All language subtitles for Spiral S07E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:09,161 ... 2 00:00:10,761 --> 00:00:12,441 Tintin sighs. 3 00:00:12,601 --> 00:00:15,121 - If it's OK with you, I'll ask the questions. 4 00:00:15,281 --> 00:00:17,281 - I would prefer that. 5 00:00:21,561 --> 00:00:23,921 Someone knocks then opens the door. 6 00:00:28,241 --> 00:00:29,481 - Sit down. 7 00:00:31,441 --> 00:00:33,281 - Excuse me, but I was not told your rank. 8 00:00:33,441 --> 00:00:36,561 I demand to be interrogated by someone of equal or superior rank. 9 00:00:36,761 --> 00:00:39,201 - You don't have to demand it, it's the rule. 10 00:00:40,201 --> 00:00:43,521 I am a Divisional Commander. 11 00:00:43,681 --> 00:00:45,601 Is that OK? Are we good? 12 00:00:58,081 --> 00:00:59,401 Pierre Solignac. 13 00:01:00,241 --> 00:01:01,801 Does that mean anything to you? 14 00:01:02,721 --> 00:01:03,681 - Yeah. 15 00:01:03,841 --> 00:01:06,801 We caught him with a large quantity of cash. 16 00:01:06,961 --> 00:01:09,681 Since we're good at our job, we placed him in custody, 17 00:01:09,841 --> 00:01:13,361 then we handed him over to the Fraud Squad so that he wouldn't realize 18 00:01:13,561 --> 00:01:15,601 that we had him in our sights. - And since them? 19 00:01:15,761 --> 00:01:18,721 Did you meet him on other occasions? 20 00:01:19,041 --> 00:01:20,001 - No. 21 00:01:20,801 --> 00:01:23,521 - Nevertheless, he claims that you blackmailed him, 22 00:01:24,241 --> 00:01:28,081 and that you stole from him a bag containing 500,000 euros in cash. 23 00:01:28,801 --> 00:01:33,321 These events are supposed to have occurred at the bar "Les Climats", 24 00:01:33,481 --> 00:01:34,961 on April 3. 25 00:01:37,721 --> 00:01:39,041 - Well, he's lying. 26 00:01:42,801 --> 00:01:46,001 I can't do anything about that. - You have never gone to that bar? 27 00:01:48,201 --> 00:01:49,921 - I didn't say I never went. 28 00:01:50,121 --> 00:01:52,761 - So, were you there or not, on April 3? 29 00:01:53,721 --> 00:01:55,761 - What day was that? 30 00:01:57,361 --> 00:02:00,241 - Sunday. Last Sunday. 31 00:02:00,441 --> 00:02:03,481 - Ah yes, we went for a drink. 32 00:02:03,641 --> 00:02:05,401 - "We"? Who are we? 33 00:02:06,681 --> 00:02:08,601 - Commander Escoffier and me. 34 00:02:10,401 --> 00:02:11,881 - That's good. We're making progress. 35 00:02:12,601 --> 00:02:15,401 And apart from having a drink, what else did you do? 36 00:02:18,081 --> 00:02:19,121 - Nothing. 37 00:02:20,121 --> 00:02:23,441 - A witness saw you enter the men's toilets. 38 00:02:23,601 --> 00:02:25,081 Can you explain why? 39 00:02:26,481 --> 00:02:29,081 - You never took a piss 40 00:02:29,241 --> 00:02:30,641 in the women's toilet 41 00:02:30,841 --> 00:02:32,161 when the men's toilet was occupied? 42 00:02:33,241 --> 00:02:34,601 Chuckle 43 00:02:37,281 --> 00:02:40,681 - We'll see if your colleague has the same version of events as you. 44 00:02:45,081 --> 00:02:47,721 Opening credits 45 00:02:47,881 --> 00:02:57,880 ... 46 00:03:16,281 --> 00:03:17,601 - Come with me. 47 00:03:17,761 --> 00:03:19,881 Din 48 00:03:20,041 --> 00:03:28,441 ... 49 00:03:28,601 --> 00:03:29,641 - Go on. 50 00:03:29,801 --> 00:03:33,721 ... 51 00:03:33,881 --> 00:03:36,681 Comment in English. 52 00:03:45,841 --> 00:03:48,361 - Uh ... - What? 53 00:03:51,081 --> 00:03:53,121 ... 54 00:03:57,641 --> 00:04:00,641 She speaks Syrian. 55 00:04:02,481 --> 00:04:04,761 Comment in English 56 00:04:17,641 --> 00:04:20,921 - The son saw something. - You want to give them papers? 57 00:04:21,121 --> 00:04:22,721 It doesn't work like that. 58 00:04:22,881 --> 00:04:25,521 - How then? It's our only lead. 59 00:04:30,321 --> 00:04:31,521 ... 60 00:04:45,921 --> 00:04:48,721 - OK, it's not going to be easy ... 61 00:04:57,081 --> 00:04:58,681 A knock at the door. - Yes? 62 00:04:58,881 --> 00:05:00,561 - Gentlemen, hello. 63 00:05:01,921 --> 00:05:03,281 Commissioner. 64 00:05:03,441 --> 00:05:04,721 Your Honour. 65 00:05:05,761 --> 00:05:08,681 - You wanted to talk to me in the presence of Commissioner Br�mont. 66 00:05:08,841 --> 00:05:12,361 - Yes, I have some new evidence. - We're listening. Have a seat. 67 00:05:12,561 --> 00:05:16,041 - In connection with the investigation into the abduction of Oury Mazouz, 68 00:05:16,201 --> 00:05:18,401 Forensics collected various items of evidence 69 00:05:18,601 --> 00:05:20,361 near the van used in the abduction. 70 00:05:20,561 --> 00:05:23,241 They found some interesting DNA on a cigarette butt. 71 00:05:23,441 --> 00:05:26,961 It matches DNA found at the scene of the double homicide. 72 00:05:27,121 --> 00:05:28,081 - So the same team 73 00:05:28,281 --> 00:05:30,601 is involved in both crimes? 74 00:05:30,761 --> 00:05:35,601 - We have at least one individual in common. Unfortunately, we don't have his DNA on file. 75 00:05:35,801 --> 00:05:39,361 - If solving the abduction leads us to the people responsible for the murders, 76 00:05:39,521 --> 00:05:43,441 it becomes our priority. What do you have? 77 00:05:43,641 --> 00:05:46,121 - The hostage was transferred from the van 78 00:05:46,281 --> 00:05:48,481 to another vehicle on the night of the abduction. 79 00:05:48,681 --> 00:05:50,241 We are looking for witnesses. 80 00:05:50,401 --> 00:05:53,641 We are questioning Syrian refugees who were squatting nearby. 81 00:05:53,801 --> 00:05:56,201 No luck so far. - On our side, 82 00:05:56,401 --> 00:05:58,921 we heard an interesting exchange between Wei Xu and Chen 83 00:05:59,081 --> 00:06:01,161 where they talk about a problem needing to be solved. 84 00:06:01,361 --> 00:06:05,041 That might explain Chen putting pressure on Oury Mazouz. 85 00:06:05,201 --> 00:06:08,201 - Who would therefore be the problem needing to be solved. 86 00:06:09,001 --> 00:06:11,281 - With Chen being behind the abduction. 87 00:06:11,441 --> 00:06:14,441 - It makes sense. We know the role of Oury Mazouz 88 00:06:14,601 --> 00:06:18,081 in the network: he is responsible for the bank transfers in return for 89 00:06:18,281 --> 00:06:21,361 the cash from the Chinese restaurants. There must have been a problem. 90 00:06:22,081 --> 00:06:25,641 - There's no ransom demand? - We're wiretapping Nadia Khelfa 91 00:06:25,841 --> 00:06:28,761 and we have someone with her 24x7. 92 00:06:28,921 --> 00:06:30,801 For now, we have nothing. 93 00:06:31,001 --> 00:06:31,961 - Good. 94 00:06:32,121 --> 00:06:36,601 If Chen is our strongest lead, let's attack him. 95 00:06:37,321 --> 00:06:38,441 - Which means? 96 00:06:38,601 --> 00:06:42,241 - We conduct a big raid of the Aubervilliers' shops. 97 00:06:42,401 --> 00:06:45,801 We nail Chen for money-laundering and we make him spill his guts. 98 00:06:46,001 --> 00:06:49,161 - We have identified a dozen shops, we're ready to go. 99 00:06:49,721 --> 00:06:52,281 - Berthaud and Escoffier have conducted extensive 100 00:06:52,481 --> 00:06:54,441 surveillance of this area, 101 00:06:54,601 --> 00:06:58,161 so I would like District 2 Judiciary Police to be involved in the operation. 102 00:06:58,361 --> 00:07:01,401 I shall assign you alongside the Crime Squad. 103 00:07:01,601 --> 00:07:06,001 From now on, your departments must work hand in glove. 104 00:07:07,841 --> 00:07:09,641 - Very good, Your Honour. 105 00:07:10,241 --> 00:07:11,361 Goodbye. 106 00:07:13,401 --> 00:07:16,961 - I need to talk to Escoffier to prepare the operation. 107 00:07:17,121 --> 00:07:18,441 - I have a problem. 108 00:07:21,121 --> 00:07:24,801 Escoffier and Berthaud were arrested by Internal Affairs yesterday. 109 00:07:25,521 --> 00:07:27,841 - What? On what grounds? 110 00:07:28,001 --> 00:07:31,681 - I don't know. I'm trying to find out, but I'm not hearing anything. 111 00:07:33,081 --> 00:07:34,721 - Don't they have a lawyer? 112 00:07:34,881 --> 00:07:37,281 - You know them, they don't want one. 113 00:07:43,121 --> 00:07:46,761 - Let's get this over with quickly. We reached an arrangement with Berthaud, 114 00:07:46,961 --> 00:07:49,121 We need to see if it works for you. 115 00:07:50,121 --> 00:07:51,361 - What do you mean? 116 00:07:52,041 --> 00:07:56,561 - Her priority is the investigation. Finish what you started together 117 00:07:56,761 --> 00:07:59,241 for Commissioner Herville's sake. 118 00:07:59,441 --> 00:08:03,121 We may have a solution if you are on board. 119 00:08:03,321 --> 00:08:05,961 You sign a full confession for me, 120 00:08:06,161 --> 00:08:08,881 and, in return, I'll let you 121 00:08:09,041 --> 00:08:13,041 finish the case with your team. You won't have lost everything. 122 00:08:13,241 --> 00:08:16,561 Basically, it's your desire to do justice for your boss 123 00:08:16,761 --> 00:08:21,281 that pushed you to cross the line, and I get that. 124 00:08:22,321 --> 00:08:23,401 Berthaud told me 125 00:08:23,601 --> 00:08:27,361 how you got bogged down with Solignac, and how, 126 00:08:27,521 --> 00:08:30,721 in the heat of the moment, you stole money from him. 127 00:08:30,881 --> 00:08:34,001 - What money? - The 500,000 euros 128 00:08:34,201 --> 00:08:37,081 that you took in the toilets of the bar "Les Climats". 129 00:08:37,241 --> 00:08:38,361 - We didn't take anything. 130 00:08:39,441 --> 00:08:43,281 Solignac is accusing us, because his lawyer told him to. 131 00:08:43,481 --> 00:08:47,601 There's nothing new under the sun. They accuse the cops to avoid taking the fall. 132 00:08:47,761 --> 00:08:48,921 - So, the answer is no? 133 00:08:49,721 --> 00:08:52,041 You're going to hang Berthaud out to dry? 134 00:08:52,241 --> 00:08:56,001 - Well, that's right, yeah. Good luck with your arrangement. 135 00:09:00,361 --> 00:09:02,081 - If you took that money, 136 00:09:02,281 --> 00:09:04,001 we're going to find it. 137 00:09:04,161 --> 00:09:06,881 You have everything to gain by confessing now. 138 00:09:07,641 --> 00:09:10,921 - I thought you already had Commander Berthaud's confession. 139 00:09:13,321 --> 00:09:17,561 - If you want to play dumb, we're going to continue to have fun together. 140 00:09:17,721 --> 00:09:20,081 We're going to go and find this money. 141 00:09:21,681 --> 00:09:23,481 Initiate the searches. 142 00:09:41,561 --> 00:09:44,361 - Attorney. The hearing is about to resume. We are waiting for you. 143 00:09:44,521 --> 00:09:45,721 - I'm on my way. 144 00:09:50,401 --> 00:09:51,521 She sighs. 145 00:09:51,681 --> 00:09:53,161 - Attorney Karlsson! 146 00:10:00,801 --> 00:10:03,041 - It's good that you came. 147 00:10:03,201 --> 00:10:06,801 I'll get you set up and have you called to the bench. 148 00:10:06,961 --> 00:10:08,041 Don't worry. 149 00:10:17,841 --> 00:10:19,641 - Sit down. 150 00:10:26,241 --> 00:10:29,321 - Attorney Karlsson, do you have a request? 151 00:10:29,481 --> 00:10:30,481 - Yes. 152 00:10:31,841 --> 00:10:33,961 I would like us to hear from 153 00:10:34,161 --> 00:10:36,321 Mrs. Morieja, my client's mother. 154 00:10:36,481 --> 00:10:39,601 - Madam President, we were not informed 155 00:10:39,801 --> 00:10:42,801 that this witness would be called. The personality of the accused 156 00:10:43,001 --> 00:10:45,881 has already been established for the most part. - I am well aware 157 00:10:46,081 --> 00:10:48,321 that it is highly unorthodox, but, believe me, 158 00:10:48,521 --> 00:10:51,401 the testimony of this witness is fundamental to understanding 159 00:10:51,601 --> 00:10:53,721 Lola's upbringing. - We are already behind schedule. 160 00:10:53,921 --> 00:10:55,921 Another delay won't hurt us. 161 00:10:56,121 --> 00:10:57,721 Let's go. 162 00:10:57,921 --> 00:10:59,081 - Lola! 163 00:11:02,881 --> 00:11:04,801 - Call the fire department! Quickly! 164 00:11:06,201 --> 00:11:09,841 - Didn't you warn her that I would be there? 165 00:11:10,041 --> 00:11:13,001 - She experienced a fainting spell. - Miss! 166 00:11:28,281 --> 00:11:31,161 Solignac is making fun of you. 167 00:11:31,321 --> 00:11:34,801 With his real estate portfolio, he could have found you a furnished office. 168 00:11:35,041 --> 00:11:37,721 - You're not here to make a condition report. 169 00:11:37,881 --> 00:11:41,121 - Yes, that's true. You need me. 170 00:11:44,401 --> 00:11:45,921 I'm listening. 171 00:11:48,121 --> 00:11:51,201 - How do you do when a client forbids you to use 172 00:11:51,361 --> 00:11:54,401 the only evidence who would allow you to save her? 173 00:11:54,561 --> 00:11:57,001 - Ah, we're talking about Lola. 174 00:11:58,921 --> 00:12:00,761 - I'm in the shit. 175 00:12:01,841 --> 00:12:05,161 She was raped by her father-in-law and she refuses to let me talk about it. 176 00:12:07,761 --> 00:12:11,161 - Can you support her claim? - Yes, that's not the problem. 177 00:12:12,321 --> 00:12:16,241 The problem is ethical. Or moral, if you prefer. 178 00:12:16,401 --> 00:12:19,841 - Since when do you worry about morality? 179 00:12:22,681 --> 00:12:26,401 Sorry. Let me put it differently. 180 00:12:26,881 --> 00:12:29,601 Do you think it's moral not to report a rape? 181 00:12:29,801 --> 00:12:32,401 - That depends on how you look at it. 182 00:12:33,081 --> 00:12:34,321 - If I had known 183 00:12:34,521 --> 00:12:38,401 what Vern did to you, wouldn't it have been moral for me to report him? 184 00:12:38,601 --> 00:12:41,241 - Exactly, I'm not sure I would have liked you 185 00:12:41,401 --> 00:12:43,801 to do that against my will. 186 00:12:45,521 --> 00:12:46,561 - OK ... 187 00:12:50,561 --> 00:12:52,801 Let's consider the problem another way. 188 00:12:54,521 --> 00:12:56,961 Do you think it's moral to make the widow 189 00:12:57,121 --> 00:12:59,481 of a guy who committed suicide cry at the bench? 190 00:13:00,761 --> 00:13:02,081 - Stop. I asked you 191 00:13:02,281 --> 00:13:04,721 to help me. You're losing me here. 192 00:13:05,921 --> 00:13:10,041 - You're a lawyer, you have to defend your clients the best you can 193 00:13:10,241 --> 00:13:12,561 to get the best possible result. 194 00:13:13,761 --> 00:13:15,961 That is the only morality that counts. 195 00:13:26,281 --> 00:13:29,281 Believe me, if she is set free, 196 00:13:30,801 --> 00:13:32,761 she won't be angry with you. 197 00:13:38,521 --> 00:13:40,401 Are you smoking now? 198 00:13:41,601 --> 00:13:42,801 - A little. 199 00:13:45,121 --> 00:13:46,441 - Is it Lola? 200 00:13:53,961 --> 00:13:56,761 - David, this is crazy! - Sit down! 201 00:13:56,921 --> 00:14:01,481 - You treat me worse than a dog! What did I do to you, damn it? 202 00:14:02,041 --> 00:14:04,361 - Your bank transfer, did it go through? 203 00:14:04,521 --> 00:14:09,001 - It got stuck in Poland, I told you! I did everything as usual. 204 00:14:09,161 --> 00:14:12,561 - As usual ... So why didn't it go through? 205 00:14:14,201 --> 00:14:17,521 - You think I transferred the money to my personal account? 206 00:14:17,681 --> 00:14:20,201 On the Torah, you're completely paranoid! 207 00:14:20,361 --> 00:14:21,601 In Hebrew 208 00:14:21,761 --> 00:14:22,761 Follow me. 209 00:14:22,921 --> 00:14:24,841 - Give me your hands. 210 00:14:26,481 --> 00:14:28,801 - I would never do something like that. 211 00:14:28,961 --> 00:14:32,081 I have enough money, I don't need to act dishonestly. 212 00:14:32,241 --> 00:14:33,201 - Sit down. 213 00:14:34,161 --> 00:14:35,521 Listen to me, Oury ... 214 00:14:39,841 --> 00:14:43,681 I just need you to sort out this fucking transfer. 215 00:14:45,361 --> 00:14:49,081 If we lose Chen's trust, the whole business collapses. 216 00:14:49,241 --> 00:14:50,561 Do you understand? 217 00:14:50,721 --> 00:14:53,201 - What do you want me to do? - I don't know. 218 00:14:53,401 --> 00:14:55,881 Figure it out! With all the money you've got ... 219 00:14:56,041 --> 00:14:59,161 Did you add up all the money I made for you 220 00:15:00,881 --> 00:15:03,601 Take it out of one of your personal accounts, sort it out! 221 00:15:03,761 --> 00:15:06,201 - You can't be serious? - Don't I look serious? 222 00:15:08,721 --> 00:15:12,641 Would you prefer me to tell Chen that it was you who fucked up? 223 00:15:12,841 --> 00:15:16,361 - You wouldn't do that? - You'll see, my friend. 224 00:15:16,521 --> 00:15:18,841 - What are you going to say to Lydia? 225 00:15:19,041 --> 00:15:21,521 She's going to get worried about me and call the cops. 226 00:15:21,681 --> 00:15:24,801 - Your sister trusts me and Nadia too. 227 00:15:26,241 --> 00:15:28,641 I told them that I was going to sort out your problem, 228 00:15:28,801 --> 00:15:31,281 and that's not a lie, since I'll take care of calming down Chen. 229 00:15:34,441 --> 00:15:35,721 Hurry up. 230 00:15:37,401 --> 00:15:39,921 Vladim, get someone to keep an eye on him and then join me. 231 00:15:40,081 --> 00:15:43,321 Hurry up! You're wasting time. Hurry up! 232 00:15:49,361 --> 00:15:51,561 Festive atmosphere 233 00:15:51,721 --> 00:16:01,161 ... 234 00:16:01,321 --> 00:16:02,681 Hi, how are you? 235 00:16:04,601 --> 00:16:06,681 Hi, how are you? 236 00:16:08,881 --> 00:16:09,921 How are you? 237 00:16:15,321 --> 00:16:16,361 - David! 238 00:16:17,721 --> 00:16:18,721 - How are you? 239 00:16:19,401 --> 00:16:20,921 Well? Yeah, I'm fine. 240 00:16:25,441 --> 00:16:27,041 (- Wait for me?) 241 00:16:31,881 --> 00:16:33,521 - How is he? - Tense. 242 00:16:33,681 --> 00:16:36,041 - Bring him his favourite whiskey. - OK. 243 00:16:39,081 --> 00:16:40,481 - Good evening, Mr. Chen. 244 00:16:45,321 --> 00:16:46,521 - Where's my money? 245 00:16:48,841 --> 00:16:50,761 - The payment has been delayed, 246 00:16:50,921 --> 00:16:53,721 it will be fine, trust me. 247 00:16:53,921 --> 00:16:55,321 Relax, enjoy yourself. 248 00:16:57,281 --> 00:17:00,201 - At this point, it's no longer a delay, it's theft. 249 00:17:14,481 --> 00:17:18,521 - I'm raising your commission from 5% to 7%. Is that OK? 250 00:17:20,041 --> 00:17:21,401 OK, I'll double it. 251 00:17:22,361 --> 00:17:25,001 Only on this one, because we're late. 252 00:17:26,761 --> 00:17:28,241 - From now on, 253 00:17:28,441 --> 00:17:31,881 it's 10% all the time. That's what you take 254 00:17:32,081 --> 00:17:33,721 from your clients, right? 255 00:17:41,521 --> 00:17:44,961 Apart from that, you've sorted out your problems with the police? 256 00:17:46,081 --> 00:17:47,921 He blows out. - The police! 257 00:17:48,601 --> 00:17:50,041 They're clowns. 258 00:17:50,961 --> 00:17:53,241 They found nothing. Nothing. 259 00:17:55,161 --> 00:17:56,281 - Good thing too. 260 00:17:56,721 --> 00:18:01,561 Because if that gets back to my shops, it's going to be a different story. 261 00:18:04,881 --> 00:18:14,880 ... 262 00:19:57,161 --> 00:19:58,281 - Alice, 263 00:19:58,481 --> 00:20:00,801 have Commander Berthaud come in. 264 00:20:01,521 --> 00:20:02,721 - I'm OK. 265 00:20:06,081 --> 00:20:07,321 - Is this yours? 266 00:20:09,121 --> 00:20:12,121 Have you been on antidepressants for long? 267 00:20:13,041 --> 00:20:14,721 - A few months. 268 00:20:16,241 --> 00:20:18,041 - You have a child. 269 00:20:19,321 --> 00:20:20,681 - A girl. 270 00:20:21,841 --> 00:20:23,881 - She doesn't live with you, right? 271 00:20:25,241 --> 00:20:27,201 - She lives with her father. 272 00:20:27,601 --> 00:20:29,881 - Do you have joint custody? 273 00:20:33,641 --> 00:20:35,801 I'm asking you a question. 274 00:20:36,681 --> 00:20:38,201 - I don't have custody. 275 00:20:41,041 --> 00:20:42,361 Phone 276 00:20:43,721 --> 00:20:45,961 - Leave it, they're kid's things! 277 00:20:46,121 --> 00:20:48,961 - OK, let's go back to the station. Take that. 278 00:20:49,121 --> 00:20:50,281 - Very good. 279 00:20:53,161 --> 00:20:56,121 - We didn't find anything at Escoffier's place either. 280 00:20:58,561 --> 00:21:02,361 She is still suffering from severe borderline personality disorder, don't you think? 281 00:21:12,841 --> 00:21:13,961 A knock at the door. 282 00:21:14,161 --> 00:21:15,201 - Yes? 283 00:21:15,921 --> 00:21:18,801 - Your Honour, the Aubervilliers operation has been compromised. 284 00:21:18,961 --> 00:21:20,121 - What do you mean? 285 00:21:20,281 --> 00:21:22,681 - My director has forbidden us from proceeding. 286 00:21:22,841 --> 00:21:24,961 He received instructions from the Police Commissioner. 287 00:21:25,121 --> 00:21:27,761 - Sorry? - It doesn't make any sense. 288 00:21:27,921 --> 00:21:31,241 I had planned the whole operation with District 2 Judiciary Police 289 00:21:31,401 --> 00:21:35,401 when I received this email. Frankly, I've never seen anything like it. 290 00:21:37,561 --> 00:21:39,001 Your Honour? 291 00:21:40,601 --> 00:21:45,601 - Didier, cancel the Torez hearing. Reschedule the meeting. 292 00:21:46,721 --> 00:21:50,801 Say that ... Say whatever you want! 293 00:21:54,681 --> 00:22:04,680 ... 294 00:22:17,961 --> 00:22:22,121 - Your Honour? What are you doing here? - Your Chief of Staff told me I would find you here. 295 00:22:22,281 --> 00:22:25,361 Commissioner Br�mont informed me of your opposition 296 00:22:25,521 --> 00:22:28,001 to the Aubervilliers warehouse operation. 297 00:22:28,161 --> 00:22:31,241 - I'm busy here. If you want an explanation, I'd rather you made an appointment. 298 00:22:31,401 --> 00:22:33,401 - No. I just need five minutes. 299 00:22:33,601 --> 00:22:35,121 Can we talk? 300 00:22:38,001 --> 00:22:41,481 - I gave a lot of thought before canceling your operation. 301 00:22:41,641 --> 00:22:44,801 I must take into consideration the Chinese community. 302 00:22:44,961 --> 00:22:47,241 It's the economic lung of this area. 303 00:22:47,441 --> 00:22:51,681 - Politics has its priorities, justice has hers. They are not necessarily the same. 304 00:22:51,841 --> 00:22:55,721 - We need to make decisions taking both into consideration. 305 00:22:55,881 --> 00:22:57,241 I was given a report 306 00:22:57,441 --> 00:23:01,401 on your operation. The body of evidence is insufficient 307 00:23:01,601 --> 00:23:03,441 for me to get on Mr. Chen's back. 308 00:23:04,921 --> 00:23:08,841 - This is the basis on which you have turned your back 309 00:23:09,041 --> 00:23:09,961 on Commissioner Herville? 310 00:23:11,521 --> 00:23:14,121 I know that you ordered the termination of an investigation 311 00:23:14,281 --> 00:23:18,361 in which one of his informers was particularly exposed. 312 00:23:19,081 --> 00:23:21,241 Herville refused to obey you, 313 00:23:21,401 --> 00:23:24,841 to sacrifice his informer, and he died as a consequence. 314 00:23:26,001 --> 00:23:28,881 - Your thinly veiled accusations are serious 315 00:23:29,081 --> 00:23:30,721 and completely gratuitous. 316 00:23:42,321 --> 00:23:47,121 I was following orders. The instructions came from Bercy. 317 00:23:47,281 --> 00:23:49,521 - Sometimes, you have to know how to disobey. 318 00:23:51,401 --> 00:23:54,041 You will authorize the Aubervilliers operation. 319 00:23:54,201 --> 00:23:56,521 Otherwise, I will have this email published in the press. 320 00:23:56,721 --> 00:23:59,321 - That might hurt you as much as me. 321 00:23:59,481 --> 00:24:01,481 - I have little left to lose. 322 00:24:02,961 --> 00:24:05,201 I am retiring in two months. 323 00:24:07,161 --> 00:24:09,121 - I'll call Lenoir. 324 00:24:09,921 --> 00:24:12,801 We'll see what we can do. 325 00:24:21,121 --> 00:24:22,681 - We maintain a presence 326 00:24:22,881 --> 00:24:24,281 with Nadia Khelfa. 327 00:24:24,441 --> 00:24:27,281 - We're on it. Nico is there now and I'm taking over from him tonight. 328 00:24:27,441 --> 00:24:28,241 - Perfect. 329 00:24:28,401 --> 00:24:31,321 Don't neglect any leads. Oury Mazouz is the priority. 330 00:24:31,521 --> 00:24:33,721 I know the effort you are making 331 00:24:33,881 --> 00:24:36,721 in the absence of Berthaud and Escoffier. Excuse me. 332 00:24:37,401 --> 00:24:38,401 Hello. 333 00:24:38,561 --> 00:24:41,601 - I'm Divisional Commander Anfray of Internal Affairs. 334 00:24:41,801 --> 00:24:44,561 We are going to conduct a search of your offices 335 00:24:44,761 --> 00:24:47,321 in connection with our investigation into Commanders Berthaud and Escoffier. 336 00:24:47,481 --> 00:24:49,161 Uproar - They are doing their job. 337 00:24:49,361 --> 00:24:53,081 We need to continue to do ours. Handcuffs, is that necessary? 338 00:24:53,881 --> 00:24:56,721 - It's the rule. - Seriously, Tintin? Really? 339 00:24:56,921 --> 00:24:58,201 - Let's proceed. 340 00:24:58,361 --> 00:25:00,641 - You are here for Berthaud and Escoffier. 341 00:25:00,841 --> 00:25:03,721 I would ask you to stick to their respective offices. 342 00:25:06,201 --> 00:25:07,001 - Of course. 343 00:25:10,681 --> 00:25:12,881 Commotion 344 00:25:13,041 --> 00:25:23,040 ... 345 00:25:46,201 --> 00:25:48,721 - Alice, check the cabinet over there. 346 00:25:56,441 --> 00:25:58,121 Where is the key to the safe? 347 00:26:00,401 --> 00:26:01,961 Gilou. - Huh? 348 00:26:02,161 --> 00:26:03,801 - Where is the key to the safe? 349 00:26:15,681 --> 00:26:16,841 - It's there. 350 00:26:18,681 --> 00:26:28,680 ... 351 00:26:41,521 --> 00:26:43,441 Tintin opens the briefcase. 352 00:26:48,001 --> 00:26:49,281 Chuckle 353 00:26:50,761 --> 00:26:51,601 - OK, 354 00:26:51,801 --> 00:26:53,041 let's pack up. 355 00:27:10,161 --> 00:27:11,921 There's nothing here. - OK, let's go. 356 00:27:16,401 --> 00:27:17,761 - Commissioner. 357 00:27:20,761 --> 00:27:22,881 - Divisional Commander. 358 00:27:30,121 --> 00:27:40,120 ... 359 00:27:59,121 --> 00:28:00,201 - Hup! 360 00:28:01,201 --> 00:28:11,200 ... 361 00:28:23,281 --> 00:28:33,280 ... 362 00:28:58,201 --> 00:28:59,441 - Thank you. 363 00:29:00,681 --> 00:29:04,601 - I did it for the investigation. We have just been re-assigned. 364 00:29:06,441 --> 00:29:09,801 I didn't want your stupidity to land us back in the shit. 365 00:29:10,721 --> 00:29:14,121 - I understand. - Well, so much the better. 366 00:29:28,001 --> 00:29:29,841 - It's just us. 367 00:29:30,001 --> 00:29:32,401 Tell me everything, I need to know. 368 00:29:38,281 --> 00:29:40,361 - The network had shut down, 369 00:29:40,561 --> 00:29:42,321 so we initiated a purchase. 370 00:29:43,441 --> 00:29:46,441 We forced Solignac to place an order for cash. 371 00:29:47,481 --> 00:29:49,641 He made a complaint to Internal Affairs. 372 00:29:53,601 --> 00:29:55,721 - Is that it or there is something else? 373 00:29:59,241 --> 00:30:03,001 - We blocked Oury Mazouz' accounts to make the network react. 374 00:30:03,881 --> 00:30:05,161 - I see... 375 00:30:05,321 --> 00:30:08,961 You might as well take your bullshit all the way. 376 00:30:09,921 --> 00:30:12,721 - Yes, but that's how Cann came back into our orbit 377 00:30:12,881 --> 00:30:14,641 and Chen came out of the woodwork. 378 00:30:14,841 --> 00:30:16,641 - It's almost certainly why Oury Mazouz was abducted as well. 379 00:30:18,281 --> 00:30:21,681 - We had surveillance on him, but Fromentin ran into us and we lost him. 380 00:30:21,841 --> 00:30:23,801 - He wasn't there by chance. 381 00:30:29,161 --> 00:30:33,041 The only way to get you out of this shit, is to solve this case. 382 00:30:37,401 --> 00:30:39,321 The rest will follow. 383 00:30:40,121 --> 00:30:42,321 It's too late to put the toothpaste 384 00:30:42,521 --> 00:30:43,681 back in the tube. 385 00:30:47,921 --> 00:30:50,361 Tomorrow, we're going to hit the Aubervilliers shops. 386 00:30:50,561 --> 00:30:53,241 It's a joint operation with the Crime Squad. 387 00:30:55,801 --> 00:30:57,401 You are on the spot. 388 00:30:59,681 --> 00:31:09,680 ... 389 00:31:28,921 --> 00:31:31,241 Cries - Police! 390 00:31:31,441 --> 00:31:33,761 Put it down. You, put the box down! 391 00:31:33,921 --> 00:31:35,561 - Put it down, please! 392 00:31:35,761 --> 00:31:37,681 - Stay here. Don't move. 393 00:31:37,881 --> 00:31:41,561 - Where is the manager? Where is he? - Open the cash register. 394 00:31:41,761 --> 00:31:43,081 - Oh, oh, oh! We're making progress! 395 00:31:43,281 --> 00:31:46,041 Come on, hurry up. 396 00:31:46,561 --> 00:31:48,121 Come on, hey! 397 00:31:49,121 --> 00:31:52,001 - Here's the manager. - Do you have an ID card? 398 00:31:52,201 --> 00:31:53,121 - That's the device 399 00:31:53,321 --> 00:31:56,201 for counting the bank notes. - What's that? 400 00:31:56,401 --> 00:31:59,321 What's this money? - It's the company's money. 401 00:31:59,521 --> 00:32:01,681 - Do you have the invoices? - My accountant is on the way. 402 00:32:01,881 --> 00:32:05,001 - That's it. You're not allowed to keep so much cash. 403 00:32:05,161 --> 00:32:06,281 - Hey, hey, hey! 404 00:32:06,441 --> 00:32:09,921 - We're going to conduct a search. Get that little prick over there! 405 00:32:10,081 --> 00:32:11,561 We're starting the search! 406 00:32:12,401 --> 00:32:13,601 - Seek! 407 00:32:14,601 --> 00:32:15,681 Great! 408 00:32:16,921 --> 00:32:18,401 There! There! 409 00:32:18,601 --> 00:32:19,841 Seek! 410 00:32:20,161 --> 00:32:22,281 Seek! Seek! 411 00:32:25,841 --> 00:32:29,201 I have something here. We have to check the pipe. 412 00:32:29,401 --> 00:32:30,481 - Are you going to check? 413 00:32:33,161 --> 00:32:36,441 Oh! Yes! - That's it, that's good. 414 00:32:36,641 --> 00:32:40,121 - Come here, you. What's that? - Money. 415 00:32:40,321 --> 00:32:42,921 - No kidding. Put the bracelets on him. 416 00:32:43,081 --> 00:32:45,041 - In my opinion, there's money everywhere. 417 00:32:45,241 --> 00:32:46,801 - Let's keep looking! 418 00:32:51,121 --> 00:32:52,601 - Here. Inside. 419 00:32:53,761 --> 00:32:55,441 Come on. Seek! 420 00:32:56,641 --> 00:32:59,721 - It's good. - Seek! 421 00:32:59,921 --> 00:33:01,881 Very good. There. 422 00:33:02,601 --> 00:33:05,641 Let's continue. Very good. 423 00:33:05,841 --> 00:33:07,321 That one. 424 00:33:07,481 --> 00:33:09,681 The dog sniffs and then moans. 425 00:33:09,841 --> 00:33:12,921 Positive indication. Come on, check it. 426 00:33:13,881 --> 00:33:15,321 Cries of joy 427 00:33:17,161 --> 00:33:19,081 - That's beautiful! - It's Christmas! 428 00:33:19,241 --> 00:33:20,721 - Does that belong to the company? 429 00:33:21,481 --> 00:33:23,601 - Bingo! - Ali, Tom! 430 00:33:23,801 --> 00:33:26,721 - We need to count it. - Bring a crate or something! 431 00:33:27,441 --> 00:33:29,601 Is this OK? - There you go! 432 00:33:31,601 --> 00:33:34,361 - That's a good dog. - Get another box. 433 00:33:38,081 --> 00:33:39,761 - How much do you have there? 434 00:33:40,961 --> 00:33:42,801 - That's good. 435 00:33:57,201 --> 00:34:00,721 - That's good, good job. Thanks, huh. 436 00:34:02,601 --> 00:34:06,081 - We have confiscated close on two million euros from the shops. 437 00:34:06,241 --> 00:34:08,241 That should crack Chen. 438 00:34:09,361 --> 00:34:12,401 - He looks pretty relaxed for a guy who just lost two million. 439 00:34:14,201 --> 00:34:15,881 - Are you two OK? 440 00:34:16,881 --> 00:34:20,401 - Yeah, we're fine. Don't worry, we'll get away with it. 441 00:34:21,481 --> 00:34:23,561 - We're in it together, then? 442 00:34:31,961 --> 00:34:34,601 - Our surveillance proves that cash is circulating 443 00:34:34,801 --> 00:34:37,961 amongst the shops that you fund. 444 00:34:39,081 --> 00:34:43,321 - So what? We use cash. We do our business like that. 445 00:34:43,801 --> 00:34:45,001 - OK. 446 00:34:45,641 --> 00:34:48,361 Cash coming from drug trafficking. 447 00:34:50,921 --> 00:34:52,201 Laure sighs. 448 00:34:53,761 --> 00:34:56,161 What's in these bags? 449 00:34:58,681 --> 00:35:00,401 - It's not drugs, 450 00:35:00,561 --> 00:35:03,121 it's money to pay for merchandise. 451 00:35:03,281 --> 00:35:05,881 - It's laundered drug money. 452 00:35:06,041 --> 00:35:10,241 - No, it's from trade. We don't know where the money comes from. 453 00:35:10,521 --> 00:35:13,521 We work 12 hours a day, 7 days a week. 454 00:35:16,001 --> 00:35:17,761 - That day, what were you doing 455 00:35:17,961 --> 00:35:19,401 at the home of Mr. Mazouz? 456 00:35:21,801 --> 00:35:22,881 - I couldn't reach Mr. Cann 457 00:35:23,081 --> 00:35:25,841 with whom I had a problem to be sorted out. 458 00:35:26,001 --> 00:35:29,041 Since I know his brother-in-law, I went to see him. 459 00:35:29,201 --> 00:35:32,121 - Oury Mazouz is David Cann's brother-in-law? 460 00:35:32,961 --> 00:35:35,641 - Yes, Lydia Cann's brother. - OK. 461 00:35:35,841 --> 00:35:39,601 Let's get it all on the table. We know that Oury manages bank transfers 462 00:35:39,801 --> 00:35:40,881 in return for your cash. 463 00:35:41,041 --> 00:35:44,121 His accounts were blocked, So you came to get your money back. 464 00:35:44,321 --> 00:35:45,281 Am I wrong? 465 00:35:58,521 --> 00:35:59,601 Tom! 466 00:36:09,681 --> 00:36:12,201 - What's this story about blocked accounts? 467 00:36:13,481 --> 00:36:16,081 Are you hiding a lot of stuff like that? 468 00:36:16,841 --> 00:36:20,561 - We gave the network a little nudge to make things happen. 469 00:36:21,441 --> 00:36:23,961 - That kind of thing can derail a case. 470 00:36:26,281 --> 00:36:28,521 Don't set foot in there again. 471 00:36:28,681 --> 00:36:30,561 - That's my office. 472 00:36:30,721 --> 00:36:34,161 - We just received papers for the Syrians. 473 00:36:34,321 --> 00:36:37,521 We can interrogate the son again. Come on. 474 00:36:47,721 --> 00:36:50,361 - Are you OK? - Yes and you? 475 00:36:56,201 --> 00:36:57,721 What's wrong? 476 00:37:01,801 --> 00:37:03,481 - Listen ... 477 00:37:10,001 --> 00:37:12,961 The cops raided Aubervilliers. 478 00:37:16,081 --> 00:37:18,681 They could land here at any moment. 479 00:37:21,041 --> 00:37:22,401 We have to go. 480 00:37:22,601 --> 00:37:24,161 - What? 481 00:37:24,721 --> 00:37:27,641 - Pack your bags and get Solal. Is he here? 482 00:37:27,801 --> 00:37:29,161 - Yes. - Take him 483 00:37:29,361 --> 00:37:34,041 and go to your mother's house ... I need time to find a solution. 484 00:37:34,681 --> 00:37:36,321 - We're not leaving ... 485 00:37:36,481 --> 00:37:40,161 - Do what I tell you, damn it! Don't complicate things, Lydia! 486 00:37:43,481 --> 00:37:45,081 - I'm not going anywhere 487 00:37:45,281 --> 00:37:47,881 until you tell me what's going on. 488 00:37:54,041 --> 00:37:58,241 - It's your brother who landed us in this shit. 489 00:38:00,841 --> 00:38:03,761 - Where is he, Oury? - He's safe. 490 00:38:03,961 --> 00:38:06,561 - So you know where he is? - Yes. 491 00:38:11,241 --> 00:38:14,681 - It's you who ... It's you? - I had to. 492 00:38:18,481 --> 00:38:19,361 Sigh 493 00:38:20,521 --> 00:38:23,201 I didn't know if I could trust him. 494 00:38:23,361 --> 00:38:24,641 Put yourself in my shoes. 495 00:38:33,281 --> 00:38:36,441 - If anything happens to him, I'll never forgive you. 496 00:38:37,441 --> 00:38:38,761 - I know. 497 00:38:41,761 --> 00:38:44,201 Pack your bags, please. 498 00:38:47,401 --> 00:38:48,881 - That is why I ask the court 499 00:38:49,081 --> 00:38:51,161 to follow my sentencing recommendation. 500 00:38:51,321 --> 00:38:54,921 I am asking for a sentence of 5 years in prison. 501 00:38:56,161 --> 00:38:58,641 - I call on the defense to make their closing argument. 502 00:39:06,521 --> 00:39:09,641 - Some traumas stay with you for life. 503 00:39:10,561 --> 00:39:14,881 Years later, they compel you to commit criminal acts. 504 00:39:15,361 --> 00:39:17,721 My client's adolescence ... 505 00:39:17,881 --> 00:39:27,880 ... 506 00:39:37,961 --> 00:39:39,641 Actually ... 507 00:39:40,641 --> 00:39:43,241 I met Lola Morieja 508 00:39:43,601 --> 00:39:46,201 in special circumstances. 509 00:39:50,121 --> 00:39:52,561 We shared a cell together. 510 00:39:56,401 --> 00:39:58,001 During this time, 511 00:39:58,961 --> 00:40:03,161 I determined that Lola was not only 512 00:40:03,921 --> 00:40:05,321 a damaged young woman 513 00:40:08,281 --> 00:40:09,841 but also a generous and proud young woman 514 00:40:10,641 --> 00:40:14,961 who was full of life. 515 00:40:19,361 --> 00:40:22,561 This strength is both Lola's greatest asset, 516 00:40:24,481 --> 00:40:27,841 but also her greatest liability. 517 00:40:29,801 --> 00:40:34,441 It makes it impossible to share with this court 518 00:40:35,121 --> 00:40:36,641 her traumatic past 519 00:40:36,801 --> 00:40:40,121 which would have enlightened you in making your judgment. 520 00:40:44,401 --> 00:40:48,001 There are many ways in which an individual copes with adversity ... 521 00:40:50,481 --> 00:40:52,801 and it's important to respect them. 522 00:40:58,721 --> 00:40:59,921 There you have it. 523 00:41:03,081 --> 00:41:05,361 - Mrs Morieja, the last word is with you. 524 00:41:05,521 --> 00:41:07,641 Do you have anything to add? 525 00:41:17,001 --> 00:41:19,561 - Yes, I have something to say. 526 00:41:24,081 --> 00:41:25,561 - We're listening. 527 00:41:37,681 --> 00:41:39,121 Comment in English 528 00:42:52,761 --> 00:42:54,441 - Cann's driver. 529 00:42:59,921 --> 00:43:03,121 - Damn it, it's Cann. He had his brother-in-law abducted. 530 00:43:04,641 --> 00:43:06,881 - It's them, Herville's killers. 531 00:43:09,201 --> 00:43:11,001 - What do we know about this Vadim guy? 532 00:43:11,161 --> 00:43:15,561 - Vadim Sokolov, 34 years old. We have a record of employment dating back 5 years. 533 00:43:15,721 --> 00:43:19,641 He's a driver with Cann. That's his official occupation. 534 00:43:19,841 --> 00:43:21,601 Apparently, he's also his enforcer. 535 00:43:21,761 --> 00:43:23,961 - Have you taken the necessary steps? 536 00:43:24,161 --> 00:43:28,241 - We've added both of them to the Wanted list. We're preparing a Wanted Suspect circular. 537 00:43:28,441 --> 00:43:32,521 - Block Cann's accounts immediately. He won't be able to flee without money. 538 00:43:32,681 --> 00:43:36,361 I already have a report of his company accounts 539 00:43:36,521 --> 00:43:38,241 following the search. 540 00:43:38,441 --> 00:43:41,281 There are about ten in several countries: 541 00:43:41,441 --> 00:43:44,361 United States, Morocco, Israel ... 542 00:43:44,521 --> 00:43:47,201 - Each country has a specific agreement with France. 543 00:43:47,361 --> 00:43:49,841 I have sent two men who specialize in finance. 544 00:43:50,041 --> 00:43:53,921 The negotiations are tedious, but they are used to it. 545 00:43:54,081 --> 00:43:55,401 - Good. - We'll hit 546 00:43:55,601 --> 00:43:57,201 the places we know: 547 00:43:57,361 --> 00:44:00,961 Cann's home, his office and the home of Vadim Sokolov. 548 00:44:01,161 --> 00:44:03,041 - We've got them this time. 549 00:44:05,041 --> 00:44:07,361 - OK. - Your Honour. 550 00:44:07,521 --> 00:44:08,841 - Thank you, sir. 551 00:44:09,681 --> 00:44:11,081 - Your Honour. 552 00:44:12,641 --> 00:44:13,841 Phone 553 00:44:14,001 --> 00:44:15,041 - It's Soizic. 554 00:44:17,481 --> 00:44:20,041 - What's going on? Oury Mazouz was abducted? 555 00:44:20,201 --> 00:44:22,841 The prosecutor asked me why I blocked his accounts. 556 00:44:23,041 --> 00:44:26,121 - Did you make a purchase? - I was going to talk to you about that. 557 00:44:26,281 --> 00:44:28,921 - No. no. It's me who is calling you. When were you thinking of telling me? 558 00:44:31,401 --> 00:44:34,401 - I'll call you back. - Does she have information about Mazouz? 559 00:44:34,561 --> 00:44:36,841 - No. She realized that she's been played. 560 00:44:37,041 --> 00:44:39,801 - Luc, can you check if there's a call 561 00:44:40,001 --> 00:44:43,081 on Escoffier's mobile phone? - Are you back on them? 562 00:44:43,241 --> 00:44:45,721 - Yes, I'm an overachiever, I followed them. 563 00:44:45,881 --> 00:44:48,121 Please, he just hung up, 20 seconds ago. 564 00:44:48,321 --> 00:44:50,201 - Hang on. Don't move, I'll check. 565 00:44:53,841 --> 00:44:56,321 - No, I don't have anything, there's no incoming call. 566 00:44:56,481 --> 00:44:59,881 - Ah ... So, he has a burner phone. 567 00:45:00,321 --> 00:45:03,841 If you're using criminal methods, then you're a criminal. It's that simple. 568 00:45:04,841 --> 00:45:07,761 Start a GPS search. - OK. As soon as I have it, 569 00:45:07,961 --> 00:45:09,841 we'll know where they bought it. 570 00:45:10,041 --> 00:45:11,561 I'll go and take a look. 571 00:45:12,681 --> 00:45:14,681 - OK, see you. - Ciao. 572 00:45:20,681 --> 00:45:23,321 Court buzzer 573 00:45:28,241 --> 00:45:31,081 - The hearing will resume. Please have a seat. 574 00:45:36,201 --> 00:45:38,641 Mrs. Morieja, please stand. 575 00:45:41,121 --> 00:45:45,961 The court finds you guilty of the charges 576 00:45:46,801 --> 00:45:49,601 and sentences you to 18 months imprisonment, 577 00:45:49,761 --> 00:45:52,201 of which 12 months suspended. 578 00:45:52,641 --> 00:45:54,601 The time spent on remand 579 00:45:54,761 --> 00:45:57,681 being greater than the duration of the sentence, 580 00:45:57,841 --> 00:46:01,921 the court orders your immediate release. 581 00:46:02,081 --> 00:46:03,681 - We won! We won! 582 00:46:03,841 --> 00:46:08,201 - The court was moved by the story of your chaotic upbringing 583 00:46:08,361 --> 00:46:11,441 and made the choice to give you a second chance. 584 00:46:13,841 --> 00:46:17,001 - They'll take you back to prison to be released from custody, 585 00:46:17,161 --> 00:46:20,241 but I'll be there when you leave. We won! 586 00:46:29,641 --> 00:46:31,401 Sigh of relief 587 00:46:31,561 --> 00:46:36,241 ... 588 00:46:36,441 --> 00:46:38,841 Suspenseful music 589 00:46:39,001 --> 00:46:49,000 ... 590 00:47:52,881 --> 00:47:54,441 - Clear out the back. 591 00:47:55,081 --> 00:47:57,121 - Clear upstairs. - Clear for me. 592 00:47:57,281 --> 00:47:58,641 - Crap! - Clear downstairs. 593 00:47:58,801 --> 00:48:02,081 - Look, the kid hasn't even finished eating. 594 00:48:02,241 --> 00:48:06,321 They just left, we missed them. Shit! 595 00:48:07,681 --> 00:48:09,601 - They know we're onto them. 596 00:48:12,441 --> 00:48:14,921 - What's he going to do with Oury on the run? 597 00:48:15,721 --> 00:48:19,241 - Let's hope they still have a use for him. That's all. 598 00:48:19,401 --> 00:48:20,481 Crap ... 599 00:48:21,361 --> 00:48:23,441 - Does he ring a bell? 600 00:48:23,601 --> 00:48:25,401 - No. - What about her? 601 00:48:25,561 --> 00:48:27,121 - Yes, I recognize her. 602 00:48:27,321 --> 00:48:31,041 Hang on. Two seconds. OK ... 603 00:48:32,241 --> 00:48:33,721 Two prepaid phones 604 00:48:33,921 --> 00:48:36,921 in the name Duval, Florence. It's a fake name, isn't it? 605 00:48:37,761 --> 00:48:39,241 I thought so. 606 00:48:39,441 --> 00:48:42,481 She had no ID, so she gave me 50 euros 607 00:48:42,641 --> 00:48:44,681 and like an idiot, I accepted. 608 00:48:44,881 --> 00:48:48,321 - These images, how long do you keep them? 609 00:48:48,521 --> 00:48:50,881 - 24 hours. I'm really sorry. 610 00:48:51,041 --> 00:48:53,281 - Why are you sorry? - I don't know. 611 00:48:53,481 --> 00:48:57,081 - Let's make it simple. If the cops come back to see you, 612 00:48:57,281 --> 00:48:58,401 you keep your mouth shut. 613 00:48:58,601 --> 00:49:02,601 This bird, here, you've never seen her. Got it? 614 00:49:02,761 --> 00:49:03,961 - OK. 615 00:49:06,361 --> 00:49:08,481 - I'm taking the notebook. 616 00:49:08,681 --> 00:49:10,561 Delete the images. 617 00:49:11,601 --> 00:49:13,401 One last thing. 618 00:49:15,001 --> 00:49:19,241 If you don't want me to close down your store, you've never seen me either. 619 00:49:19,401 --> 00:49:20,761 Clear? - Yes. 620 00:49:20.961 --> 00:49:22.961 - Clear? - Clear. 621 00:49:44,881 --> 00:49:46,321 A knock at the door. 622 00:49:47,401 --> 00:49:49,561 - Sorry, I'm late. 623 00:49:49,721 --> 00:49:51,921 We searched the whole house. 624 00:49:52,081 --> 00:49:54,361 - And? - Fuck all. 625 00:49:55,481 --> 00:49:58,161 And you? - Nothing, nobody called. 626 00:49:58,601 --> 00:49:59,881 - Good evening. 627 00:50:01,441 --> 00:50:03,761 - See you later. - Get home safely. 628 00:50:04,801 --> 00:50:06,961 How are you? - I'm fine and you? 629 00:50:07,121 --> 00:50:08,041 - Yeah. 630 00:50:09,081 --> 00:50:12,481 Where are you going? - To an educational center. 631 00:50:12,681 --> 00:50:16,241 In La Creuse. The judge made the decision. 632 00:50:16,401 --> 00:50:17,521 - That's good. 633 00:50:17,721 --> 00:50:20,441 - You think so? - He'll get some fresh air. 634 00:50:20,601 --> 00:50:23,681 - That's true. You'll be far away from me. 635 00:50:24,441 --> 00:50:26,321 With everything that ... 636 00:50:26,521 --> 00:50:29,401 It's better. Yes, it's better. 637 00:50:29,561 --> 00:50:31,641 Do you have enough socks? 638 00:50:31,801 --> 00:50:35,081 - Uh, I don't know. - There must be some in your brother's room. 639 00:50:36,601 --> 00:50:37,841 - Perhaps ... 640 00:50:42,081 --> 00:50:44,681 - Your mother is on the ball. - Yeah. 641 00:50:45,721 --> 00:50:46,961 Sigh 642 00:50:48.961 --> 00:50:53.961 - Don't make a big deal out of it. Guilt is a joke. 643 00:50:56,001 --> 00:51:00,121 You'll make sense of all this. You don't have a choice. 644 00:51:05,601 --> 00:51:08,441 - Make sense ... - What? I didn't catch that. 645 00:51:08,601 --> 00:51:10,801 - Better make sense of it. - Yeah. 646 00:51:10.961 --> 00:51:12.281 Gilou laughs. 647 00:51:15,721 --> 00:51:16,921 Someone enters. 648 00:51:25,881 --> 00:51:27,361 Cann sighs. 649 00:51:29,281 --> 00:51:30,881 ... 650 00:51:37,521 --> 00:51:40,201 - The cops raided Aubervilliers. 651 00:51:40,361 --> 00:51:41,881 Chen is in custody. 652 00:51:42,041 --> 00:51:45,281 If the cops don't get us, he will. 653 00:51:45,441 --> 00:51:47,121 We're dead meat. 654 00:51:52,361 --> 00:51:54,761 Oury sighs. 655 00:51:55,721 --> 00:51:57,841 - My accounts are blocked. 656 00:51:58,921 --> 00:52:01,721 That's why my transfers didn't go through. 657 00:52:04,721 --> 00:52:06,681 - I want to go far away. 658 00:52:12,401 --> 00:52:13,841 - And me? 659 00:52:14,001 --> 00:52:15,561 The safe beeps 660 00:52:17,561 --> 00:52:19,441 How are you going to get away? 661 00:52:19,601 --> 00:52:22,121 Your photo must be at all the airports. 662 00:52:23,201 --> 00:52:25,841 I know a guy who can get us out of here. 663 00:52:27,561 --> 00:52:31,201 He has a jet at Le Bourget, he'll take us if we have the money. 664 00:52:36,761 --> 00:52:38,761 - He's a pilot? - Yeah. 665 00:52:38,921 --> 00:52:42,881 It's 150,000 to go to Tel Aviv, a friend did it last month. 666 00:52:43,881 --> 00:52:45,161 With few checks at Le Bourget 667 00:52:45,361 --> 00:52:48,841 and our Israeli passports, it will be a breeze. 668 00:52:49,001 --> 00:52:51,201 - Oury, "a breeze"! 669 00:52:52,161 --> 00:52:54,481 My accounts are blocked as well. 670 00:52:55,361 --> 00:52:59,041 Where am I going to find the money? - I have it. 671 00:53:00,281 --> 00:53:02,761 I have cash stashed at home. 672 00:53:03,041 --> 00:53:05,201 Let me make a phone call. 673 00:53:05,721 --> 00:53:07,801 Trust me, we'll get out of this. 674 00:53:16,361 --> 00:53:18,361 Phone 675 00:53:18,521 --> 00:53:20,241 ... 676 00:53:20,401 --> 00:53:22,521 - It's Oury! He's calling on WhatsApp. 677 00:53:22,681 --> 00:53:24,321 - Put him on speaker. 678 00:53:24,481 --> 00:53:26,121 - Hello? -Nadia, it's me. 679 00:53:26,281 --> 00:53:29,401 - Oury, where are you? - Calm down, everything is fine. 680 00:53:29,561 --> 00:53:32,601 Listen. I need you to help me. - What do I have to do? 681 00:53:32,761 --> 00:53:34,641 - Go over to my place and pickup cash 682 00:53:34,801 --> 00:53:37,201 in a trash bag in the freezer. 683 00:53:37,361 --> 00:53:39,721 - A meeting place. - Where do we meet? 684 00:53:39,881 --> 00:53:41,801 - I'll call you back tomorrow. 685 00:53:46,081 --> 00:53:48,081 End credits 686 00:53:48,241 --> 00:53:58,240 ... 687 00:54:33,681 --> 00:54:35,681 Subtitles:Ian Munro Thanks:Lylo Media Group & Google Translate51763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.