All language subtitles for That night in Rio (1941) Engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,125 --> 00:02:36,125 www.titlovi.com 2 00:02:39,125 --> 00:02:43,323 # My friends, I extend felicitations # 3 00:02:43,396 --> 00:02:46,593 #To our South American relations # 4 00:02:46,666 --> 00:02:50,102 # May we never leave behind us # 5 00:02:50,170 --> 00:02:54,266 #All the common ties that bind us # 6 00:02:54,340 --> 00:03:01,678 # 130 million people send regards to you # 7 00:03:01,748 --> 00:03:05,206 #And before I return # 8 00:03:05,285 --> 00:03:10,951 #There's one thing you can do # 9 00:03:11,024 --> 00:03:16,087 # Come on and sing # 10 00:03:16,162 --> 00:03:19,893 - #The chica-chica-boom-chic # 11 00:03:19,966 --> 00:03:22,196 #That crazy thing the chica-chica-boom-chic # 12 00:03:22,268 --> 00:03:24,759 # Chic, chic, boom Chic, chic, chica-boom # 13 00:03:24,837 --> 00:03:28,603 - # Brazilians found the chica-chica-boom # 14 00:03:28,675 --> 00:03:32,111 #They like the sound of the chica-chica-boom-chic # 15 00:03:32,178 --> 00:03:34,806 # Boom, chica-boom Chica-boom, chica-boom # 16 00:03:34,881 --> 00:03:39,648 - # It came down the Amazon # 17 00:03:39,719 --> 00:03:42,244 # From the jungle # 18 00:03:42,322 --> 00:03:44,722 #Where the natives greet everyone they meet # 19 00:03:44,791 --> 00:03:47,919 # Beatin' on a tom-tom # 20 00:03:47,994 --> 00:03:53,458 # Boom, chica-boom Boom, boom, boom, boom-boom # 21 00:03:53,533 --> 00:03:58,766 - # It don't make sense the chica-chica-boom-chic # 22 00:03:58,838 --> 00:04:00,931 # But it's immense the chica-chica-boom # 23 00:04:01,007 --> 00:04:03,100 # Chica, chica, chica-boom # 24 00:04:03,176 --> 00:04:07,977 #That's all you've got to say # 25 00:04:08,047 --> 00:04:13,075 #To chase the jinx away # 26 00:04:13,152 --> 00:04:15,245 - # Chica, chica-boom # - # Chica, chica-boom # 27 00:04:15,321 --> 00:04:17,186 # Chica, chica-boom, chic ## 28 00:07:11,497 --> 00:07:15,456 - What woman at what front table? Besides, I never saw her before. 29 00:07:15,535 --> 00:07:19,665 That wasn't a "hotel lobby" smile I was giving her. My smile belongs to my public. 30 00:07:19,739 --> 00:07:22,469 She's a customer, and she's entitled to it like every other pretty girl- 31 00:07:22,542 --> 00:07:24,635 - I mean every other customer. 32 00:07:24,710 --> 00:07:28,043 I was not with her or anybody else last night. I was home in bed by 12:30. 33 00:07:28,114 --> 00:07:30,207 - Oh, yeah? - Yeah. I gotta get a new mattress. 34 00:07:41,227 --> 00:07:43,354 Senhoras e senhores... 35 00:07:43,429 --> 00:07:47,024 for an americano to be received like this here in Rio is most gratifying. 36 00:07:47,099 --> 00:07:49,533 I thank you. Immediately after the next number... 37 00:07:49,602 --> 00:07:53,834 I'd like to impersonate for you that celebrated fiigure of Rio, that cavalier of the boulevards... 38 00:07:53,906 --> 00:07:56,340 the one and only Baron Manuel Duarte. 39 00:07:59,812 --> 00:08:02,838 Senhorita Carmen- She just fiinish her solo. 40 00:08:02,915 --> 00:08:06,749 - That's good. She still mad? - She's always mad. 41 00:08:06,819 --> 00:08:10,380 - How's she coming up the stairs? - Three at a time. 42 00:08:10,456 --> 00:08:13,152 She's mad, sweet girl. 43 00:08:24,403 --> 00:08:27,338 That's a good shot. Someday you're gonna miss my head and hit that mirror. 44 00:08:27,406 --> 00:08:32,571 - Then think of all the bad luck you'll have. 45 00:08:32,645 --> 00:08:36,342 Listen, listen, listen. I've been tryin' to teach you English for six months. 46 00:08:36,415 --> 00:08:39,748 You'll never learn unless you speak it. And you can't speak it when you get excited. 47 00:08:39,819 --> 00:08:43,380 English isn't that kind of a language. So don't get excited! 48 00:08:43,456 --> 00:08:47,449 Yeah, there. That's it. Now, say what you're gonna say in English. 49 00:08:47,527 --> 00:08:52,590 - Okay. You is a low-down, no-good ham. - Are a low-down, no-good ham. 50 00:08:52,665 --> 00:08:55,190 You are a low-down, no-good ham. 51 00:08:55,268 --> 00:08:57,702 That's fiine. That's fiine. 52 00:08:57,770 --> 00:09:00,898 You are a low-down, no-good ham. 53 00:09:00,973 --> 00:09:03,237 Perfect, perfect. That's perfect. 54 00:09:03,309 --> 00:09:05,539 Senhor, senhor. 55 00:09:06,846 --> 00:09:08,871 Obrigado. 56 00:09:08,948 --> 00:09:11,007 The package is for Senhor Martin. 57 00:09:13,853 --> 00:09:17,914 Uh, just a little cod-liver oil. I'm a little run-down from all this night work. 58 00:09:17,990 --> 00:09:21,551 - Night work, eh? - You want me I should hit her on the head? 59 00:09:26,232 --> 00:09:28,894 You grass in the snake. 60 00:09:28,968 --> 00:09:31,835 Now look what you done, you little jaguar. You ripped me to shreds. 61 00:09:31,904 --> 00:09:33,997 Get me some iodine, Alfonso, before fever sets in. 62 00:09:34,073 --> 00:09:39,443 Oh, Larry, why you don't tell me, Larry? So beautiful. 63 00:09:39,512 --> 00:09:44,449 What a woman. What a woman. You know, little turtle, that was supposed to be a surprise. 64 00:09:44,517 --> 00:09:46,951 Oh, Larry. 65 00:09:47,019 --> 00:09:50,250 - I am so sorry, Larry. - Yeah, naturally. 66 00:09:50,323 --> 00:09:53,656 - Beat me. Kill me. - Later. Remind me, will you? 67 00:09:53,726 --> 00:09:56,854 Oh, my terrible temper. I should not lose him. 68 00:09:56,929 --> 00:09:59,796 You haven't lost him, baby. He's still there. All he wants is a break. 69 00:09:59,865 --> 00:10:03,995 - Oh, I am bad, bad, bad. - Yeah, bad and beautiful. 70 00:10:04,070 --> 00:10:06,868 And after all, maybe it, uh- 71 00:10:06,939 --> 00:10:09,601 - Maybe it was a little bit my fault. - What you mean? 72 00:10:09,675 --> 00:10:13,543 - Well, maybe I did smile at that girl a little. - Oh, so you admit her? 73 00:10:13,613 --> 00:10:16,343 No, no, no. I haven't admitted her yet. I said "maybe. " 74 00:10:20,720 --> 00:10:23,450 You know who just came in? Baron Duarte. 75 00:10:27,059 --> 00:10:30,187 Baron Duarte? 76 00:10:30,262 --> 00:10:33,390 - Good evening, Baroness. Good evening, Baron. - Good evening. 77 00:10:33,466 --> 00:10:35,491 This way, please. 78 00:10:57,390 --> 00:11:00,655 This is a great honor, Baron. I hope this table is satisfactory. 79 00:11:00,726 --> 00:11:03,024 If there is anything you desire, please do not hesitate- 80 00:11:03,095 --> 00:11:05,893 Everything is quite satisfactory. Thank you. Thank you. 81 00:11:21,681 --> 00:11:23,706 - Hello? - No. 82 00:11:23,783 --> 00:11:25,717 - Yes? - Oh. 83 00:11:25,785 --> 00:11:27,582 #We must see the baron immediately # 84 00:11:27,653 --> 00:11:29,518 #We've waited and waited How long will he be # 85 00:11:29,588 --> 00:11:31,579 - Hello? - Oh. 86 00:11:31,657 --> 00:11:34,182 - Yes. - No. 87 00:11:34,260 --> 00:11:38,287 #The baron is in conference and he cannot be seen today # 88 00:11:38,364 --> 00:11:42,300 - #You mean # - #We mean, we certainly mean he cannot be seen today # 89 00:11:42,368 --> 00:11:46,202 # I came all the way from Uruguay on matters very vital # 90 00:11:46,272 --> 00:11:50,038 - # I'm a man of high repute # - #And I'm a man of title # 91 00:11:50,109 --> 00:11:56,139 # But the baron is in conference and he cannot be seen today # 92 00:11:56,215 --> 00:11:58,547 - # Is he busy # - # Busy, is he # 93 00:11:58,617 --> 00:12:00,915 - # Busy, is he # - # Is he busy # 94 00:12:00,986 --> 00:12:03,284 #All appointments have been canceled # 95 00:12:03,355 --> 00:12:05,550 # Every one must be postponed # 96 00:12:05,624 --> 00:12:08,559 # He said he's not to be disturbed # 97 00:12:08,627 --> 00:12:11,391 # Not even if Winchell phoned # 98 00:12:12,631 --> 00:12:16,397 #This may cause a crash and quite an international mess # 99 00:12:16,469 --> 00:12:20,166 #And tell him he's aggravated the Associated Press # 100 00:12:20,239 --> 00:12:26,007 #We offer our apologies but again we have to say # 101 00:12:26,078 --> 00:12:28,103 #We know # 102 00:12:28,180 --> 00:12:31,343 #The baron is # 103 00:12:31,417 --> 00:12:36,445 # In conference # 104 00:12:36,522 --> 00:12:39,423 #And he can't be seen today Come tomorrow # 105 00:12:39,492 --> 00:12:41,790 # He can't # 106 00:12:41,861 --> 00:12:44,455 # Be seen # 107 00:12:44,530 --> 00:12:49,092 # He can't be seen today # 108 00:12:49,168 --> 00:12:50,326 - # He's busy ## 109 00:13:05,951 --> 00:13:09,114 #This meeting is called to order # 110 00:13:09,188 --> 00:13:12,021 #To discuss the business of the day # 111 00:13:12,091 --> 00:13:15,288 # Old business # 112 00:13:15,361 --> 00:13:17,625 # New business # 113 00:13:17,696 --> 00:13:21,723 - ##And you, my dear ## - # Unfiinished business # 114 00:13:21,801 --> 00:13:25,066 # Of course How forgetful of me # 115 00:13:25,137 --> 00:13:28,038 #We'll examine the facts and fiigures # 116 00:13:28,107 --> 00:13:30,200 Figures? 117 00:13:31,777 --> 00:13:34,803 #You balance your budgets very fiine # 118 00:13:34,880 --> 00:13:39,146 - Shee! - ##So, stockholders of my affection ## 119 00:13:39,218 --> 00:13:43,154 ##As your chairman I never will resign ## 120 00:13:43,222 --> 00:13:45,213 # Long "love" the president # 121 00:13:45,291 --> 00:13:49,557 # Our romantic enterprise quite successfully has fared # 122 00:13:49,628 --> 00:13:53,860 #All your wishes will be granted and a dividend declared # 123 00:13:53,933 --> 00:13:57,892 # Dividendo, dividendo Bravo, bravo, hooray # 124 00:13:57,970 --> 00:14:01,406 # My moment with you is over # 125 00:14:01,473 --> 00:14:04,601 #We're through with the business of the day # 126 00:14:04,677 --> 00:14:09,080 ##And now, my lovely senhoritas ## 127 00:14:09,148 --> 00:14:14,415 - # Please permit me to say # 128 00:14:14,486 --> 00:14:20,391 # Boa noite, night is done # 129 00:14:20,459 --> 00:14:22,893 # So good night # 130 00:14:22,962 --> 00:14:27,023 - # My lovely one # 131 00:14:27,099 --> 00:14:33,231 # Soon every star will be an ember # 132 00:14:33,305 --> 00:14:36,638 #And this, another kiss # 133 00:14:36,709 --> 00:14:41,580 #That we'll remember # 134 00:14:41,713 --> 00:14:47,618 # Boa noite, lady fair # 135 00:14:47,686 --> 00:14:53,921 - # Soon I'll dream and you'll be there # 136 00:14:53,992 --> 00:14:59,828 #Where I can hold you in my arms again # 137 00:14:59,898 --> 00:15:04,494 # So boa noite until then # 138 00:15:04,569 --> 00:15:09,973 # Boa noite, night is through # 139 00:15:10,041 --> 00:15:16,412 - # Soon I'll dream and when I do # - #And when I do # 140 00:15:16,481 --> 00:15:22,351 # I'll dream my way into your arms again # 141 00:15:22,420 --> 00:15:29,121 # So boa noite until # 142 00:15:29,194 --> 00:15:34,188 #This is such a wonderful delight # 143 00:15:34,265 --> 00:15:38,429 #The baron is in conference # 144 00:15:38,503 --> 00:15:41,199 #And he can't be seen # 145 00:15:41,272 --> 00:15:43,263 Shh. #Tonight ## 146 00:15:57,455 --> 00:16:00,185 Why, it's incredible. 147 00:16:00,258 --> 00:16:02,317 You have very articulate eyes, Cecilia. 148 00:16:03,561 --> 00:16:06,291 Like your conscience, Manuel? 149 00:16:06,364 --> 00:16:10,528 You must make some allowance for the exaggerations of an artist. 150 00:16:10,602 --> 00:16:14,470 - How much allowance? - I leave that to your generous North American heart. 151 00:16:14,539 --> 00:16:18,305 Oh, you're quite modest, Manuel. 152 00:16:18,376 --> 00:16:21,868 As a matter of fact, I thought the impersonation quite remarkable. 153 00:16:21,946 --> 00:16:25,905 Hmm, I'm afraid I should not have come. 154 00:16:25,984 --> 00:16:30,045 I shall never get used to thinking of myself as a Lothario. 155 00:16:30,121 --> 00:16:32,248 If I hadn't seen it, I wouldn't have believed it. 156 00:16:32,323 --> 00:16:35,315 Pierre, perhaps a little game of baccarat in the gaming room? 157 00:16:35,393 --> 00:16:38,920 - Delighted, my dear Cecilia! You will excuse us, Baron? - Of course, of course. 158 00:16:38,997 --> 00:16:41,727 Gentlemen. 159 00:16:43,668 --> 00:16:47,695 Baron Duarte, I trust Senhor Martin's act did not offend you. 160 00:16:47,772 --> 00:16:50,741 Oh, no, no, no. Not at all. On the contrary, I enjoyed it immensely. 161 00:16:50,809 --> 00:16:53,539 I should like to have the honor of meeting the gentleman sometime. 162 00:16:53,611 --> 00:16:56,512 Perhaps I could give him a few suggestions. 163 00:16:56,581 --> 00:16:58,947 Or perhaps he could give me some. 164 00:16:59,017 --> 00:17:01,918 - Would you like to come backstage now? - Why not? 165 00:17:01,986 --> 00:17:05,251 If you'll excuse me, I shall be back presently. 166 00:17:16,301 --> 00:17:19,464 My dear Inez, how charming to see you again after all these months. 167 00:17:19,537 --> 00:17:21,630 - Baron Duarte? - At your service. 168 00:17:21,706 --> 00:17:24,641 - I didn't think you would remember me. - Oh, remember you? 169 00:17:24,709 --> 00:17:29,737 How could I forget? Your-Your esprit, your joie de vivre. 170 00:17:29,814 --> 00:17:32,112 The auburn waves of your hair. 171 00:17:32,183 --> 00:17:34,208 But I was a brunette then. 172 00:17:34,285 --> 00:17:37,448 Well, it must have been the moonlight in your hair which deceived me. 173 00:17:37,522 --> 00:17:40,082 We dined together on the terrace, you remember, in Pernambuco. 174 00:17:40,158 --> 00:17:43,924 - Oh, I recall every moment of it vividly. We had dinner. - Yes? 175 00:17:43,995 --> 00:17:47,658 If I seemed a little, eh, shall we say, distraught... 176 00:17:47,732 --> 00:17:50,462 it was because I realized the futility... 177 00:17:50,535 --> 00:17:53,595 of trying to express my feelings for you in mere words. 178 00:17:53,671 --> 00:17:57,300 - I must go now. Why don't you- - Why, perhaps sometime you might do me the honor... 179 00:17:57,375 --> 00:18:00,105 of making Rio as exciting as Pernambuco, eh? 180 00:18:00,178 --> 00:18:02,806 Pernambuco, eh? 181 00:18:02,881 --> 00:18:05,611 - So you go there to fiish, huh? - But I- 182 00:18:05,683 --> 00:18:09,312 Well, I think you-you- 183 00:18:15,527 --> 00:18:18,758 Oh, Baron Duarte. 184 00:18:18,830 --> 00:18:21,526 Pardon me. L- I do not know what to say. 185 00:18:21,599 --> 00:18:24,261 Please say that you forgive me. 186 00:18:24,335 --> 00:18:27,031 - Forgive you? For what? - For having upset you. 187 00:18:27,105 --> 00:18:29,198 I thought you was Larry- Senhor Martin. 188 00:18:29,274 --> 00:18:31,936 Oh, how I envy Senhor Martin. 189 00:18:32,010 --> 00:18:35,605 I wish I could arouse such violent emotions in so beautiful a woman. 190 00:18:35,680 --> 00:18:38,649 Mmm, I have heard about you, Baron. 191 00:18:38,716 --> 00:18:40,809 You do not do so bad yourself, huh? 192 00:18:40,885 --> 00:18:44,514 What a charming smile. It makes me want to do better. 193 00:18:44,589 --> 00:18:47,854 Perhaps you-you might do me the honor to have supper with me. 194 00:18:47,926 --> 00:18:52,226 - You are making love to me? - Oh, what a charming notion. 195 00:18:52,297 --> 00:18:55,528 - Ah. - I must say it appeals to me too. Will you? 196 00:18:55,600 --> 00:18:58,831 - No. - I am very sorry. 197 00:18:58,903 --> 00:19:01,235 - Tomorrow perhaps? - I am very sorry. 198 00:19:01,306 --> 00:19:03,331 We are- We are both very sorry. 199 00:19:03,408 --> 00:19:06,343 Perhaps we could discuss our regrets together over a bottle of champagne. 200 00:19:06,411 --> 00:19:09,574 - Oh, no, no, no. No champagne. - All right. You will choose the wine. 201 00:19:09,647 --> 00:19:12,878 Tomorrow night, I am having a reception for- 202 00:19:12,951 --> 00:19:15,715 for a distinguished foreign diplomat, an ambassador. 203 00:19:15,787 --> 00:19:18,984 Perhaps you will sing for us? Later on, we might fiind a moment or two... 204 00:19:19,057 --> 00:19:21,582 - for an exchange of ideas, eh? - No, no, Baron. 205 00:19:21,659 --> 00:19:25,026 No champagne and no ideas. 206 00:19:25,096 --> 00:19:27,656 - You are afraid of the ambassador? - Oh, no, not the ambassador. 207 00:19:27,732 --> 00:19:29,723 - But won't you come? - I would like to. 208 00:19:29,801 --> 00:19:32,065 Thank you, thank you. 209 00:19:32,136 --> 00:19:34,229 - L-I- - But I won't. 210 00:19:35,940 --> 00:19:38,204 But, Cecilia, you saw for yourself. 211 00:19:38,276 --> 00:19:41,734 Manuel escapades are public knowledge. 212 00:19:41,813 --> 00:19:44,907 Cecilia, isn't it time for you to retaliate? 213 00:19:44,983 --> 00:19:47,713 - Oh, I'm afraid I'm not that vengeful. - But you have a right to- 214 00:19:47,785 --> 00:19:51,346 When I fiind somebody as charming as my husband, I'll think of my rights. 215 00:19:51,422 --> 00:19:54,220 Stop preening, Pierre. 216 00:19:54,292 --> 00:19:57,693 After all, you really don't think Manuel could take you seriously? 217 00:19:57,762 --> 00:20:00,094 Cecilia, you're not very flattering. 218 00:20:00,164 --> 00:20:02,758 Many husbands have been furiously jealous of me. 219 00:20:02,834 --> 00:20:05,769 Well, then, why don't you rest on your laurels? 220 00:20:05,837 --> 00:20:08,533 Get yourself a wife, Pierre, and leave me alone, hmm? 221 00:20:08,606 --> 00:20:12,303 Cecilia, if I cannot be happy with another man's wife... 222 00:20:12,377 --> 00:20:14,777 how can I be happy with one of my own? 223 00:22:18,236 --> 00:22:23,572 ## This song of love begins ## 224 00:22:23,641 --> 00:22:28,510 #The night they met down in Rio # 225 00:22:28,579 --> 00:22:31,070 # In a caf� by the bay # 226 00:22:31,149 --> 00:22:34,050 #They romanced to # 227 00:22:34,118 --> 00:22:37,576 #A midnight serenade # 228 00:22:37,655 --> 00:22:42,592 ##She told him to forget ## 229 00:22:42,660 --> 00:22:47,893 #The night they met down in Rio # 230 00:22:47,965 --> 00:22:53,403 #And there were tears in her eyes as they danced to # 231 00:22:53,471 --> 00:22:57,430 #A midnight serenade # 232 00:22:59,010 --> 00:23:02,946 # He whispered # 233 00:23:03,014 --> 00:23:07,644 #You must be mine forevermore # 234 00:23:07,718 --> 00:23:10,778 #And then she showed him someone else's picture # 235 00:23:10,855 --> 00:23:16,316 # In the tiny little locket she wore # 236 00:23:16,394 --> 00:23:21,058 ##And so he rode away ## 237 00:23:21,132 --> 00:23:26,126 # But left his heart down in Rio # 238 00:23:26,204 --> 00:23:32,074 #All that remains of their love are the strains of # 239 00:23:32,143 --> 00:23:36,910 #A midnight serenade # 240 00:23:40,418 --> 00:23:46,323 #All that remains of their love are the strains of # 241 00:23:47,391 --> 00:23:51,657 #A midnight # 242 00:23:51,729 --> 00:23:57,759 # Serenade ## 243 00:24:01,739 --> 00:24:04,173 And to think you can sing like that too, Baroness. 244 00:24:04,242 --> 00:24:06,540 Thank you. Then you know who I am. 245 00:24:06,611 --> 00:24:09,705 Whenever I see a beautiful flower, I always learn its name. 246 00:24:09,780 --> 00:24:12,010 I wanted to compliment you on your performance this evening. 247 00:24:12,083 --> 00:24:14,108 - Oh, thanks. - Oh, pardon me. 248 00:24:14,185 --> 00:24:16,483 - This is Monsieur Pierre Dufond. - How do you do, monsieur? 249 00:24:16,554 --> 00:24:18,545 - Won't you sit down? - Hello. 250 00:24:18,623 --> 00:24:20,648 Uh, yeah. Thanks, thanks. 251 00:24:20,725 --> 00:24:24,957 - I, uh, hope the baron didn't mind. - No, he enjoyed it immensely. 252 00:24:25,029 --> 00:24:27,725 - Were you nervous? - What for? 253 00:24:27,798 --> 00:24:29,993 Well, I- I saw you watching the baron. 254 00:24:30,067 --> 00:24:33,161 - Well, maybe you misjudged my gaze. - Did I? 255 00:24:33,237 --> 00:24:37,367 Yes, you did, Baroness. I tried very hard to look at the baron, but I couldn't control my eyes. 256 00:24:37,441 --> 00:24:40,410 What could they possibly have seen from that distance? 257 00:24:40,478 --> 00:24:44,414 Well, they saw a very beautiful woman watching my performance like scores of others... 258 00:24:44,482 --> 00:24:47,212 daring me to show her something. Is that right? 259 00:24:47,285 --> 00:24:49,412 Well, we were talking about what you saw. 260 00:24:49,487 --> 00:24:53,389 - And then- - Cecilia, it's getting very late. Manuel will be waiting. 261 00:24:53,457 --> 00:24:56,187 I doubt it. 262 00:24:56,260 --> 00:24:59,058 - And then? - The longer I looked, the better I felt. 263 00:24:59,130 --> 00:25:02,065 - Would you do something for me? - It's done. 264 00:25:02,133 --> 00:25:06,365 Would you impersonate the baron? I'd like to hear you speak as he does when you're yourself. 265 00:25:06,437 --> 00:25:09,964 Oh, well, without the makeup and the monocle, I- 266 00:25:11,242 --> 00:25:13,335 I've got it. 267 00:25:15,580 --> 00:25:17,844 There is nothing south of the Caribbean... 268 00:25:17,915 --> 00:25:20,611 or north of it for that matter, or east or west of it... 269 00:25:20,685 --> 00:25:24,212 that is as lovely as you are, Cecilia. 270 00:25:24,288 --> 00:25:26,381 Then you know my name? 271 00:25:26,457 --> 00:25:28,550 Oh, you forget that I am your husband. 272 00:25:28,626 --> 00:25:34,064 And that gives me the right to hold your lovely hands... 273 00:25:34,131 --> 00:25:36,622 and to kiss your tempting lips. 274 00:25:36,701 --> 00:25:39,568 Oh, you're- You're very naughty. 275 00:25:39,637 --> 00:25:41,969 Oh, well, I'm sorry, Baroness. 276 00:25:42,039 --> 00:25:45,566 I always get carried away in my roles. This is a particularly good part. 277 00:25:45,643 --> 00:25:49,204 Cecilia. Cecilia, we really must go. 278 00:25:49,280 --> 00:25:51,544 - Yes, I think we'd better go. - Oh. 279 00:25:51,616 --> 00:25:54,551 I hope I've given you some new ideas to use as the baron. 280 00:25:54,619 --> 00:25:57,213 You've given me some new ideas to use as Martin. 281 00:25:57,288 --> 00:25:59,279 Thank you. 282 00:25:59,357 --> 00:26:01,348 - Good night. - Good night. 283 00:26:07,398 --> 00:26:09,923 You, uh, dropped your purse, darling. 284 00:26:10,001 --> 00:26:12,060 So I did, my love. 285 00:26:27,885 --> 00:26:30,410 Manuel, your secretary just brought this to the table. 286 00:26:30,488 --> 00:26:33,821 Very important. 287 00:26:45,202 --> 00:26:48,330 But- But you were positive they were going to renew. 288 00:26:48,406 --> 00:26:51,170 So positive that I bought 51%% of the stock. 289 00:26:51,242 --> 00:26:54,700 Fifty-one percent? You invested all of your money? 290 00:26:54,779 --> 00:26:58,681 Oh, no, no, no. I used the bank's money. I did not have enough of my own. 291 00:26:58,749 --> 00:27:01,309 For the fiirst time in my life, I have speculated and lost. 292 00:27:01,385 --> 00:27:04,479 As a matter of fact, I did not regard this as a speculation. 293 00:27:04,555 --> 00:27:06,648 I was as certain as anybody could be of anything... 294 00:27:06,724 --> 00:27:08,885 in this uncertain world that Consolidated would renew. 295 00:27:08,959 --> 00:27:11,655 I still cannot understand why they won't. 296 00:27:11,729 --> 00:27:13,629 Salles, Salles, hey, control yourself, huh? 297 00:27:13,698 --> 00:27:17,031 I'm sorry. I can't help it. It's enough to make anybody twitch. 298 00:27:17,101 --> 00:27:20,161 - What will the bank depositors do? - Let's not think that far- 299 00:27:20,237 --> 00:27:24,230 - Where are you going? - We need 20 million. I'm sure I cannot get it here. 300 00:27:24,308 --> 00:27:26,674 This information will not be made public for 48 hours. 301 00:27:26,744 --> 00:27:29,713 If we can replace the money in the bank before that time, we're safe. 302 00:27:29,780 --> 00:27:33,216 If not, I will do my best to exonerate you of all blame. 303 00:27:33,284 --> 00:27:37,380 - Thank heaven, it's only 51%%. - What a happy thought, Salles. 304 00:27:37,455 --> 00:27:40,583 - We'll see you at the stock exchange in the morning. - If this doesn't leak out. 305 00:27:40,658 --> 00:27:43,354 Otherwise, there will be no need to bother about the stock exchange. 306 00:27:43,427 --> 00:27:46,760 - Prison will be much safer. 307 00:27:49,667 --> 00:27:52,500 - Why don't you see a doctor about that lip? - I did. 308 00:27:52,570 --> 00:27:56,836 - Well? - He told me to relax and not to worry. 309 00:28:09,686 --> 00:28:11,779 Twenty-four and a half! 310 00:28:25,835 --> 00:28:29,066 - Where is the baron this morning? - Good morning, Machado. 311 00:28:29,139 --> 00:28:31,130 The baron? He's a little late. 312 00:28:31,208 --> 00:28:34,735 - Well, that is very strange. - Strange? What's strange about that? 313 00:28:34,811 --> 00:28:38,372 As his business competitor, I have known the baron for a great many years. 314 00:28:38,448 --> 00:28:40,916 He is never late, especially at the exchange. 315 00:28:40,984 --> 00:28:43,214 Well, there has to be a fiirst time. 316 00:28:43,286 --> 00:28:46,585 - Here. Weren't you ever late yourself? - Never. 317 00:28:46,656 --> 00:28:48,817 It couldn't be, Penna, that the baron... 318 00:28:48,892 --> 00:28:51,452 maybe has heard some bad news about the airmail contract... 319 00:28:51,528 --> 00:28:56,761 - and is trying to pull a few wires, could it? - You are crazy. 320 00:28:56,833 --> 00:29:02,271 The trouble with you, Machado, is that you suspect- suspect everybody. 321 00:29:02,339 --> 00:29:05,137 I do. That is why I am an investment banker. 322 00:29:05,208 --> 00:29:08,177 If I didn't, I would be just an investor. 323 00:29:16,019 --> 00:29:18,715 Shh. 324 00:29:20,423 --> 00:29:23,187 - I'd like to know what's going on. - Shh. Don't whisper. 325 00:29:23,260 --> 00:29:25,490 - What's the matter? 326 00:29:25,562 --> 00:29:27,860 Don't whisper, I told you, and don't twitch. 327 00:29:29,532 --> 00:29:31,625 I think Machado suspects something. 328 00:29:31,701 --> 00:29:33,794 If he gets the idea that anything is wrong... 329 00:29:33,870 --> 00:29:35,997 he will start selling his airline stock short. 330 00:29:36,072 --> 00:29:39,633 And the bank will discover our shortage before the morning is over. 331 00:29:39,709 --> 00:29:44,305 Then we can take our 51%% and light our cigars with it- if we have any cigars. 332 00:29:44,381 --> 00:29:46,474 Now, smile. 333 00:29:46,549 --> 00:29:50,918 Turn around, you fool! 334 00:29:54,457 --> 00:29:57,392 Now, what were you going to say? 335 00:29:57,460 --> 00:30:01,226 - Manuel is not at the bank. - That's fiine. 336 00:30:01,298 --> 00:30:03,926 Just when we need him, he disappears. 337 00:30:05,235 --> 00:30:07,499 - He's probably still at home. 338 00:30:07,570 --> 00:30:12,007 We've got to get him. We will just ease out of the place... 339 00:30:12,075 --> 00:30:16,034 as if we hadn't a care in the world. 340 00:30:16,112 --> 00:30:18,137 We've got to get Manuel over here... 341 00:30:18,214 --> 00:30:21,980 or that scoundrel Machado will start asking more questions. 342 00:30:22,052 --> 00:30:24,543 What if he isn't home either? 343 00:30:24,621 --> 00:30:29,217 Don't blow up your bridges till you come to them. 344 00:30:29,292 --> 00:30:32,591 You fool. 345 00:30:57,320 --> 00:31:00,551 - Where is he? - Offhand, I should say he's not here, senhor. 346 00:31:00,623 --> 00:31:02,853 Where-Where's the baroness? Maybe she will know. 347 00:31:02,926 --> 00:31:05,019 The baroness is out riding, senhor. 348 00:31:05,095 --> 00:31:07,154 - Arthur. - What? 349 00:31:12,435 --> 00:31:14,903 He- He left a letter for you. 350 00:31:17,941 --> 00:31:20,000 No, no, no. 351 00:31:23,179 --> 00:31:25,943 - That will be all, Pedro. 352 00:31:35,492 --> 00:31:38,154 "My dear Arthur, I failed last night... 353 00:31:38,228 --> 00:31:41,595 "to get any help from the men on whom I had counted. 354 00:31:41,664 --> 00:31:46,829 "I've only one hope left- the City Bank of Buenos Aires. I am leaving at once by plane... 355 00:31:46,903 --> 00:31:50,600 and if I... don't succeed, you will not see me again. " 356 00:31:50,673 --> 00:31:52,766 He- He's going to kill himself. 357 00:31:52,842 --> 00:31:56,903 "Don't worry. I am not going to kill myself. 358 00:31:56,980 --> 00:32:01,280 "But I won't return until I can pay back every penny to our depositors. 359 00:32:01,351 --> 00:32:05,344 "Remember, until this is settled one way or the other, no one must know. 360 00:32:05,422 --> 00:32:07,515 "Now, courage and don't worry. 361 00:32:07,590 --> 00:32:10,320 Yours as always"- As always- 362 00:32:10,393 --> 00:32:13,089 I can't read it. "Manuel. Manuel. " 363 00:32:15,198 --> 00:32:17,792 What are we going to do now? 364 00:32:17,867 --> 00:32:21,769 We've got to keep people from becoming suspicious, especially Machado. 365 00:32:21,838 --> 00:32:25,604 That's the only thing we can do until we hear from Manuel. 366 00:32:28,278 --> 00:32:31,839 Shee! I'd forgotten all- all about the reception. 367 00:32:31,915 --> 00:32:34,213 - What reception? - For the ambassador. 368 00:32:34,284 --> 00:32:37,447 And Manuel is in Buenos Aires. We are fiinished. 369 00:32:37,520 --> 00:32:41,684 We've got to get him back. If he's not here tonight, everybody will suspect. 370 00:32:41,758 --> 00:32:43,851 And he tells us not to worry. 371 00:32:45,261 --> 00:32:47,456 The baroness is not at home, senhor. 372 00:32:47,530 --> 00:32:51,899 Oh, that's too bad. Uh, you're not giving me the runaround, are you? 373 00:32:51,968 --> 00:32:55,836 - You're sure she's not in? - The baroness is horseback riding, senhor. 374 00:32:55,905 --> 00:32:57,998 Is there something you want? 375 00:32:58,074 --> 00:33:01,202 Yeah, yeah, I... wanted to give her this. 376 00:33:01,277 --> 00:33:03,905 She left it at the Samba last night. 377 00:33:03,980 --> 00:33:07,416 Well, here it is. 378 00:33:07,484 --> 00:33:09,816 Say good morning to the baroness for me, will you? Thanks. 379 00:33:09,886 --> 00:33:11,877 Who shall I say called, senhor? 380 00:33:11,955 --> 00:33:16,551 - My name is Larry Martin. - Are you thinking what I'm thinking? 381 00:33:16,626 --> 00:33:20,756 - But what if we get caught? - A few more years in jail won't make any difference. 382 00:33:20,830 --> 00:33:22,821 Senhor Martin. Come in. 383 00:33:24,667 --> 00:33:28,068 Then at the reception, you just act charming and gracious. 384 00:33:28,137 --> 00:33:31,163 - My natural self, huh? - Now, there are a few things you must learn. 385 00:33:31,241 --> 00:33:34,267 - Your wife's name is Cecilia. - Yeah, beautiful name, isn't it? 386 00:33:34,344 --> 00:33:38,178 That's beside the point. Your valet is Pedro, and the chauffeur is Oswaldo. 387 00:33:38,248 --> 00:33:41,183 - Beautiful. - If you think Pedro is beautiful, that's your affair. 388 00:33:41,251 --> 00:33:44,618 - The chef is "Austregesilo. " - Austreg�silo. 389 00:33:44,687 --> 00:33:46,882 - "G�silo. " - The maid is Luiza. 390 00:33:46,956 --> 00:33:49,424 - She's very pretty and a trifle forward. - How far forward? 391 00:33:49,492 --> 00:33:52,222 Sometimes you joke with her, and sometimes you pinch her on the cheek. 392 00:33:52,295 --> 00:33:55,025 - Oh, it depends on my mood, huh? - Your name is Manuel. 393 00:33:55,098 --> 00:33:57,464 - Can you remember all that? - It's my business. I'm an actor. 394 00:33:57,534 --> 00:34:00,128 My na- My name is Manuel. 395 00:34:00,203 --> 00:34:03,434 My wife's name is Cecilia. You two are Felicio and Arthur. 396 00:34:03,506 --> 00:34:05,599 My valet is Pedro. The chef, Austreg�silo. 397 00:34:05,675 --> 00:34:07,700 The chauffeur, Oswaldo. The maid, Luiza. 398 00:34:07,777 --> 00:34:11,269 Sometimes I joke with her. Sometimes I pinch her on the... cheek. 399 00:34:11,347 --> 00:34:13,645 Now I want half my money before I start the job. 400 00:34:13,716 --> 00:34:15,741 I closed my eyes. It's perfect. 401 00:34:15,818 --> 00:34:18,946 - I couldn't tell the difference. - Wait till you hear it when I get my money. 402 00:34:19,022 --> 00:34:23,118 - Please. Here you are. Nine, 10. - Yeah. 403 00:34:23,192 --> 00:34:26,423 Now, the fiirst thing we must do is tell the baroness. 404 00:34:26,496 --> 00:34:30,227 - No- Oh, no. You tell her, and it's no go. - Well, but listen- 405 00:34:30,300 --> 00:34:32,996 No, no, no, no, no. Don't you see? I'd get stage fright. 406 00:34:33,069 --> 00:34:37,062 - I'd give a bad performance. - All right, all right. We won't tell the baroness. 407 00:34:37,140 --> 00:34:41,474 - Come, come. This door leads to your bedroom. - Yeah? 408 00:34:41,544 --> 00:34:45,105 - And this is your wardrobe. That leads to the bath. - Yeah? 409 00:34:45,181 --> 00:34:47,741 And that, of course, is the hall door. 410 00:34:47,817 --> 00:34:50,945 - Where does this door lead to? - Eh, that leads to the baroness's room. 411 00:34:51,020 --> 00:34:54,979 That's another thing. Listen, you are on very formal terms with your wife- 412 00:34:55,058 --> 00:34:57,117 always polite and courteous. 413 00:34:57,193 --> 00:34:59,684 - But it ends there. - We're not bad friends, are we? 414 00:34:59,762 --> 00:35:02,925 Oh, no. You and the baroness have a perfect understanding. 415 00:35:02,999 --> 00:35:04,990 You each go your own way. 416 00:35:05,068 --> 00:35:07,161 It's a simple, modern marriage. 417 00:35:23,620 --> 00:35:26,646 Is that all we do here, just, uh, stand around and grin? 418 00:35:26,723 --> 00:35:29,317 That's all, and that's hard enough. 419 00:35:29,392 --> 00:35:31,553 You buy nothing. You sell nothing. 420 00:35:31,628 --> 00:35:36,031 - Same thing happens every day? - Yes, that's the way they do business on the exchange. 421 00:35:41,204 --> 00:35:45,231 There's Machado, staring at us. 422 00:35:45,308 --> 00:35:47,572 - Machado who? - Laughing, laughing. 423 00:35:50,079 --> 00:35:53,139 You know, boys. This kind of fascinates me. Confiidentially, how does it work out? 424 00:35:53,216 --> 00:35:57,346 We are losing our mood. Smile, smile. 425 00:35:57,420 --> 00:36:00,355 You're wanted at the bank at once, senhor. 426 00:36:00,423 --> 00:36:03,551 - The bank? - Yes, senhor. 427 00:36:03,626 --> 00:36:05,821 Boys, boys, you're out of character. 428 00:36:08,798 --> 00:36:11,528 - I'd better wait here. - No, no, no, no. 429 00:36:11,601 --> 00:36:15,367 - You will come along. You are in this as much as I. - Uh-huh. 430 00:36:15,438 --> 00:36:18,566 You stay here, senhor. You must keep up an appearance at all costs. 431 00:36:18,641 --> 00:36:21,269 Uh, look, what do I do while you're gone, huh? 432 00:36:21,344 --> 00:36:23,608 Nothing, nothing. Absolutely nothing. 433 00:36:23,680 --> 00:36:26,274 You buy nothing. You sell nothing. You say nothing. 434 00:36:26,349 --> 00:36:29,182 Not a word to anybody. 435 00:36:29,252 --> 00:36:31,243 - Understand? - Oh, perfectly. 436 00:36:31,320 --> 00:36:33,311 Come. 437 00:36:50,840 --> 00:36:53,138 Look, Machado is selling his airline stock. 438 00:36:53,209 --> 00:36:57,646 He must have heard something about the airmail contract. That's what it is. 439 00:36:59,215 --> 00:37:02,378 Look, the baron just bought 10,000 shares. 440 00:37:02,452 --> 00:37:04,511 10,000? 441 00:37:38,755 --> 00:37:42,350 - What a relief. - Just think of sending for us about a trifling matter... 442 00:37:42,425 --> 00:37:45,622 the manager could have attended to himself. 443 00:37:45,695 --> 00:37:48,528 He has no initiative, that fellow. 444 00:37:52,034 --> 00:37:55,993 Say, uh, who's that fella down there? 445 00:37:56,072 --> 00:37:58,438 Him? One of the traders. 446 00:37:58,508 --> 00:38:02,035 - Am I supposed to know him? - You have probably seen him around. 447 00:38:02,111 --> 00:38:06,104 I was just wondering. He kept waving at me. Friendly fella. 448 00:38:06,182 --> 00:38:08,946 - And what did you do? - Why, I waved back at him naturally. 449 00:38:09,018 --> 00:38:12,545 I'm taking no chances with any of these birds around here. 450 00:38:12,622 --> 00:38:15,557 Baron, your purchase. Thank you, Baron. 451 00:38:18,194 --> 00:38:21,960 - You waved back? You- - Shh. 452 00:38:22,031 --> 00:38:26,161 You waved back? You just bought 50,000 shares of stock... 453 00:38:26,235 --> 00:38:29,671 which by tomorrow probably will be worthless. 454 00:38:29,739 --> 00:38:31,798 That's what you did. 455 00:38:33,476 --> 00:38:35,808 Don't forget, gentlemen, smile. 456 00:38:50,725 --> 00:38:55,492 - How do I look, Pedro? - Like yourself, senhor. What else? 457 00:38:55,563 --> 00:38:58,361 It's best to be sure. 458 00:38:58,433 --> 00:39:01,561 Please, Cecilia. Please let him think you don't know. 459 00:39:01,636 --> 00:39:05,072 Our futures, our lives depend upon it. 460 00:39:15,116 --> 00:39:17,550 No. No, I won't do it. 461 00:39:17,619 --> 00:39:20,281 If you don't, it's the end of everything for Manuel. 462 00:39:23,458 --> 00:39:25,449 Good evening, Cecilia. 463 00:39:25,527 --> 00:39:29,588 Good evening- Manuel. 464 00:39:29,664 --> 00:39:31,859 - And how are you gentlemen this evening? - Splendid. 465 00:39:31,933 --> 00:39:34,128 Oh, it's- it's a glorious night. 466 00:39:35,336 --> 00:39:37,327 Happy anniversary, my dear. 467 00:39:39,207 --> 00:39:41,937 Why, what's the matter, darling? 468 00:39:42,010 --> 00:39:45,810 Oh, I'm so surprised that you remembered. 469 00:39:45,880 --> 00:39:48,872 Our anniversary? How could I forget? 470 00:39:48,950 --> 00:39:52,613 Perhaps the same way you forgot last year and the year before. 471 00:39:52,687 --> 00:39:54,882 Last year? 472 00:39:54,956 --> 00:39:58,915 Oh, well, I-I have not been myself for the past two years. 473 00:39:58,993 --> 00:40:02,554 Are you quite yourself now, Manuel? 474 00:40:03,798 --> 00:40:05,823 Oh, yes. Quite, quite. 475 00:40:05,900 --> 00:40:10,837 I'm sure you've been overworked. My poor Manuel. 476 00:40:14,342 --> 00:40:17,869 Oh. Oh, it's exquisite. 477 00:40:19,347 --> 00:40:21,406 Oh. 478 00:40:24,719 --> 00:40:26,744 How did you know about the anniversary? 479 00:40:26,821 --> 00:40:29,517 Pedro told me. I thought the necklace was the least I could do. 480 00:40:29,591 --> 00:40:33,027 - Well, uh, you don't expect us to reimburse you for it, huh? - I don't. 481 00:40:33,094 --> 00:40:35,187 - That's fiine. - I charged it to the baron already. 482 00:40:35,263 --> 00:40:37,788 - It looks very expensive. - It must've cost 10,000. 483 00:40:37,866 --> 00:40:40,960 - No, mon dieu. Twenty. - Shee. 484 00:40:45,607 --> 00:40:47,666 How does it look, Manuel? 485 00:40:49,611 --> 00:40:53,172 I think it's the most beautiful thing I've ever seen. 486 00:40:53,248 --> 00:40:55,614 It is not the most beautiful thing I have ever seen. 487 00:40:55,683 --> 00:41:00,177 You know, Cecilia, this is my anniversary too. 488 00:41:02,957 --> 00:41:05,482 Isn't it? 489 00:41:17,305 --> 00:41:20,138 I think I'd better go see if everything's ready in the garden. 490 00:41:20,208 --> 00:41:23,336 Excu- Excuse me. 491 00:41:23,411 --> 00:41:27,472 - We expect you to behave like a gentleman. - Defiinitely. 492 00:41:27,549 --> 00:41:30,040 Whatever you say, gentlemen. I was giving an inspired performance. 493 00:41:30,118 --> 00:41:34,282 But if you want a run-of-the-mill, it's okay by me. 494 00:41:36,090 --> 00:41:38,490 Shee. 495 00:42:00,081 --> 00:42:03,847 - You fiinished now? 496 00:42:03,918 --> 00:42:06,079 - And he's still not here. - He can't be here tonight. 497 00:42:06,154 --> 00:42:09,920 - He called the manager. He got laryngitis. - Laryngitis-What means that? 498 00:42:09,991 --> 00:42:13,119 - That means he's out with another woman. - That's a lie! 499 00:42:13,194 --> 00:42:15,424 Sure, he is. 500 00:42:15,496 --> 00:42:18,363 - Where lives Baron Duarte? - Why? 501 00:42:18,433 --> 00:42:22,597 - Where? - In the white house near the pra�a. Why? 502 00:42:22,670 --> 00:42:25,605 You're not going to see the baron? They will throw you out. 503 00:42:25,673 --> 00:42:27,732 - You think so, huh? - What else? 504 00:42:27,809 --> 00:42:32,269 Well, you see that? He invite me to come. See? He beg me on his knees. 505 00:42:32,347 --> 00:42:34,747 No, no. No, you don't go. 506 00:42:34,816 --> 00:42:37,944 You love your Larry too much. You wouldn't even look at another man. 507 00:42:38,019 --> 00:42:40,487 You think so? I show you. 508 00:42:40,555 --> 00:42:45,151 - You're really going? - Tonight, I get for myself some laryngitis. 509 00:43:12,220 --> 00:43:15,781 - Welcome, Your Excellency. - I'm delighted to see you, my dear Baron. 510 00:43:15,857 --> 00:43:18,155 This is indeed a great honor, Your Excellency. 511 00:43:18,226 --> 00:43:21,354 The greatest honor that has ever been bestowed upon me. 512 00:43:21,429 --> 00:43:26,025 To think that a man of your position would deign to set foot in my humble house. 513 00:43:26,100 --> 00:43:30,036 Why, Manuel, one would think His Excellency had never visited us before. 514 00:43:31,105 --> 00:43:34,597 Ah. It seems that each time... 515 00:43:34,676 --> 00:43:36,974 I- I am overwhelmed all over again. 516 00:43:37,045 --> 00:43:39,980 It is just like seeing a great actor- 517 00:43:40,048 --> 00:43:41,845 always different, yet always the same. 518 00:43:41,916 --> 00:43:44,009 You're much too kind, my dear Baron. 519 00:43:44,085 --> 00:43:47,111 I'm afraid you would sound much more convincing... 520 00:43:47,188 --> 00:43:52,387 if you didn't have so lovely a wife to console you while I'm away. 521 00:43:54,696 --> 00:43:57,221 Baron, well, at last I've caught up with you. 522 00:43:57,298 --> 00:44:01,325 I've been trying to talk with you all day, but you have acted so strange that- 523 00:44:01,402 --> 00:44:04,667 Hello, Machado. How are you? 524 00:44:04,739 --> 00:44:08,334 - Fancy seeing you here, of all people. - Yes, yes. Thank you, Salles. 525 00:44:08,409 --> 00:44:10,502 - Salles, please. L- 526 00:44:10,578 --> 00:44:14,207 I'm trying... to talk to the baron, please. 527 00:44:14,282 --> 00:44:18,048 I know you, you old devil. You've got as keen an eye for the girls... 528 00:44:18,119 --> 00:44:20,212 as any blade in Rio. 529 00:44:20,288 --> 00:44:23,314 - Come, come. I'll show you a beautiful girl. - No, no. I want no girl. 530 00:44:23,391 --> 00:44:27,350 Oh, so that's the fellow I'm not supposed to talk to, huh? 531 00:44:27,428 --> 00:44:32,024 Not one word. And whatever you do, don't let him get you alone. 532 00:44:32,100 --> 00:44:35,661 Don't worry. I'm gonna devote the rest of the evening exclusively to my wife. 533 00:44:35,737 --> 00:44:40,731 Excuse me, senhor. May I speak to you alone? 534 00:44:40,808 --> 00:44:44,505 There's a young lady to see you, senhor. I showed her into the library. 535 00:44:44,579 --> 00:44:47,275 Oh, no. I don't want to see any young ladies. Send her away. 536 00:44:47,348 --> 00:44:50,715 But that's easier said than done, senhor. She's quite persistent. 537 00:44:50,785 --> 00:44:55,356 And she might make a most unpleasant scene. If I might suggest, senhor... 538 00:44:55,489 --> 00:44:58,049 - you are so adept in such matters- - How do you know? 539 00:44:58,125 --> 00:45:00,923 Oh, I am. Yes, of course. I am. 540 00:45:00,994 --> 00:45:05,226 I have never been in the service of any gentleman who could... 541 00:45:05,299 --> 00:45:08,200 handle them so easily, coming or going. 542 00:45:08,268 --> 00:45:11,135 Oh, I'm quite a fellow, huh? 543 00:45:11,205 --> 00:45:13,935 All right, I will see her. I suppose that's part of the job. 544 00:45:14,007 --> 00:45:17,374 Oh, hardly a job, senhor. A pleasure. 545 00:45:17,444 --> 00:45:20,971 - The young lady is most... engaging. - Oh. 546 00:45:30,858 --> 00:45:34,055 - Carmen! - You are surprised I am here, Baron? 547 00:45:38,465 --> 00:45:43,835 Oh, yes. Surprised and delighted, senhorita. 548 00:45:43,904 --> 00:45:46,338 As a matter of fact, my dear Carmen... 549 00:45:46,407 --> 00:45:51,071 I did not expect to see you again under- under such delightful circumstances. 550 00:45:51,145 --> 00:45:55,980 I thought you were too much in love with this charming American fellow, Martin. 551 00:45:56,049 --> 00:45:58,483 And I cannot say that I blame you. 552 00:45:58,552 --> 00:46:01,612 Oh, he is so handsome, so gifted... 553 00:46:01,688 --> 00:46:04,088 - so- - So big ugly pig. 554 00:46:04,158 --> 00:46:07,093 Oh, really? 555 00:46:07,161 --> 00:46:11,655 Well, when a woman talks so- so viciously about a man... 556 00:46:11,732 --> 00:46:14,530 it can be for one reason: She loves him. 557 00:46:14,601 --> 00:46:17,502 Well, I am here, no? 558 00:46:22,843 --> 00:46:28,338 Ah, I was right. You are still thinking about your Larry, eh? 559 00:46:28,415 --> 00:46:30,440 Bah! That ham. 560 00:46:36,423 --> 00:46:39,358 Oh, yes. Yes, you are. 561 00:46:39,426 --> 00:46:44,022 I felt it when I kissed you. I actually felt Martin in your arms when I held you in mine. 562 00:46:44,097 --> 00:46:46,395 No, no, no, no. Do not worry. I am not offended. 563 00:46:46,467 --> 00:46:49,868 On the contrary, I like to see a woman in love with one man. 564 00:46:49,937 --> 00:46:52,838 Oh, it is so rare, so exciting. 565 00:46:52,906 --> 00:46:55,033 Love him? I hate him. 566 00:46:55,108 --> 00:46:57,736 I do not come here to talk about him. 567 00:46:57,811 --> 00:47:00,336 I come here to talk... 568 00:47:00,414 --> 00:47:02,507 about you. 569 00:47:02,583 --> 00:47:06,075 Oh, you make me very happy when you say that, Carmen. 570 00:47:06,153 --> 00:47:08,883 Please. 571 00:47:08,956 --> 00:47:12,050 Mmm, you are wonderful, Carmen. 572 00:47:12,125 --> 00:47:17,358 I love you. Never have I known anybody like you. Never, Carmen. 573 00:47:17,431 --> 00:47:21,390 You are right. That Martin is a ham- 574 00:47:21,468 --> 00:47:25,370 a cheap, common, vulgar, nightclub clown. 575 00:47:25,439 --> 00:47:28,840 Oh, what a terrible life he must have led you. 576 00:47:28,909 --> 00:47:33,437 But why do you talk about him when we are here together? 577 00:47:33,514 --> 00:47:39,419 - Well, does that mean- - It means, kiss me. And kiss me, kiss me, Baron. 578 00:47:42,089 --> 00:47:44,114 Close your eyes, and I will kiss you... 579 00:47:44,191 --> 00:47:48,753 like you have never been kissed before. 580 00:47:48,829 --> 00:47:52,424 You're lying. You thought I was the baron. 581 00:47:58,972 --> 00:48:01,702 All right, all right. So you knew who I was. 582 00:48:01,775 --> 00:48:05,108 - But what did you come here for in the fiirst place? 583 00:48:05,178 --> 00:48:07,408 That's a fiine question. You know what I'm doing here. 584 00:48:07,481 --> 00:48:09,472 I'm impersonating the baron. That's what I'm doing. 585 00:48:09,550 --> 00:48:11,643 What for, his wife? 586 00:48:11,718 --> 00:48:14,448 Oh, well, now, that's a nice question, isn't it? 587 00:48:14,521 --> 00:48:17,957 And about a charming lady like that. You ought to be ashamed of yourself. 588 00:48:18,025 --> 00:48:20,960 That's the thanks I get. Here I am, breaking my back in this makeup... 589 00:48:21,028 --> 00:48:24,156 trying to make a little extra dough to buy you a fur rag, and you- 590 00:48:24,231 --> 00:48:28,964 For me? Oh, Larry, I am so sorry. 591 00:48:29,036 --> 00:48:32,335 - What? Again? - You forgive me? 592 00:48:32,406 --> 00:48:35,398 Well, after this, don't go around thinking things that make even me blush. 593 00:48:35,475 --> 00:48:38,410 Oh, I will be so good. 594 00:48:38,478 --> 00:48:40,605 Yeah, I bet you will. 595 00:48:40,681 --> 00:48:43,582 - All right, I forgive you. But this is the last time. 596 00:48:43,650 --> 00:48:46,585 Oh, wait a minute. Wait a minute. 597 00:48:46,653 --> 00:48:49,588 What if somebody should come in here and see you in the baron's arms? 598 00:48:49,656 --> 00:48:52,250 - Ah, let them worry about that. 599 00:48:52,326 --> 00:48:57,320 But, Cecilia, you've refused to dance with me at least 10 times this evening. 600 00:48:57,397 --> 00:48:59,991 I insist upon knowing why. 601 00:49:00,067 --> 00:49:03,002 Does the obvious ever become obvious to you, Pierre? 602 00:49:03,070 --> 00:49:05,868 After all, 10 times should be convincing. 603 00:49:05,939 --> 00:49:08,169 Besides, I'm having this dance with my husband. 604 00:49:12,179 --> 00:49:17,207 You run along, baby, and I'll duck out of here just as soon as I ca- 605 00:49:17,284 --> 00:49:20,879 - You are Senhorita Carmen from the casino? - Yes, Baronesa. 606 00:49:20,954 --> 00:49:24,947 I invited her to come here and sing. 607 00:49:25,025 --> 00:49:27,050 Oh, splendid. 608 00:49:27,127 --> 00:49:30,062 But don't forget, Manuel. We have the next dance together. 609 00:49:30,130 --> 00:49:33,258 Oh, how could I forget it, Cecilia? 610 00:49:34,735 --> 00:49:37,397 Oh, of course. Of course, yes. 611 00:49:37,471 --> 00:49:39,803 Well, come along then. 612 00:49:46,146 --> 00:49:51,311 Look. When you dance with her, dance like this. 613 00:49:51,385 --> 00:49:54,752 And no like this. Understand? 614 00:49:54,821 --> 00:49:57,051 - Nothing could be clearer. - Yeah. 615 00:50:09,503 --> 00:50:12,370 Baron, uh, may we have a talk now? 616 00:50:12,439 --> 00:50:14,498 Right after this dance. 617 00:51:13,300 --> 00:51:16,167 I think she's beginning to enjoy it. 618 00:51:16,236 --> 00:51:18,670 He's certainly holding her close. 619 00:51:18,739 --> 00:51:23,506 Mm-hmm. It is hard to tell where he leaves off and she begins. 620 00:54:11,912 --> 00:54:14,005 Why, Manuel. 621 00:54:29,062 --> 00:54:32,793 # I, yi, yi, yi, yi I like you very much # 622 00:54:32,866 --> 00:54:36,734 # I, yi, yi, yi, yi I think you're grand # 623 00:54:36,803 --> 00:54:40,295 #Why, why, why is it that when I feel your touch # 624 00:54:40,373 --> 00:54:44,537 # My heart starts to beat to beat the band # 625 00:54:44,611 --> 00:54:48,377 # I, yi, yi, yi, yi I like you to hold me tight # 626 00:54:48,448 --> 00:54:52,214 #You are too, too too, too, too divine # 627 00:54:52,285 --> 00:54:56,153 # If you want to be in someone's arms tonight # 628 00:54:56,222 --> 00:54:59,350 #Just be sure the arms you're in are mine # 629 00:54:59,426 --> 00:55:03,226 # Oh, I like your lips and I like your eyes # 630 00:55:03,296 --> 00:55:07,824 #You do like my hips to "hips-notize" you, whee # 631 00:55:07,901 --> 00:55:11,667 # See, see, see, see, see, see See the moon above # 632 00:55:11,738 --> 00:55:15,572 #Way, way, way way up in the blue # 633 00:55:15,642 --> 00:55:19,510 # Sim, sim, sim, senhor I think I fall in love # 634 00:55:19,579 --> 00:55:22,673 #And when I fall I think I fall for you # 635 00:55:26,953 --> 00:55:28,978 # I, yi, yi, yi Then sim, sim, sim ## 636 00:55:29,055 --> 00:55:31,580 - #That's you for me # - ##I, yi, yi, yi yi, yi, yi ## 637 00:55:31,658 --> 00:55:35,150 - ## Yi, yi, yi, yi ## - # I like you very much # 638 00:55:35,228 --> 00:55:39,324 - ##I, yi, yi, yi ## - # I think you're grand # 639 00:55:39,399 --> 00:55:43,096 #Why, why, why is it that when I feel your touch # 640 00:55:43,169 --> 00:55:45,694 # My heart starts to beat to beat the band # 641 00:55:47,941 --> 00:55:51,104 # I, yi, yi, like you to hold me tight # 642 00:55:51,177 --> 00:55:54,943 #You are too, too too, too, too divine # 643 00:55:55,015 --> 00:55:58,883 #And if you want to be in someone's arms tonight # 644 00:55:58,952 --> 00:56:02,080 #Just be sure the arms you're in are mine # 645 00:56:02,155 --> 00:56:05,955 - # Oh, I like your lips and I like your eyes 646 00:56:06,026 --> 00:56:10,554 #You do like my hips to "hips-notize" you, whee # 647 00:56:10,630 --> 00:56:14,396 # See, see, see, see, see, see See the moon above # 648 00:56:14,467 --> 00:56:18,301 #Way, way, way way up in the blue # 649 00:56:18,371 --> 00:56:22,239 # Sim, sim, sim, senhor I think I fall in love # 650 00:56:22,308 --> 00:56:25,471 #And when I fall I think I fall for you # 651 00:56:31,851 --> 00:56:34,445 - ##Sim, sim, sim, sim ## - #That's you for me ## 652 00:56:47,667 --> 00:56:49,897 - Everything is going fiine? - Sure. 653 00:56:49,969 --> 00:56:53,735 - Better than I expected. - Mm-hmm. 654 00:56:53,807 --> 00:56:55,866 Ah. 655 00:56:58,378 --> 00:57:01,347 - Good evening, Arthur. - Good evening. 656 00:57:34,781 --> 00:57:38,877 I tell you, nobody suspects. He's amazing. 657 00:57:38,952 --> 00:57:41,887 If we hadn't told Cecilia, she wouldn't have known. 658 00:57:41,955 --> 00:57:44,116 I dare say. 659 00:57:44,190 --> 00:57:46,681 Cecilia has been splendid about it. 660 00:57:46,759 --> 00:57:49,193 Yes, I see. She's giving full cooperation. 661 00:57:49,262 --> 00:57:54,495 - You are not jealous? - Oh, of course not, my dear Arthur. 662 00:57:54,567 --> 00:57:59,368 Well, if what you say is true, I think we're out of danger- fiinancially. 663 00:57:59,439 --> 00:58:01,999 - You got the loan? - Practically. I will know defiinitely in the morning. 664 00:58:02,075 --> 00:58:04,168 Shee! 665 00:58:04,244 --> 00:58:06,371 What a relief. I've been worried to death. 666 00:58:06,446 --> 00:58:09,142 I hope your worries are over on this score. 667 00:58:09,215 --> 00:58:11,479 The loan comes through in the morning... 668 00:58:11,551 --> 00:58:16,488 and then that pest Machado can cross-examine the whole town if he wants to. 669 00:58:16,556 --> 00:58:19,923 Yes. But if he should see two barons here tonight... 670 00:58:19,993 --> 00:58:22,086 he will start this cross-examination at once. 671 00:58:22,162 --> 00:58:24,255 We've got to get rid of Senhor Martin right away. 672 00:58:24,330 --> 00:58:26,230 Leave it to Salles. He will settle that. 673 00:58:34,941 --> 00:58:37,239 Get out. The baron is back. 674 00:58:40,513 --> 00:58:43,539 - Excuse me, please? - Okay. 675 00:59:01,267 --> 00:59:05,361 Hello, Baron. 676 00:59:07,507 --> 00:59:10,533 I had to duck in here, but don't worry. I'll make it this time. 677 00:59:10,610 --> 00:59:13,807 - Get out. Get out. - Wait a minute. Let me see if the coast is clear. 678 00:59:15,982 --> 00:59:20,078 Ah! There you are, my dear Machado. 679 00:59:20,153 --> 00:59:22,644 I hope you are enjoying the party, huh? 680 00:59:22,722 --> 00:59:24,747 Let me in. 681 00:59:24,824 --> 00:59:27,918 - Let me in. 682 00:59:27,994 --> 00:59:30,087 As you have probably gathered by now, Baron... 683 00:59:30,163 --> 00:59:32,791 I should like to talk to you- alone. 684 00:59:32,865 --> 00:59:35,163 Certainly, Machado. Certainly. 685 00:59:37,337 --> 00:59:39,805 Are you sure we cannot be overheard here? 686 00:59:39,872 --> 00:59:42,739 Well, uh- No- No one can be sure. 687 00:59:42,809 --> 00:59:45,505 On- On the contrary, with people running in and out of here... 688 00:59:45,578 --> 00:59:47,944 perhaps I'd better see you tomorrow in my offiice, say, at 2:00. 689 00:59:48,014 --> 00:59:50,482 No, no. Impossible. It must be settled tonight. 690 00:59:50,550 --> 00:59:53,451 And inasmuch as it involves a discussion of your airline holdings... 691 00:59:53,519 --> 00:59:57,216 - it is imperative no one should hear what I have to say to you. 692 00:59:58,391 --> 01:00:00,450 - What was that? - Uh, what-what- 693 01:00:00,526 --> 01:00:04,690 - What was what, Machado? - L- I thought I heard a small pop. 694 01:00:04,764 --> 01:00:08,495 Oh, nonsense. There could not be any popping here, huh? 695 01:00:08,568 --> 01:00:10,627 All right. Let's get down to business. 696 01:00:10,703 --> 01:00:14,473 - Perhaps we'd better have a little brandy fiirst. - Thank you. 697 01:00:18,877 --> 01:00:21,539 Here. Here you are, Machado. 698 01:00:21,613 --> 01:00:23,877 Baron. 699 01:00:23,949 --> 01:00:27,282 I know my eyes are bad, but I would swear I saw that screen move. 700 01:00:27,352 --> 01:00:29,877 No, no, no, no. No, no. That- 701 01:00:29,955 --> 01:00:34,187 That black panther was painted so that it seems to be moving forward, eh? 702 01:00:34,259 --> 01:00:36,727 I guess maybe it is my eyes. I'm sorry, Baron. 703 01:00:36,795 --> 01:00:38,888 - Excuse me, Baron. To your health. 704 01:00:38,964 --> 01:00:41,125 Mmm, to yours, Machado. 705 01:00:41,199 --> 01:00:45,067 As time is so valuable, I will come directly to the point. 706 01:00:45,136 --> 01:00:49,334 I have been watching with keen interest your handling of your airline. 707 01:00:49,407 --> 01:00:51,466 I know you have made large investments... 708 01:00:51,543 --> 01:00:53,977 for the modernization of airports, planes and so forth. 709 01:00:56,748 --> 01:00:59,410 - No-Now, what was that? - Whoo! Oh! Oh! 710 01:00:59,484 --> 01:01:04,012 - That brandy is strong, hmm? - No. It came from over there. 711 01:01:04,089 --> 01:01:06,523 - There is someone behind that screen. - No. N-No, no! 712 01:01:06,591 --> 01:01:08,923 L- I said it. I said- 713 01:01:08,994 --> 01:01:12,361 Uh- Uh, there. There, you see? 714 01:01:12,430 --> 01:01:15,024 Oh. Well, I am terribly sorry, Baron... 715 01:01:15,100 --> 01:01:17,660 but I- I don't seem to be myself tonight. 716 01:01:17,736 --> 01:01:19,829 - Ah. - Well, let us continue. 717 01:01:19,905 --> 01:01:21,896 Yes. 718 01:01:21,973 --> 01:01:24,498 I cannot understand it. 719 01:01:24,576 --> 01:01:28,569 L- I did not think my ears were bad too. 720 01:01:28,647 --> 01:01:32,549 Well, as I was saying, Baron, I am thoroughly familiar... 721 01:01:32,617 --> 01:01:35,108 with every detail of your investment in your airline. 722 01:01:35,186 --> 01:01:37,882 You can be sure I did not acquaint myself with these facts... 723 01:01:37,956 --> 01:01:41,585 - simply to- to pass away the time. - Of course. Of course. 724 01:01:41,660 --> 01:01:44,788 Now, although your considerable expenditures... 725 01:01:44,863 --> 01:01:47,195 will undoubtedly improve the air transportation... 726 01:01:47,265 --> 01:01:49,756 - I nevertheless feel that... 727 01:01:49,834 --> 01:01:52,166 There was someone listening! 728 01:01:58,009 --> 01:02:01,467 Don't worry. The baron knows how to handle him. 729 01:02:01,546 --> 01:02:05,004 Yes. But the question is, does Martin know how to handle him? 730 01:02:06,384 --> 01:02:08,477 Shee! 731 01:02:08,553 --> 01:02:10,612 Baron, is-is this house haunted? 732 01:02:10,689 --> 01:02:13,749 Come to think of it, there was a story about- 733 01:02:13,825 --> 01:02:17,556 No, never mind. Please. As a precaution against ghosts... 734 01:02:17,629 --> 01:02:20,860 I think maybe we'd better continue this conversation in French. 735 01:02:22,067 --> 01:02:25,230 Oh. B-But my French is very bad. 736 01:02:25,303 --> 01:02:27,635 Oh, nonsense. Your French is as good as mine. 737 01:02:35,880 --> 01:02:37,973 Oh, yeah. Yeah. 738 01:03:41,913 --> 01:03:44,814 - Good night, Baron. - Good night, Machado. 739 01:03:48,720 --> 01:03:52,747 3:00 tomorrow, Baron. 740 01:04:00,165 --> 01:04:03,657 And then he gave her a necklace and charged it to you. 741 01:04:03,735 --> 01:04:06,329 A very enterprising fellow. 742 01:04:06,404 --> 01:04:08,497 Pierre. You are leaving so early? 743 01:04:08,573 --> 01:04:10,666 - And why not? - You seem to be annoyed. 744 01:04:10,742 --> 01:04:14,678 - You're a fiine one to ask. - I? 745 01:04:14,746 --> 01:04:18,011 Precisely. For years, you and Cecilia have scarcely looked at each other. 746 01:04:18,083 --> 01:04:21,246 But tonight, in front of my very eyes- as if to taunt me- 747 01:04:21,319 --> 01:04:23,583 you all but fell into each other's arms. 748 01:04:23,655 --> 01:04:25,714 Oh. Did we? 749 01:04:25,790 --> 01:04:28,088 I saw you. I watched you every moment. 750 01:04:28,159 --> 01:04:30,354 Her voice was soft and alluring... 751 01:04:30,428 --> 01:04:33,556 her smiles enticing, her lips inviting. 752 01:04:33,631 --> 01:04:35,690 For me? No! For you! 753 01:04:35,767 --> 01:04:38,258 And you presume to ask me why I am leaving. 754 01:04:38,336 --> 01:04:40,634 Good night. 755 01:04:40,705 --> 01:04:42,764 He's jealous. 756 01:04:42,841 --> 01:04:45,810 Mmm, and apparently with good cause. Poor fellow. 757 01:04:45,877 --> 01:04:48,971 If you ask me, he hasn't got a chance. 758 01:04:49,047 --> 01:04:51,140 Cecilia does not know I'm back, does she? 759 01:04:51,216 --> 01:04:53,980 You are still in Buenos Aires as far as she's concerned. 760 01:04:54,052 --> 01:04:57,419 Good. I'm still in Buenos Aires as far as you're concerned too. 761 01:04:57,489 --> 01:05:01,289 I think I will be Senhor Martin for just a little longer. 762 01:05:36,895 --> 01:05:39,386 - What do you mean by coming in here? - No. 763 01:05:41,900 --> 01:05:45,165 May I remind you again that this is our anniversary? 764 01:05:45,236 --> 01:05:49,764 The time of the most charming memories. 765 01:05:49,841 --> 01:05:54,039 Why, a little while ago, you were so tender, so- so gracious. 766 01:05:54,112 --> 01:05:57,309 You can stop pretending now. Just remember one thing. 767 01:05:57,382 --> 01:06:00,943 Downstairs, you're my husband. Upstairs, you're Senhor Martin. 768 01:06:01,019 --> 01:06:03,681 Oh, so you knew all the time, huh? 769 01:06:03,755 --> 01:06:06,656 - Why, of course. - Since you knew who I was, then I must assume... 770 01:06:06,724 --> 01:06:09,522 those unmistakable signs of affection you gave me downstairs... 771 01:06:09,594 --> 01:06:12,222 were for me and not your husband. 772 01:06:12,297 --> 01:06:15,789 - It was all a pretense. Good night. - No, no. No. 773 01:06:15,867 --> 01:06:18,563 Be honest with yourself, Cecilia, as well as with me. 774 01:06:18,636 --> 01:06:21,799 You haven't thought of your husband once this evening. 775 01:06:21,873 --> 01:06:24,569 I felt it when I kissed you... 776 01:06:24,642 --> 01:06:27,702 and when I held you close to me in the dance. 777 01:06:27,779 --> 01:06:30,873 The light in your eyes was not for him, Cecilia. 778 01:06:30,949 --> 01:06:33,383 It was for me. For me only. 779 01:06:33,451 --> 01:06:37,012 We may have started out to deceive others... 780 01:06:37,088 --> 01:06:39,784 but let's not end by trying to deceive ourselves, hmm? 781 01:06:42,327 --> 01:06:44,693 Why, it's amazing. 782 01:06:44,762 --> 01:06:47,356 Just then, you sounded exactly like Manuel. 783 01:06:47,432 --> 01:06:49,559 You seem to have acquired his- 784 01:06:49,634 --> 01:06:52,159 his manner, his heart, his mind, his- 785 01:06:52,237 --> 01:06:56,071 Well, I- I have made a study of the baron. 786 01:06:56,140 --> 01:06:59,974 I do not believe that I could imitate anybody else half so well. 787 01:07:12,624 --> 01:07:15,024 I love this best of all your songs. 788 01:07:18,997 --> 01:07:22,694 Please sing it for me. 789 01:07:22,767 --> 01:07:25,099 Sing? 790 01:07:25,169 --> 01:07:27,899 Mmm. "Boa Noite. " 791 01:07:27,972 --> 01:07:30,031 "Good Night. " 792 01:07:30,108 --> 01:07:33,441 No. No, I- I cannot sing it. I cannot say it. 793 01:07:33,511 --> 01:07:35,604 L- I do not feel it. 794 01:07:37,048 --> 01:07:39,107 Then I'll say it for you. 795 01:07:39,183 --> 01:07:41,413 Good night. 796 01:07:41,486 --> 01:07:44,148 If you insist. 797 01:07:49,394 --> 01:07:51,487 Larry. 798 01:07:54,532 --> 01:07:56,591 You were right, my dear. 799 01:07:56,668 --> 01:07:59,728 - We shouldn't deceive ourselves. - What? 800 01:07:59,804 --> 01:08:02,637 I can't fiight against you any longer, Larry. 801 01:08:02,707 --> 01:08:05,335 - I'm not strong enough. - But you must. 802 01:08:05,410 --> 01:08:07,503 Uh- I mean, uh, sure. 803 01:08:07,578 --> 01:08:11,344 You-You must be very, very sure of yourself. 804 01:08:11,416 --> 01:08:15,910 I've never been more sure of anything in my life than that I love you. 805 01:08:15,987 --> 01:08:18,012 Hold me tight. 806 01:08:18,089 --> 01:08:20,182 Moments like these come so seldom. 807 01:08:20,258 --> 01:08:22,351 Larry, we mustn't lose them. 808 01:08:22,427 --> 01:08:26,625 Hold me tight. Kiss me. 809 01:08:32,437 --> 01:08:35,429 Oh. Tell me that you love me. 810 01:08:35,506 --> 01:08:37,906 Tell me. 811 01:08:39,677 --> 01:08:41,702 I do. 812 01:08:41,779 --> 01:08:44,270 Say it again. 813 01:08:54,292 --> 01:08:56,385 Good night, Larry darling. 814 01:08:59,731 --> 01:09:02,723 Good night. 815 01:09:34,665 --> 01:09:39,159 # Boa noite # 816 01:09:39,237 --> 01:09:42,729 # Moonlit sky # 817 01:09:42,807 --> 01:09:45,935 ##Say good night ## 818 01:09:46,010 --> 01:09:49,878 ##But not good-bye ## 819 01:09:49,947 --> 01:09:52,780 # Soon every star # 820 01:09:52,850 --> 01:09:58,288 #Will be an ember # 821 01:09:58,356 --> 01:10:02,258 #And this, another kiss # 822 01:10:02,326 --> 01:10:07,195 #That we'll remember # 823 01:10:07,265 --> 01:10:11,929 ## Boa noite ## 824 01:10:12,003 --> 01:10:15,200 ##Night is through ## 825 01:10:15,273 --> 01:10:19,209 # Soon I'll dream # 826 01:10:19,277 --> 01:10:22,974 #And when I do # 827 01:10:23,047 --> 01:10:25,709 # I'll dream my way # 828 01:10:25,783 --> 01:10:29,651 # Into your arms again # 829 01:10:29,720 --> 01:10:34,885 # So boa noite # 830 01:10:34,959 --> 01:10:37,757 # Until # 831 01:10:37,829 --> 01:10:41,526 #Then ## 832 01:10:59,884 --> 01:11:02,751 Good morning, Man- 833 01:11:02,820 --> 01:11:05,618 Don't tell me they've refused the loan? 834 01:11:05,690 --> 01:11:07,817 Oh, I wish it were only that. 835 01:11:07,892 --> 01:11:11,191 - Something far more tragic has happened. - Good heavens! 836 01:11:11,262 --> 01:11:14,026 My wife... has betrayed me. 837 01:11:14,098 --> 01:11:17,090 - Shee! Impossible. - How do you know? 838 01:11:17,168 --> 01:11:21,832 Last night, my Cecilia celebrated our anniversary with another man. 839 01:11:21,906 --> 01:11:24,033 - But who was the man? - I was the man. 840 01:11:24,108 --> 01:11:27,202 You-You feel all right, Manuel? 841 01:11:27,278 --> 01:11:29,838 How do you expect me to feel after a thing like that? 842 01:11:29,914 --> 01:11:31,973 I feel miserable! Finished! 843 01:11:32,049 --> 01:11:34,381 It was like a beautiful, horrible dream- 844 01:11:34,452 --> 01:11:37,285 at the same time delightful and agonizing. 845 01:11:37,355 --> 01:11:39,721 I went into her room. I took her in my arms. 846 01:11:39,790 --> 01:11:41,951 I kissed her. She kissed me. 847 01:11:42,026 --> 01:11:44,859 I was hoping against hope. 848 01:11:44,929 --> 01:11:48,865 - I gambled, and I lost. - But what did you lose? 849 01:11:48,933 --> 01:11:51,868 - What's wrong with a wife kissing her own husband? - But don't you see? 850 01:11:51,936 --> 01:11:54,632 I was posing as Martin. She thought she was kissing him. 851 01:11:54,705 --> 01:11:56,900 Ah! But-But- But she was kissing you. 852 01:11:56,974 --> 01:11:59,135 As I see it, it was she who was fooled. 853 01:11:59,210 --> 01:12:01,303 I don't believe it. She must have known. 854 01:12:01,379 --> 01:12:03,745 - She didn't. - No. 855 01:12:03,814 --> 01:12:06,078 With him- that is, with me- 856 01:12:06,150 --> 01:12:08,914 she was a different woman than she ever was with me. 857 01:12:08,986 --> 01:12:13,013 What an idiot I have been. 858 01:12:13,090 --> 01:12:16,423 How wonderful she is, now that it is too late. 859 01:12:16,494 --> 01:12:19,429 She's in love with this actor. There is nothing I can do about it. 860 01:12:19,497 --> 01:12:22,933 I cannot ask satisfaction of him because that actor is me. 861 01:12:23,000 --> 01:12:26,766 - That would be suicide. - I bet she knew it was you all the time. 862 01:12:26,837 --> 01:12:28,930 I've got it. I've got it. 863 01:12:29,006 --> 01:12:32,066 She just wanted to teach you a lesson, and she did. 864 01:12:32,143 --> 01:12:34,668 - You think so? - No doubt about it. 865 01:12:34,745 --> 01:12:38,943 Come to think of it, at fiirst she was furious. 866 01:12:39,016 --> 01:12:41,246 And then, very suddenly, she changed. 867 01:12:41,319 --> 01:12:44,550 - That was the moment she discovered it was you. - Defiinitely. 868 01:12:44,622 --> 01:12:47,386 And right now, she's splitting her sides over it. 869 01:12:47,458 --> 01:12:50,018 - Mm-hmm. Yeah. - Maybe so. 870 01:12:51,629 --> 01:12:53,688 There is no reason why- 871 01:12:53,764 --> 01:12:56,392 why I should do all the worrying. 872 01:12:56,467 --> 01:13:01,200 A few gray hairs will be very becoming to my wife. 873 01:13:01,272 --> 01:13:04,173 Get me the airport and then the baroness. 874 01:13:11,549 --> 01:13:14,347 Come in. 875 01:13:16,287 --> 01:13:18,949 - Good morning, Baroness. - Good morning, Pedro. 876 01:13:19,023 --> 01:13:22,584 - Lovely day, isn't it? - Yes, Baroness. 877 01:13:22,660 --> 01:13:24,992 The baron would like to speak with you. 878 01:13:25,062 --> 01:13:27,963 - Well, why doesn't he come in? - He's on the telephone. 879 01:13:28,032 --> 01:13:30,523 Oh, the telephone. Please take this, Pedro. 880 01:13:33,671 --> 01:13:36,071 Good morning, Manuel. 881 01:13:36,140 --> 01:13:39,337 Why didn't you say good-bye to me before you left for the offiice? 882 01:13:39,410 --> 01:13:42,971 Oh, I am sorry, my dear. I came here straight from the airport. 883 01:13:43,047 --> 01:13:46,744 You-You mean you weren't home last night? 884 01:13:46,817 --> 01:13:49,445 I mean, you- you just arrived? 885 01:13:49,520 --> 01:13:51,920 Oh, yes, about a half hour ago. 886 01:13:51,989 --> 01:13:55,982 What's-What's the matter, my dear? You seem a little upset. 887 01:13:56,060 --> 01:14:00,087 Upset? No. Why should I be upset? 888 01:14:00,164 --> 01:14:03,930 Well, you sound a bit upset. Didn't you sleep well? 889 01:14:05,403 --> 01:14:09,134 Per-Perfectly. Perfectly. 890 01:14:09,206 --> 01:14:11,197 Good-bye. 891 01:14:25,589 --> 01:14:29,218 Would you get me the airport? Quickly. 892 01:14:38,636 --> 01:14:42,629 Hello. Hello, may I speak to the manager, please? 893 01:14:44,775 --> 01:14:49,337 Hello. This is the Baroness Duarte speaking. 894 01:14:49,413 --> 01:14:52,678 Would you please tell me what time the baron's plane landed in Rio? 895 01:14:52,750 --> 01:14:55,378 Just a moment, please. It's the baroness. 896 01:14:55,453 --> 01:14:58,689 She's checking up on him. 897 01:15:04,094 --> 01:15:06,654 The plane arrived at 11:20 this morning. 898 01:15:06,730 --> 01:15:09,198 This morning? No. 899 01:15:09,266 --> 01:15:11,257 No. It must have arrived last night. 900 01:15:11,334 --> 01:15:13,495 It- It's very important. 901 01:15:13,570 --> 01:15:16,937 Bad weather forced him down 400 miles from here. 902 01:15:17,007 --> 01:15:20,272 Last night was a very bad night, Baroness. 903 01:15:21,411 --> 01:15:23,845 Oh. Oh, yes. 904 01:15:27,284 --> 01:15:30,447 Come in. 905 01:15:30,520 --> 01:15:34,752 - Oh, Pedro, did you see the baron this morning? - Yes, Baroness. 906 01:15:34,825 --> 01:15:39,387 Was there anything- anything unusual about him? 907 01:15:39,463 --> 01:15:41,954 I mean, did he act as usual? 908 01:15:42,032 --> 01:15:45,399 He acted very strangely, senhora. Very strangely. 909 01:15:45,469 --> 01:15:48,438 - How? In what way? - In many ways. 910 01:15:48,505 --> 01:15:50,905 One: He does not take his shower. 911 01:15:50,974 --> 01:15:54,808 Two: He does not eat his breakfast. Three: He does not shave. 912 01:15:54,878 --> 01:15:58,575 Four: He does something he has never done before. 913 01:15:58,648 --> 01:16:01,310 He shouts at me! He shouts at me. 914 01:16:01,384 --> 01:16:03,648 If you ask me- and you did- 915 01:16:03,720 --> 01:16:06,211 I should say the baron was not himself this morning. 916 01:16:06,289 --> 01:16:08,348 He- He was another man. 917 01:16:10,060 --> 01:16:13,291 - A-Another man? - Another man. 918 01:16:13,363 --> 01:16:15,831 Call the baron's pilot and have him come here at once. 919 01:16:15,899 --> 01:16:18,493 - He is already here, senhora. - Here? 920 01:16:18,568 --> 01:16:20,763 Yes. He just brought the baron's bags. 921 01:16:20,837 --> 01:16:22,930 - Show him in. - Yes, Baroness. 922 01:16:23,006 --> 01:16:26,169 Eca. 923 01:16:26,243 --> 01:16:29,406 - Good morning, Baroness. - Good morning, Eca. 924 01:16:29,479 --> 01:16:32,346 Eca, when did the baron return to Rio? 925 01:16:32,415 --> 01:16:36,784 We landed at about, uh- about 20 minutes past 11:00. 926 01:16:36,853 --> 01:16:40,516 - Last night? - No, Baroness. This morning. 927 01:16:40,590 --> 01:16:42,649 Oh. This morning. 928 01:16:44,728 --> 01:16:49,688 Isn't it strange? I had a funny feeling the baron returned last night. 929 01:16:49,766 --> 01:16:52,200 I suppose the wish was father to the thought. 930 01:16:52,269 --> 01:16:54,260 Perhaps the baroness dreamed it. 931 01:16:54,337 --> 01:16:57,500 Oh, no, Eca. No, it wasn't a dream. 932 01:16:57,574 --> 01:17:00,270 Thank you. 933 01:17:06,183 --> 01:17:08,276 Fifteen minutes since I telephoned. 934 01:17:08,351 --> 01:17:10,615 She's just had time to interview Eca and- 935 01:17:10,687 --> 01:17:13,281 Ah! See? 936 01:17:13,356 --> 01:17:15,415 Cecilia. 937 01:17:16,593 --> 01:17:18,652 Baron Duarte speaking. 938 01:17:18,728 --> 01:17:21,595 Oh, yes. Buenos Aires. 939 01:17:23,033 --> 01:17:25,558 Ye-Yes. Yes. 940 01:17:27,270 --> 01:17:30,797 Yes, I understand. Thank you. 941 01:17:30,874 --> 01:17:33,900 Don't bother. I can tell by your face. 942 01:17:33,977 --> 01:17:37,674 - Shee. - They were very polite, but fiinal. No loan. 943 01:17:37,747 --> 01:17:41,205 I'm sorry, gentlemen. 944 01:17:41,284 --> 01:17:44,981 - Well, we're in a fiine fiix now. 945 01:17:47,824 --> 01:17:50,520 Yes? 946 01:17:50,594 --> 01:17:53,085 Senhor Machado to see Baron Duarte. 947 01:17:53,163 --> 01:17:55,222 Send him in. 948 01:17:55,298 --> 01:17:59,257 - But he wasn't supposed to come before 3:00! - What difference does it make? 949 01:17:59,336 --> 01:18:03,170 - It gives us two hours and a half more to raise the money! - Where? 950 01:18:03,240 --> 01:18:05,936 Where? You-You ask- 951 01:18:06,009 --> 01:18:08,534 Don't start with the mouth. You- 952 01:18:08,612 --> 01:18:10,910 Don't start with- with the- 953 01:18:12,449 --> 01:18:15,418 Shee! Don't start. Please. 954 01:18:15,485 --> 01:18:18,545 Before we admit anything, we must consult a good criminal lawyer. 955 01:18:34,204 --> 01:18:36,297 Ah! Good morning, gentlemen. 956 01:18:36,373 --> 01:18:39,433 - Lucky to fiind you all three together. 957 01:18:39,509 --> 01:18:42,774 Oh, now, that is no way to feel on an occasion like this, is it? 958 01:18:42,846 --> 01:18:45,144 Maybe expects us to do a samba. 959 01:18:45,215 --> 01:18:48,946 - I will save you the trouble of examining the books. - Oh, I will pick them up later. 960 01:18:49,019 --> 01:18:51,783 - I know more about them than you think. 961 01:18:51,855 --> 01:18:55,757 I just happened to be passing. As I had the check, I thought I would bring it up. 962 01:18:55,825 --> 01:18:57,884 - Check? - Check? 963 01:18:57,961 --> 01:19:00,953 - Yes. Haven't you told them? - Told them? 964 01:19:01,031 --> 01:19:03,625 Certainly- about our conversation last night. 965 01:19:03,700 --> 01:19:07,101 Uh, no. L- I- 966 01:19:07,170 --> 01:19:09,229 I see. 967 01:19:09,306 --> 01:19:11,968 When I said it was to be strictly confiidential... 968 01:19:12,042 --> 01:19:14,772 I meant only until the deal was completed. 969 01:19:14,844 --> 01:19:19,338 Now everything is all right. You can tell your business partners. Go ahead. 970 01:19:19,416 --> 01:19:22,613 - Well? - Well, uh- 971 01:19:22,686 --> 01:19:26,247 Uh- Uh- Oh, you see- 972 01:19:26,323 --> 01:19:30,623 Uh, last night- Uh, you- You tell them, Machado. 973 01:19:30,694 --> 01:19:33,254 Coming from you, it will be much, much more impressive. 974 01:19:33,330 --> 01:19:35,321 - Yes, you tell us. - You-You tell me. 975 01:19:35,398 --> 01:19:37,525 There is really very little to tell. 976 01:19:37,600 --> 01:19:42,333 As I told the baron last night, for a long time, I have been after his airline. 977 01:19:42,405 --> 01:19:44,532 So, in short, I bought you out. 978 01:19:44,607 --> 01:19:47,474 Why, you seem surprised, Baron. 979 01:19:47,544 --> 01:19:50,604 Surprised? 980 01:19:50,680 --> 01:19:53,877 Yes. Yes, I- I am surprised at-at their surprise. 981 01:19:53,950 --> 01:19:58,284 - Look. They are still surprised. 982 01:19:58,355 --> 01:20:02,724 Well, now that everything is over, I think I might tell you something too. 983 01:20:02,792 --> 01:20:06,523 It was I who engineered the cancellation of your contract... 984 01:20:06,596 --> 01:20:08,962 with Consolidated Airlines. 985 01:20:09,032 --> 01:20:11,227 I thought it would push your price down... 986 01:20:11,301 --> 01:20:15,567 but I underestimated the baron's keen business sense. 987 01:20:15,638 --> 01:20:17,731 Oh, yeah, you certainly did. Yes. 988 01:20:17,807 --> 01:20:22,744 And it was pretty nervy of you to buy up the other 49%% yesterday. 989 01:20:22,812 --> 01:20:25,679 What made you guess that I was after your airline, huh? 990 01:20:28,785 --> 01:20:30,878 Ah, that is your secret, huh? 991 01:20:30,954 --> 01:20:33,218 Well, I- I must be going. 992 01:20:33,289 --> 01:20:35,985 And, uh, here, uh- Oh, yes. 993 01:20:36,059 --> 01:20:38,857 Here is your check, Baron. And congratulations. 994 01:20:38,928 --> 01:20:42,022 Only a great business mind could have put over a deal like this. 995 01:20:42,098 --> 01:20:44,191 Well, good day, gentlemen. 996 01:20:44,267 --> 01:20:46,565 - Good day. Good day. - Good day. 997 01:20:53,343 --> 01:20:55,709 - Thirty-two millions. - Shee! 998 01:20:55,779 --> 01:20:58,339 - God bless Senhor Martin. - Amen. 999 01:20:58,415 --> 01:21:01,543 - What about the 49%%? - Martin bought it. 1000 01:21:01,618 --> 01:21:03,950 He made a mistake while our backs were turned. 1001 01:21:04,020 --> 01:21:06,420 He waved himself into it. 1002 01:21:06,489 --> 01:21:08,548 Eh, remember, gentlemen. 1003 01:21:08,625 --> 01:21:12,186 Only a great business mind could have put over a deal like this. 1004 01:21:16,099 --> 01:21:18,693 Oh, come in. 1005 01:21:22,372 --> 01:21:24,897 The baron has just come in, senhora. 1006 01:21:24,974 --> 01:21:27,465 The baron? Thank you, Luiza. 1007 01:21:44,994 --> 01:21:47,485 Good afternoon, Manuel. 1008 01:21:47,564 --> 01:21:51,432 - Good morning, Baroness. - Oh. Oh, it's you. 1009 01:21:51,501 --> 01:21:53,594 Yeah. Yeah, this makeup is my passkey. 1010 01:21:53,670 --> 01:21:56,730 I had to see ya. I was afraid Pedro wouldn't let me in as Martin. 1011 01:21:56,806 --> 01:22:00,572 - I don't think he appreciates me. - But the baron himself might have been here. 1012 01:22:00,643 --> 01:22:03,009 I checked on it fiirst. He's still at the offiice. 1013 01:22:03,079 --> 01:22:05,411 Well, what do you want? 1014 01:22:05,482 --> 01:22:07,950 I want to ask you a favor, senhora. 1015 01:22:08,017 --> 01:22:12,613 But fiirst, I suppose you know now it was me last night, not your husband. 1016 01:22:12,689 --> 01:22:14,520 Yes, but what do you want? 1017 01:22:14,591 --> 01:22:18,027 If it's not too much trouble, I'd like a letter of recommendation. 1018 01:22:18,094 --> 01:22:20,494 Re- Recommendation? 1019 01:22:20,563 --> 01:22:23,191 After last night? 1020 01:22:23,266 --> 01:22:25,700 Well, what's the matter with last night? 1021 01:22:25,768 --> 01:22:29,101 - Weren't you pleased with my performance? - You're simply impossible. 1022 01:22:29,172 --> 01:22:32,005 I'd like to see you get somebody else to do a better job. 1023 01:22:32,075 --> 01:22:34,669 - Why, you vulgar, conceited- - Sure, I'm conceited. 1024 01:22:34,744 --> 01:22:37,872 Why shouldn't I be? I'm the best actor in the business. 1025 01:22:37,947 --> 01:22:41,781 I don't know why you should suddenly change your mind. You thought well of me last night. 1026 01:22:41,851 --> 01:22:43,876 I wish you'd leave. 1027 01:22:43,953 --> 01:22:46,387 If you weren't satisfiied, why didn't you say so before? 1028 01:22:46,456 --> 01:22:49,323 Because your performance was too good. 1029 01:22:49,392 --> 01:22:51,952 Well, I don't mind saying you gave a darn good performance yourself. 1030 01:22:52,028 --> 01:22:54,496 Oh! Will you get out of here? 1031 01:22:54,564 --> 01:22:57,727 All right. But if the baron should happen to be out of town again sometime... 1032 01:22:57,800 --> 01:22:59,893 I'd be glad to oblige at half the price. 1033 01:22:59,969 --> 01:23:02,164 Oh! Oh, how horrible of you! 1034 01:23:02,238 --> 01:23:05,332 You're nothing but a- a cheap, common- 1035 01:23:05,408 --> 01:23:08,536 - Baroness, I'm a workin' man. I gotta make a living. - Get out! 1036 01:23:08,611 --> 01:23:13,048 All right. What about that letter? Only take you a minute. 1037 01:23:13,116 --> 01:23:15,175 My girlfriend's kinda burnt up about last night. 1038 01:23:15,251 --> 01:23:17,981 - I should think she would be. - She thinks I was here all night. 1039 01:23:18,054 --> 01:23:21,023 All I want you to do is write a little note tellin' her the truth- 1040 01:23:21,090 --> 01:23:23,149 that I left here last night before midnight. 1041 01:23:23,226 --> 01:23:26,389 Comin' from you, why, it'd be kind of a letter of recommendation. 1042 01:23:26,462 --> 01:23:30,262 - She'd know it was the truth. - You mean, you left here before midnight? 1043 01:23:30,333 --> 01:23:33,700 Sure. Soon as the baron came in, I sneaked out through the garden gate. 1044 01:23:33,770 --> 01:23:36,432 Oh, of course. 1045 01:23:36,506 --> 01:23:38,770 How stupid of me not to have known. 1046 01:23:38,841 --> 01:23:41,901 You're really so different from the baron when you're yourself. 1047 01:23:41,978 --> 01:23:45,744 Yeah, yeah. Yeah, it makes my performance all the better. 1048 01:23:45,815 --> 01:23:49,581 - Now, what about that letter? - Nothing would give me greater pleasure. 1049 01:23:49,652 --> 01:23:54,351 Oh, well, that's fiine. Just, uh, send it over to the Samba, will you? 1050 01:23:54,424 --> 01:23:57,450 - Uh-huh. - Well, uh, good-bye. 1051 01:23:57,527 --> 01:24:00,189 Good-bye. Oh, wait. Uh- 1052 01:24:00,263 --> 01:24:03,357 You said something about a return engagement at half price. 1053 01:24:03,433 --> 01:24:07,733 - Yeah, that's right. - Well, you're engaged- right now and at full price. 1054 01:24:07,804 --> 01:24:09,863 I want to talk to you. 1055 01:24:13,509 --> 01:24:15,568 How do you know he'll come in here? 1056 01:24:15,645 --> 01:24:18,808 - He always comes in here fiirst to read his mail. - Oh. 1057 01:24:18,881 --> 01:24:21,076 Now, look. There's where I'll stand. 1058 01:24:21,150 --> 01:24:23,983 The moment the door opens, you take me in your arms. 1059 01:24:24,053 --> 01:24:27,284 All right, all right. Uh, how do you think the baron's gonna take this? 1060 01:24:27,357 --> 01:24:31,623 - Oh, he'll be furious. - Oh. That's not so good for me. 1061 01:24:31,694 --> 01:24:34,959 Anyhow, if you love him, what do you want to do this to him for? 1062 01:24:35,031 --> 01:24:39,297 Well, I- I want to make him jealous, for very good reasons. 1063 01:24:39,369 --> 01:24:42,702 That's fiine. Ajealous husband might do anything. 1064 01:24:45,875 --> 01:24:49,936 Uh, the baron is quite a shot, isn't he? 1065 01:24:50,013 --> 01:24:52,777 - Yes. - Yeah. 1066 01:24:52,849 --> 01:24:55,818 Mmm! I just remembered. I left my hat and gloves out in the hall. 1067 01:24:55,885 --> 01:24:58,854 I gotta get 'em. If he sees them, it'll tip the whole thing off. 1068 01:24:58,921 --> 01:25:01,685 Yes, but hurry, because I expect him any minute. You'll hurry, won't you? 1069 01:25:11,868 --> 01:25:13,961 Well, Senhor Martin. 1070 01:25:14,037 --> 01:25:16,631 - This is a surprise. - Yeah, yeah. 1071 01:25:16,706 --> 01:25:19,197 - How are you? - Very well. 1072 01:25:19,275 --> 01:25:21,470 Now that I have the pleasure of fiinding you here... 1073 01:25:21,544 --> 01:25:24,104 I want to thank you for what you have done for me. 1074 01:25:24,180 --> 01:25:27,377 There is a check in the mail which will express my gratitude much more adequately. 1075 01:25:27,450 --> 01:25:30,283 Well, thanks, Baron. I can always use one. 1076 01:25:30,353 --> 01:25:32,378 By the way, senhor, what are you doing here? 1077 01:25:32,455 --> 01:25:36,357 Well, uh- Um- 1078 01:25:36,426 --> 01:25:40,157 - She's crazy about you. - Uh, who? 1079 01:25:40,229 --> 01:25:43,562 Uh, the baroness. Your wife. 1080 01:25:43,633 --> 01:25:46,830 I'm gonna tell you the truth, Baron, not because I wanna give the baroness away... 1081 01:25:46,903 --> 01:25:49,167 but because I'm afraid you might muff the whole thing. 1082 01:25:49,238 --> 01:25:53,038 This has gone far enough. You were supposed to come in and fiind me makin' love to her. 1083 01:25:53,109 --> 01:25:56,374 Oh, really? 1084 01:25:56,446 --> 01:26:00,041 Yeah. She found out about your little gag and wants to get even. 1085 01:26:00,116 --> 01:26:03,176 Oh. Very interesting. 1086 01:26:03,252 --> 01:26:07,746 She wants to start all over and live happily ever after like they do in the movies. 1087 01:26:07,824 --> 01:26:10,486 - So do I. - On the level? 1088 01:26:10,560 --> 01:26:12,653 Yes, on the level. 1089 01:26:13,963 --> 01:26:17,228 You, uh-You know what this is? 1090 01:26:17,300 --> 01:26:20,201 Yeah. I used to have one, too, till I met Carmen. 1091 01:26:20,269 --> 01:26:22,430 It's funny how a man becomes a walkin' telephone directory... 1092 01:26:22,505 --> 01:26:24,564 as soon as he gets out of knee pants. 1093 01:26:24,640 --> 01:26:27,507 I could auction it off at the club. 1094 01:26:27,577 --> 01:26:29,602 It would bring a fortune. 1095 01:26:29,679 --> 01:26:32,773 - But I'm going to burn it. - Attaboy. 1096 01:26:32,849 --> 01:26:35,841 - Good-bye, senhor. - Good-bye, Baron. 1097 01:26:35,918 --> 01:26:39,513 Uh, you won't give me away in there, will you? 1098 01:26:39,589 --> 01:26:42,080 Oh, no, no. I won't. 1099 01:26:54,170 --> 01:26:57,765 Oh, hurry. Hurry. I just saw his car in the driveway. 1100 01:26:57,840 --> 01:27:00,775 Now get ready. I expect him to come in any minute. 1101 01:27:00,843 --> 01:27:03,209 - He didn't see you, did he? - Oh, no, no. 1102 01:27:03,279 --> 01:27:05,543 A little closer, huh? No, no. 1103 01:27:05,615 --> 01:27:08,550 Maybe you'd better take me in your arms. Oh, I'll show him. 1104 01:27:08,618 --> 01:27:12,452 I'll give him the most unhappy moment of his life. I will. 1105 01:27:15,291 --> 01:27:17,623 No. Not now and not so violently. 1106 01:27:17,693 --> 01:27:20,321 Wait until he comes in the room. 1107 01:27:20,396 --> 01:27:23,422 Oh! You can't do this to me! Stop! 1108 01:27:23,499 --> 01:27:26,161 Put me down! Oh! My husband will kill you for this. 1109 01:27:26,235 --> 01:27:28,499 Manuel! Oh! Manuel! 1110 01:27:28,571 --> 01:27:31,768 Stop! Leave me alone. Put me down! 1111 01:27:31,841 --> 01:27:34,537 Manuel! Manuel! Oh! 1112 01:28:00,770 --> 01:28:03,102 # It don't make sense the chica-chica-boom-chic # 1113 01:28:03,172 --> 01:28:05,299 # Chica-boom, chica, chica-boom # 1114 01:28:05,374 --> 01:28:08,537 - # But it's immense, the chica-chica-boom-chic # - #Ah, a-chica-boom # 1115 01:28:08,611 --> 01:28:12,945 #That's all you've got to say # 1116 01:28:13,015 --> 01:28:17,315 #To chase the jinx away # 1117 01:28:17,386 --> 01:28:20,822 # Chica, chica-boom, chica, chica-boom Chica, chica-boom, chic ## 1118 01:28:20,890 --> 01:28:24,621 # La, la, la, la # 1119 01:28:24,694 --> 01:28:30,394 - ##And so he rode away 1120 01:28:30,466 --> 01:28:35,301 # But left his heart down in Rio # 1121 01:28:35,371 --> 01:28:37,703 #All that remains of their love # 1122 01:28:37,773 --> 01:28:41,903 #Are the strains of ## 1123 01:28:41,978 --> 01:28:45,539 # I, yi, yi, yi, yi I like you very much # 1124 01:28:45,615 --> 01:28:49,073 # I, yi, yi, yi, yi I think you're grand # 1125 01:28:49,151 --> 01:28:52,518 #Why, why, why is it that when I feel your touch # 1126 01:28:52,588 --> 01:28:54,852 # My heart starts to beat to beat the band # 1127 01:28:54,924 --> 01:28:56,983 ##I, yi, yi, yi, yi, yi, yi ## 1128 01:28:57,059 --> 01:29:00,392 ##I, yi, yi, yi, yi I like you to hold me tight ## 1129 01:29:00,463 --> 01:29:03,762 #You are too, too too, too, too divine ## 1130 01:29:03,833 --> 01:29:05,323 Shee! 1131 01:29:05,401 --> 01:29:07,892 Chica, chica-boom, chic. 1132 01:29:07,970 --> 01:29:11,167 ##Boa noite ## 1133 01:29:11,240 --> 01:29:14,437 - # Moonlit sky 1134 01:29:14,510 --> 01:29:16,569 # Say good night # 1135 01:29:16,646 --> 01:29:20,275 # But not good-bye # 1136 01:29:20,349 --> 01:29:22,442 # Soon every star # 1137 01:29:22,518 --> 01:29:26,921 #Will be an ember # 1138 01:29:26,989 --> 01:29:31,187 #And this, another kiss # 1139 01:29:31,260 --> 01:29:37,130 #That we'll remember # 1140 01:29:41,437 --> 01:29:44,304 # Boa noite # 1141 01:29:44,373 --> 01:29:46,432 # Night is through # 1142 01:29:46,509 --> 01:29:49,069 # See, see, see, see, see, see See the moon above # 1143 01:29:49,145 --> 01:29:51,636 # Soon I'll dream # 1144 01:29:51,714 --> 01:29:53,978 #And when I do # 1145 01:29:54,050 --> 01:29:56,382 #Way, way, way way up in the blue # 1146 01:29:56,452 --> 01:29:58,477 # I'll dream my way # 1147 01:29:58,554 --> 01:30:01,648 # Into your arms again # 1148 01:30:01,724 --> 01:30:04,557 # So boa noite # 1149 01:30:04,627 --> 01:30:06,754 ## Boa noite ## 1150 01:30:06,829 --> 01:30:12,165 # Until # 1151 01:30:12,234 --> 01:30:19,163 - #Then ## 1152 01:30:22,163 --> 01:30:26,163 Preuzeto sa www.titlovi.com 95118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.