All language subtitles for Spider-Man de Marvel S01E24_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:06,548 - ¿Qué pasa? - No te apures, Miles. 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,675 Todo saldrá bien. 3 00:00:08,758 --> 00:00:09,592 Arañita. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,594 ¿También estás atrapado? 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,180 Espera. Ahora recuerdo. 6 00:00:14,264 --> 00:00:17,100 Todos obtuvieron poderes de araña y luego... 7 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Ejecuté secuencias hipotéticas, 8 00:00:19,728 --> 00:00:20,937 y es posible 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,606 que aquellos con poderes se vuelvan monstruos. 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,234 Sí, eso no es nada nuevo. 11 00:00:26,317 --> 00:00:27,610 Te ahorraré el esfuerzo. 12 00:00:27,694 --> 00:00:31,114 No solo se volvieron monstruos, los controla el Chacal. 13 00:00:31,197 --> 00:00:32,824 Sí, eso lo sé, 14 00:00:32,907 --> 00:00:34,826 fue quien me agarró desprevenido. 15 00:00:34,909 --> 00:00:36,369 Aún me duele la cabeza. 16 00:00:36,953 --> 00:00:39,914 Bueno... es momento de agarrarlo a él desprevenido. 17 00:00:40,457 --> 00:00:44,377 Si activamos el disolvente de red en los lanzarredes, podremos... 18 00:00:45,837 --> 00:00:48,048 ...trepar a los conductos de aire. 19 00:00:48,131 --> 00:00:49,758 Bien pensado. 20 00:00:49,841 --> 00:00:52,302 Cuidaré de no disolver mucha... 21 00:00:55,221 --> 00:00:56,056 ...red. 22 00:00:58,308 --> 00:00:59,642 Salimos de la red 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,396 para caer entre monstruos arácnidos hambrientos. 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Caigo inconsciente un momento, 25 00:01:18,161 --> 00:01:20,663 ¿y toda la ciudad se convierte en monstruo? 26 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Son horribles. 27 00:01:21,706 --> 00:01:22,582 No juzgues. 28 00:01:22,665 --> 00:01:25,877 Quizá en su mundo son atractivos. 29 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 Son demasiados. Salgamos de aquí. 30 00:01:31,925 --> 00:01:36,721 Es lo mismo aquí que afuera. El ejército del Chacal se apoderó de la ciudad. 31 00:01:39,641 --> 00:01:42,143 Así es, Hombre Araña. 32 00:01:42,227 --> 00:01:44,479 Toda la ciudad es mía. 33 00:01:44,562 --> 00:01:45,897 Deja de alardear. 34 00:01:46,940 --> 00:01:51,361 Y pensar que Warren no encontraba empleo en la ciudad. 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,863 Y ahora soy su gobernante. 36 00:01:55,990 --> 00:01:58,618 ¿Por eso convertiste a todos en monstruos? 37 00:01:58,701 --> 00:02:01,704 ¿Porque sabías que la gente normal no te seguiría? 38 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 No los creé por sus mentes. 39 00:02:05,500 --> 00:02:07,669 Los creé por su fuerza. 40 00:02:08,378 --> 00:02:09,754 ¡Destrúyanlos! 41 00:02:16,386 --> 00:02:19,639 Vamos. El señuelo solo servirá un momento. 42 00:02:19,722 --> 00:02:21,724 ¿Harry? ¿Qué haces aquí? 43 00:02:21,808 --> 00:02:24,811 Salvándote con la tecnología de holograma. 44 00:02:25,979 --> 00:02:28,565 - Vamos. - Volviste por nosotros. 45 00:02:29,065 --> 00:02:30,066 ¿Aún somos amigos? 46 00:02:30,150 --> 00:02:31,985 No saques conclusiones, Pete. 47 00:02:32,068 --> 00:02:34,154 ¿"Pete"? ¿Sabe quién eres? 48 00:02:34,237 --> 00:02:36,573 Cuántas cosas pueden pasar cuando estás en un capullo. 49 00:02:38,533 --> 00:02:40,285 No es real, tontos. 50 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 ¡Sujeten a los prisioneros! 51 00:02:43,663 --> 00:02:44,581 Hora de irnos. 52 00:02:48,585 --> 00:02:50,670 ¡Devoren a los intrusos! 53 00:02:53,089 --> 00:02:56,676 Qué original despedida. Y las he oído todas. 54 00:02:57,677 --> 00:02:59,846 Tranquilas, mascotas. 55 00:02:59,929 --> 00:03:04,767 El rastreador que puse en el planeador nos llevará a ellos. 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,605 ¿Adónde vamos? 57 00:03:08,688 --> 00:03:12,066 Hay un laboratorio en Horizon que no descubrieron los monstruos. 58 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Anya está ahí con papá. Tu sangre lo curó. 59 00:03:15,153 --> 00:03:16,946 Ha estado inconsciente. 60 00:03:17,030 --> 00:03:18,364 Lo siento, Harry. 61 00:03:19,449 --> 00:03:21,659 Concentrémonos en salvar la ciudad. 62 00:03:26,873 --> 00:03:27,749 ¿Cómo está? 63 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 Aún no responde. 64 00:03:30,084 --> 00:03:31,419 La cura funcionó, 65 00:03:31,502 --> 00:03:35,506 pero el choque de la sangre radiactiva fue mucho para su sistema. 66 00:03:35,590 --> 00:03:37,884 ¿Pasará con todos los que reciban la cura? 67 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 No necesariamente. 68 00:03:39,427 --> 00:03:42,764 Si sintetizo tu sangre y elimino los glóbulos riesgosos, 69 00:03:42,847 --> 00:03:44,557 eliminará ese efecto. 70 00:03:44,641 --> 00:03:45,600 ¿Cómo empezamos? 71 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 Bueno, necesitamos más sangre tuya. 72 00:03:48,561 --> 00:03:50,897 Si curaremos a toda la ciudad, 73 00:03:50,980 --> 00:03:52,857 obtendré toda la que pueda. 74 00:03:53,441 --> 00:03:54,400 Claro. 75 00:03:54,484 --> 00:03:57,153 Recuerda qué pasa cuando das sangre. 76 00:03:57,237 --> 00:03:58,363 Tienes razón. 77 00:03:58,446 --> 00:04:02,033 Quedaré débil. Pero aquí estamos a salvo. 78 00:04:02,116 --> 00:04:05,370 Quise decir que te dan una galleta, pero tienes razón. 79 00:04:05,453 --> 00:04:09,040 Oigan, ¿conectan a Norman al monitor del otro laboratorio 80 00:04:09,123 --> 00:04:11,000 para colocar a Arañita aquí? 81 00:04:27,141 --> 00:04:29,102 Bien, recreé la cura 82 00:04:29,185 --> 00:04:31,771 con sangre sintetizada y el resto del suero. 83 00:04:31,854 --> 00:04:34,774 La produciremos en masa sin efectos secundarios. 84 00:04:36,234 --> 00:04:37,068 Genial. 85 00:04:37,568 --> 00:04:38,444 ¿Ahora qué? 86 00:04:38,528 --> 00:04:39,946 Ahora descansas. 87 00:04:40,029 --> 00:04:43,491 Revisaré cómo van los datos con las pruebas de Norman. 88 00:04:48,746 --> 00:04:50,832 Realmente lo siento, Harry. 89 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 ¿Por qué me lo ocultaste? 90 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Creí que eras mi mejor amigo. 91 00:04:55,795 --> 00:04:58,131 Y tu papá es mi peor enemigo. 92 00:04:58,214 --> 00:05:01,801 Sentí que si sabías, tendrías que elegir 93 00:05:01,884 --> 00:05:03,553 y no lo creí justo para ti. 94 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 Te tengo noticias. 95 00:05:05,513 --> 00:05:08,474 Quizá eso te dices a ti mismo, pero no es cierto. 96 00:05:09,058 --> 00:05:10,560 Quizá tengas razón. 97 00:05:13,396 --> 00:05:16,190 En realidad, esto no se trata de ti. 98 00:05:17,525 --> 00:05:18,901 Se trata de la tía May, 99 00:05:18,985 --> 00:05:22,155 de mis amigos de Horizon, de aquellos cercanos a mí. 100 00:05:22,655 --> 00:05:24,949 Si mis enemigos descubren mi secreto, 101 00:05:25,033 --> 00:05:27,702 podrían destruir todo lo que quiero. 102 00:05:28,286 --> 00:05:30,580 El Hombre Araña ha destruido mi vida 103 00:05:30,663 --> 00:05:31,873 desde que llegó, 104 00:05:31,956 --> 00:05:34,500 así que no importa si lo sé o no. 105 00:05:34,584 --> 00:05:36,794 Hasta hiciste que me echaran de Horizon. 106 00:05:36,878 --> 00:05:39,213 Te dije que nada tuve que ver. 107 00:05:39,297 --> 00:05:43,217 No podía decírtelo sin revelar mi identidad, pero 108 00:05:43,843 --> 00:05:46,888 vi grabaciones de tu papá con Smythe 109 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 planeando para que te echaran de Horizon. 110 00:05:51,142 --> 00:05:53,019 ¿Dónde están las "grabaciones"? 111 00:05:53,519 --> 00:05:57,148 Se arruinaron en el incendio de Oz cuando atacó el Chacal. 112 00:05:57,231 --> 00:05:58,107 Genial. 113 00:05:58,191 --> 00:06:00,902 No puedo preguntarle a papá, ¿no? 114 00:06:00,985 --> 00:06:03,321 Porque tu sangre lo dejó inconsciente. 115 00:06:03,905 --> 00:06:05,615 Mi sangre lo curó. 116 00:06:08,451 --> 00:06:09,535 ¡Nos hallaron! 117 00:06:11,245 --> 00:06:12,705 Protege a tu papá. 118 00:06:12,789 --> 00:06:14,040 Salvaré la cura. 119 00:06:16,000 --> 00:06:17,710 No puedes pelear. 120 00:06:18,294 --> 00:06:20,296 Necesito tiempo para recuperarme. 121 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 No te apures. 122 00:06:24,717 --> 00:06:27,136 No eres el único que puede defendernos. 123 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 ¡Harry! 124 00:06:47,615 --> 00:06:48,741 Estoy mareado. 125 00:06:51,744 --> 00:06:52,829 ¡La cura! 126 00:06:55,665 --> 00:06:58,543 Aún veo borroso. Es como si fueran tres. 127 00:07:01,754 --> 00:07:04,173 Hay tres, y vienen más. 128 00:07:12,098 --> 00:07:13,808 Anya, ¿estás bien? 129 00:07:13,891 --> 00:07:14,767 Estoy bien. 130 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 Bien. Necesitamos toda la ayuda posible. 131 00:07:21,774 --> 00:07:23,109 Rápido, adentro. 132 00:07:29,824 --> 00:07:31,284 ¿Alguna idea? 133 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 Yo tengo una. 134 00:07:33,870 --> 00:07:35,621 Cómete la cura, feo. 135 00:07:40,084 --> 00:07:41,419 ¿Qué fue eso? 136 00:07:42,003 --> 00:07:45,339 Llevé la mitad de la cura al laboratorio para producirla más pronto. 137 00:07:45,423 --> 00:07:46,924 Podría besarte. 138 00:07:48,926 --> 00:07:52,847 No celebremos aún. Los monstruos hallarán otro modo de entrar 139 00:07:52,930 --> 00:07:57,143 - y hay que enviar la cura a la ciudad. - Y tú necesitas una galleta. 140 00:07:57,643 --> 00:07:58,769 No lo niego. 141 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 Creo que me gané una. 142 00:08:00,813 --> 00:08:02,106 Concentrémonos. 143 00:08:02,190 --> 00:08:05,318 Tenemos la cura, pero solo la mitad de lo planeado. 144 00:08:05,401 --> 00:08:06,819 Cada dosis cuenta, 145 00:08:06,903 --> 00:08:08,696 y con solo un inyector, 146 00:08:08,779 --> 00:08:11,449 hay que aplicarla eficazmente. 147 00:08:11,532 --> 00:08:13,493 Seamos creativos. 148 00:08:20,374 --> 00:08:23,794 Con estas municiones de red los inyectaremos sin acercarnos. 149 00:08:23,878 --> 00:08:26,130 Los que tenemos lanzarredes orgánicos 150 00:08:26,214 --> 00:08:29,550 no tenemos municiones de red, así que usaré el inyector. 151 00:08:29,634 --> 00:08:30,801 Yo usaré estas. 152 00:08:31,552 --> 00:08:34,055 Bombas que robaron de tu casillero en Horizon. 153 00:08:34,138 --> 00:08:37,099 Son cápsulas que guardan líquido volátil. 154 00:08:37,183 --> 00:08:40,561 Liberas el contenido cambiando la densidad de la cubierta. 155 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 Parece una bomba. 156 00:08:43,231 --> 00:08:45,399 Llámenlas bombas de cura. 157 00:08:45,483 --> 00:08:46,943 Pero funcionarán. 158 00:08:47,026 --> 00:08:48,152 Vamos. 159 00:08:48,236 --> 00:08:50,279 ¿Mi padre está sujetado? 160 00:08:50,363 --> 00:08:54,116 Estará en una cápsula de soporte vital hasta que volvamos. 161 00:08:58,496 --> 00:09:00,164 Deséame suerte, papá. 162 00:09:02,124 --> 00:09:02,959 Harry. 163 00:09:04,001 --> 00:09:04,835 ¿Papá? 164 00:09:05,753 --> 00:09:08,881 Papá, no hables. Solo... descansa. 165 00:09:09,549 --> 00:09:10,716 Estarás bien. 166 00:09:10,800 --> 00:09:13,844 Tenemos la cura. Detendremos al Chacal. 167 00:09:18,432 --> 00:09:20,142 Estoy orgulloso de ti. 168 00:09:21,102 --> 00:09:24,397 Te conviertes en el héroe que sabía que podías ser. 169 00:09:26,440 --> 00:09:27,608 Gracias, papá. 170 00:09:30,945 --> 00:09:31,862 Hagámoslo. 171 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 Felicidades, Nueva York. Llegó tu cambio de imagen. 172 00:09:51,549 --> 00:09:54,260 Sube las manos, monstruo. Las seis. 173 00:10:01,559 --> 00:10:04,103 No te apures. Acabó la pesadilla. 174 00:10:09,191 --> 00:10:11,277 Se prepara para lanzar y... 175 00:10:11,360 --> 00:10:13,654 ...bola de cura hacia afuera. 176 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 ¡No se me ocurre nada gracioso! 177 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 Se me ocurrió una... 178 00:10:34,675 --> 00:10:35,926 Demasiado tarde. 179 00:10:42,308 --> 00:10:45,144 Funciona, pero solo llevamos unos cuantos. 180 00:10:45,227 --> 00:10:48,397 Son muchos. Hay que hacerlo más rápido. 181 00:10:48,481 --> 00:10:52,193 ¿Y el dispersor que usó Norman cuando era la Araña Furtiva? 182 00:10:52,276 --> 00:10:55,154 ¿Con el que intentó envenenar la ciudad? 183 00:10:55,237 --> 00:10:57,031 Ignoramos si quería hacer eso. 184 00:10:57,114 --> 00:11:00,451 Si fue así, estaba bajo control del Chacal. 185 00:11:01,035 --> 00:11:01,952 No importa. 186 00:11:02,036 --> 00:11:04,789 ¿Nos ayudaría a hacer uno para curar la ciudad? 187 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 No lo creo. 188 00:11:06,457 --> 00:11:08,834 La transfusión lo dejó débil. 189 00:11:08,918 --> 00:11:13,964 Si él puede hacerlo, yo también. Solo necesito mi equipo de Oz. 190 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 ¿Tenemos que volver a Oz? 191 00:11:16,550 --> 00:11:19,804 ¿Cómo lo haremos? Está llena de monstruos. 192 00:11:20,513 --> 00:11:21,931 Conozco la manera. 193 00:11:26,352 --> 00:11:27,520 No sé si lo sabes, 194 00:11:27,603 --> 00:11:31,524 pero Oz está en la cima de Oscorp, no en el fondo. 195 00:11:31,607 --> 00:11:34,485 Pero lo que busco nos llevará ahí. 196 00:11:34,568 --> 00:11:38,155 Mi papá le temía al Ejército Arácnido antes de que existiera. 197 00:11:40,616 --> 00:11:41,951 Intentó evitarlo. 198 00:11:42,034 --> 00:11:45,287 Por si no podía, creó algo para combatirlo. 199 00:11:45,871 --> 00:11:47,665 Los Asesinos de Arañas. 200 00:11:48,249 --> 00:11:53,879 Ya luché mucho contra ellos desde afuera. Será bueno luchar desde adentro. 201 00:11:53,963 --> 00:11:56,298 Combinemos el resto de la cura 202 00:11:56,382 --> 00:11:58,467 para que Harry la cargue en el dispersor. 203 00:11:58,551 --> 00:12:01,011 Buena idea. ¿Hay que hacer algo más? 204 00:12:01,095 --> 00:12:02,680 Sí, vestirnos. 205 00:12:28,748 --> 00:12:31,959 - Vamos a detener monstruos. - Entendido. 206 00:12:38,215 --> 00:12:41,010 ¿Y los cuerpos de los Hombres Araña? 207 00:12:43,721 --> 00:12:46,223 Piso superior. Ropa de playa, deportes y... 208 00:12:46,307 --> 00:12:47,141 Ah, sí. 209 00:12:47,600 --> 00:12:50,227 Doblegamiento masivo de monstruos. 210 00:12:52,855 --> 00:12:55,107 Programen sus armas para aturdir. 211 00:12:55,191 --> 00:12:56,358 ¡Ataquen! 212 00:13:00,237 --> 00:13:01,864 ¡Quítamelo de encima! 213 00:13:03,032 --> 00:13:04,283 Haré algo mejor. 214 00:13:05,576 --> 00:13:08,954 Guarda la cura para el dispersor. Necesitamos cada gota. 215 00:13:09,789 --> 00:13:11,624 ¡Es mejor que los videojuegos! 216 00:13:12,124 --> 00:13:14,168 Distráiganlos. Voy al laboratorio. 217 00:13:14,251 --> 00:13:18,422 ¿"Distráiganlos"? Les daré a probar su propia red. 218 00:13:23,344 --> 00:13:24,929 ¡Quítate de encima! 219 00:13:25,930 --> 00:13:29,934 ¿"Quítate de encima"? ¿No está equipado con mejores respuestas? 220 00:13:30,017 --> 00:13:32,978 No, pero sí con cohetes de refuerzo. 221 00:13:40,444 --> 00:13:42,071 No quería hacer eso. 222 00:13:50,037 --> 00:13:50,871 Gracias. 223 00:13:51,539 --> 00:13:53,207 Tú me salvaste antes. 224 00:13:55,543 --> 00:13:58,587 Estoy en el laboratorio. ¿Y los dispersores? 225 00:14:10,474 --> 00:14:11,308 ¡Oye! 226 00:14:14,228 --> 00:14:16,146 Perdí el brazo izquierdo. 227 00:14:20,734 --> 00:14:23,362 Cuidado, Chacal. Esto es rentado. 228 00:14:23,487 --> 00:14:25,072 Alguien perderá la cabeza. 229 00:14:28,742 --> 00:14:30,452 Conduzco descapotado. 230 00:14:31,453 --> 00:14:35,207 Es el último embudo de combustión. Hagamos que valga la pena. 231 00:14:36,166 --> 00:14:37,001 Listo. 232 00:14:43,465 --> 00:14:46,343 Los refuerzos se dañaron en la pelea. 233 00:14:47,052 --> 00:14:49,555 Lo tengo, pero la tecnología no funciona. 234 00:14:50,973 --> 00:14:52,850 El paquete está a salvo. 235 00:14:54,101 --> 00:14:55,185 Aún no. 236 00:14:58,522 --> 00:15:01,108 Tráiganlo acá. Dispersémoslo desde el techo. 237 00:15:12,119 --> 00:15:13,829 Buen intento, Osborn. 238 00:15:13,913 --> 00:15:16,790 Pero tu padre no pudo detenerme. 239 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 ¡Y tú también fallarás! 240 00:15:21,587 --> 00:15:22,421 ¡No! 241 00:15:24,590 --> 00:15:28,594 Por cierto, qué astuto en usar Asesinos de Arañas. 242 00:15:35,100 --> 00:15:40,230 Pero hasta Norman tiene un resguardo contra sus creaciones. 243 00:15:41,023 --> 00:15:43,484 ¿Te sientes un poco pesado, Hombre Araña? 244 00:15:43,567 --> 00:15:46,487 Es porque les corté la energía a sus trajes. 245 00:15:46,570 --> 00:15:51,367 Convertí los Asesinos en sus tumbas personales. 246 00:15:52,326 --> 00:15:54,244 Le doy crédito a Norman. 247 00:15:54,328 --> 00:15:58,499 Se crearon muchas cosas geniales en el edificio Oscorp. 248 00:15:58,999 --> 00:16:03,045 Tristemente, las futuras generaciones lo conocerán 249 00:16:03,128 --> 00:16:04,922 ¡como el Cráter Oscorp! 250 00:16:07,800 --> 00:16:10,094 Cincuenta y nueve, cincuenta y ocho... 251 00:16:10,177 --> 00:16:11,804 ¡Volará el edificio! 252 00:16:12,346 --> 00:16:15,224 Esta morada duró más de lo debido. 253 00:16:16,350 --> 00:16:19,144 - ...52... - Igual que ustedes. 254 00:16:19,228 --> 00:16:21,522 Adiós, Hombre Araña. 255 00:16:27,611 --> 00:16:29,613 Los sacaré en un momento. 256 00:16:32,866 --> 00:16:35,327 No te molestes. Yo lo hago. 257 00:16:39,790 --> 00:16:43,168 Debe haber un modo de desactivar la bomba. 258 00:16:44,628 --> 00:16:48,966 Si Gwen estuviera aquí la desactivaría más rápido. 259 00:16:49,049 --> 00:16:51,635 No creo. Tiene muchas codificaciones. 260 00:16:51,719 --> 00:16:54,013 Se necesita un genio con mucho más tiempo. 261 00:16:54,596 --> 00:16:56,098 Déjame intentarlo. 262 00:16:56,181 --> 00:16:57,599 No hay tiempo. 263 00:16:58,934 --> 00:17:03,647 - ¿Eres más listo que nosotros? - No. Solo digo 264 00:17:03,731 --> 00:17:06,817 que si no salimos ahora, la esparciremos en toda... 265 00:17:06,900 --> 00:17:07,735 La ciudad. 266 00:17:10,988 --> 00:17:13,490 - ¿Qué haces? - Tomar el resto de la cura. 267 00:17:13,574 --> 00:17:17,202 Si no podemos detener la bomba, la usaremos a nuestro favor. 268 00:17:19,038 --> 00:17:20,205 Harry, escucha. 269 00:17:20,831 --> 00:17:23,584 Una explosión aerotransportó el virus. 270 00:17:23,667 --> 00:17:26,879 Otra explosión esparciría la cura igual. 271 00:17:26,962 --> 00:17:28,589 ¿Y la Academia Oz? 272 00:17:29,214 --> 00:17:32,801 - Lo siento. Es la única opción. - No lo es. 273 00:17:32,885 --> 00:17:34,386 Aún soy una opción. 274 00:17:34,470 --> 00:17:36,764 Puedo salvar la escuela y la ciudad. 275 00:17:36,847 --> 00:17:38,015 La gente. 276 00:17:38,599 --> 00:17:39,933 Chicos, escuchen. 277 00:17:40,017 --> 00:17:42,519 Saquen a la gente mientras arreglo la cura. 278 00:17:46,106 --> 00:17:47,858 Pasé otra capa de seguridad. 279 00:17:49,985 --> 00:17:52,780 Harry, ayúdame a sacar a la gente. 280 00:17:53,280 --> 00:17:56,867 Y tú guarda silencio mientras desarmo esto. 281 00:17:58,118 --> 00:17:59,119 Son todos. 282 00:17:59,203 --> 00:18:00,370 Casi todos. 283 00:18:00,913 --> 00:18:02,122 Los veo abajo. 284 00:18:02,206 --> 00:18:03,582 Más te vale. 285 00:18:03,665 --> 00:18:05,501 ...18, 17... 286 00:18:05,584 --> 00:18:07,127 - Ya casi. - ...16... 287 00:18:07,211 --> 00:18:08,796 - Debemos irnos. - ...15... 288 00:18:08,879 --> 00:18:09,713 - No puedo. - ...14... 289 00:18:09,797 --> 00:18:12,883 No perderé lo que a papá le costó tanto construir. 290 00:18:12,966 --> 00:18:13,884 Debes hacerlo. 291 00:18:14,593 --> 00:18:16,011 ...diez, nueve... 292 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 - Ahora. - No, yo... 293 00:18:18,013 --> 00:18:22,059 ...siete, seis, cinco, cuatro, tres, 294 00:18:22,643 --> 00:18:24,269 dos, uno. 295 00:18:42,246 --> 00:18:43,747 ¿Por qué me detuviste? 296 00:18:44,331 --> 00:18:45,833 Porque habrías muerto. 297 00:18:45,916 --> 00:18:49,253 Pude haberlo hecho y ser el héroe esta vez. 298 00:18:49,837 --> 00:18:51,505 No lo soportarías, ¿no? 299 00:18:54,341 --> 00:18:55,384 Desapareció. 300 00:18:56,343 --> 00:18:57,177 Todo. 301 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 Desapareció. 302 00:19:04,434 --> 00:19:05,769 Está funcionando. 303 00:19:06,270 --> 00:19:07,729 La cura está en el aire. 304 00:19:08,313 --> 00:19:10,524 - Salvamos la ciudad. - No. 305 00:19:11,024 --> 00:19:12,192 Tú la salvaste 306 00:19:12,693 --> 00:19:14,862 y destruiste la Academia Oz. 307 00:19:15,445 --> 00:19:17,823 Borraste mi nombre del cielo. 308 00:19:17,906 --> 00:19:18,782 Harry... 309 00:19:18,866 --> 00:19:20,200 ¡Vete! 310 00:19:20,868 --> 00:19:22,578 Tienes lo que querías. 311 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 ¡Gwen! 312 00:19:56,528 --> 00:19:57,696 Debo decirlo, 313 00:19:57,779 --> 00:20:00,365 prefiero Nueva York sin monstruos arácnidos. 314 00:20:01,533 --> 00:20:02,492 Lo logramos. 315 00:20:03,035 --> 00:20:03,869 ¿Y Harry? 316 00:20:05,120 --> 00:20:07,956 Yo... Creo que fue a ver a su papá. 317 00:20:18,717 --> 00:20:20,177 Lo intenté, papá. 318 00:20:20,260 --> 00:20:23,639 Pude haber salvado la escuela, pero el Hombre Araña me detuvo. 319 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 No te preocupes. 320 00:20:26,225 --> 00:20:29,770 Por suerte fue solo la escuela, no el edificio. 321 00:20:30,896 --> 00:20:34,274 Pero Oz, mi trabajo, nuestro legado. 322 00:20:37,110 --> 00:20:40,280 No hay principios sin finales, hijo. 323 00:20:42,866 --> 00:20:43,700 Además... 324 00:20:45,244 --> 00:20:48,163 - ...ya no necesitas la escuela. - ¿Qué? 325 00:20:49,414 --> 00:20:50,499 Te graduaste. 326 00:21:04,263 --> 00:21:08,517 Bienvenidos a Nueva York, con ocho millones de personas. 327 00:21:09,017 --> 00:21:12,437 Es distinto que ayer, cuando eran ocho millones de monstruos. 328 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 Diría que es un buen cambio. 329 00:21:15,190 --> 00:21:17,401 Harry está deshecho por su escuela. 330 00:21:18,110 --> 00:21:20,946 Ojalá que las vidas que salvó lo compensen, 331 00:21:21,446 --> 00:21:24,199 porque en la vida no importan las cosas. 332 00:21:25,242 --> 00:21:26,326 Sino la gente. 23484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.