All language subtitles for Spiral S07E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:09,161 ... 2 00:00:11,601 --> 00:00:12,761 A door slams. 3 00:00:12,921 --> 00:00:15,121 Footsteps 4 00:00:23,361 --> 00:00:24,401 - What are you doing here? 5 00:00:28,481 --> 00:00:29,681 - I need you. 6 00:00:32,121 --> 00:00:33,161 - Come. 7 00:00:34,641 --> 00:00:36,041 The door closes. 8 00:00:48,361 --> 00:00:50,761 Is this about the Aubervilliers search? 9 00:00:52,281 --> 00:00:56,041 - You already know about that? - The media are in loop. 10 00:00:57,081 --> 00:00:59,481 They seized two million in cash, that makes an impact. 11 00:00:59,961 --> 00:01:02,961 Is that where you get the money you provide to your clients? 12 00:01:03,121 --> 00:01:07,081 - I'm involved ... I'm imvolved ... That's not the problem. 13 00:01:07,601 --> 00:01:08,801 The problem is that the cops have blocked 14 00:01:09,001 --> 00:01:12,361 all my accounts. - Even your personal accounts? 15 00:01:12,521 --> 00:01:13,601 - I can't do anything. 16 00:01:15,201 --> 00:01:17,281 I'm trapped like a rat. 17 00:01:22,481 --> 00:01:23,321 - You have to tell me everything, 18 00:01:23,521 --> 00:01:26,521 David, if you want me to help you. You've got to stop hiding things. 19 00:01:26,681 --> 00:01:29,081 - I'm telling you everything. Can't you see that? 20 00:01:34,081 --> 00:01:39,081 - When Karlsson was working here, she told me that your name came up 21 00:01:39,281 --> 00:01:42,281 in connection with the investigation into the death of Commissioner Herville. 22 00:01:47,801 --> 00:01:50,961 - Do you really believe that I could be involved in the death of a police commissioner? 23 00:01:52,561 --> 00:01:54,961 - I can believe anything, I'm a lawyer. 24 00:01:56,601 --> 00:01:58,601 - Yes, well, I mean ... 25 00:02:00,081 --> 00:02:01,681 You know me, right ... 26 00:02:04,681 --> 00:02:09,601 We were in high school together. We were in love with the same girl. 27 00:02:12,921 --> 00:02:14,601 - What do you want from me? 28 00:02:19,281 --> 00:02:20,881 - I want to go to Israel. 29 00:02:21,081 --> 00:02:25,081 - Don't tell me you're fleeing overseas because of money-laundering? Not me, David. 30 00:02:28,521 --> 00:02:31,321 If you're involved in the Herville case, 31 00:02:32,681 --> 00:02:37,481 you need to tell me, so we can prepare a defense strategy. 32 00:02:47,641 --> 00:02:50,441 - I didn't have a choice ... I ... 33 00:02:52,921 --> 00:02:53,921 The whole network 34 00:02:54,121 --> 00:02:57,521 was going to collapse. I was going to lose everything. 35 00:03:01,121 --> 00:03:03,601 I panicked, for fucks sake ... 36 00:03:12,121 --> 00:03:14,521 I sent Vadim to take care of the problem. 37 00:03:15,081 --> 00:03:16,481 - How could you do that? 38 00:03:20,121 --> 00:03:21,601 You have to turn yourself in. It's your only option. 39 00:03:21,761 --> 00:03:24,201 He sobs. - Damn it, I don't want to ... 40 00:03:24,401 --> 00:03:26,801 I don't want to go to jail. I'm not turning myself in. 41 00:03:27,841 --> 00:03:31,041 I just can't. - I'm going to ask you to leave. 42 00:03:32,281 --> 00:03:35,161 I don't want the cops to pick you here. 43 00:03:35,321 --> 00:03:36,281 - OK. 44 00:03:38,561 --> 00:03:40,321 Do one last thing for me. 45 00:03:42,121 --> 00:03:45,481 Listen, you're the only person I trust. 46 00:03:48,721 --> 00:03:51,361 Opening credits 47 00:03:51,521 --> 00:04:01,520 ... 48 00:04:22,441 --> 00:04:23,761 - There's 200,000. 49 00:04:24,761 --> 00:04:25,761 - Very good. 50 00:04:26,961 --> 00:04:27,961 Sorry. 51 00:04:29,721 --> 00:04:33,561 You should thank Lenoir, he released the money quickly. 52 00:04:37,601 --> 00:04:39,801 Have you marked the bag? - Yes. 53 00:04:40,481 --> 00:04:42,961 - I have asked for R�mi Dereck's team in support. 54 00:04:43,121 --> 00:04:46,081 We should have 2 cars and 2 motorcycles. Will that be OK? 55 00:04:46,241 --> 00:04:50,081 - It's hard to say until we know where the meeting will take place. 56 00:04:53,081 --> 00:04:54,801 - JP, Ali, come with me. 57 00:05:01,601 --> 00:05:04,321 - Don't worry, It will be alright. 58 00:05:04,761 --> 00:05:07,281 As soon as we know where the money will be handed over, 59 00:05:07,441 --> 00:05:09,921 we'll organize an operation. 60 00:05:12,201 --> 00:05:13,481 - Do you know who abducted Oury? 61 00:05:16,481 --> 00:05:18,001 - We don't know for sure. 62 00:05:19,881 --> 00:05:21,361 - But it's the same people who killed Fouad? 63 00:05:22,801 --> 00:05:24,521 You can tell me that much. 64 00:05:25,281 --> 00:05:26,961 - No, I'm sorry. I can't tell you anything. 65 00:05:27,121 --> 00:05:29,881 Trust us. We're doing everything we can 66 00:05:30,081 --> 00:05:31,481 to save Oury. 67 00:05:36,361 --> 00:05:38,001 - Do we need her to wear a wire? 68 00:05:38,641 --> 00:05:40,841 - I'd prefer it. Do you mind? 69 00:05:41,041 --> 00:05:42,921 - It's OK, go ahead. - OK. 70 00:05:44,161 --> 00:05:45,121 Good. 71 00:05:47,281 --> 00:05:48,081 Ringtone 72 00:05:48,241 --> 00:05:49,241 It's Oury. 73 00:05:49,441 --> 00:05:50,401 Silence, everybody! 74 00:05:50,561 --> 00:05:51,721 Go on. 75 00:05:51,881 --> 00:05:54,481 ... 76 00:05:55,921 --> 00:05:57,921 - Hello? - Hello, Nadia? 77 00:05:58,681 --> 00:06:00,241 - Are you alone? - Yes. 78 00:06:01,721 --> 00:06:04,521 - Do you have the money? - Yes. 79 00:06:06,441 --> 00:06:09,441 - 11 o'clock in the bar at the Hyatt Hotel, Porte Maillot. 80 00:06:11,281 --> 00:06:12,281 - OK. 81 00:06:13,161 --> 00:06:14,961 - Make sure you come alone. 82 00:06:15,441 --> 00:06:16,801 End of call beeps 83 00:06:16,961 --> 00:06:17,761 - OK. 84 00:06:17,961 --> 00:06:19,161 Let's get ready. 85 00:06:20,281 --> 00:06:30,280 ... 86 00:06:41,361 --> 00:06:44,401 - Luc, what did you find out at the phone shop? 87 00:06:44,561 --> 00:06:46,401 - Not much. I showed the picture to the salesman. 88 00:06:46,601 --> 00:06:49,041 He didn't recognize either of them. - Ah ... 89 00:06:49,201 --> 00:06:51,881 I looked at the call logs for the burner phone, 90 00:06:52,041 --> 00:06:52,841 we've got the goods on them. 91 00:06:53,321 --> 00:06:54,641 - Ah, that's good. 92 00:06:55,281 --> 00:06:58,201 - Here you have Solignac's SMS setting up an appointment 93 00:06:58,401 --> 00:07:01,281 for the delivery of cash: "Delivery, les Climats bar, 94 00:07:01,481 --> 00:07:02,401 "6 PM" 95 00:07:02,561 --> 00:07:05,081 They weren't there by chance. - Fuck ... 96 00:07:05,281 --> 00:07:08,121 - Hang on, it gets better. There's a call to a number 97 00:07:08,281 --> 00:07:11,161 identified as belonging to Soizic Bretz. 98 00:07:11,761 --> 00:07:14,361 That same number called Escoffier yesterday, 99 00:07:14,561 --> 00:07:16,601 from outside the Palais de Justice. 100 00:07:16,761 --> 00:07:19,721 - Soizic Bretz? Who is she? - She works for the Fraud Squad 101 00:07:19,921 --> 00:07:21,841 and she was with the team working with District 2 Judiciary Police 102 00:07:22,041 --> 00:07:24,241 on the money-laundering case. 103 00:07:26,201 --> 00:07:29,681 - What are you thinking? What role does she play in the story? 104 00:07:30,361 --> 00:07:32,921 - I really don't know, but you should summon her. 105 00:07:33,081 --> 00:07:35,841 I think she might have some tales to tell. 106 00:07:36,041 --> 00:07:36,961 - OK. 107 00:07:40,441 --> 00:07:50,440 ... 108 00:08:15,001 --> 00:08:16,841 - Gilou, we're in the hall. 109 00:08:17,441 --> 00:08:18,761 - OK. I see you. 110 00:08:18,921 --> 00:08:22,001 - Tom will stay here and wait for Nadia, he'll take the elevator with her. 111 00:08:22,761 --> 00:08:25,801 - Stay here, I'll check downstairs. I'll be over by the computer terminals. 112 00:08:36,161 --> 00:08:37,081 - 34th floor. 113 00:08:37,241 --> 00:08:38,441 - I'm going right. 114 00:08:45,281 --> 00:08:55,280 ... 115 00:09:03,321 --> 00:09:04,921 - I'm at the bar, everything is fine. 116 00:09:14,721 --> 00:09:17,041 - From Ali to all units, Nadia just arrived. 117 00:09:18,441 --> 00:09:19,401 - OK, received. 118 00:09:34,761 --> 00:09:38,001 - To all units from Gilou, Tom is on the way up with Nadia. 119 00:09:38,201 --> 00:09:39,321 He's coming towards you. 120 00:09:39,481 --> 00:09:41,321 She sighs. 121 00:09:50,681 --> 00:09:51,561 - Laure to all units, 122 00:09:51,761 --> 00:09:54,041 Nadia has just arrived in the bar. 123 00:09:57,521 --> 00:09:58,521 She's sitting down 124 00:09:58,721 --> 00:09:59,921 and waiting. 125 00:10:04,201 --> 00:10:06,241 - What can I get you? - A coffee. 126 00:10:07,201 --> 00:10:09,321 - On your side, anything to report? 127 00:10:10,081 --> 00:10:14,681 - Negative, we're on the lookout. - No, just a tour group. 128 00:10:15,801 --> 00:10:17,361 Uproar 129 00:10:17,521 --> 00:10:27,520 ... 130 00:10:30,841 --> 00:10:32,441 From Gilou to all units, I think I saw Edelman. 131 00:10:32,641 --> 00:10:33,921 He's coming towards you. 132 00:10:34,081 --> 00:10:36,161 - What? - I think I saw Edelman. 133 00:10:36,361 --> 00:10:39,081 He's coming towards you. - What the hell is he doing here? 134 00:10:40,041 --> 00:10:41,761 Ali, can you see anything? 135 00:10:43,241 --> 00:10:46,761 - No, I can't see anything. - Tom, confirm if you see him. 136 00:10:47,481 --> 00:10:49,161 - OK, received from Tom. 137 00:10:49,361 --> 00:10:52,521 - If it's him, we have to be careful, he knows us. 138 00:10:52,721 --> 00:10:54,721 Suspenseful music 139 00:10:54,881 --> 00:10:59,521 ... 140 00:10:59,681 --> 00:11:03,041 - OK, very good. OK, great! Thank you very much. 141 00:11:03,521 --> 00:11:04,521 I'll call you back. 142 00:11:05,841 --> 00:11:06,961 It's Edelman. 143 00:11:07,161 --> 00:11:09,441 He's getting out of the elevator, he's on his way. 144 00:11:09,641 --> 00:11:12,641 - All units maintain surveillance. Don't lose him. 145 00:11:12,801 --> 00:11:22,800 ... 146 00:11:25,921 --> 00:11:27,561 - Are you Nadia? - Yes. 147 00:11:31,441 --> 00:11:34,001 - You didn't forget anything? - No. 148 00:11:34,881 --> 00:11:35,881 It's all here. 149 00:11:38,041 --> 00:11:39,481 - Very good, thank you. 150 00:11:39,681 --> 00:11:41,201 - Arrest him! - Goodbye. 151 00:11:43,401 --> 00:11:45,681 - It's a police operation. - But ... 152 00:11:45,881 --> 00:11:47,401 - Attorney Edelman, you are being placed in custody 153 00:11:47,601 --> 00:11:50,721 at 1:05 PM for extortion ... 154 00:11:50,881 --> 00:11:51,801 - Take it easy. 155 00:11:51,961 --> 00:11:53,961 - Abduction and illegal detention by an organized gang. 156 00:11:54,121 --> 00:11:56,761 You have the right to notify your family, 157 00:11:56,921 --> 00:11:58,441 to have a lawyer present... - Gently. 158 00:11:58,601 --> 00:12:01,081 - To consult a doctor and to remain silent. 159 00:12:13,721 --> 00:12:15,081 - Come here, you. 160 00:12:24,441 --> 00:12:25,241 He sighs. 161 00:12:25,401 --> 00:12:26,281 - Crap ... 162 00:12:36,681 --> 00:12:38,681 - OK, so Cann told you 163 00:12:38,841 --> 00:12:41,601 that his assistant had some contracts for you 164 00:12:41,801 --> 00:12:43,561 but it turned out to be money? 165 00:12:44,721 --> 00:12:47,001 You find yourself accused of being an accomplice 166 00:12:47,161 --> 00:12:49,001 to illegal detention and demanding a ransom. 167 00:12:51,881 --> 00:12:54,881 - This kidnapping story won't hold up. 168 00:12:55,441 --> 00:12:57,161 Oury Mazouz is his brother-in-law. 169 00:12:57,361 --> 00:12:59,121 - I can't believe you're still defending your friend. 170 00:12:59,281 --> 00:13:01,641 Let me remind you, his name came up in connection with the Herville case. 171 00:13:01,801 --> 00:13:04,081 - He's more than implicated. - What? 172 00:13:05,241 --> 00:13:06,881 Go on, say more. 173 00:13:08,401 --> 00:13:10,241 - He's behind it. 174 00:13:12,401 --> 00:13:15,161 - Do the cops know? - Yes. 175 00:13:16,841 --> 00:13:18,681 Cann wants to leave France. 176 00:13:19,721 --> 00:13:21,561 That's why he sent me 177 00:13:21,761 --> 00:13:24,921 to get his money. - Do you know where he is? 178 00:13:25,081 --> 00:13:26,921 - He must be hiding out at Yeels. 179 00:13:27,121 --> 00:13:29,401 It's a night club in district 8. It belongs to him, 180 00:13:29,561 --> 00:13:31,241 but the cops don't know about it. 181 00:13:31,441 --> 00:13:34,201 Nothing is in his name. That's where 182 00:13:34,401 --> 00:13:36,561 I was supposed to bring him the bag. 183 00:13:36,961 --> 00:13:38,561 - If you know his hideout, 184 00:13:38,761 --> 00:13:40,161 we could make some money. 185 00:13:43,481 --> 00:13:47,401 - I'm not following you. You want me to snitch on him? 186 00:13:48,161 --> 00:13:50,641 - I can't see any other option. - Josephine, I'm a lawyer. 187 00:13:50,841 --> 00:13:53,961 A criminal lawyer who snitches on his client is committing career suicide. 188 00:13:54,121 --> 00:13:56,721 - Eric, this garbage stabbed you in the back! 189 00:13:57,721 --> 00:13:59,761 - The cops will see that I had nothing to do with this. 190 00:14:00,921 --> 00:14:01,881 She sighs. 191 00:14:02,041 --> 00:14:03,001 I'm not snitching 192 00:14:03,201 --> 00:14:04,281 on my client. 193 00:14:05,281 --> 00:14:06,481 That's all there is to it. 194 00:14:07,281 --> 00:14:08,321 It's a matter of principle. 195 00:14:11,241 --> 00:14:12,881 - You were supposed to get the bag, 196 00:14:13,081 --> 00:14:15,961 and then what? - He was supposed to call me. 197 00:14:17,601 --> 00:14:21,081 - Were you going to see him again? - He wasn't clear. 198 00:14:21,921 --> 00:14:24,001 - Hang on, that's hard to believe. 199 00:14:24,721 --> 00:14:27,201 He sends you to fetch 200,000 euros and there's no meetup afterwards? 200 00:14:30,001 --> 00:14:32,401 - He was on the run with his wife and his kid. Did you know that? 201 00:14:33,521 --> 00:14:34,641 - No. 202 00:14:38,041 --> 00:14:39,641 - Your client is implicated 203 00:14:39,841 --> 00:14:41,481 in the murder of three people. 204 00:14:42,321 --> 00:14:43,321 He sighs. 205 00:14:43,481 --> 00:14:44,521 - Do you want to have 206 00:14:44,721 --> 00:14:48,281 a 4th on your conscience? - Hold on, you're going too far. 207 00:14:50,561 --> 00:14:52,361 - You are our only lead. 208 00:14:53,681 --> 00:14:57,721 - I don't know whether you understand. You're an accomplice to kidnapping. 209 00:14:59,201 --> 00:15:02,241 If we don't find Oury Mazouz alive, 210 00:15:02,441 --> 00:15:04,361 and if Cann disappears, you'll be left to carry the can. 211 00:15:07,281 --> 00:15:09,241 - I don't know anything, I'm sorry. 212 00:15:13,881 --> 00:15:16,521 - He knows something, that's for sure. - He won't say anything. 213 00:15:17,801 --> 00:15:20,801 - Nadia is on the phone with Lydia Cann. Shh! 214 00:15:21,721 --> 00:15:22,801 - Have you seen him? - No ... 215 00:15:22,961 --> 00:15:24,561 - but I know he's fine. 216 00:15:24,721 --> 00:15:27,721 - How do you know? Did you speak to Oury on the phone? 217 00:15:27,881 --> 00:15:30,001 - Listen. I just wanted to reassure you. 218 00:15:30,201 --> 00:15:32,921 - He's safe. - Do you know where he is? 219 00:15:33,121 --> 00:15:34,641 - No. David didn't tell me. 220 00:15:34,841 --> 00:15:36,121 (- Can we see each other?) 221 00:15:36,281 --> 00:15:40,761 - Can we see each other? Where are you? - No, I'm at my mother's house. 222 00:15:42,001 --> 00:15:45,121 - You're not with David? - He asked me to wait for him here 223 00:15:45,321 --> 00:15:47,441 - with Solal ... I have to go. 224 00:15:47,841 --> 00:15:48,921 (- Thank you.) 225 00:15:49,121 --> 00:15:49,921 - Thank you. 226 00:15:50,081 --> 00:15:51,241 End of call beeps 227 00:15:51,401 --> 00:15:54,401 Where's his mother's house? - In Colombes, I believe. 228 00:15:54,561 --> 00:15:55,881 - She's calling on a landline, 229 00:15:56,041 --> 00:15:57,761 I'll get the address. - OK. 230 00:16:00,241 --> 00:16:02,281 - Cann must be planning their escape. 231 00:16:02,441 --> 00:16:06,561 - In Colombes ... is it a house? - It's a little house. 232 00:16:06,721 --> 00:16:11,081 - He'll come and get them or ask them to join him somewhere. 233 00:16:11,241 --> 00:16:13,441 - We'll have to send the guys over. - Hmm. 234 00:16:18,921 --> 00:16:21,921 - So? Do you have the money? - Sit down, shut up. 235 00:16:23,241 --> 00:16:25,241 - What's going on, David? What's going on? 236 00:16:26,441 --> 00:16:27,561 Did you see Nadia? 237 00:16:30,801 --> 00:16:32,921 Tell me. What's going on? - How did she know? 238 00:16:33,081 --> 00:16:34,961 - What are you talking about? 239 00:16:35,401 --> 00:16:37,761 - Your little whore sold me out to the cops. 240 00:16:38,481 --> 00:16:41,161 You told her that I had her son killed. 241 00:16:41,321 --> 00:16:45,161 - I didn't say anything, I swear. - Don't play me for a fool! 242 00:16:46,761 --> 00:16:48,601 I've lost everything because of you. 243 00:16:56,161 --> 00:17:01,121 You owe me. I took you out of the gutter. Is this how you thank me? 244 00:17:01,321 --> 00:17:03,001 Gasping breaths 245 00:17:03,161 --> 00:17:05,561 ... 246 00:17:05,721 --> 00:17:07,761 - I'm your wife's brother. 247 00:17:09,881 --> 00:17:11,561 I would never grass you up. 248 00:17:17,081 --> 00:17:19,681 On my father's grave, I did not betray you. 249 00:17:23,601 --> 00:17:24,841 In Hebrew 250 00:17:26,961 --> 00:17:30,481 David, stop! - I'm going to kill you. 251 00:17:30,681 --> 00:17:32,601 I'm going to kill you. - Stop. 252 00:17:32,761 --> 00:17:34,161 I didn't do anything. 253 00:17:36,481 --> 00:17:37,681 It wasn't me. 254 00:17:42,001 --> 00:17:43,801 He sobs. 255 00:17:45,641 --> 00:17:48,441 - Here, clean yourself up, you're bleeding like a stuck pig. 256 00:17:50,881 --> 00:17:52,161 ... 257 00:17:54,641 --> 00:18:04,201 ... 258 00:18:09,561 --> 00:18:11,161 - We have to take that plane. 259 00:18:14,801 --> 00:18:15,801 You and me. 260 00:18:18,121 --> 00:18:20,441 I spoke to the guy, we can leave tomorrow. 261 00:18:21,521 --> 00:18:23,001 ... 262 00:18:23,881 --> 00:18:25,041 - You're right. 263 00:18:25,201 --> 00:18:26,601 ... 264 00:18:26,761 --> 00:18:28,361 I'll find some cash. 265 00:18:30,921 --> 00:18:33,441 There's no shortage of wealthy fuckers ... 266 00:18:41,921 --> 00:18:43,561 We're going to get out of here. 267 00:18:44,961 --> 00:18:47,041 Huh? Were going to get out. 268 00:18:49,721 --> 00:18:59,720 ... 269 00:19:21,721 --> 00:19:23,041 - Can I talk to you? 270 00:19:25,761 --> 00:19:27,481 It's about David Cann. 271 00:19:29,281 --> 00:19:30,481 - Come in. 272 00:19:38,361 --> 00:19:40,721 - I represent Attorney Edelman. - I know. 273 00:19:45,281 --> 00:19:50,001 - I want to make a deal. I'll lead you to David Cann ... 274 00:19:51,641 --> 00:19:54,481 and you leave Attorney Edelman out of this case. 275 00:20:00,161 --> 00:20:04,601 - Your cynicism has no limit, but my stupidity has one. 276 00:20:05,881 --> 00:20:08,881 Me Edelman has defended David Cann from the very beginning. 277 00:20:09,081 --> 00:20:11,321 and I have good reason to believe that he tried to lead me into a trap. 278 00:20:17,921 --> 00:20:21,401 It was you who inspired him to employ these depicable methods. 279 00:20:24,401 --> 00:20:26,201 How do you expect me to trust you? 280 00:20:26,361 --> 00:20:28,761 - A deal is not a question of trust, 281 00:20:28,921 --> 00:20:30,521 but of mutual interest. 282 00:20:31,881 --> 00:20:36,121 You want David Cann and I want to save Attorney Edelman. 283 00:20:36,321 --> 00:20:37,521 It's that simple. 284 00:20:39,241 --> 00:20:42,001 He's on the point of leaving France, you don't have much time. 285 00:20:42,201 --> 00:20:43,401 - Go on. 286 00:20:47,681 --> 00:20:50,001 - I know how to lure David Cann. 287 00:20:52,321 --> 00:20:55,921 I am defending one of his clients, Pierre Solignac. 288 00:20:56,921 --> 00:20:59,561 I arrange for the two of them to meet, 289 00:21:00,441 --> 00:21:03,841 and I make sure that Solignac gives him money. 290 00:21:04,041 --> 00:21:05,881 He needs it to escape. 291 00:21:09,001 --> 00:21:10,041 - Am I supposed to believe 292 00:21:10,241 --> 00:21:13,281 that you are ready to deliver a criminal to the police? 293 00:21:14,961 --> 00:21:17,121 Is this how you intend to revive your career? 294 00:21:18,801 --> 00:21:20,001 - My career... 295 00:21:21,441 --> 00:21:23,321 She sighs. 296 00:21:23,481 --> 00:21:25,881 If you only knew how little I care. 297 00:21:29,881 --> 00:21:31,281 You don't believe me? 298 00:21:34,281 --> 00:21:35,481 I understand. 299 00:21:42,921 --> 00:21:44,521 - What happened to you? 300 00:21:49,921 --> 00:21:51,321 - I'm tired. 301 00:21:57,881 --> 00:21:59,201 The door closes. 302 00:22:02,681 --> 00:22:04,281 - We are not going to trust 303 00:22:04,481 --> 00:22:08,841 Josephine Karlsson to deliver Cann to us. - Let's look at things objectively. 304 00:22:09,001 --> 00:22:13,201 What options do we have? - David Cann wants money. 305 00:22:13,361 --> 00:22:16,841 Probably to finance his escape. - That's taking us in the direction 306 00:22:17,041 --> 00:22:18,681 of Karlsson's proposal. 307 00:22:18,841 --> 00:22:20,881 - But ... - We have to arrest him in France. 308 00:22:21,041 --> 00:22:24,841 - It's crazy. His family is hiding out in Colombes. We have a team 309 00:22:25,041 --> 00:22:27,201 ready to pick him up. - Berthaud, the judge 310 00:22:27,401 --> 00:22:29,601 asked us to discuss it, and we're discussing it. That's all. 311 00:22:33,441 --> 00:22:36,481 - She turned us in to Internal Affairs. She wanted to fuck you up. 312 00:22:36,681 --> 00:22:38,721 Pardon my French. 313 00:22:38,921 --> 00:22:42,681 It's hard to trust her. - I agree with everything you said. 314 00:22:42,841 --> 00:22:47,481 But it seems to me that in this matter, we can trust her. 315 00:22:47,641 --> 00:22:51,641 - We know her inside and out. She will lead us down the garden path to secure Cann's escape. 316 00:22:54,521 --> 00:22:57,321 - To be completely objective, it's true that there is a risk. 317 00:22:59,241 --> 00:23:00,281 - We didn't do all this 318 00:23:00,481 --> 00:23:02,201 to risk everything now. 319 00:23:03,321 --> 00:23:13,320 ... 320 00:23:32,441 --> 00:23:33,721 - Thank you. 321 00:23:46,361 --> 00:23:49,441 - What was your relationship with Berthaud and Escoffier? 322 00:23:50,761 --> 00:23:53,601 - Our departments were assigned jointly to the Herville case. 323 00:23:53,761 --> 00:23:55,281 That's how I met them. 324 00:23:55,481 --> 00:23:57,761 - Hmm ... and? - We were taken off the case, 325 00:23:57.961 --> 00:24:00,401 but I kept in touch with Commander Escoffier. 326 00:24:00,601 --> 00:24:03,561 He offered me information about tax evasion. 327 00:24:03,721 --> 00:24:05,241 - We would like to question you 328 00:24:05,441 --> 00:24:07,521 about that operation. 329 00:24:09,201 --> 00:24:10,081 It seems 330 00:24:10,281 --> 00:24:13,361 that you might have been a little ... negligent. 331 00:24:14,321 --> 00:24:15,841 In reality, the accounts that you blocked 332 00:24:16,041 --> 00:24:18,721 were accounts used by Oury Mazouz 333 00:24:18,881 --> 00:24:20,921 to reimburse cash payments. 334 00:24:22,361 --> 00:24:24,641 - I didn't know. - At any time, 335 00:24:24,801 --> 00:24:27,561 did they discuss making a purchase? 336 00:24:27,721 --> 00:24:28,521 - No. 337 00:24:29,241 --> 00:24:31,761 - So they manipulated you. - No, it's... 338 00:24:33,121 --> 00:24:35,601 - OK, let's talk frankly. 339 00:24:35,801 --> 00:24:38,481 Commanders Berthaud and Escoffier are suspected 340 00:24:38,641 --> 00:24:41,561 of extortion and if you continue to defend them, 341 00:24:42,241 --> 00:24:44,441 you will be considered an accomplice. 342 00:24:47,801 --> 00:24:51,121 It was you who called, 343 00:24:51,921 --> 00:24:55,401 Commander Escoffier several times, 344 00:24:55,601 --> 00:24:58,041 on this number? These are your call logs. 345 00:24:58,801 --> 00:24:59,641 - Yes. 346 00:25:00,761 --> 00:25:02,881 - This number corresponds 347 00:25:03,081 --> 00:25:06,241 to a burner phone used by your two colleagues. Were you aware of that? 348 00:25:06,401 --> 00:25:07,361 - No, not at all. I thought 349 00:25:07,561 --> 00:25:09,281 it was Escoffier's personal phone. 350 00:25:09,441 --> 00:25:11,041 - Oh? - Yes. 351 00:25:11,201 --> 00:25:14,441 - Why didn't you call him on his police issue phone? 352 00:25:16,321 --> 00:25:17,721 What kind of relationship 353 00:25:17,921 --> 00:25:20,161 did you have with him? 354 00:25:20,321 --> 00:25:22,921 - That's not the issue. - It could be. 355 00:25:23,721 --> 00:25:27,481 It would explain your ... loyalty. 356 00:25:30,201 --> 00:25:33,441 But there's one thing that you should know. 357 00:25:33,601 --> 00:25:35,681 Berthaud and Escoffier are together. 358 00:25:40,241 --> 00:25:41,881 They used you. 359 00:25:43,881 --> 00:25:46,201 You don't deserve to take the fall with them. 360 00:25:48,241 --> 00:25:49,241 Right? 361 00:25:56,321 --> 00:25:59,601 - A few days ago, Escoffier called me in a panic. 362 00:26:00,681 --> 00:26:04,401 I absolutely had to unblock Oury Mazouz' accounts. 363 00:26:05,441 --> 00:26:09,001 Without telling me why. When the prosecutor summoned me, 364 00:26:09,201 --> 00:26:11,521 I realized that they had made a purchase through the network 365 00:26:11,721 --> 00:26:15,121 and that it had gone wrong for Oury Mazouz. 366 00:26:17,041 --> 00:26:19,961 I confronted Escoffier on this subject. 367 00:26:20,121 --> 00:26:22,481 She sighs. 368 00:26:23,721 --> 00:26:25,201 He didn't deny it. 369 00:26:29,841 --> 00:26:32,081 She breathes heavily. 370 00:26:33,241 --> 00:26:34,041 - OK. 371 00:26:36,361 --> 00:26:39,121 We're going to set all of this right. 372 00:26:40,761 --> 00:26:50,760 ... 373 00:27:03,481 --> 00:27:04,481 Phone vibrates 374 00:27:04,681 --> 00:27:09,001 ... 375 00:27:09,161 --> 00:27:10,361 Gilou sniffs. 376 00:27:13,801 --> 00:27:14,961 - Hello? 377 00:27:16,281 --> 00:27:18,841 No, I'm not coming home tonight. 378 00:27:19,961 --> 00:27:21,881 We're busy, that's why. 379 00:27:25,321 --> 00:27:26,841 No, don't worry ... 380 00:27:28,121 --> 00:27:30,521 Stop it with your bad feelings. 381 00:27:32,681 --> 00:27:37,401 OK, go on. Me too ... I love you. Kisses. 382 00:27:39,961 --> 00:27:40,921 Ali sighs. 383 00:27:42,641 --> 00:27:44,161 She's always worried. 384 00:27:45,201 --> 00:27:46,441 - That's normal. 385 00:27:47,041 --> 00:27:49,441 - It's good to have a girl who worries about you. 386 00:27:50,281 --> 00:27:53,561 - Except when she won't stop calling. That's a pain. 387 00:27:56,641 --> 00:27:58,281 Gilou sighs. 388 00:27:59,281 --> 00:28:02,521 I'm sure that for you, it's ... easier. 389 00:28:05,361 --> 00:28:08,601 - Easier, easier ... I don't know about that. 390 00:28:12,921 --> 00:28:16,561 What? You're not easy. You're ... 391 00:28:17,641 --> 00:28:18,481 complex. 392 00:28:19,841 --> 00:28:23,641 Complicated, even. Don't you think? - OK, so I'm the problem? 393 00:28:24,561 --> 00:28:27,481 - I didn't say you were a problem, I said you were complicated. 394 00:28:27,641 --> 00:28:29,281 It's not the same. - Hmm ... 395 00:28:32,081 --> 00:28:33,721 I wouldn't say that. 396 00:28:33,921 --> 00:28:35,321 - What would you say, then? 397 00:28:37,201 --> 00:28:38,361 - I don't know, 398 00:28:38,561 --> 00:28:40,201 I would say that ... 399 00:28:41,521 --> 00:28:43,081 you know what you want. 400 00:28:44,961 --> 00:28:49,321 That you are involved ... uh ... determined, that's it. 401 00:28:49,481 --> 00:28:51,201 More like ... determined. 402 00:28:52,041 --> 00:28:54,561 Gilou laughs. - You see? 403 00:28:54,761 --> 00:28:57,001 It's not "complicated". - Brilliant. 404 00:28:57,161 --> 00:29:00,921 - "Determined", it's not "complicated", it's not the same. 405 00:29:01,081 --> 00:29:03,001 - Pff ... yes, whatever you say ... 406 00:29:04,121 --> 00:29:07,441 - It's good. He's observant, he's a good cop. 407 00:29:07,641 --> 00:29:09,041 Ali laughs. 408 00:29:11,921 --> 00:29:13,801 Middle-eastern music is playing 409 00:29:13,961 --> 00:29:23,960 ... 410 00:29:35,761 --> 00:29:36,841 - Excuse me! 411 00:29:37,001 --> 00:29:39,041 - Yes. Good evening. - A glass of champagne. 412 00:29:39,201 --> 00:29:40,161 - That works. 413 00:29:41,801 --> 00:29:43,801 - Could you bring me another? - Yes. 414 00:29:43,961 --> 00:29:44,761 - Thank you. 415 00:29:45,561 --> 00:29:47,721 - Do you work here? - Yes. 416 00:29:49,721 --> 00:29:50,641 - Thank you. 417 00:29:51,721 --> 00:29:55,721 Do you know David Cann? - Of course. This is his place. 418 00:29:57,441 --> 00:29:58,441 - Is he here? 419 00:29:59,881 --> 00:30:02,561 - I don't know, I haven't seen him this evening. 420 00:30:03,241 --> 00:30:06,481 Do you want me to ask around? - No. No, thank you. 421 00:30:06,641 --> 00:30:16,640 ... 422 00:30:30,201 --> 00:30:31,441 Phone vibrates 423 00:30:31,601 --> 00:30:34,401 - It's Josephine Karlsson. Should I answer? - Yes. 424 00:30:36,321 --> 00:30:37,321 - Go ahead. 425 00:30:40,921 --> 00:30:41,721 What? 426 00:30:42,801 --> 00:30:43,881 She saw Vadim. 427 00:30:44,041 --> 00:30:44,961 Speaker 428 00:30:45,121 --> 00:30:46,441 Where are you? 429 00:30:46,601 --> 00:30:49,681 - At Yeels, a nightclub who belongs to him. 430 00:30:50,241 --> 00:30:53,001 - Why are you there? - I'm looking for Cann. 431 00:30:53,161 --> 00:30:56,481 - Jos�phine, Cann's driver is very dangerous. 432 00:30:56,641 --> 00:30:59,961 He's also his enforcer. Get out of there quickly. Do you hear me? 433 00:31:00,161 --> 00:31:01,521 End of call beeps 434 00:31:02,041 --> 00:31:03,841 The bitch hung up on me. 435 00:31:05,481 --> 00:31:07,401 Traffic, siren 436 00:31:07,561 --> 00:31:13,881 ... 437 00:31:14,081 --> 00:31:18,321 - We're not going in alone. I have asked for support from the Gang Squad. 438 00:31:19,121 --> 00:31:21,001 - Don't let them make a move until we get there. 439 00:31:21,161 --> 00:31:23,481 - Count on me, I'll see you there. 440 00:31:23,641 --> 00:31:25,641 Siren 441 00:31:25,801 --> 00:31:29,961 ... 442 00:31:30,121 --> 00:31:33,881 - Hello. You have reached the answering machine of ... - Damn it, there's no answer! 443 00:31:34,041 --> 00:31:36,521 She's going to fuck with us all the way! 444 00:31:36,681 --> 00:31:37,521 - Here. 445 00:31:37,681 --> 00:31:42,161 ... 446 00:31:48,721 --> 00:31:49,841 A door opens. 447 00:31:51,961 --> 00:31:54,321 In Hebrew 448 00:32:12,321 --> 00:32:14,041 What are you doing here? 449 00:32:14,201 --> 00:32:16,121 - I'm defending Attorney Edelman. You have dropped him in the shit. 450 00:32:19,361 --> 00:32:21,281 - Does anyone know you're here? - No. 451 00:32:22,281 --> 00:32:25,121 I advised him to turn you in to the cops, but he refused. 452 00:32:26,281 --> 00:32:27,801 I want a written statement 453 00:32:27,961 --> 00:32:30,401 that absolves him of any involvement in the abduction. 454 00:32:32,481 --> 00:32:35,161 A letter that I can give to the judge, 455 00:32:35,321 --> 00:32:37,241 once you have departed from France. 456 00:32:39,761 --> 00:32:42,161 - Except there never was an abduction. 457 00:32:43,961 --> 00:32:47,081 Oury ... Oury! Come and see, please. 458 00:32:52,601 --> 00:32:54,681 I present to you Oury Mazouz. 459 00:32:55,801 --> 00:32:57,921 The man I supposedly abducted. 460 00:33:02,961 --> 00:33:04,281 We will write a beautiful letter 461 00:33:04,481 --> 00:33:08,401 in which Oury will say that he was never taken hostage. 462 00:33:11,321 --> 00:33:12,721 Is that OK for you? 463 00:33:27,281 --> 00:33:30,561 - Cann's car is parked in the street, at the back of the building. 464 00:33:31,521 --> 00:33:33,001 - Hi. - Hi. How are you? 465 00:33:33,161 --> 00:33:34,761 - How many people are there inside? 466 00:33:35,281 --> 00:33:37,561 - It's early, it shouldn't be too crowded. 467 00:33:37,721 --> 00:33:40,241 - OK. According to my information, there are two emergency exits. 468 00:33:40,401 --> 00:33:43,961 Here and here. I am putting two guys on each door, the rest go with you. 469 00:33:44,121 --> 00:33:46,561 - We'll go in first to avoid creating panic. 470 00:33:46,721 --> 00:33:48,481 - That works. - OK, thank you. 471 00:33:48,641 --> 00:33:52,641 Ali, stay with the guys outside. Keep an eye on the Merc in case they leave. 472 00:33:52,801 --> 00:33:55,521 - Seriously? - Yeah, think of your kid. 473 00:34:04,401 --> 00:34:06,401 Electronic music 474 00:34:06,561 --> 00:34:16,560 ... 475 00:34:17,281 --> 00:34:18,201 Move out of the way! 476 00:34:18,401 --> 00:34:20,041 Move aside! Hurry up! 477 00:34:20.921 --> 00:34:22.001 Stay calm. 478 00:34:22,201 --> 00:34:23,081 Go on. 479 00:34:24,441 --> 00:34:26,441 - Where are you going? Stop! 480 00:34:26,641 --> 00:34:28,401 The music stops. 481 00:34:28,561 --> 00:34:30,201 Disapproving murmurs 482 00:34:30,401 --> 00:34:33,961 - This is a police operation! Please stay put! 483 00:34:34,161 --> 00:34:36,721 - Piss off! - Watch your language! 484 00:34:36,921 --> 00:34:39,241 We need to see your identity cards. - You're stressed. 485 00:34:39,401 --> 00:34:40,401 - Shut your mouth! 486 00:34:40,601 --> 00:34:41,681 - That's enough! 487 00:34:41,841 --> 00:34:44,521 Uproar 488 00:34:47,481 --> 00:34:48,681 - Shit ... 489 00:34:50,521 --> 00:34:53,201 No ... No ... shit ... 490 00:34:58,601 --> 00:34:59,801 The cops are here. 491 00:35:06,081 --> 00:35:09,881 - What are we going to do, David? - Calm down. Listen to me. 492 00:35:10,041 --> 00:35:12,841 Listen to me. Don't worry. 493 00:35:15,361 --> 00:35:18,161 In a few months, we will be out. 494 00:35:19,521 --> 00:35:22,161 Vadim ... take care of her. Then follow us. 495 00:35:23,801 --> 00:35:25,081 Come on, let's go. 496 00:35:28,961 --> 00:35:30,521 - You're coming with me! 497 00:35:31,081 --> 00:35:31,961 She moans. 498 00:35:32,161 --> 00:35:33,521 Uproar 499 00:35:33,681 --> 00:35:38,081 ... 500 00:35:38,281 --> 00:35:40,121 - That's it. Gilou! 501 00:35:44,401 --> 00:35:46,001 - Don't talk to me like that! 502 00:35:46,161 --> 00:35:47,881 - Come here, you! - David Cann, 503 00:35:48,801 --> 00:35:50,001 you are being placed in custody 504 00:35:50,161 --> 00:35:53,961 from 11:45 PM for the double murder of Wang Xiao Peng 505 00:35:54,121 --> 00:35:56,041 and Mr. Jacques Herville. - You know, 506 00:35:56,241 --> 00:35:59,601 you can stick your fucking money up your arse. 507 00:35:59,761 --> 00:36:02,241 - You have the right ... - We can't find Karlsson. 508 00:36:02,401 --> 00:36:03,321 - Where is she? 509 00:36:04,921 --> 00:36:05,721 - Take him away. 510 00:36:05,921 --> 00:36:08,321 - JP, the cuffs. - This way! Move it! 511 00:36:08,481 --> 00:36:09,521 - Move it! 512 00:36:09,721 --> 00:36:12,521 Gasping breaths 513 00:36:12,681 --> 00:36:15,721 - Ah ... - Shut your mouth, do you understand? 514 00:36:22,761 --> 00:36:25,481 She's screams. - Shut it or I'll kill you! 515 00:36:31,121 --> 00:36:32,241 ... 516 00:36:38,561 --> 00:36:39,361 - Police! 517 00:36:39,561 --> 00:36:40,521 Don't move! 518 00:36:41,601 --> 00:36:43,081 No! Gun shots 519 00:36:50,441 --> 00:36:52,201 Gasping breaths 520 00:36:52,361 --> 00:36:55,361 ... 521 00:36:56,121 --> 00:36:56,921 Damn it ... 522 00:36:57,121 --> 00:36:59,761 ... 523 00:37:03,521 --> 00:37:04,601 - Are you OK? 524 00:37:04,801 --> 00:37:06,001 Ali? 525 00:37:07,161 --> 00:37:07,961 OK? 526 00:37:08,161 --> 00:37:11,041 ... 527 00:37:11,241 --> 00:37:12,201 - Are you OK? 528 00:37:12,361 --> 00:37:15,041 ... 529 00:37:15,201 --> 00:37:16,321 - He's dead... 530 00:37:19,001 --> 00:37:19,801 - Are you OK? 531 00:37:19,961 --> 00:37:22,481 ... 532 00:37:22,641 --> 00:37:23,601 - It's over. 533 00:37:25,001 --> 00:37:26,321 It's over. 534 00:37:26,481 --> 00:37:36,480 ... 535 00:37:37,561 --> 00:37:41,921 - You got him, huh? - Yes, we got him. 536 00:37:42,081 --> 00:37:49,481 ... 537 00:37:49,641 --> 00:37:50,841 I'm sorry. 538 00:37:51,041 --> 00:37:54,041 ... 539 00:37:54,201 --> 00:37:55,561 - Me too, I'm sorry. 540 00:38:03,241 --> 00:38:04,161 - Shit! 541 00:38:05,641 --> 00:38:06,961 Sobs 542 00:38:07,121 --> 00:38:09,881 ... 543 00:38:10,081 --> 00:38:12,081 Dramatic Music 544 00:38:12,241 --> 00:38:22,240 ... 545 00:38:34,401 --> 00:38:36,001 - How did you go with Internal Affairs? 546 00:38:36,161 --> 00:38:39,161 - He acted in self-defense, it won't be a problem. 547 00:38:42,521 --> 00:38:44,681 - In the call log of Vadim's phone, 548 00:38:44,841 --> 00:38:47,881 on the night the Commissioner died, is the message: 549 00:38:49,321 --> 00:38:51,441 "Fix the problem." Isn't that you? 550 00:38:51,601 --> 00:38:53,921 - I didn't send that. - Oh no? 551 00:38:54,081 --> 00:38:56,121 - It's not my phone. - It's your number. 552 00:38:56,281 --> 00:38:59,521 - I don't know. - You don't know? You don't know anything. 553 00:39:01,001 --> 00:39:02,921 You stay at home quietly ... 554 00:39:03,081 --> 00:39:05,601 - Where is Oury Mazouz? - In the cells. 555 00:39:06.961 --> 00:39:10.521 Indistinct words of Laure 556 00:39:11,081 --> 00:39:14,521 ... 557 00:39:14,961 --> 00:39:18,921 - Get up. Get up! - Damn it! Take it easy, my friend! 558 00:39:20,321 --> 00:39:22,961 - You know you're going to pay a heavy price? A very heavy price. 559 00:39:24,121 --> 00:39:26,001 Accomplice to the murder of a police officer. 560 00:39:26,161 --> 00:39:29,001 - I don't know what you're talking about. - Oh yeah? 561 00:39:29,161 --> 00:39:30,761 Let me explain something. 562 00:39:31,841 --> 00:39:36,561 In here, it's every man for himself. Do you know what that means? 563 00:39:36,721 --> 00:39:39,521 It means that Cann is in the process of pinning everything on you. 564 00:39:39,681 --> 00:39:41,321 You need to stop protecting him! 565 00:39:42,041 --> 00:39:44,841 - I'm not protecting anyone. I don't know anything. 566 00:39:47,921 --> 00:39:50,521 - It didn't shock you, Fouad's death? 567 00:39:52,281 --> 00:39:53,881 He's your girlfriend's son. 568 00:39:57,441 --> 00:40:00,121 - I don't know anything, I'm telling you. - Ah ... 569 00:40:10,521 --> 00:40:11,961 - They don't want to be disturbed. 570 00:40:12,761 --> 00:40:13,641 - I know. 571 00:40:14,881 --> 00:40:16,161 - Come on ... 572 00:40:26,681 --> 00:40:30,081 - Tell me, what happened with Fouad Khelfa? 573 00:40:30,241 --> 00:40:32,841 - Who? - Fouad, Nadia Khelfa's son. 574 00:40:33,001 --> 00:40:36,801 She works in your night club. - I know the mother, not the son. 575 00:40:36,961 --> 00:40:38,041 - The decision to waste him, 576 00:40:38,241 --> 00:40:39,681 how did that come about? 577 00:40:41,241 --> 00:40:42,241 Chuckle 578 00:40:42,401 --> 00:40:43,521 - What are we talking about? 579 00:40:43,721 --> 00:40:45,121 - What are we talking about? 580 00:40:52,321 --> 00:40:54,041 Was it you who decided to kill him? 581 00:40:56,161 --> 00:40:58,761 Hmm? Mind you, it makes sense. 582 00:40:58.961 --> 00:41:01.041 You got him involved in your monkey business. 583 00:41:01,201 --> 00:41:03,001 His brother screwed up, you had to punish him. 584 00:41:06.961 --> 00:41:07.881 - It wasn't my decision. 585 00:41:10,721 --> 00:41:11,521 - You know what? 586 00:41:12,561 --> 00:41:14,921 We're going to tell Nadia that you killed her son. 587 00:41:16,841 --> 00:41:18,081 That will go down well. 588 00:41:18,281 --> 00:41:21,681 She knows we found you. She's here and she wants to talk to you. Go and get her. 589 00:41:23,841 --> 00:41:26,121 - Stop! What are you doing? 590 00:41:26,601 --> 00:41:29,001 Tell him! Tell him you sent Vadim! For fucks sake! Tell him! 591 00:41:29,201 --> 00:41:31,521 - Shut up. Don't talk. - Get him out of here! 592 00:41:31.721 --> 00:41:32.601 - Don't talk! 593 00:41:34,281 --> 00:41:35,081 Oury! 594 00:41:35,281 --> 00:41:36,641 - Shut your mouth! 595 00:41:36,801 --> 00:41:37,961 The door closes. 596 00:41:47,001 --> 00:41:48,121 - I'm going to tell you everything. 597 00:41:51,561 --> 00:41:54,961 Fouad ... the cop ... 598 00:41:59,601 --> 00:42:00,921 The whole sorry business. 599 00:42:03,281 --> 00:42:04,361 Oury sniffles. 600 00:42:09,441 --> 00:42:13,161 - There were two guys on each side ... 601 00:42:13,321 --> 00:42:15,321 - The difficulty, is always the same. 602 00:42:15,481 --> 00:42:17,961 It's how we start the case. 603 00:42:18,561 --> 00:42:21,761 You always fall back on ... 604 00:42:21,921 --> 00:42:25,121 - This idiot, he forgot to put ... 605 00:42:25,281 --> 00:42:28,201 - The chick, she came, she complained. 606 00:42:28,361 --> 00:42:31,081 Two dildos are missing. 607 00:42:31,241 --> 00:42:34,041 I can still see Herville's face. 608 00:42:34,201 --> 00:42:35,081 - That's a good one. 609 00:42:35,241 --> 00:42:36,641 - Herville tells me: 610 00:42:36,801 --> 00:42:39,561 "I don't know if they belong to his sister, but you need to find those two dildos for me." 611 00:42:39,721 --> 00:42:41,681 Laughter 612 00:42:41,881 --> 00:42:44,281 - He did the same thing in his office. 613 00:42:44,441 --> 00:42:47,641 - Yes! - You knocked on the door and ... 614 00:42:47,801 --> 00:42:50,081 Indistinct conversations 615 00:42:50,241 --> 00:42:55,081 ... 616 00:42:55,281 --> 00:42:57,481 The door closes 617 00:43:06,801 --> 00:43:08,481 - That's it, you got him? 618 00:43:10,041 --> 00:43:11,041 - Yeah. 619 00:43:15,641 --> 00:43:17,561 - We found your burner. 620 00:43:21,681 --> 00:43:23,961 We have your call logs. Soizic Bretz told us everything. 621 00:43:24,121 --> 00:43:25,521 We have evidence of the purchase. 622 00:43:30,041 --> 00:43:34,961 What happens next is simple. Anfray will summon Laure again. 623 00:43:35,161 --> 00:43:39,721 He thinks she's more fragile than you. This time, he won't let go. 624 00:43:42,041 --> 00:43:43,961 There's too much evidence against you. 625 00:43:47,681 --> 00:43:49,121 I'm sorry, my friend. 626 00:43:51,561 --> 00:43:54,921 I tried to cover for you ... but ... 627 00:44:00,601 --> 00:44:02,241 - You did what you had to do. 628 00:44:07,681 --> 00:44:09,601 Thank you for warning me. 629 00:44:13,041 --> 00:44:14,641 Din 630 00:44:14,801 --> 00:44:24,441 ... 631 00:44:24,601 --> 00:44:26,041 - Ah, there he is ... 632 00:44:26,481 --> 00:44:29,921 Well, where were you? I was looking for you everywhere. 633 00:44:30,081 --> 00:44:31,921 - I went to get some fresh air. 634 00:44:32,081 --> 00:44:33,361 - Really? - Yes. 635 00:44:34,521 --> 00:44:38,481 - We have to give the money back. - We're not going to Thailand anymore? 636 00:44:39,201 --> 00:44:42,081 With all that dough, we could go 20 years without needing to work. 637 00:44:44,201 --> 00:44:46,721 - We could buy a bar next to the beach. 638 00:44:47,561 --> 00:44:52,281 Next door to the exiled drug dealers of district 93, it would be almost like home. 639 00:44:54,361 --> 00:44:55,241 - Hmm ... 640 00:44:56,801 --> 00:44:59,081 - You have to go and see Ali. - Yeah. 641 00:45:01,081 --> 00:45:02,201 I am going. 642 00:45:03,761 --> 00:45:05,921 - Hmm ... Escoffier ... - Yeah? 643 00:45:06,081 --> 00:45:11,281 - I wanted to tell you something ... You and Berthaud, you're a royal pain in the arse ... 644 00:45:11,441 --> 00:45:14,321 But if I ever get killed, 645 00:45:15,201 --> 00:45:17,561 I would really like you to lead the investigation. 646 00:45:17,721 --> 00:45:19,681 - Boss, your round? Beckriche laughs. 647 00:45:19,841 --> 00:45:20,961 - Gilou? - Later. 648 00:45:21,121 --> 00:45:22,841 - Gilou, just a small one ... 649 00:45:28,961 --> 00:45:30,961 - Is this your first big case? 650 00:45:34,561 --> 00:45:37,281 The important thing is that you probably saved someone's life. 651 00:45:42,041 --> 00:45:44,921 Right? Don't let it get to you. 652 00:45:45,641 --> 00:45:47,361 You did what you did. 653 00:45:51,001 --> 00:45:54,801 I wanted to ask you something ... - It's in my locker. 654 00:45:54,961 --> 00:46:04,960 ... 655 00:46:17,721 --> 00:46:18,521 - Thank you. 656 00:46:18,681 --> 00:46:23,161 - There are still some reports to type up. There are still ... 657 00:46:25,601 --> 00:46:28,521 - I'm enjoying the moment. - That's good. 658 00:46:28,681 --> 00:46:30,721 - I'm not thinking about tomorrow at all. 659 00:46:31,801 --> 00:46:35,521 I have the satisfaction of having completed my investigation. 660 00:46:36,041 --> 00:46:37,761 - What did you say? I didn't catch that. 661 00:46:37,921 --> 00:46:40,881 - I have the satisfaction of having completed my investigation 662 00:46:41,041 --> 00:46:42,201 thanks to you. 663 00:46:48,481 --> 00:46:50,001 - We'll miss you. 664 00:46:53,441 --> 00:46:55,241 - You have to learn how to let go. 665 00:46:57,081 --> 00:46:59,601 It's not easy ... for people like us. 666 00:47:02,481 --> 00:47:06,521 OK. Uh ... Keep on doing what you do. 667 00:47:07,041 --> 00:47:08,801 We need you. 668 00:47:08,961 --> 00:47:10,321 Laure laughs. 669 00:47:14,921 --> 00:47:18,761 Laure, you don't know how precious you are. 670 00:47:20,841 --> 00:47:22,081 Accept it. 671 00:47:35,641 --> 00:47:38,081 - Come on, we're going home. - Hmm. 672 00:48:04,601 --> 00:48:07,401 I'm going to get some croissants. - Hmm. 673 00:48:08,241 --> 00:48:09,961 - Go back to sleep. - Hmm. 674 00:48:36,481 --> 00:48:38,361 The door squeaks open 675 00:48:40,081 --> 00:48:41,441 The door closes 676 00:48:47,761 --> 00:48:57,760 ... 677 00:49:37,801 --> 00:49:39,361 A door opens. 678 00:49:48,921 --> 00:49:50,081 - Let's go. 679 00:50:02,481 --> 00:50:03,881 She sighs. 680 00:50:19,721 --> 00:50:23,441 - You have reached Commander Escoffier's answering machine. Please leave a message. 681 00:50:24,441 --> 00:50:26,641 - Gilou, what's going on. What the hell are you doing? 682 00:50:27,441 --> 00:50:28,441 ... 683 00:50:28,601 --> 00:50:29,561 Where are you? 684 00:50:29,721 --> 00:50:32,241 I'm getting worried. Call me back, please. 685 00:50:33,521 --> 00:50:34,801 ... 686 00:50:36,161 --> 00:50:37,361 ... 687 00:50:48,401 --> 00:50:49,601 ... 688 00:50:53,601 --> 00:50:56,281 Phone vibrates 689 00:50:56,441 --> 00:51:00,841 ... 690 00:51:01,001 --> 00:51:03,161 Boss? - I just spoke to Internal Affairs. 691 00:51:04,121 --> 00:51:05,881 - Escoffier has signed a confession. 692 00:51:09,161 --> 00:51:11,281 She sighs. 693 00:51:17.001 --> 00:51:18.441 - Why did you do that? 694 00:51:20,721 --> 00:51:25,401 You took it all on yourself. Do you know what that means? 695 00:51:27,921 --> 00:51:29,161 - It's my decision. 696 00:51:34,161 --> 00:51:36,521 - With two, you can argue 697 00:51:36,721 --> 00:51:40,881 that you led each other on. By yourself ... 698 00:51:43,001 --> 00:51:44,681 they're going to throw the book at you. 699 00:51:47,881 --> 00:51:50,121 - Laure would die if she couldn't be a cop. 700 00:51:55,561 --> 00:51:56,761 - And you? 701 00:51:57,481 --> 00:51:59,121 Gilou sighs. 702 00:52:01,641 --> 00:52:06,721 - Sometimes you make a decision ... people think it's hard, 703 00:52:06,881 --> 00:52:09,521 but it's completely the opposite, it's easy. 704 00:52:11,161 --> 00:52:13,681 Because it's the only thing that you can do. 705 00:52:15,001 --> 00:52:16,881 And so you do it, that's all. 706 00:52:23,161 --> 00:52:24,561 Tintin sighs. 707 00:52:26,961 --> 00:52:28,761 You're not going to cry? 708 00:52:28,961 --> 00:52:29,921 - No. 709 00:52:46,401 --> 00:52:48,001 What are you doing here? 710 00:52:49,361 --> 00:52:50,721 I'll take care of it. 711 00:52:54,241 --> 00:52:55,641 - I have to see him. 712 00:52:59,761 --> 00:53:01,401 - You won't get him to change his mind. 713 00:53:06,321 --> 00:53:08,121 - I can't let him do it. 714 00:53:11,721 --> 00:53:13,521 - Can you go and get a coffee? 715 00:53:21,081 --> 00:53:22,641 Beep 716 00:53:23,561 --> 00:53:24,441 You've got five minutes. 717 00:53:32,241 --> 00:53:33,521 The door closes. 718 00:53:36,841 --> 00:53:39,361 - Gilou, you can't take it all on yourself. 719 00:53:42,601 --> 00:53:45,401 - It's too late, I've signed a confession. 720 00:53:47,601 --> 00:53:50,601 - "If we go down, we go down together". 721 00:53:50.761 --> 00:53:52.001 Do you remember? 722 00:53:54,241 --> 00:53:57,881 I'll go and see Anfray. I'll tell him everything. - You won't do anything of the sort. 723 00:54:00,241 --> 00:54:03,281 - I will. Why would I do nothing? 724 00:54:04,321 --> 00:54:05,681 - Because that's how it is. 725 00:54:05,881 --> 00:54:07,321 It's stupid for both of us to go down. 726 00:54:09,881 --> 00:54:14,681 You have people out there who need you, you have your daughter. I have no-one. 727 00:54:14,841 --> 00:54:16,441 You need to take care of her. 728 00:54:18.001 --> 00:54:20.921 Do it for us. Huh? 729 00:54:26.961 --> 00:54:27.881 Do it for us. 730 00:54:28,041 --> 00:54:29,321 She sobs. 731 00:54:29,481 --> 00:54:30,481 Huh? 732 00:54:31,241 --> 00:54:33,361 ... Look at me. 733 00:54:35,401 --> 00:54:36,561 Promise? 734 00:54:38,721 --> 00:54:39,921 OK. 735 00:54:40.961 --> 00:54:42,161 OK. 736 00:54:42.961 --> 00:54:44.481 She cries. 737 00:54:44,681 --> 00:54:54,680 ... 738 00:55:39,161 --> 00:55:41,761 - Hello. You have reached the answering machine of Josephine Karlsson. 739 00:55:41,921 --> 00:55:44,081 Please leave a message. 740 00:55:44,241 --> 00:55:45,081 Beep 741 00:55:46,601 --> 00:55:48,001 - Josephine, it's me. 742 00:55:49,041 --> 00:55:52,481 I'm a little disappointed. I thought you would be there when I was released from custody. 743 00:55:55,441 --> 00:55:57,681 I don't know what you did for me, 744 00:55:58,521 --> 00:56:00,401 but I wanted to thank you. 745 00:56:04,801 --> 00:56:06,241 Call me back ... 746 00:56:07,601 --> 00:56:08,641 whenever. 747 00:56:14,641 --> 00:56:16,841 - We didn't have time to talk about it. 748 00:56:17,921 --> 00:56:20,921 Do you want me to organize a leaving do? 749 00:56:21,801 --> 00:56:24,161 - A leaving do? Most certainly not. 750 00:56:24,321 --> 00:56:27,561 I am not going to start with the niceties at this stage. 751 00:56:28,521 --> 00:56:29,881 It would be like an atheist 752 00:56:30,041 --> 00:56:33,001 turning to God at the moment of death. 753 00:56:33,161 --> 00:56:34,201 - I... 754 00:56:37,281 --> 00:56:40,081 - But there is one thing which would make me happy. 755 00:56:42,361 --> 00:56:46,521 And that is to buy you a beer. - Ah, OK. 756 00:56:48,001 --> 00:56:51,601 Uh ... I'll wait for you downstairs. - Yes, thank you. 757 00:57:02,961 --> 00:57:04,361 The door closes. 758 00:57:07,561 --> 00:57:17,560 ... 759 00:57:24,241 --> 00:57:28,521 Melancholy music 760 00:57:28,681 --> 00:57:38,680 ... 761 00:57:41,961 --> 00:57:43,561 Children's voices 762 00:57:43,721 --> 00:57:53,720 ... 763 00:58:29,521 --> 00:58:31,521 End credits 764 00:58:31,681 --> 00:58:41,680 ... 765 00:59:15,841 --> 00:59:17,841 Subtitles:Ian Munro Thanks:Lylo Media Group & Google Translate55601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.