:35:01,125 --> 01:35:04,082
Gladbury ternyata bisa
membuat orang jadi lucu
1245
01:35:04,583 --> 01:35:08,749
selalu bermanfaat,
1246
01:35:22.291 --> 01:35:27,040
Maaf, apa ini takdir?
1247
01:35:35,375 --> 01:35:36.499
Apa ini artinya aku akan melihatmu
1248
01:35:36,708 --> 01:35:38.249
di gereja mulai dari sekarang?
1249
01:35:43,541 --> 01:35:48,999
# On a starry night in Bethlehem,
1250
01:35:49,208 --> 01:35:54,332
# a child was born to bring light to men
1251
01:35:54,541 --> 01:35:59,665
# and off with wind our eyes grew dim.
1 tahun kemudian
1252
01:35:59.875 --> 01:36:06,165
# In a candle's light, we found hope again
1253
01:36:07,541 --> 01:36:13.540
# There are miracles all around,
1254
01:36:13.750 --> 01:36:17,624
# miracles yet to be found
1255
01:36:17.833 --> 01:36:25.749
# Hid in every heart is an awesome prayer
1256
01:36:26,125 --> 01:36:32,915
# Like a candle's flame,
hope will lead us there
1257
01:36:40,916 --> 01:36:46,415
# And the darkness comes,
let the light shine through,
1258
01:36:46.625 --> 01:36:51,624
# A spark of flame will ignite in you
1259
01:36:51,833 --> 01:36:56,957
# In a candle's glow, a virgin's womb
1260
01:36:57,166 --> 01:37:03,457
# in a simple prayer in the empty tomb
1261
01:37:03,666 --> 01:37:09,457
# There are miracles all around
1262
01:37:09,666 --> 01:37:13.540
# miracles yet to be found
1263
01:37:13.750 --> 01:37:21.040
# Hid in every heart is an awesome prayer
1264
01:37:22,166 --> 01:37:28.665
# Like a candle's flame,
hope will lead us there
1265
01:37:28,875 --> 01:37:34,415
# When the light has dawned
on Christmas Day,
1266
01:37:34,625 --> 01:37:39,457
# we will raise our voice in endless praise
1267
01:37:39,666 --> 01:37:44,790
# When the light has dawned
on Christmas Day ...
1268
01:37:50,125 --> 01:38:00,374
# There are miracles all around
1269
01:38:00,583 --> 01:38:08,165
# Hid in every heart is an awesome prayer
1270
01:38:08,708 --> 01:38:16.832
# Like a candle's flame,
hope will lead us there
1271
01:38:16,833 --> 01:38:36,833
AAA UnderChrist Dalam Produksi.
94971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.