All language subtitles for Spiral (Engrenages) S01E03 BRD 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:01,910 Previously... 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,480 I'll open an inquiry and you'll be in charge. 3 00:00:04,520 --> 00:00:07,510 - What was she to you? - She left my place to go home. 4 00:00:07,560 --> 00:00:09,920 Something terrible has happened to your baby. 5 00:00:11,320 --> 00:00:13,880 It was her. The nanny. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,630 The baby was a burden. 7 00:00:17,680 --> 00:00:20,590 - She'll probably go to a hospital. - She's a criminal. 8 00:00:20,640 --> 00:00:23,950 If the doctors say she is insane, legally we can't do anything. 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,830 This is unbelievable. 10 00:00:25,880 --> 00:00:28,760 The victim loses her diary before she died. 11 00:00:28,800 --> 00:00:31,640 - Is it best that I don't know you? - Yes, for now. 12 00:00:31,680 --> 00:00:33,430 Do you recognise this? 13 00:00:35,760 --> 00:00:37,910 I need to know who's in that diary or I'm done for. 14 00:00:37,960 --> 00:00:39,000 Don't drop me in it, Pierre. 15 00:00:42,320 --> 00:00:43,520 Are you sure he's involved? 16 00:00:43,560 --> 00:00:44,710 He has something to hide. 17 00:00:44,760 --> 00:00:47,640 If I go down, you go with me. I house you here, rent free, 18 00:00:47,680 --> 00:00:49,510 So you're being put up by a criminal. 19 00:00:58,680 --> 00:01:00,320 What are you doing here? 20 00:01:01,400 --> 00:01:03,150 Are you looking for something? 21 00:01:03,200 --> 00:01:04,560 I wanted to speak to you. 22 00:01:04,600 --> 00:01:06,400 About what? 23 00:01:08,240 --> 00:01:10,470 Is that a reason to rifle through my office while I'm not here? 24 00:01:10,520 --> 00:01:13,160 I wasn't. 25 00:01:14,600 --> 00:01:16,270 Sorry. 26 00:01:16,320 --> 00:01:19,600 I spend so much time here. It's like a bubble. 27 00:01:19,640 --> 00:01:22,710 And when someone comes in unannounced I feel like I'm being spied on. 28 00:01:23,040 --> 00:01:25,190 I understand completely. 29 00:01:25,240 --> 00:01:28,040 No, you don't. Otherwise you'd be like me. 30 00:01:28,440 --> 00:01:31,120 Someone who has no life outside of his work. 31 00:01:31,680 --> 00:01:34,960 In fact, I came back for some work. 32 00:01:35,560 --> 00:01:37,280 I was worried I'd get bored at home. 33 00:01:38,600 --> 00:01:40,000 You recognise this? 34 00:01:42,040 --> 00:01:44,320 Poor Elina Andrescu's diary. 35 00:01:45,680 --> 00:01:47,830 To think I might have spent an evening without it! 36 00:02:11,560 --> 00:02:13,760 SPIRAL 37 00:03:05,400 --> 00:03:08,630 - So, do you have it? - No, I don't. I nearly got caught. 38 00:03:09,640 --> 00:03:12,400 - You don't have the diary? - I tried to find it 39 00:03:12,440 --> 00:03:14,670 but Roban turned up. 40 00:03:14,720 --> 00:03:16,040 And you didn't stay? 41 00:03:16,080 --> 00:03:17,880 He came back. 42 00:03:17,920 --> 00:03:20,390 Shit! Where is this bloody diary? 43 00:03:20,440 --> 00:03:22,830 I'm risking my career for you. 44 00:03:22,880 --> 00:03:24,080 What about me? 45 00:03:24,120 --> 00:03:26,190 I don't give a shit, Benoit! 46 00:03:26,240 --> 00:03:27,600 I haven't done anything. 47 00:03:27,960 --> 00:03:31,800 I'm not mixed up in your shady affairs, yet it's me taking the risks. 48 00:03:35,520 --> 00:03:37,110 I'm sorry. 49 00:03:37,560 --> 00:03:39,440 We're screwed. Do you understand? 50 00:03:39,480 --> 00:03:42,320 He took the diary home with him. He'll be sleeping with it. 51 00:03:44,440 --> 00:03:47,240 - He took it home? - Yes, he took it home. Nice and cosy. 52 00:03:49,560 --> 00:03:51,520 You're right. We're screwed. Oh well. 53 00:03:51,560 --> 00:03:53,630 Is that all you can say? 54 00:03:53,680 --> 00:03:57,440 Five minutes ago you wanted to send me to the lions' den. What changed? 55 00:03:57,480 --> 00:04:00,870 I've learned one thing from business: When it's over, it's over. 56 00:04:00,920 --> 00:04:02,880 There's no point in persisting. 57 00:04:03,720 --> 00:04:05,440 So you're giving up? 58 00:04:06,800 --> 00:04:09,600 I was petrified when he came back. 59 00:04:12,520 --> 00:04:13,800 I can't imagine. 60 00:04:14,480 --> 00:04:16,950 Gilou, it's Laure. 61 00:04:17,000 --> 00:04:20,880 You won't believe this. I've just seen Benoit Faye. 62 00:04:21,240 --> 00:04:23,880 Something fishy's going on. You have to meet me. 63 00:04:25,360 --> 00:04:26,880 Wait, he's leaving. 64 00:04:26,920 --> 00:04:29,830 I'll call you back to let you know where I am. 65 00:04:59,160 --> 00:05:01,630 Nancy, I wanted to see you. 66 00:05:10,400 --> 00:05:12,070 Ah, there he is. 67 00:05:12,120 --> 00:05:14,190 I'll be with you in a minute. 68 00:05:14,240 --> 00:05:15,560 Hi. 69 00:05:16,680 --> 00:05:19,520 You can talk. She doesn't speak French. 70 00:05:19,560 --> 00:05:22,240 - Or even Romanian. - Hello. 71 00:05:22,760 --> 00:05:25,480 - Well? - The judge has taken the diary home. 72 00:05:25,520 --> 00:05:26,800 Are you sure? 73 00:05:47,560 --> 00:05:50,470 I've let Faye go and I'm following the other man. 74 00:05:55,920 --> 00:05:58,960 About time! Rue Crozatier, behind the Bastille. 75 00:06:12,600 --> 00:06:13,960 Are you OK? 76 00:06:15,720 --> 00:06:19,110 Chief Inspector Berthaud. A pedestrian has been run over. 77 00:06:19,160 --> 00:06:20,880 45, Rue Crozatier. 78 00:06:21,200 --> 00:06:24,480 Twenty to twenty-five years old. He's still conscious. Thanks. 79 00:06:26,080 --> 00:06:29,960 - Shit! I ran over that guy. - Why is he running away? 80 00:06:31,960 --> 00:06:33,790 - Come back. - Idiot! 81 00:06:34,400 --> 00:06:35,760 Stop! 82 00:06:38,280 --> 00:06:39,680 Come here. 83 00:06:41,000 --> 00:06:43,990 - What did you just put in your mouth? - Give me your arm. 84 00:06:44,040 --> 00:06:47,000 - Why are you running away? - If you bite me, I'll shoot! 85 00:06:47,040 --> 00:06:51,270 - Why did you run off, you idiot? - What is this? It's coke, isn't it? 86 00:08:16,400 --> 00:08:18,710 He has no ID and smooth fingertips. 87 00:08:19,040 --> 00:08:21,800 He burned them with acid. It's the latest fashion. 88 00:08:21,840 --> 00:08:23,960 It makes them feel above the law. 89 00:08:24,800 --> 00:08:27,710 - Has he said anything? - Not since we brought him in. 90 00:08:27,760 --> 00:08:30,200 I know a way. Have you got a soldering iron? 91 00:08:30,240 --> 00:08:33,680 - A what? - A soldering iron, to make him talk. 92 00:08:33,960 --> 00:08:35,920 Calm down. You can't be serious. 93 00:08:35,960 --> 00:08:37,630 I'm joking. 94 00:08:37,680 --> 00:08:39,430 Oh, OK. 95 00:08:40,280 --> 00:08:42,240 What we do have is an X-ray. 96 00:08:42,600 --> 00:08:45,720 I was afraid he'd be injured. Look what I found. 97 00:08:49,520 --> 00:08:51,590 - Is it coke? - Yes, it is. 98 00:08:53,320 --> 00:08:56,390 You know your stuff! Where did you learn all this? 99 00:08:56,440 --> 00:08:59,320 - A bit suspicious, eh? - What are you trying to say? 100 00:08:59,920 --> 00:09:01,200 I'm joking. 101 00:09:02,280 --> 00:09:05,590 At least he doesn't have cancer. Keep an eye on him. 102 00:09:05,640 --> 00:09:08,870 - That's for the drug squad, not me. - I'll get him later. 103 00:09:09,120 --> 00:09:11,480 Call me when he delivers the goods. 104 00:09:11,520 --> 00:09:14,720 Wait till he shits it out. And when he does, call me. 105 00:09:17,320 --> 00:09:19,040 It was a marble fireplace. 106 00:09:19,080 --> 00:09:20,640 Good morning. 107 00:09:20,680 --> 00:09:22,830 - Morning. - Good morning, sir. 108 00:09:25,040 --> 00:09:28,480 - Beautiful house. Makes a change. - No, not really. 109 00:09:29,640 --> 00:09:31,000 Where's the victim? 110 00:09:32,120 --> 00:09:34,320 That way. 111 00:09:34,360 --> 00:09:37,480 The victim is a man, about fifty years old. 112 00:09:37,520 --> 00:09:39,720 He has a watch on his right wrist. 113 00:09:39,760 --> 00:09:42,400 He's dressed in indoor clothes. 114 00:09:42,440 --> 00:09:44,320 The body is lying on its stomach. 115 00:09:44,360 --> 00:09:47,350 The thorax, right arm and face are in the fireplace. 116 00:09:47,960 --> 00:09:49,440 Cremation is incomplete. 117 00:09:49,480 --> 00:09:51,680 He's more marked on the upper body, 118 00:09:51,720 --> 00:09:54,790 which is covered by a layer of ash about 3mm thick. 119 00:09:55,280 --> 00:09:57,350 The right hand is completely carbonised. 120 00:10:00,080 --> 00:10:01,910 Turn the body over, please. 121 00:10:13,840 --> 00:10:15,400 Was he burned alive? 122 00:10:16,160 --> 00:10:19,040 No, I don't think so. He has a fractured skull. 123 00:10:19,080 --> 00:10:21,120 There was a hefty blow to the head. 124 00:10:21,160 --> 00:10:24,040 Even if he was alive, he would have been unconscious. 125 00:10:25,680 --> 00:10:27,200 Was that used as fuel? 126 00:10:27,240 --> 00:10:29,680 That together with waste paper from the bin. 127 00:10:29,720 --> 00:10:32,240 We found burnt matches by the fireplace. 128 00:10:32,280 --> 00:10:33,920 - Who is he? - Jean Lessage. 129 00:10:33,960 --> 00:10:36,520 Fifty-three years old. Married. Two children. 130 00:10:37,120 --> 00:10:38,680 He was alone last night. 131 00:10:38,720 --> 00:10:41,440 His wife and children are at her mother's. 132 00:10:41,480 --> 00:10:45,710 - Have they been informed? - Of course. They're on their way here. 133 00:10:45,760 --> 00:10:48,230 He owns a porcelain factory. 134 00:10:48,280 --> 00:10:50,030 Lessage Porcelain. 135 00:10:50,080 --> 00:10:51,800 Do you know it? 136 00:10:51,840 --> 00:10:54,680 My in-laws have cupboards full of it. 137 00:10:54,720 --> 00:10:57,080 - They're imitations. - In-laws? 138 00:10:57,120 --> 00:10:58,520 Any sign of a struggle? 139 00:10:59,520 --> 00:11:01,590 No. No breaking and entering either. 140 00:11:01,840 --> 00:11:05,520 We've taken samples from the blood stains on the armchair. 141 00:11:06,440 --> 00:11:09,750 He was probably struck here, then dragged to the fireplace. 142 00:11:09,800 --> 00:11:11,950 The poker's been taken to the lab. 143 00:11:12,720 --> 00:11:15,680 You're at the scene. Start questioning the neighbours. 144 00:11:16,720 --> 00:11:18,710 - Will you keep me posted? - Of course. 145 00:11:23,960 --> 00:11:25,790 I need to speak to you. 146 00:11:27,760 --> 00:11:32,280 Judge Roban has asked us to put one of the witnesses under surveillance. 147 00:11:32,320 --> 00:11:34,360 - You mean Benoit Faye? - Yes. 148 00:11:34,400 --> 00:11:38,280 I was there when he asked you. Have you found something? 149 00:11:38,320 --> 00:11:39,720 I was in court last night. 150 00:11:40,760 --> 00:11:42,830 I saw you leave with the judge. 151 00:11:43,600 --> 00:11:46,070 - I followed you. - I'm sorry? 152 00:11:46,120 --> 00:11:49,670 I noticed you. I watched you leave. 153 00:11:50,920 --> 00:11:53,800 I saw you with Benoit Faye, sir. 154 00:11:55,800 --> 00:11:57,390 What about it? 155 00:11:58,960 --> 00:12:02,000 - He's a suspect. - He knew the victim, that's all. 156 00:12:02,040 --> 00:12:05,270 Like dozens of other people. I don't have to justify myself to you. 157 00:12:07,560 --> 00:12:12,240 - Does the judge know you know him? - You should mind your own business. 158 00:12:12,280 --> 00:12:15,160 Concentrate on the Lessage case. That's why you're here. 159 00:12:31,960 --> 00:12:34,920 Have you seen my notes on Elina Andrescu's diary? 160 00:12:34,960 --> 00:12:36,870 No. I haven't touched anything. 161 00:12:36,920 --> 00:12:40,630 - Didn't I ask you to make a copy of the diary? - No, Judge. I'll do it for you now. 162 00:12:40,680 --> 00:12:42,510 No, thanks. There's no need. 163 00:12:43,080 --> 00:12:44,880 Come in. 164 00:12:45,880 --> 00:12:47,550 - Good morning. - Good morning. 165 00:12:47,600 --> 00:12:50,240 Have you got a moment? I'd like to talk to you in private. 166 00:12:50,280 --> 00:12:51,800 Of course. 167 00:12:51,840 --> 00:12:54,040 Could you leave us for a moment, Mrs Merlin? 168 00:12:56,920 --> 00:12:58,240 Thank you. 169 00:13:03,040 --> 00:13:06,270 You've had Benoit Faye placed under police surveillance? 170 00:13:06,320 --> 00:13:08,960 That's right. Interesting character, isn't he? 171 00:13:09,880 --> 00:13:11,600 He's a friend of mine. 172 00:13:11,640 --> 00:13:13,920 You have some dodgy friends. 173 00:13:13,960 --> 00:13:16,520 We were friends long before I was called to the Bar. 174 00:13:17,600 --> 00:13:19,990 You're right to warn me. I'll bear it in mind. 175 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 It won't change anything. 176 00:13:23,400 --> 00:13:25,390 Benoit didn't kill Elina Andrescu. 177 00:13:26,080 --> 00:13:27,960 She was leaving his house. 178 00:13:28,360 --> 00:13:29,840 She died several hours later. 179 00:13:32,080 --> 00:13:37,080 I spoke to him as part of this investigation. 180 00:13:37,120 --> 00:13:40,270 He went out of his way to avoid assisting me. 181 00:13:40,320 --> 00:13:44,360 He was very uncooperative and told me a mere fraction of what he knows. 182 00:13:46,000 --> 00:13:48,910 He must be badly affected by the victim's death. 183 00:13:48,960 --> 00:13:51,680 By not speaking, he's protecting the criminal. 184 00:13:54,600 --> 00:13:58,150 Let me speak to him. If he knows something, he'll tell me. 185 00:13:58,200 --> 00:13:59,560 He should have told me. 186 00:14:00,360 --> 00:14:02,030 However... 187 00:14:02,760 --> 00:14:05,720 I'll give him the benefit of the doubt. You, too. 188 00:14:09,080 --> 00:14:11,310 I hope this friendship won't blind you. 189 00:14:20,040 --> 00:14:22,640 I'm looking for Inspector Fromentin. 190 00:14:22,680 --> 00:14:25,360 - That's him standing over there. - Thank you. 191 00:14:25,840 --> 00:14:27,400 - Mrs Lessage? - Yes. 192 00:14:27,440 --> 00:14:29,000 Inspector Fromentin. 193 00:14:29,040 --> 00:14:31,400 Would you mind giving us five minutes? 194 00:14:31,440 --> 00:14:32,840 Thank you. 195 00:14:45,000 --> 00:14:47,760 Do you think Dad was alive when he put him in the fire? 196 00:14:49,360 --> 00:14:51,350 There might have been several of them. 197 00:14:52,240 --> 00:14:54,040 You don't know. 198 00:15:00,920 --> 00:15:02,720 Do you think he struggled? 199 00:15:04,400 --> 00:15:07,040 According to the police, Dad was already dead. 200 00:15:07,280 --> 00:15:09,480 They smashed his skull with the poker. 201 00:15:13,920 --> 00:15:15,990 The poker? 202 00:15:16,040 --> 00:15:17,600 That's disgusting. 203 00:15:17,640 --> 00:15:19,360 Really disgusting. 204 00:15:24,080 --> 00:15:26,150 Will you question my children, too? 205 00:15:26,200 --> 00:15:28,880 Only if it's absolutely necessary. I hope not. 206 00:15:28,920 --> 00:15:31,680 They'll do it, of course, but if it can be avoided... 207 00:15:32,680 --> 00:15:35,040 They're very shocked by all this. 208 00:15:35,080 --> 00:15:37,070 I wouldn't like... 209 00:15:37,120 --> 00:15:40,000 I'm really sorry to have to inflict this on you 210 00:15:40,040 --> 00:15:43,750 but we have to piece together the chain of events that led to... 211 00:15:45,800 --> 00:15:47,550 Right. 212 00:15:47,600 --> 00:15:49,720 So, you were in Paris last night? 213 00:15:49,760 --> 00:15:51,990 No, I was only there during the day. 214 00:15:52,040 --> 00:15:55,000 I left for Cabourg at about seven o'clock. 215 00:15:55,680 --> 00:15:58,960 The children had been there for a few days. I was joining them. 216 00:15:59,000 --> 00:16:01,470 Did you see your husband before you left? 217 00:16:01,520 --> 00:16:02,960 No, he was still at work. 218 00:16:03,000 --> 00:16:05,230 I phoned him to say I was leaving. 219 00:16:05,280 --> 00:16:08,430 - And did you leave straightaway? - Yes. 220 00:16:08,480 --> 00:16:12,920 So you must have got there no later than about nine or nine thirty? 221 00:16:12,960 --> 00:16:14,870 I can't remember the exact time. 222 00:16:15,400 --> 00:16:18,790 Of course. Did he have any enemies that you know of? 223 00:16:19,600 --> 00:16:22,590 Enemies? In tableware? 224 00:16:24,080 --> 00:16:27,150 Here's the photo I took of our friend with the Romanian. 225 00:16:27,200 --> 00:16:29,270 They seem to be well acquainted. 226 00:16:29,320 --> 00:16:31,920 - Exactly. - He really does keep strange company. 227 00:16:32,560 --> 00:16:35,520 - Do you know who the other one is? - I have his file. 228 00:16:36,240 --> 00:16:37,910 So he's got a record. 229 00:16:37,960 --> 00:16:40,560 - Prostitution, drugs? - A bit of everything. 230 00:16:41,040 --> 00:16:43,480 But it's his brother we need to worry about. 231 00:16:43,520 --> 00:16:46,640 He's a ringleader in the world of prostitution back home. 232 00:16:46,680 --> 00:16:49,480 - Does he work in the family firm? - Not really. 233 00:16:49,520 --> 00:16:53,280 Without his brother, we wouldn't even know his name. He's an amateur. 234 00:16:53,720 --> 00:16:56,160 So we were right to take an interest in Faye! 235 00:16:57,320 --> 00:16:59,200 By the way, you should know 236 00:16:59,240 --> 00:17:03,630 that Faye and our deputy public prosecutor are childhood friends. 237 00:17:03,680 --> 00:17:05,560 Yes, Judge. I wanted to tell... 238 00:17:05,600 --> 00:17:07,000 Did you know? 239 00:17:09,480 --> 00:17:12,440 Well, next time, tell me before I find out for myself. 240 00:17:21,360 --> 00:17:23,510 Goodbye, Your Honour. 241 00:17:35,400 --> 00:17:38,760 The forensic scientist is waiting for us in the autopsy room. 242 00:17:38,800 --> 00:17:40,840 He has a problem with the equipment. 243 00:17:40,880 --> 00:17:44,800 The victim received a fatal blow to the top and back of the skull. 244 00:17:44,840 --> 00:17:46,960 The weapon was probably a metal rod. 245 00:17:47,000 --> 00:17:49,960 The body was placed in the hearth after death. 246 00:17:50,000 --> 00:17:52,880 The intention was doubtless to reduce it to ashes. 247 00:17:53,560 --> 00:17:57,030 Under optimal conditions, cremation takes eighty minutes 248 00:17:57,080 --> 00:17:58,830 at one thousand degrees. 249 00:17:58,880 --> 00:18:02,510 The brandy and screwed-up paper routine is pure amateurism 250 00:18:03,320 --> 00:18:05,520 What did the tests on the poker show? 251 00:18:05,560 --> 00:18:08,000 No trace of blood. It wasn't the weapon. 252 00:18:08,760 --> 00:18:11,320 Taking into account the damage to the skin, 253 00:18:11,360 --> 00:18:15,480 there is no evidence of injuries incurred by any sort of struggle. 254 00:18:15,520 --> 00:18:17,240 That confirms our findings. 255 00:18:17,800 --> 00:18:20,870 Lessage must have known his murderer. 256 00:18:20,920 --> 00:18:24,360 - The time of death? - Impossible to say exactly. 257 00:18:24,400 --> 00:18:27,080 Not before nine but before eleven. 258 00:18:27,120 --> 00:18:29,030 That leaves a margin for error. 259 00:18:29,080 --> 00:18:35,400 One other thing that might interest you and then I'm done. 260 00:18:37,200 --> 00:18:42,200 The victim has a sizeable fissure as a result of trauma to the anus. 261 00:18:43,360 --> 00:18:44,560 I'm sorry? 262 00:18:44,600 --> 00:18:47,320 Do you mean anal penetration occurred before death? 263 00:18:48,400 --> 00:18:50,790 - After? - Before, before. 264 00:18:51,120 --> 00:18:55,240 Violent, deep penetration, unrelated to the murder, 265 00:18:55,280 --> 00:18:59,360 although the penetrating object was of considerable size. 266 00:19:02,880 --> 00:19:04,600 Fisting? 267 00:19:05,680 --> 00:19:08,070 The absence of sperm does seem to imply 268 00:19:08,120 --> 00:19:11,080 there could have been some hand action at play. 269 00:19:11,120 --> 00:19:14,830 As to whether or not the act was consensual, 270 00:19:14,880 --> 00:19:16,710 I would say it was. 271 00:19:16,760 --> 00:19:18,990 There's no sign of any restraint. 272 00:19:19,040 --> 00:19:23,080 The victim wasn't tied up. It can't have been his first time. 273 00:19:23,120 --> 00:19:25,160 Far from it! Any questions? 274 00:19:27,960 --> 00:19:30,480 I wanted to apologise for this morning. 275 00:19:31,320 --> 00:19:32,880 I don't want to talk about it. 276 00:19:32,920 --> 00:19:35,830 Well, I do. I was horrible to you. You were right. 277 00:19:36,440 --> 00:19:39,880 I should have spoken to Roban about it. I told him afterwards. 278 00:19:40,680 --> 00:19:44,640 I know. He pointed out that I should have told him. It made me feel stupid. 279 00:19:45,240 --> 00:19:47,230 You should have warned me. 280 00:19:48,080 --> 00:19:50,960 I was at school with Benoit. He was in the year above me. 281 00:19:52,120 --> 00:19:54,720 He's more than a friend. He's like a big brother to me. 282 00:19:55,120 --> 00:19:57,030 I only have sisters, and Benoit. 283 00:19:59,400 --> 00:20:02,790 I wasn't spying on you yesterday, you know. 284 00:20:04,160 --> 00:20:06,840 I wasn't spying on you. I was looking at you. 285 00:20:10,240 --> 00:20:12,520 Do you have your car? Can I give you a lift? 286 00:20:12,560 --> 00:20:14,360 No, thanks. I've got my car. 287 00:20:15,720 --> 00:20:17,870 There's one other thing... 288 00:20:17,920 --> 00:20:22,230 Last night after you left, I did my job and followed your friend. 289 00:20:22,280 --> 00:20:25,120 He went to meet a notorious Romanian crook. 290 00:20:25,160 --> 00:20:26,280 He's a pimp. 291 00:20:26,840 --> 00:20:28,560 I told Judge Roban. 292 00:20:29,960 --> 00:20:32,320 About Faye and the Romanian, not about you. 293 00:20:33,520 --> 00:20:35,400 The judge wants to get the Romanian. 294 00:20:36,240 --> 00:20:37,520 I need your help. 295 00:20:38,320 --> 00:20:39,680 I don't know him. 296 00:20:39,720 --> 00:20:41,200 But your friend does. 297 00:20:41,520 --> 00:20:44,720 If we get the Romanian, the judge will leave your friend alone. 298 00:20:46,000 --> 00:20:49,280 Isn't that what you want? It's what the judge wants, too. 299 00:21:11,520 --> 00:21:13,560 What if you are seen with me? 300 00:21:13,600 --> 00:21:17,120 I'm being watched, remember. You told me yourself. 301 00:21:17,160 --> 00:21:18,680 The judge knows I know you. 302 00:21:18,720 --> 00:21:19,870 Shit. 303 00:21:20,920 --> 00:21:23,440 He thinks you're keeping something from him, 304 00:21:23,680 --> 00:21:26,640 and preventing us from identifying the murderers. 305 00:21:26,680 --> 00:21:28,080 I told him everything. 306 00:21:29,720 --> 00:21:31,550 What did you do yesterday after seeing me? 307 00:21:31,600 --> 00:21:34,160 Yesterday evening? 308 00:21:34,200 --> 00:21:36,400 I don't know. I can't remember. 309 00:21:37,200 --> 00:21:39,640 You were seen chatting to Michel, 310 00:21:39,680 --> 00:21:42,440 a Romanian who's a bit of a pimp. 311 00:21:42,480 --> 00:21:45,920 - I didn't know he was a pimp... - Don't lie to me! 312 00:21:45,960 --> 00:21:49,720 So what? He supplied me with drugs, not girls. 313 00:21:49,760 --> 00:21:51,510 Drugs? Terrific! 314 00:21:51,560 --> 00:21:53,550 Not for me, for my clients. 315 00:21:53,600 --> 00:21:56,670 Some want wine, cigars or pens and some want that. 316 00:21:56,720 --> 00:21:59,790 - It depends on the client. - I need Michel. 317 00:21:59,840 --> 00:22:03,470 - I don't know where he is. - You must have his mobile number. 318 00:22:05,360 --> 00:22:08,960 So you found out he had sex with men from the autopsy? 319 00:22:09,000 --> 00:22:11,440 I didn't know you could tell that from a dead body. 320 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 So you knew? 321 00:22:17,200 --> 00:22:18,920 Yes. 322 00:22:18,960 --> 00:22:22,670 - And you didn't tell us. - Should I shout it from the rooftops? 323 00:22:22,720 --> 00:22:25,160 Look, it's the only lead we have for now. 324 00:22:25,200 --> 00:22:27,430 We would have liked to pursue it sooner. 325 00:22:28,680 --> 00:22:30,430 Well, go ahead. It's all true. 326 00:22:30,480 --> 00:22:32,600 My husband was into men. 327 00:22:33,160 --> 00:22:36,000 Only men and for a long time. 328 00:22:36,040 --> 00:22:38,240 Do you know how long for? 329 00:22:38,280 --> 00:22:40,640 When my daughter was born 330 00:22:40,680 --> 00:22:42,120 he stopped pretending. 331 00:22:43,840 --> 00:22:46,480 Where would it happen? At your home? 332 00:22:46,520 --> 00:22:48,350 Never at the house. 333 00:22:49,480 --> 00:22:51,840 Did you have an agreement about that? 334 00:22:53,240 --> 00:22:56,120 There was no need. It went without saying. 335 00:22:56,160 --> 00:22:58,760 Did he go to private members' clubs? 336 00:22:58,800 --> 00:23:00,160 No. 337 00:23:01,200 --> 00:23:04,000 It happened at work, at the factory. 338 00:23:04,040 --> 00:23:06,880 Jean had converted two rooms next to his office. 339 00:23:06,920 --> 00:23:09,390 The first was like a museum of porcelain 340 00:23:10,520 --> 00:23:14,990 where he exhibited samples currently produced by the factory 341 00:23:15,040 --> 00:23:16,790 and for future production. 342 00:23:16,840 --> 00:23:20,960 The other room... The second room wasn't a museum. 343 00:23:23,280 --> 00:23:25,320 When he took over from his father 344 00:23:25,360 --> 00:23:28,560 Lessage Porcelain was very different to what it is today. 345 00:23:29,440 --> 00:23:32,640 It was like any other factory, not very prestigious. 346 00:23:33,320 --> 00:23:37,470 He was the one who started producing luxury tableware. 347 00:23:38,920 --> 00:23:42,960 You only need to look at the pieces in the museum to see that. 348 00:23:43,000 --> 00:23:45,040 We would rather see the other room. 349 00:23:47,280 --> 00:23:50,960 Don't tell me you don't know about it. Mrs Lessage told us herself. 350 00:23:55,000 --> 00:23:56,320 It's here. 351 00:24:21,800 --> 00:24:25,160 - Did you join in? - Occasionally, yes. 352 00:24:25,200 --> 00:24:26,400 Often? 353 00:24:26,440 --> 00:24:30,200 It was part and parcel of working here. Lessage was a demanding boss. 354 00:24:30,240 --> 00:24:33,200 - In every way. - How long have you been here? 355 00:24:33,240 --> 00:24:34,910 Six months in June. 356 00:24:34,960 --> 00:24:37,190 - Who was here before you? - Another man. 357 00:24:37,240 --> 00:24:41,710 - He must have chatted on gay websites. - That's how he met Kevin. 358 00:24:42,560 --> 00:24:43,840 How do you know that? 359 00:24:45,240 --> 00:24:47,880 I was the one who started the online chat 360 00:24:47,920 --> 00:24:50,440 while he finished his meeting. 361 00:24:50,480 --> 00:24:52,630 And did you see him, this Kevin? 362 00:24:53,760 --> 00:24:56,750 I left work at seven o'clock. 363 00:24:56,800 --> 00:24:58,630 Kevin hadn't arrived by then. 364 00:24:58,880 --> 00:25:02,720 Listen, I was in a bar on Rue Oberkampf all evening. 365 00:25:02,760 --> 00:25:05,720 - Twenty people can confirm that. - We'll ask them. 366 00:25:05,760 --> 00:25:07,160 Let's take the PC. 367 00:25:29,040 --> 00:25:31,350 - OK, how are we doing? - I'm off. 368 00:25:31,400 --> 00:25:33,390 - Where to? - Just give him an enema. 369 00:25:33,840 --> 00:25:37,630 - I can't without his consent. - His consent to what? 370 00:25:37,680 --> 00:25:39,350 He hasn't said anything. 371 00:25:39,400 --> 00:25:41,960 - Can't you get him to talk? - Are you joking? 372 00:25:42,000 --> 00:25:45,040 You put me in here all day. Who do you take me for? 373 00:25:45,080 --> 00:25:47,840 You're in deep shit. I think he's... 374 00:25:47,880 --> 00:25:49,320 Drop that! 375 00:25:49,360 --> 00:25:51,510 Drop it! 376 00:25:51,560 --> 00:25:53,390 I think I'm going to be sick. 377 00:25:53,440 --> 00:25:55,880 - Calm down, Gilou. - You pile of shit! 378 00:25:55,920 --> 00:25:57,120 Shit! 379 00:25:57,960 --> 00:25:59,520 Fuck off! 380 00:25:59,760 --> 00:26:01,960 - Don't move. - This job stinks! 381 00:26:02,000 --> 00:26:04,070 Let me see that. 382 00:26:04,120 --> 00:26:06,720 - What happened to the third capsule? - Eh? 383 00:26:06,760 --> 00:26:08,240 I gave it to the drug squad. 384 00:26:10,000 --> 00:26:12,600 We've tracked down the Kevin that was meeting Lessage. 385 00:26:21,560 --> 00:26:24,320 - Hello. Florian Dupré? - No. That's not me. 386 00:26:24,360 --> 00:26:27,510 Florian, the police want to ask you some questions. 387 00:26:27,560 --> 00:26:30,870 This isn't my flat. I'm just staying here. 388 00:26:31,920 --> 00:26:35,230 Hello. Chief Inspector Berthaud, Inspector Fromentin. 389 00:26:35,280 --> 00:26:40,800 Have you ever used the name Kevin to log on to a chat room? 390 00:26:42,680 --> 00:26:44,240 Is that your computer? 391 00:26:44,280 --> 00:26:45,950 Yes. 392 00:26:46,000 --> 00:26:49,550 - I asked you a question. - Do you want me to go out for a bit? 393 00:26:49,600 --> 00:26:51,320 No, stay there. 394 00:26:51,880 --> 00:26:55,190 We need to know where you were last night. 395 00:26:55,240 --> 00:26:57,520 - I went out. - With who? 396 00:26:57,560 --> 00:27:00,950 Someone I met online. I don't know his name. 397 00:27:01,000 --> 00:27:04,440 - Did you use the name Kevin? - Yes. 398 00:27:04,480 --> 00:27:06,870 - Are you seeing him again? - No, I'm not. 399 00:27:07,720 --> 00:27:09,760 I'm sure it's Lessage. 400 00:27:09,800 --> 00:27:11,360 You mean Jean Lessage? 401 00:27:11,400 --> 00:27:14,950 - He doesn't know what he's saying. - After what he did to you... 402 00:27:15,000 --> 00:27:16,590 - What? - Nothing. 403 00:27:16,640 --> 00:27:19,520 He kicked him out when he was sick of seeing his face. 404 00:27:19,560 --> 00:27:21,760 - Maybe not his face... - Shut up! 405 00:27:21,800 --> 00:27:24,320 And you used to work for him? 406 00:27:28,960 --> 00:27:32,400 I agree with you, sir. It's horrific, a terrible tragedy. 407 00:27:33,000 --> 00:27:35,560 It's one of the worst cases I've come across. 408 00:27:35,960 --> 00:27:38,680 She killed our grandson. She should go down for that. 409 00:27:39,600 --> 00:27:40,960 That's impossible. 410 00:27:41,000 --> 00:27:43,520 She has been examined by several doctors. 411 00:27:43,560 --> 00:27:47,080 They all concluded that she was not responsible for her actions. 412 00:27:48,160 --> 00:27:51,150 She should have never been left with the baby. 413 00:27:51,400 --> 00:27:53,200 I know what I'm saying. 414 00:27:55,960 --> 00:27:59,350 You don't leave your baby with a madwoman. 415 00:27:59,400 --> 00:28:02,360 Your daughter-in-law had no way of knowing. 416 00:28:02,400 --> 00:28:05,160 - That's what she says. - No, but... 417 00:28:05,200 --> 00:28:08,160 She could have let us look after her baby. 418 00:28:08,200 --> 00:28:10,800 We have plenty of space at home. 419 00:28:11,880 --> 00:28:14,320 But she chose to ask a complete stranger. 420 00:28:14,360 --> 00:28:16,920 Now we have no one. 421 00:28:17,640 --> 00:28:21,870 She kept saying the child was ruining her life. We could have taken him. 422 00:28:22,640 --> 00:28:25,080 What do you mean? 423 00:28:25,120 --> 00:28:28,190 Are you saying the baby was too much for her? 424 00:28:28,240 --> 00:28:30,710 We're not blaming her. 425 00:28:30,760 --> 00:28:32,800 Life wasn't easy for her, 426 00:28:35,080 --> 00:28:37,360 what with Philippe's death and the rest. 427 00:28:38,160 --> 00:28:41,920 The baby brought back bad memories for her. That's understandable. 428 00:28:45,600 --> 00:28:47,350 Stop talking rubbish! 429 00:28:47,920 --> 00:28:51,150 All because Lessage whipped you? Come off it! 430 00:28:52,000 --> 00:28:54,070 Let's start again. 431 00:28:54,120 --> 00:28:56,000 You pass yourself off as Kevin. 432 00:28:56,040 --> 00:29:00,120 Lessage is surprised to see an employee he has sacked. 433 00:29:00,160 --> 00:29:02,040 He lets you in, you spend a bit of time 434 00:29:02,080 --> 00:29:04,920 between eight and nine o'clock in his love nest. 435 00:29:04,960 --> 00:29:06,710 Then what? 436 00:29:06,760 --> 00:29:08,430 Then I left. 437 00:29:09,600 --> 00:29:11,640 Yesterday you said... 438 00:29:11,680 --> 00:29:14,750 "We had sex, then Mr Lessage asked me to leave. 439 00:29:14,800 --> 00:29:17,920 "I said I was in love with him. He said it was over. 440 00:29:17,960 --> 00:29:21,160 "I followed him home and rang the bell. He refused to let me in." 441 00:29:22,360 --> 00:29:26,120 I can try to explain it a bit better for you, but that's all. 442 00:29:26,160 --> 00:29:29,070 You force your way in and strike him over the head. 443 00:29:29,120 --> 00:29:30,640 No! 444 00:29:30,680 --> 00:29:33,070 Did you use the iron rod as a toy? 445 00:29:33,120 --> 00:29:36,030 First you rip open his arse and then his skull? 446 00:29:36,080 --> 00:29:39,120 - What iron rod? - The one you used to hit him with. 447 00:29:39,160 --> 00:29:40,830 I'm telling you, I didn't hit him! 448 00:29:47,240 --> 00:29:48,910 I loved him. 449 00:29:50,760 --> 00:29:53,070 So much so that I wish I had died instead of him. 450 00:30:00,040 --> 00:30:01,760 All the witnesses agree. 451 00:30:01,800 --> 00:30:04,480 They describe the nanny as dangerous. 452 00:30:04,520 --> 00:30:08,040 Not just mad, dangerous. 453 00:30:08,080 --> 00:30:10,920 And all the witnesses say the mother knew 454 00:30:10,960 --> 00:30:12,920 that it was impossible not to. 455 00:30:12,960 --> 00:30:17,190 Yet she entrusts her baby to her and then tries to get her convicted. 456 00:30:17,240 --> 00:30:18,910 The grandparents want her convicted, too. 457 00:30:18,960 --> 00:30:21,350 But they didn't choose the nanny 458 00:30:21,400 --> 00:30:23,150 And on reflection, 459 00:30:23,200 --> 00:30:26,480 the mother seemed to feel guilty. 460 00:30:27,480 --> 00:30:29,840 Guilty of having made a bad choice of nanny. 461 00:30:29,880 --> 00:30:32,000 Perhaps she made the right choice. 462 00:30:32,040 --> 00:30:34,600 I think she wanted to get rid of this baby 463 00:30:34,640 --> 00:30:37,110 and she did everything to achieve that. 464 00:30:38,680 --> 00:30:41,360 She employed the nanny to kill her baby? 465 00:30:41,400 --> 00:30:44,240 Maybe not consciously, but it's what she wanted. 466 00:30:44,280 --> 00:30:47,350 I think we have enough for a case against her. 467 00:30:47,400 --> 00:30:49,840 - We can't judge the subconscious. - That's not what I'm saying. 468 00:30:50,760 --> 00:30:54,360 She's not guilty of murder, but of putting her baby's life at risk. 469 00:30:54,400 --> 00:30:57,080 That was conscious. She knew what she was doing. 470 00:30:58,880 --> 00:31:00,550 It's possible. 471 00:31:00,600 --> 00:31:04,280 But was she in breach of the law? If so, we must pursue this. 472 00:31:05,520 --> 00:31:07,880 You want me to rewrite my closing speech? 473 00:31:11,560 --> 00:31:13,680 No, I can't agree with you. 474 00:31:13,720 --> 00:31:16,920 I understand your reasoning, but I can't agree with you. 475 00:31:17,440 --> 00:31:19,480 Never mind. I've told you what I think. 476 00:31:20,280 --> 00:31:24,360 Do you have a number for the grandparents who were here earlier? 477 00:31:24,400 --> 00:31:28,870 Mr Androux, Mr Roban speaking, the judge you saw this afternoon. 478 00:31:28,920 --> 00:31:32,920 I've been thinking about the case and I'd like to clarify something. 479 00:31:32,960 --> 00:31:35,400 I'm going to need your help. 480 00:31:35,440 --> 00:31:39,070 I can't do anything unless you lodge a complaint. 481 00:31:39,120 --> 00:31:42,160 That's right, with an action for damages. 482 00:31:42,200 --> 00:31:44,160 Otherwise we can't proceed. 483 00:31:45,280 --> 00:31:47,720 No, I can't do it for you. That's not legal. 484 00:31:48,480 --> 00:31:52,110 You just need to see a solicitor. Go to any law firm. 485 00:31:52,160 --> 00:31:54,310 It doesn't matter where. 486 00:31:55,680 --> 00:31:57,990 No, there's no other way. 487 00:31:59,240 --> 00:32:00,760 Very well, Mr Androux. 488 00:32:01,680 --> 00:32:03,160 That's right. 489 00:32:03,200 --> 00:32:05,560 I'm relying on you. Goodbye, Mr Androux. 490 00:32:07,440 --> 00:32:09,430 What? I know I'm not supposed to. 491 00:32:10,440 --> 00:32:12,000 Will you tell on me? 492 00:32:22,680 --> 00:32:25,800 I got to Cabourg at about nine o'clock. 493 00:32:25,840 --> 00:32:28,830 My daughter was at the theatre. My son let me in. 494 00:32:29,560 --> 00:32:31,520 Doesn't your son like the theatre? 495 00:32:31,560 --> 00:32:33,310 He's studying for his exams. 496 00:32:33,360 --> 00:32:35,320 Nine o'clock. Are you sure? 497 00:32:35,360 --> 00:32:37,430 Ask my son. 498 00:32:37,480 --> 00:32:40,680 Do you really want us to force your son to admit he lied to us? 499 00:32:44,680 --> 00:32:48,200 You used your pass to go through the motorway toll gate. 500 00:32:48,240 --> 00:32:51,040 It was after midnight when you passed through. 501 00:32:51,080 --> 00:32:55,000 So you must have left Paris at about ten o'clock or later. 502 00:33:05,280 --> 00:33:07,590 I should have given myself up earlier. 503 00:33:08,680 --> 00:33:11,070 But I've spent my life pretending. 504 00:33:12,960 --> 00:33:15,160 I've got out of the habit of being frank. 505 00:33:17,880 --> 00:33:19,710 Could I have a glass of water? 506 00:33:26,800 --> 00:33:30,080 Jean had sworn to me that his filthy antics never took place 507 00:33:30,120 --> 00:33:32,110 in the house my children live in. 508 00:33:33,240 --> 00:33:34,990 He kept his word. 509 00:33:35,040 --> 00:33:38,080 Nothing more happened on that day than on any other. 510 00:33:38,120 --> 00:33:42,400 A little queer who had come to have a domestic at the door. 511 00:33:42,440 --> 00:33:44,480 You call that nothing? 512 00:33:44,520 --> 00:33:45,960 Of course. 513 00:33:49,040 --> 00:33:51,350 What did you hit him with? 514 00:33:51,400 --> 00:33:54,160 With the golf club that he had just given me. 515 00:33:55,600 --> 00:33:56,920 And the fireplace? 516 00:33:57,640 --> 00:34:00,790 Were you hoping to extinguish all traces of him? 517 00:34:00,840 --> 00:34:04,200 Only fire can purify such filth. 518 00:34:05,000 --> 00:34:09,120 I wanted to see his body roast like he's roasting in hell now. 519 00:34:13,120 --> 00:34:15,840 I would have liked to stay and watch for longer, but... 520 00:34:16,600 --> 00:34:18,640 I thought the children would worry. 521 00:34:42,640 --> 00:34:45,110 - I'm Ghislaine Androux. - Come in. 522 00:34:46,080 --> 00:34:47,480 Hello. 523 00:34:48,360 --> 00:34:51,320 I could have explained things to you over the phone. 524 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 I didn't understand your message. 525 00:34:56,520 --> 00:34:58,160 It's quite simple. 526 00:34:58,760 --> 00:35:03,230 It is likely I will have to proceed with an investigation 527 00:35:03,280 --> 00:35:07,320 as a result of a complaint that has been lodged against you. 528 00:35:08,520 --> 00:35:11,200 A complaint lodged against me? 529 00:35:11,240 --> 00:35:15,240 By the baby's grandparents, your husband's parents. 530 00:35:21,800 --> 00:35:23,000 Why? 531 00:35:23,040 --> 00:35:27,670 They think that you were partly to blame for the death of their grandson. 532 00:35:36,480 --> 00:35:38,390 But the nanny killed him. 533 00:35:41,560 --> 00:35:44,680 I don't have the right to lodge a complaint against her, 534 00:35:44,720 --> 00:35:46,200 but they can do this? 535 00:35:46,680 --> 00:35:50,520 The nanny was found to be not responsible for her actions. 536 00:35:50,560 --> 00:35:51,960 You are, however. 537 00:35:55,040 --> 00:35:56,920 What am I guilty of? 538 00:35:56,960 --> 00:36:01,430 For the time being, no one is saying you're guilty. 539 00:36:01,480 --> 00:36:04,550 You might be facing an investigation, that's all. 540 00:36:04,600 --> 00:36:08,910 Your in-laws think that because you entrusted the baby to this nanny 541 00:36:08,960 --> 00:36:12,080 you are guilty of negligence. 542 00:36:12,120 --> 00:36:14,760 I'm sure you would disagree with them. 543 00:36:14,800 --> 00:36:18,190 If there is an investigation 544 00:36:18,240 --> 00:36:21,230 we will be able to examine both cases. 545 00:36:21,280 --> 00:36:23,000 You will be able to defend yourself. 546 00:36:24,160 --> 00:36:25,520 Defend myself? 547 00:36:25,560 --> 00:36:28,360 In so far as you must have been aware 548 00:36:28,400 --> 00:36:31,360 that the nanny was dangerous, 549 00:36:31,400 --> 00:36:33,520 you must defend yourself. 550 00:36:33,560 --> 00:36:39,160 You will receive a summons with the date of your investigation. 551 00:36:39,200 --> 00:36:41,720 You can enlist the help of a solicitor 552 00:36:41,760 --> 00:36:45,120 and I would strongly advise you to do so. 553 00:36:45,720 --> 00:36:47,040 That's it. 554 00:36:48,320 --> 00:36:50,680 Thank you. Goodbye, Mrs Androux. 555 00:37:17,880 --> 00:37:20,520 Mrs Androux? Thank you for waiting. 556 00:37:20,560 --> 00:37:23,680 Joséphine Karlsson. I'm your appointed lawyer. 557 00:37:24,760 --> 00:37:27,830 I'm not familiar with your case. Perhaps you can fill me in. 558 00:37:29,120 --> 00:37:30,400 From the start? 559 00:37:30,960 --> 00:37:34,110 The more I know, the better placed I am to defend you. 560 00:37:34,160 --> 00:37:35,560 From the start. 561 00:37:37,200 --> 00:37:40,110 We've tried everything. We can't get a word out of him. 562 00:37:40,160 --> 00:37:44,240 - Has he emptied his bowels? - Er, it was messy. 563 00:37:44,280 --> 00:37:46,030 He ate his own shit? 564 00:37:46,080 --> 00:37:49,120 Keeping an eye on a man having a crap isn't so easy after all. 565 00:37:49,960 --> 00:37:52,480 I meant to ask, what about the third capsule? 566 00:37:54,480 --> 00:37:57,440 You did say there were three capsules, didn't you? 567 00:37:57,920 --> 00:37:59,640 Go and get it, Gilou. 568 00:37:59,680 --> 00:38:01,320 No need. It's right here. 569 00:38:03,400 --> 00:38:04,800 Here. 570 00:38:07,680 --> 00:38:09,640 Right. Let's deal with this mute. 571 00:38:09,680 --> 00:38:11,080 Help me. 572 00:38:13,920 --> 00:38:16,230 - Easy. - Come on. 573 00:38:17,040 --> 00:38:18,840 Want me to punch you in the guts now? 574 00:38:18,880 --> 00:38:21,600 If it explodes, you'll be dead in seconds. 575 00:38:21,640 --> 00:38:23,390 I'm a minor, OK? 576 00:38:24,440 --> 00:38:26,830 You can't do that. I'm a minor. 577 00:38:27,320 --> 00:38:31,080 So you understand now? Come on. We're going to have a little chat. 578 00:38:31,120 --> 00:38:33,030 There's an art to dealing with junkies. 579 00:38:33,800 --> 00:38:36,190 Stupid bastard! Who does he think he is? 580 00:38:38,960 --> 00:38:42,000 Are you on drugs? Is that what it is? 581 00:38:46,920 --> 00:38:48,320 You're back on it? 582 00:39:12,800 --> 00:39:14,320 - Hi. - Hello. 583 00:39:15,200 --> 00:39:18,240 I've got less than ten minutes. I'm meant to be at Claire's. 584 00:39:22,520 --> 00:39:23,920 Right. 585 00:39:35,360 --> 00:39:37,110 Happy birthday. 586 00:39:53,080 --> 00:39:56,440 - It's too much, Pierre. - You've always said you wanted it. 587 00:40:00,720 --> 00:40:02,470 Try it on. 588 00:40:11,680 --> 00:40:13,320 Did you buy it? 589 00:40:17,360 --> 00:40:18,840 Did someone give it to you? 590 00:40:20,120 --> 00:40:22,430 I have met someone else, Pierre. 591 00:40:22,480 --> 00:40:24,200 So I gather. 592 00:40:27,880 --> 00:40:31,720 The judge is right to question why she hired that particular nanny. 593 00:40:32,920 --> 00:40:34,670 She's kind-hearted. 594 00:40:34,720 --> 00:40:37,560 She hired her out of kindness. No one else wanted her. 595 00:40:37,600 --> 00:40:39,800 That's not a bad argument. Remember it. 596 00:40:39,840 --> 00:40:42,150 I've had enough of these Legal Aid cases. 597 00:40:42,200 --> 00:40:45,880 They're all either sordid or uninteresting. This one's both. 598 00:40:45,920 --> 00:40:47,510 Uninteresting! 599 00:40:52,400 --> 00:40:54,630 Is Turkish music interesting to you? 600 00:41:00,520 --> 00:41:01,920 Hello. 601 00:41:01,960 --> 00:41:05,320 The nanny is mad. The mother was in such a mess. 602 00:41:05,360 --> 00:41:10,360 - This investigation is sheer lunacy! - The baby dies and they persecute her. 603 00:41:10,400 --> 00:41:11,600 Why? 604 00:41:11,640 --> 00:41:15,680 The bourgeois grandparents have been deprived of an heir. 605 00:41:15,720 --> 00:41:18,160 Retired caretakers, you mean! 606 00:41:18,200 --> 00:41:22,480 You have everything you need in this case to make a splash. 607 00:41:22,520 --> 00:41:26,830 Social injustice, the dynastic madness of the in-laws... 608 00:41:26,880 --> 00:41:28,320 It's all there! 609 00:41:28,360 --> 00:41:31,560 I tell you what - let's start by phoning a couple of journalists. 610 00:41:32,840 --> 00:41:35,360 - Do you have any Mustafa Sandal? - No. 611 00:41:35,400 --> 00:41:38,280 Am I supposed to get the journalists to testify? 612 00:41:38,320 --> 00:41:42,470 You do what you always do. You lay into the grandparents. 613 00:41:42,520 --> 00:41:45,480 You expose their selfishness and their meanness. 614 00:41:45,520 --> 00:41:48,200 They are accusing her, so confront them. 615 00:41:49,680 --> 00:41:52,720 Well, what do you say? 616 00:41:52,760 --> 00:41:55,990 So weren't you ever in any doubt about your choice of nanny? 617 00:42:01,080 --> 00:42:02,310 Of course. 618 00:42:04,200 --> 00:42:07,800 When you entrust your baby to someone, you always have doubts. 619 00:42:07,840 --> 00:42:10,230 My client means apprehension, not doubts. 620 00:42:10,280 --> 00:42:12,400 She did say, "doubts". 621 00:42:12,440 --> 00:42:15,560 Having spoken to the nanny myself, I can tell you 622 00:42:15,600 --> 00:42:18,480 that it is doubts we are talking about here. 623 00:42:18,520 --> 00:42:20,320 Serious doubts. 624 00:42:46,520 --> 00:42:50,070 Can you imagine how trying that was for your client 625 00:42:50,120 --> 00:42:53,000 and the effect it will have on the case? 626 00:42:53,760 --> 00:42:56,910 It could go to trial now where anything could happen. 627 00:42:56,960 --> 00:42:59,400 - She could be convicted. - Have you seen this? 628 00:42:59,440 --> 00:43:01,480 They're quite hard on Judge Roban. Look. 629 00:43:01,720 --> 00:43:03,360 I don't care about the press. 630 00:43:03,400 --> 00:43:06,680 If there's a trial, it will be a full page, not just a paragraph. 631 00:43:13,040 --> 00:43:15,000 "A judge without scruples" 632 00:43:21,080 --> 00:43:22,990 The Romanian has taken us for a ride. 633 00:43:23,040 --> 00:43:28,070 We found his mobile in a café toilet, nice and clean on top of the cistern. 634 00:43:28,120 --> 00:43:30,430 - It can only mean one thing. - I know. 635 00:43:31,680 --> 00:43:34,720 Your friend warned him that he'd given you his number. 636 00:43:39,120 --> 00:43:42,080 I mistook stewing steak for prime fillet again. 637 00:43:45,560 --> 00:43:47,470 I've never heard that expression! 638 00:43:49,240 --> 00:43:50,910 It's been around for a while. 639 00:43:57,120 --> 00:43:58,920 You're working late... 640 00:44:01,600 --> 00:44:03,240 I was about to stop. 641 00:44:12,440 --> 00:44:13,840 Excuse me. 642 00:44:18,280 --> 00:44:20,510 Do you still have your car? 643 00:44:20,760 --> 00:44:21,960 Yes. 644 00:44:22,000 --> 00:44:23,640 I'm on foot this time. 645 00:44:24,480 --> 00:44:26,280 Would you like a lift somewhere? 646 00:44:27,880 --> 00:44:31,270 Whichever you prefer, my place or yours. 647 00:45:53,440 --> 00:45:54,590 Can I get you a drink? 648 00:45:55,240 --> 00:45:56,520 Yes. 649 00:45:56,560 --> 00:45:57,880 Tea, please. 650 00:46:06,040 --> 00:46:08,680 It's hard to imagine you being friends with Faye. 651 00:46:08,720 --> 00:46:11,030 You're complete opposites. 652 00:46:11,080 --> 00:46:14,280 That's because you all have the wrong impression of Benoit. 653 00:46:14,320 --> 00:46:16,120 Me and who? 654 00:46:17,040 --> 00:46:19,560 I mean you and Roban. 655 00:46:19,600 --> 00:46:22,560 All the people Benoit comes in contact with. 656 00:46:23,440 --> 00:46:24,920 Roban's after him 657 00:46:24,960 --> 00:46:27,680 because of the impression he has of him. 658 00:46:27,720 --> 00:46:29,760 But Roban has got it wrong. 659 00:46:29,800 --> 00:46:32,480 He thinks Benoit is Elina's pimp. 660 00:46:32,520 --> 00:46:36,120 Roban doesn't care about the victim. He just wants to stir things up. 661 00:46:52,560 --> 00:46:53,840 Will you help me? 662 00:46:55,960 --> 00:46:58,190 - Help you? - Find out who killed Elina. 663 00:47:00,000 --> 00:47:02,990 Look... For now, Roban is right. 664 00:47:03,040 --> 00:47:04,560 Faye is our only lead. 665 00:47:04,600 --> 00:47:06,830 Roban only sees one side of Elina's life. 666 00:47:06,880 --> 00:47:09,000 He only sees what she did at night. 667 00:47:09,040 --> 00:47:11,350 What about what she got up to during the day? 668 00:47:11,960 --> 00:47:14,320 You have to help me. I'm not a policeman. 669 00:47:16,720 --> 00:47:18,470 I just wanted to sleep with you. 670 00:47:19,160 --> 00:47:21,200 Yes, but you could still help me. 671 00:47:31,560 --> 00:47:33,280 You're on your own next time. 672 00:47:33,320 --> 00:47:36,680 - You said you had some. - It's been two weeks. 673 00:47:36,720 --> 00:47:38,920 What do you mean, "two weeks"? 674 00:47:43,840 --> 00:47:45,880 Ah, Michel. 675 00:47:45,920 --> 00:47:47,670 Come in. 676 00:47:48,320 --> 00:47:49,680 He's got some. 677 00:47:50,760 --> 00:47:52,670 I think you've met. 678 00:47:55,600 --> 00:47:57,080 I don't think so. 679 00:47:57,120 --> 00:48:00,160 Just because I'm Romanian and a girl got killed 680 00:48:00,200 --> 00:48:03,080 you and your colleagues seem to be looking for me. 681 00:48:03,120 --> 00:48:05,480 That's police logic for you. 682 00:48:06,600 --> 00:48:08,590 Don't you dare point at me. 683 00:48:20,920 --> 00:48:25,070 I know you owe someone money for the powder. A lot of money. 684 00:48:27,560 --> 00:48:30,280 I know because it was me who supplied it. 685 00:48:30,320 --> 00:48:31,720 Good news. 686 00:48:31,760 --> 00:48:33,830 Your debt's been written off. 687 00:48:34,920 --> 00:48:36,360 Even better - 688 00:48:37,560 --> 00:48:39,550 from now on... 689 00:48:40,760 --> 00:48:42,670 it's free. 690 00:48:47,000 --> 00:48:48,910 - In exchange for what? - Nothing. 691 00:48:48,960 --> 00:48:50,950 I help you out, you help me out. 692 00:48:53,240 --> 00:48:54,600 In other words? 693 00:48:54,640 --> 00:48:57,630 If you come looking for me, you warn me in advance. 694 00:48:58,920 --> 00:49:00,510 The drug squad... 695 00:49:01,280 --> 00:49:03,350 They know me, they leave me alone. 696 00:49:03,400 --> 00:49:06,920 But you're stirring things up with this Romanian whore business. 697 00:49:08,440 --> 00:49:12,230 I'm not asking you to go against your work or your principles. 698 00:49:12,280 --> 00:49:14,560 I don't like murderers, either. 699 00:49:14,600 --> 00:49:16,910 I just want to be left in peace. 700 00:49:18,560 --> 00:49:22,440 I've had to chuck away my mobile to get some peace and quiet. 701 00:49:24,800 --> 00:49:28,080 I want to be kept out of all this. 702 00:49:29,280 --> 00:49:30,920 Do you understand? 703 00:49:31,760 --> 00:49:33,480 Nothing more, 704 00:49:33,520 --> 00:49:34,960 nothing less. 705 00:49:38,160 --> 00:49:41,600 I knew you two would get along. 54384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.