All language subtitles for Soul Music - 1x07 - Episode 7 - DVDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 ‫תורגם ע"י ‫Dr_Ellert 2 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 ‫"רק בחלומותינו אנו חופשיים. ‫בשאר הזמן אנו זקוקים לשכר." 3 00:00:07,189 --> 00:00:12,981 ‫"מוזיקת נשמה" 4 00:00:19,670 --> 00:00:24,775 ‫מבוסס על סדרת הספרים ‫"עולם הדיסק" 5 00:00:46,699 --> 00:00:48,695 ‫פרק 7 6 00:00:50,940 --> 00:00:52,759 ‫אבא! 7 00:00:53,705 --> 00:00:55,747 ‫יכולתי לעשות משהו. 8 00:00:55,799 --> 00:00:57,320 ‫זה משתלט עליך! 9 00:00:58,316 --> 00:00:59,927 ‫תיפטר מזה לפני ‫שיהיה מאוחר מדיי. 10 00:01:00,077 --> 00:01:02,504 ‫אם לא אנגן ‫עדיף שאהיה מת! 11 00:01:02,781 --> 00:01:04,391 ‫שלום, פסיאודופוליס! 12 00:01:08,381 --> 00:01:10,431 ‫תתעורר מר... מר... 13 00:01:10,506 --> 00:01:11,241 ‫מר. סקראב. 14 00:01:11,305 --> 00:01:12,536 ‫יש לנו עבודה לעשות. 15 00:01:12,836 --> 00:01:14,555 ‫שלום, קווירם! 16 00:01:18,979 --> 00:01:21,209 ‫ראית את האיש הזה? 17 00:01:21,445 --> 00:01:22,325 ‫מוות? 18 00:01:22,481 --> 00:01:23,548 ‫פשוט זרקנו אותו בנהר. 19 00:01:23,770 --> 00:01:24,717 ‫מה?! 20 00:01:24,931 --> 00:01:26,727 ‫שלום, סטו-לט! 21 00:01:32,500 --> 00:01:34,060 ‫חייבים למצוא את מוות. 22 00:01:34,297 --> 00:01:36,487 ‫זה בשביל להגיד... תודה. 23 00:01:36,589 --> 00:01:38,190 ‫אנחנו יודעים עד כמה ‫היה זה חשוב לך. 24 00:01:38,376 --> 00:01:39,239 ‫הנבל שלי! 25 00:01:39,560 --> 00:01:42,027 ‫תירה בו... עכשיו! 26 00:01:42,185 --> 00:01:45,140 ‫לחץ על ההדק ‫סאצ'למאות', 27 00:01:45,159 --> 00:01:46,711 ‫לחץ על ההדק. 28 00:01:46,738 --> 00:01:48,113 ‫- אני לא יכול. ‫- מה?! 29 00:01:48,292 --> 00:01:50,427 ‫הוא לא יכול להיות ‫אשם בלנגן מוזיקה 30 00:01:50,428 --> 00:01:53,203 ‫בלי להיות שייך לגילדה ‫אם הוא לא מנגן. 31 00:01:56,670 --> 00:01:59,551 ‫בודי, מה אתה עושה? 32 00:01:59,708 --> 00:02:03,081 ‫בודי, אתה חייב לנגן משהו ‫או שהלך עלינו! 33 00:02:03,902 --> 00:02:04,271 ‫לא! 34 00:02:04,796 --> 00:02:05,733 ‫בודי. 35 00:02:06,226 --> 00:02:07,901 ‫אתה מוכרח. 36 00:02:08,022 --> 00:02:09,789 ‫פסס! אספלט! 37 00:02:09,968 --> 00:02:10,835 ‫כן, מר. גלוד? 38 00:02:11,024 --> 00:02:12,307 ‫העגלה מוכנה? 39 00:02:12,433 --> 00:02:13,470 ‫כן, מר. גלוד. 40 00:02:13,637 --> 00:02:14,923 ‫תירה עליו! 41 00:02:18,844 --> 00:02:20,464 ‫אני לא יכול! 42 00:02:20,637 --> 00:02:21,870 ‫אתה חייב! 43 00:02:22,337 --> 00:02:24,947 ‫בודי, אל מי אתה מדבר? 44 00:02:25,092 --> 00:02:26,144 ‫היא פה! 45 00:02:26,145 --> 00:02:27,219 ‫הנערה הבלתי נראית? 46 00:02:27,220 --> 00:02:27,743 ‫כן! 47 00:02:27,902 --> 00:02:30,563 ‫כן, אני בהחלט יכול ‫לא לראות אותה! 48 00:02:30,717 --> 00:02:34,128 ‫עכשיו בבקשה אתה יכול ‫לנגן משהו או שאנחנו מתים?! 49 00:02:34,272 --> 00:02:34,891 ‫לא... 50 00:02:35,622 --> 00:02:36,668 ‫לא... 51 00:02:36,980 --> 00:02:39,521 ‫לא! 52 00:02:39,932 --> 00:02:40,864 ‫בודי! 53 00:02:42,468 --> 00:02:43,397 ‫לא! 54 00:02:43,666 --> 00:02:44,920 ‫תן לי לנגן בו! 55 00:02:45,186 --> 00:02:46,732 ‫רק פעם אחת, יש? 56 00:02:47,011 --> 00:02:47,907 ‫קדימה. 57 00:02:48,150 --> 00:02:50,849 ‫לא הייתי כאן ‫מלכתחילה לולא הנבל. 58 00:02:52,139 --> 00:02:53,446 ‫רק עוד פעם אחת. 59 00:02:54,526 --> 00:02:56,570 ‫ואז אעשה מה שתרצה, יש? 60 00:02:56,868 --> 00:02:59,011 ‫אני אשלם על כך. 61 00:03:01,960 --> 00:03:03,162 ‫תודה. 62 00:03:27,472 --> 00:03:30,903 ‫זה לא נשמע כמו ‫מוזיקה עם אבנים בה. 63 00:03:31,315 --> 00:03:32,959 ‫הנבל הזה. 64 00:03:36,105 --> 00:03:37,515 ‫יפהפה. 65 00:03:37,617 --> 00:03:41,885 ‫אני תוהה אם אני אוכל ‫לנגן על המפוחית. 66 00:04:18,928 --> 00:04:20,720 ‫חלוק פרוטה חבר? 67 00:04:40,771 --> 00:04:41,803 ‫בודי. 68 00:04:42,289 --> 00:04:43,361 ‫כן. 69 00:04:43,787 --> 00:04:46,088 ‫זאת מוזיקה עם חור. 70 00:04:47,739 --> 00:04:48,957 ‫תודה. 71 00:04:50,366 --> 00:04:54,382 ‫יכולתי להשבע שהמוזיקה ‫הזו גרמה לי לראות דברים. 72 00:04:54,484 --> 00:04:56,407 ‫זה בוודאי היה המקור הראשי. 73 00:04:56,610 --> 00:04:58,936 ‫שמעתי שדברים רעים ‫קוראים כאן מסביב. 74 00:05:00,053 --> 00:05:03,404 ‫בודי, אני חושב שכדאי שתנגן ‫קצת מוזיקה עם אבנים בה. 75 00:05:03,494 --> 00:05:05,709 ‫לפני שהקהל יקום ויהרוג אותנו. 76 00:05:05,797 --> 00:05:07,188 ‫עדיין לא שמעתם כלום! 77 00:05:12,659 --> 00:05:16,579 ‫♪ From the broken dreams ♪ 78 00:05:16,798 --> 00:05:20,621 ‫♪ Of a restless mind ♪ 79 00:05:20,820 --> 00:05:26,667 ‫♪ In a world spinning out of control ♪ 80 00:05:34,489 --> 00:05:38,262 ‫688... 689... 81 00:05:38,389 --> 00:05:41,423 ‫אני מקווה שאתה מגן ‫על הנכס שלי, חורני. 82 00:05:43,534 --> 00:05:47,932 ‫- כריסופייס... ‫- כי אני מצפה לתשלום מיידי. 83 00:05:48,147 --> 00:05:50,154 ‫אחרת אני גובה ריבית. 84 00:05:50,358 --> 00:05:51,859 ‫באצבעות. 85 00:05:52,055 --> 00:05:55,914 ‫בסדר, קיבלת את הכיף שלך, 86 00:05:56,067 --> 00:05:59,764 ‫עכשיו זה הזמן להשיג ‫את דמי החסות, 87 00:05:59,834 --> 00:06:02,927 ‫ולתת לפרחח הזה ‫תזכורת קטנה וסופית. 88 00:06:04,274 --> 00:06:05,425 ‫אספלט! 89 00:06:05,426 --> 00:06:06,584 ‫כן, מר. חורני? 90 00:06:06,912 --> 00:06:08,375 ‫איפה הכסף? 91 00:06:08,607 --> 00:06:09,769 ‫זה בעגלה. 92 00:06:11,584 --> 00:06:14,779 ‫עכשיו, קח את זה ‫ואל תסיר מזה את עיניך. 93 00:06:14,780 --> 00:06:17,897 ‫אהיה מוכן לעזוב בחופזה ‫חצי מזה שייך לכריסופייס. 94 00:06:19,294 --> 00:06:21,652 ‫- אני לא יודע... ‫- זה נכון, מר. חורני. 95 00:06:21,748 --> 00:06:25,394 ‫- כי מר. גלוד אמר... ‫- פשוט עשה זאת עכשיו! 96 00:06:25,801 --> 00:06:26,816 ‫כן, מר. חורני. 97 00:06:27,121 --> 00:06:29,056 ‫קדימה, תעשה את זה! 98 00:06:32,045 --> 00:06:34,807 ‫לא, אני לא חושב כך. 99 00:06:40,296 --> 00:06:42,423 ‫כבר חשבתי על זה. 100 00:06:42,624 --> 00:06:43,736 ‫תודה. 101 00:06:44,851 --> 00:06:46,491 ‫תודה. 102 00:06:47,172 --> 00:06:48,940 ‫לא! חזרי! 103 00:06:51,934 --> 00:06:58,936 ‫♪ This is the last goodbye ♪ ‫♪ You are the hero now ♪ 104 00:06:59,582 --> 00:07:07,631 ‫♪ I am the music Im driving your soul ♪ 105 00:07:08,665 --> 00:07:11,147 ‫איפה הוא? 106 00:07:23,250 --> 00:07:25,060 ‫גלוד, קליף, 107 00:07:25,196 --> 00:07:26,767 ‫- בודי. ‫- אני חושב שהזמן ללכת. 108 00:07:26,893 --> 00:07:28,148 ‫אני לא יכול לנגן יותר. 109 00:07:29,596 --> 00:07:32,936 ‫עכשיו זה מה שאני קורא לו ‫הרגלי עסקים נהדרים. 110 00:07:33,096 --> 00:07:34,318 ‫מה הם עושים? 111 00:07:34,637 --> 00:07:37,873 ‫מה שהם עושים זה ‫לא נותנים לקהל מה שהוא רוצה. 112 00:07:38,098 --> 00:07:41,847 ‫עד שהם צורחים לזה ‫ואז הם לוקחים את זה משם. 113 00:07:41,961 --> 00:07:43,003 ‫חכה ותראה, 114 00:07:43,034 --> 00:07:48,995 ‫כשהקהל יקפוץ במקום ‫הם יזנקו חזרה בתזמון נפלא. 115 00:07:49,230 --> 00:07:51,370 ‫בכל רגע, אתה תראה. 116 00:07:51,900 --> 00:07:53,465 ‫עלה, עלה. 117 00:07:53,566 --> 00:07:55,409 ‫מר. חורני לא הולך ‫לאהוב את זה. 118 00:07:55,547 --> 00:07:57,163 ‫באסה למר. חורני. 119 00:07:57,308 --> 00:07:59,062 ‫עכשיו אני רוצה לראות את ‫הפרסות האלו נוצצות, 120 00:07:59,210 --> 00:08:00,048 ‫יודע למה אני מתכוון? 121 00:08:00,049 --> 00:08:02,683 ‫מר. חורני בהחלט ‫לא הולך לאהוב את זה. 122 00:08:06,431 --> 00:08:07,760 ‫כל רגע עכשיו... 123 00:08:15,476 --> 00:08:17,548 ‫תתעורר, תתעורר! 124 00:08:29,001 --> 00:08:31,026 ‫אלברט בצרות צרורות! 125 00:08:31,066 --> 00:08:32,909 ‫עליי ללכת. 126 00:08:35,014 --> 00:08:37,966 ‫למה אתה הולך עם ‫הברווז הזה על הראש שלך? 127 00:08:38,100 --> 00:08:39,090 ‫איזה ברווז? 128 00:08:41,092 --> 00:08:41,705 ‫מצטער. 129 00:08:44,656 --> 00:08:46,582 ‫נשמע כמו לילה גדול. 130 00:08:46,729 --> 00:08:48,176 ‫דיי נכון, סמל. 131 00:08:48,322 --> 00:08:50,534 ‫נשמע כמו קצת צרות. 132 00:08:50,724 --> 00:08:52,900 ‫רעיון טוב שאנחנו כאן, הסמל. 133 00:08:55,263 --> 00:08:58,015 ‫מה היה זה שאמרת, נובי? 134 00:08:58,531 --> 00:08:59,526 ‫קדימה, קדימה! 135 00:08:59,527 --> 00:09:01,047 ‫מה קרה שם, בודי? 136 00:09:01,048 --> 00:09:01,877 ‫ראיתי מישהו. 137 00:09:02,044 --> 00:09:02,591 ‫הנערה? 138 00:09:02,686 --> 00:09:03,646 ‫לא, לא. 139 00:09:03,647 --> 00:09:05,530 ‫ומה אם ראית ‫עוד משהו אחר? 140 00:09:05,586 --> 00:09:08,354 ‫הייתי חייב לעזוב את זה, ‫זה גמור, אתם לא רואים? 141 00:09:08,355 --> 00:09:10,447 ‫ועוד התחלתי להינות מעצמי! 142 00:09:10,640 --> 00:09:12,319 ‫אני לא יודע איך ‫להסביר את זה, 143 00:09:12,381 --> 00:09:14,812 ‫אני מרגיש כאילו ‫יש לי... פגישה. 144 00:09:14,884 --> 00:09:16,210 ‫פגישה. 145 00:09:16,412 --> 00:09:17,914 ‫לאן אנחנו הולכים? 146 00:09:17,970 --> 00:09:20,189 ‫למדוס. אני הולך הביתה. 147 00:09:20,393 --> 00:09:23,465 ‫מר. חורני בהחלט ‫לא הולך לאהוב את זה. 148 00:09:28,462 --> 00:09:30,009 ‫מר. חורני. 149 00:09:30,172 --> 00:09:31,269 ‫הזהב שלך. 150 00:09:31,287 --> 00:09:32,104 ‫מה? 151 00:09:32,276 --> 00:09:34,161 ‫הם לקחו את העגלה. 152 00:09:35,565 --> 00:09:37,494 ‫הכסף שלי! 153 00:09:38,248 --> 00:09:39,962 ‫הכסף שלי. 154 00:09:40,057 --> 00:09:41,738 ‫תשיג לי גלגלים... בסדר? 155 00:09:41,833 --> 00:09:43,191 ‫הם נמלטו! 156 00:09:43,268 --> 00:09:44,978 ‫מהר, סאצ'למאות'! 157 00:09:44,979 --> 00:09:46,918 ‫אנחנו חייבים לתפוס אותם! 158 00:09:47,411 --> 00:09:48,135 ‫לא. 159 00:09:48,806 --> 00:09:49,631 ‫בודי. 160 00:09:50,010 --> 00:09:51,578 ‫מה עשית? 161 00:09:53,415 --> 00:09:56,426 ‫ממש כשזה נעשה טוב. 162 00:09:56,515 --> 00:09:57,457 ‫היי! 163 00:09:57,617 --> 00:09:58,930 ‫הכדור שלי! 164 00:09:59,629 --> 00:10:01,586 ‫מה הוא עושה? 165 00:10:01,753 --> 00:10:03,744 ‫הוא לקח את מראת ‫שיערות האף שלי הבוקר. 166 00:10:03,833 --> 00:10:06,048 ‫הוא סוחב דברים ‫קטנים כבר ימים. 167 00:10:06,049 --> 00:10:07,376 ‫אחריו! 168 00:10:07,963 --> 00:10:08,612 ‫הנה. 169 00:10:08,805 --> 00:10:11,444 ‫עבודת ימים כהלכתה. 170 00:10:12,917 --> 00:10:14,749 ‫- חוזר הנה! ‫- עצור! 171 00:10:14,907 --> 00:10:16,025 ‫- עצור! ‫- עצור! 172 00:10:18,987 --> 00:10:20,621 ‫לאן זה מוביל? 173 00:10:21,009 --> 00:10:22,194 ‫למרתף. 174 00:10:23,445 --> 00:10:24,614 ‫לאן הם הלכו? 175 00:10:24,628 --> 00:10:26,013 ‫הם הלכו לכיוון ההוא. 176 00:10:27,445 --> 00:10:29,909 ‫אני חושב שהגיע ‫הזמן שנסגור את השער, 177 00:10:29,978 --> 00:10:32,722 ‫ושנחזיר מעט סדר ‫לכאן, הלא כן נובי? 178 00:10:33,892 --> 00:10:35,462 ‫אה, סמל? 179 00:10:35,645 --> 00:10:36,473 ‫תיזהר! 180 00:10:36,601 --> 00:10:38,694 ‫עכשיו תצטרכי... 181 00:10:39,818 --> 00:10:41,979 ‫- גברתי? ‫- זאת הייתה היא. 182 00:10:41,987 --> 00:10:43,111 ‫מי? 183 00:10:43,612 --> 00:10:45,483 ‫סוזאן מוות. 184 00:10:47,625 --> 00:10:50,409 ‫מר. חורני בהחלט ‫לא הולך לאהוב את זה. 185 00:10:50,491 --> 00:10:53,058 ‫הו אני לא יודע ‫מה הוא לא הולך לאהוב! 186 00:10:53,189 --> 00:10:55,697 ‫הדבר העיקרי שהוא לא ‫הולך לאהוב זה זה. 187 00:10:55,826 --> 00:10:57,197 ‫יש לנו את הכסף. 188 00:10:57,198 --> 00:10:57,878 ‫כמה? 189 00:10:58,020 --> 00:10:59,583 ‫בערך 10,000 דולר. 190 00:10:59,729 --> 00:11:00,729 ‫10,000 דולר?! 191 00:11:01,378 --> 00:11:02,644 ‫איך? 192 00:11:02,805 --> 00:11:04,379 ‫קצת התבלבלתי. 193 00:11:04,409 --> 00:11:05,009 ‫מצטער. 194 00:11:05,182 --> 00:11:07,016 ‫עכשיו אולי נוכל ‫לקחת את זה חזרה. 195 00:11:07,065 --> 00:11:08,200 ‫לקחת את זה חזרה?! 196 00:11:08,328 --> 00:11:09,739 ‫10,000 דולר?! 197 00:11:09,868 --> 00:11:12,114 ‫אני מניח שחלק מזה שלנו. 198 00:11:13,432 --> 00:11:15,543 ‫אני יודע שלי לא ‫היה חלק מהשכר. 199 00:11:15,727 --> 00:11:18,220 ‫נוכל לקחת את מה ששלנו ‫ולשלוח לו את השאר. 200 00:11:18,221 --> 00:11:20,411 ‫חלק מזה שייך לכריסופייס. 201 00:11:20,571 --> 00:11:24,397 ‫מר. חורני לווה חלק ממנו ‫כדי להקים את הפסטיבל. 202 00:11:24,472 --> 00:11:26,890 ‫אנחנו לא נתחמק ממנו. 203 00:11:27,073 --> 00:11:29,568 ‫אלא אם ניסע את ‫כל הדרך לשוליים 204 00:11:29,592 --> 00:11:32,273 ‫ונחנוק את עצמנו. ‫וגם אז אולי. 205 00:11:32,360 --> 00:11:33,839 ‫נוכל להסביר. 206 00:11:34,018 --> 00:11:35,329 ‫לא? 207 00:11:36,069 --> 00:11:36,693 ‫לא. 208 00:11:36,871 --> 00:11:37,830 ‫למדוס, אז. 209 00:11:37,831 --> 00:11:38,787 ‫בואו נזוז! 210 00:11:39,023 --> 00:11:39,608 ‫עצרו! 211 00:11:40,651 --> 00:11:42,199 ‫בשם הגילדה! 212 00:11:42,301 --> 00:11:43,638 ‫יי-הא! 213 00:11:48,222 --> 00:11:49,268 ‫אלברט. 214 00:11:50,275 --> 00:11:52,936 ‫הטיפש המגושם הזה ‫תמיד שיחק עם זה. 215 00:11:52,946 --> 00:11:55,273 ‫אני לא יכול לדמיין ‫מה חשב שאעשה עם זה. 216 00:11:55,420 --> 00:11:58,094 ‫שלושים וארבע שניות. 217 00:11:58,443 --> 00:12:00,423 ‫מצא משהו לשים את זה בתוכו. 218 00:12:02,079 --> 00:12:03,345 ‫תודה לך. 219 00:12:05,270 --> 00:12:06,239 ‫אדון. 220 00:12:06,404 --> 00:12:07,709 ‫היכן נכדתי? 221 00:12:08,358 --> 00:12:11,229 ‫היא ניסתה להציל את הנער. 222 00:12:11,869 --> 00:12:15,329 ‫היא לא מבינה את ‫משמעות המילה "חובה". 223 00:12:15,720 --> 00:12:18,568 ‫אבל אנחנו כן, ‫הלא כן? 224 00:12:19,963 --> 00:12:21,792 ‫אתה ואני. 225 00:12:22,388 --> 00:12:23,658 ‫שמור עליו. 226 00:12:24,296 --> 00:12:26,695 ‫יש לי... פגישה. 227 00:12:26,997 --> 00:12:28,740 ‫אני יודע לאן הם הולכים. 228 00:12:28,878 --> 00:12:31,290 ‫ההיסטוריה אוהבת... מחזוריות. 229 00:12:31,572 --> 00:12:32,504 ‫להתראות. 230 00:12:34,476 --> 00:12:36,083 ‫זה ממש מביך. 231 00:12:36,186 --> 00:12:40,385 ‫נדמה שאני לא יכול... ‫באופן ארעי... 232 00:12:43,185 --> 00:12:45,345 ‫לעזאזל! יש לה את בינקי! 233 00:12:45,554 --> 00:12:47,753 ‫ויש לה את חלק ‫מכוחותיי גם כן! 234 00:12:47,851 --> 00:12:49,223 ‫מה אתה הולך לעשות? 235 00:12:49,605 --> 00:12:54,007 ‫היכן-שהוא בעיירה הזו ‫יש סוס שאני יכול לרכב עליו. 236 00:12:55,814 --> 00:12:57,966 ‫אל אלוהיי! 237 00:12:59,090 --> 00:13:00,476 ‫ברכותיי! 238 00:13:00,617 --> 00:13:03,091 ‫זה... יפהפה. 239 00:13:03,709 --> 00:13:05,928 ‫כן, אבל מה זה? 240 00:13:05,953 --> 00:13:08,096 ‫זאת יצירת אומנות. 241 00:13:08,274 --> 00:13:09,517 ‫גביע ניצחון. 242 00:13:09,522 --> 00:13:10,940 ‫האם הוא מאוהב? 243 00:13:11,391 --> 00:13:13,499 ‫גרום לזה לנוע, זה חייב לנוע! 244 00:13:13,595 --> 00:13:14,797 ‫זה מיועוד לנוע! 245 00:13:15,439 --> 00:13:18,342 ‫למה אתה מתכוון ‫שאתה לא יודע איך זה עובד? 246 00:13:18,353 --> 00:13:19,606 ‫אתה בנית את זה. 247 00:13:21,168 --> 00:13:23,943 ‫הוא אומר שהוא לא בנה את זה. 248 00:13:24,053 --> 00:13:27,286 ‫הוא רק הרכיב את זה. 249 00:13:29,389 --> 00:13:31,212 ‫הנה. 250 00:13:31,431 --> 00:13:33,056 ‫הכל מתוקן. 251 00:13:33,529 --> 00:13:35,779 ‫הו לא. 252 00:13:36,862 --> 00:13:39,810 ‫אני הולך לשבת על זה. 253 00:13:39,959 --> 00:13:44,427 ‫זהירות הדקאן, ‫זה לא מהעולם הזה. 254 00:13:44,576 --> 00:13:47,552 ‫הייתי בעולם הזה ‫קרוב ל-70 שנה. 255 00:13:47,553 --> 00:13:49,639 ‫וזה משעמם להחריד. 256 00:13:51,674 --> 00:13:52,775 ‫הו כן, 257 00:13:53,011 --> 00:13:54,266 ‫כן, כן! 258 00:13:54,422 --> 00:13:56,092 ‫מה אתה עושה? 259 00:13:56,231 --> 00:13:57,526 ‫אני לא יודע. 260 00:13:57,678 --> 00:14:00,430 ‫אבל זה מרגיש טוב ‫יותר מכל דבר אחר קודם. 261 00:14:01,112 --> 00:14:03,464 ‫מוות! 262 00:14:04,235 --> 00:14:05,538 ‫לא. 263 00:14:05,636 --> 00:14:06,652 ‫סלח לי. 264 00:14:08,677 --> 00:14:15,056 ‫עכשיו זה מה שאני קורא לו ‫מוזיקה עם אבנים בה. 265 00:14:15,335 --> 00:14:18,291 ‫אנחנו במרתף, אין זה משנה? 266 00:14:18,618 --> 00:14:19,625 ‫לא. 267 00:14:27,197 --> 00:14:29,260 ‫האם עגלה יצאה מכאן? 268 00:14:29,330 --> 00:14:30,545 ‫לאיזו אחת, חבר? 269 00:14:30,647 --> 00:14:32,754 ‫הייתה אחת עם כמה טרולים, 270 00:14:32,770 --> 00:14:35,797 ‫ואחת עם מר. קליט ‫דולקת בעקבותיה. 271 00:14:35,798 --> 00:14:36,715 ‫אני חייב לתפוס אותם! 272 00:14:36,745 --> 00:14:38,712 ‫מה קרה חבר? ‫מישהו חייב לך פני? 273 00:14:40,055 --> 00:14:40,568 ‫ששש! 274 00:14:40,569 --> 00:14:41,694 ‫מי זה? 275 00:14:41,700 --> 00:14:44,196 ‫נשמע כמו סוג ‫של חיית פרא. 276 00:14:44,353 --> 00:14:48,028 ‫נובי, אני לא חושב ‫שזה עומד לעצור! 277 00:14:48,217 --> 00:14:50,217 ‫אל תעשה זאת! ‫אל תעשה זאת! 278 00:14:53,597 --> 00:14:55,978 ‫זאת דלת שלמה, זאת. 279 00:14:57,134 --> 00:14:59,223 ‫אני לא אוהב ‫את זה, מר. גלוד. 280 00:14:59,224 --> 00:15:01,831 ‫- אני לא אוהב את זה. ‫- תסתום ותדרבן! 281 00:15:01,840 --> 00:15:04,923 ‫טוב זה לא מסוג הדרכים ‫שאתה צריך לעשות מהר. 282 00:15:04,947 --> 00:15:07,046 ‫אתה רוצה שכריסופייס ‫יתפוס אותנו? 283 00:15:10,837 --> 00:15:12,559 ‫מה אם נזרוק את הכסף? 284 00:15:12,597 --> 00:15:14,327 ‫10,000 דולר?! 285 00:15:16,598 --> 00:15:20,404 ‫זה מטופש, תאט! 286 00:15:24,299 --> 00:15:26,647 ‫זה הדבר הזה שאנחנו ‫צריכים לזרוק. 287 00:15:26,862 --> 00:15:28,319 ‫בסדר. 288 00:15:29,743 --> 00:15:31,251 ‫זרוק את זה! 289 00:15:36,197 --> 00:15:38,310 ‫- אני אעשה את זה. ‫- לא! 290 00:15:42,068 --> 00:15:43,217 ‫תזהרו! 291 00:15:51,214 --> 00:15:52,255 ‫בודי? 292 00:15:52,277 --> 00:15:53,206 ‫אני פשוט אגיע לכסף. 293 00:15:53,511 --> 00:15:54,386 ‫אל תזוז. 294 00:15:54,387 --> 00:15:55,480 ‫תהיו בשקט! 295 00:15:56,044 --> 00:15:57,139 ‫בודי! 296 00:15:57,346 --> 00:15:59,246 ‫איפה אתה? 297 00:15:59,914 --> 00:16:00,911 ‫אני בסדר! 298 00:16:01,681 --> 00:16:03,630 ‫כן, אני יודע מה העסקה. 299 00:16:04,307 --> 00:16:06,419 ‫לנגן מוזיקה עם אבים ‫בה, ולחיות לנצח. 300 00:16:07,870 --> 00:16:09,104 ‫לעולם לא תזדקן, 301 00:16:09,434 --> 00:16:11,496 ‫הם לעולם לא יגידו שמתת. 302 00:16:11,496 --> 00:16:12,499 ‫כן! 303 00:16:12,931 --> 00:16:16,373 ‫אני רוצה להיות המוזיקאי ‫הגדול ביותר בתבל, 304 00:16:16,868 --> 00:16:19,032 ‫אך לא בעד שום מחיר. 305 00:16:19,250 --> 00:16:20,593 ‫אם אני הולך לחיות, 306 00:16:20,785 --> 00:16:22,563 ‫ואם אני הולך למות, 307 00:16:22,727 --> 00:16:25,678 ‫אז אני צריך לעשות ‫זאת בתור עצמי. 308 00:16:28,248 --> 00:16:28,978 ‫לא! 309 00:16:29,048 --> 00:16:30,872 ‫החלטתי. 310 00:16:33,530 --> 00:16:34,336 ‫לא... 311 00:16:43,620 --> 00:16:44,849 ‫הוא איננו. 312 00:16:45,109 --> 00:16:46,902 ‫טוב, 313 00:16:47,043 --> 00:16:49,264 ‫אני מניח שאני יכול ‫לקחת את הזהב עכשיו. 314 00:16:49,288 --> 00:16:50,261 ‫לא! 315 00:16:52,789 --> 00:16:55,558 ‫- עזוב את הכסף, גלוד! ‫- לא! 316 00:16:55,718 --> 00:16:57,486 ‫עזוב, או שנמות! 317 00:16:57,510 --> 00:17:01,117 ‫לעזוב 10,000 דולר ‫זה למות! 318 00:17:01,468 --> 00:17:02,681 ‫אני לא יכול להחזיק. 319 00:17:03,035 --> 00:17:06,082 ‫אנחנו הולכים למות! 320 00:17:06,672 --> 00:17:08,085 ‫מה?! 321 00:17:08,086 --> 00:17:09,558 ‫היי! 322 00:17:09,787 --> 00:17:10,792 ‫בודי! 323 00:17:10,862 --> 00:17:12,522 ‫קפצו לפה בנים! 324 00:17:16,239 --> 00:17:19,925 ‫אני לא רואה כמה זה ‫משנה אם הם נמלטו, 325 00:17:20,168 --> 00:17:23,925 ‫אני מתכוון, הם ברחו. ‫זה כל מה שמשנה, לא? 326 00:17:23,966 --> 00:17:26,379 ‫לא! ראית אותם! 327 00:17:26,534 --> 00:17:28,989 ‫הם מקור כל הצרות האלו! 328 00:17:29,165 --> 00:17:31,337 ‫אבל אין שום טעם! 329 00:17:32,972 --> 00:17:33,927 ‫מה זה היה? 330 00:17:37,527 --> 00:17:39,372 ‫נו באמת! 331 00:17:41,512 --> 00:17:42,743 ‫בזריזות! 332 00:17:45,610 --> 00:17:48,255 ‫סוס לבן... גלימה שחורה... 333 00:17:48,531 --> 00:17:49,628 ‫חרמש... 334 00:17:50,948 --> 00:17:53,762 ‫זה לא מאוחר מדיי ‫לחתום על איזו עסקה, נכון? 335 00:17:53,775 --> 00:17:54,764 ‫איפה הגיטרה? 336 00:17:57,980 --> 00:18:00,691 ‫מה על הדיסק הדבר הזה? 337 00:18:02,438 --> 00:18:04,651 ‫אחד... שתיים... 338 00:18:04,785 --> 00:18:06,101 ‫אחד... שתיים... 339 00:18:06,334 --> 00:18:08,840 ‫מה? מי אתה? 340 00:18:09,078 --> 00:18:11,571 ‫אני היא המוזיקה. 341 00:18:11,808 --> 00:18:16,033 ‫בהתחלה, היה האקורד. 342 00:18:19,550 --> 00:18:22,367 ‫אני הפעימות הקטנות. 343 00:18:22,386 --> 00:18:23,850 ‫המקצב. 344 00:18:24,082 --> 00:18:26,696 ‫לא אכפת לי יותר. ‫זרקתי אותך. 345 00:18:26,844 --> 00:18:30,216 ‫רציתי שאתה תחייה בשבילי. 346 00:18:30,609 --> 00:18:32,033 ‫אבל בודי עמד למות! 347 00:18:32,358 --> 00:18:33,783 ‫בהריסות העגלה. 348 00:18:34,076 --> 00:18:37,021 ‫כן... אפילו יותר טוב. 349 00:18:37,227 --> 00:18:43,513 ‫אנשים תמיד יזכרו את השירים ‫שמעולם לא הזדמן לו לשיר. 350 00:18:43,729 --> 00:18:48,044 ‫ואלו יהיו השירים הגדולים מכל. 351 00:18:48,360 --> 00:18:51,911 ‫חייה את חייך ברגע, 352 00:18:52,127 --> 00:18:55,249 ‫ואז, חייה לנצח. 353 00:18:55,587 --> 00:18:58,042 ‫אל תתפוגג. 354 00:18:58,249 --> 00:18:59,589 ‫שלחי אותנו חזרה. 355 00:18:59,899 --> 00:19:01,519 ‫אנחנו רוצים לחזור. 356 00:19:01,760 --> 00:19:04,029 ‫מעולם לא עזבתם. 357 00:19:06,566 --> 00:19:07,262 ‫זה הכל? 358 00:19:09,758 --> 00:19:11,231 ‫אני חושב שאלה ‫היו אנחנו. 359 00:19:11,382 --> 00:19:13,033 ‫היום לסמוך על מזלי. 360 00:19:13,446 --> 00:19:14,739 ‫בדיוק כשאני מתעשר. 361 00:19:15,432 --> 00:19:16,586 ‫להתראות. 362 00:19:16,611 --> 00:19:18,291 ‫אני לא יכולה לעצור את זה. 363 00:19:18,838 --> 00:19:21,436 ‫לא! 364 00:19:22,492 --> 00:19:23,973 ‫נו באמת! 365 00:19:25,794 --> 00:19:28,110 ‫סבא! 366 00:19:33,983 --> 00:19:37,205 ‫החזירי אותם! 367 00:19:37,560 --> 00:19:43,075 ‫לא! הוא רצה להיות ‫המוזיקאי הגדול ביותר בתבל. 368 00:19:43,253 --> 00:19:46,753 ‫ולכל דבר יש את המחיר שלו. 369 00:19:47,022 --> 00:19:50,013 ‫חייב להיות חוק. 370 00:19:50,405 --> 00:19:53,370 ‫הגורל פועל בדרכיו. 371 00:19:53,596 --> 00:19:55,559 ‫לא הייתה זו בקשה! 372 00:19:55,976 --> 00:19:59,026 ‫אתה לא יכול להרוג אותי! 373 00:19:59,510 --> 00:20:00,968 ‫הו לא? 374 00:20:07,459 --> 00:20:09,681 ‫- מספיק! ‫- לא! 375 00:20:10,076 --> 00:20:12,806 ‫לא ישתיקו אותי! 376 00:20:15,840 --> 00:20:17,632 ‫לא! 377 00:20:20,606 --> 00:20:25,736 ‫עכשיו זה מה שאני קורא לו ‫מוזיקה עם אבנים בה! 378 00:20:26,066 --> 00:20:28,029 ‫תודה, סבא. 379 00:20:29,323 --> 00:20:30,754 ‫סוזאן? 380 00:20:31,673 --> 00:20:32,918 ‫בודי. 381 00:20:35,332 --> 00:20:36,489 ‫בואי. 382 00:20:38,027 --> 00:20:39,058 ‫היה לי מספיק מזה. 383 00:20:39,289 --> 00:20:40,108 ‫תפסיק את זה. 384 00:20:40,279 --> 00:20:41,830 ‫לעולם לא נדביק אותם. 385 00:20:42,012 --> 00:20:43,083 ‫אז מה? 386 00:20:43,335 --> 00:20:46,018 ‫אני אוהב את המוזיקה שלהם. 387 00:20:46,175 --> 00:20:47,937 ‫בוגד שכמותך! 388 00:20:55,137 --> 00:20:56,217 ‫שכה אחייה. 389 00:20:56,463 --> 00:20:57,999 ‫זה היה במזל. 390 00:20:58,147 --> 00:21:00,474 ‫כן, זה היה. 391 00:21:00,677 --> 00:21:01,874 ‫הלא כן? 392 00:21:05,436 --> 00:21:06,588 ‫לדרכך. 393 00:21:11,719 --> 00:21:14,126 ‫זה היה במזל. 394 00:21:18,523 --> 00:21:20,326 ‫אוי לא. 395 00:21:25,179 --> 00:21:27,178 ‫ועכשיו מה יקרה? 396 00:21:27,498 --> 00:21:30,528 ‫ההיסטוריה נוטה ‫לחזור אל מסלולה. 397 00:21:30,677 --> 00:21:32,668 ‫היא תמיד משלימה את עצמה. 398 00:21:32,841 --> 00:21:36,394 ‫אעיז להגיד שלחלק מהאנשים ‫יהיו זכרונות מבולבלים 399 00:21:36,417 --> 00:21:38,997 ‫לגביי קונצרט מסוים בפארק. 400 00:21:39,175 --> 00:21:40,192 ‫אבל מה אם כן? 401 00:21:40,216 --> 00:21:42,940 ‫הם יזכרו דברים שלא קרו. 402 00:21:42,964 --> 00:21:44,646 ‫שהם כן קרו. 403 00:21:44,669 --> 00:21:45,709 ‫כמו כן. 404 00:21:45,734 --> 00:21:48,965 ‫אז, רק בשביל דוגמא, אתה מבין, 405 00:21:48,989 --> 00:21:50,938 ‫מה יקרה ללהקה? 406 00:21:50,962 --> 00:21:53,122 ‫הם עשויים להיות בכל מקום. 407 00:21:53,542 --> 00:21:55,195 ‫קחי את הנער למשל. 408 00:21:55,414 --> 00:21:57,011 ‫ייתכן שהלך למקום אחר. 409 00:21:57,178 --> 00:21:59,458 ‫מצא עבודה, לסגור את החודש. 410 00:21:59,622 --> 00:22:01,239 ‫עשה זאת בדרכו. 411 00:22:01,263 --> 00:22:02,119 ‫סבא? 412 00:22:02,263 --> 00:22:04,340 ‫- כן? ‫- חזרת? 413 00:22:04,414 --> 00:22:05,866 ‫נראה שכך. 414 00:22:06,098 --> 00:22:07,689 ‫עסוק, עסוק, עסוק. 415 00:22:07,853 --> 00:22:09,682 ‫אז אני יכולה להפסיק. 416 00:22:09,845 --> 00:22:11,806 ‫אני לא חושבת שהייתי ‫טובה בזה כל כך. 417 00:22:11,970 --> 00:22:12,991 ‫כן. 418 00:22:13,148 --> 00:22:15,167 ‫אבל ההורים שלי עדיין מתו. 419 00:22:15,321 --> 00:22:17,767 ‫לא יכולתי לתת ‫להם עוד חיים, 420 00:22:17,937 --> 00:22:20,112 ‫רק יכולתי לתת ‫להם נצחיות, 421 00:22:20,255 --> 00:22:22,526 ‫הם לא חשבו שזה ‫היה שווה את המחיר. 422 00:22:22,705 --> 00:22:25,396 ‫אני חושבת שאני יודעת ‫למה הם מתכוונים. 423 00:22:25,897 --> 00:22:28,013 ‫את מוזמנת לבוא ‫ולבקר, כמובן. 424 00:22:28,109 --> 00:22:28,948 ‫תודה. 425 00:22:29,352 --> 00:22:31,872 ‫תמיד יהיה לך שם ‫בית, אם את רוצה. 426 00:22:31,946 --> 00:22:32,550 ‫באמת? 427 00:22:32,706 --> 00:22:35,571 ‫אשאיר את החדר שלך ‫בדיוק כפי שהשארת אותו. 428 00:22:35,695 --> 00:22:36,513 ‫תודה. 429 00:22:36,537 --> 00:22:37,578 ‫מבולגן. 430 00:22:37,727 --> 00:22:38,361 ‫מצטערת. 431 00:22:38,531 --> 00:22:40,152 ‫אני בקושי רואה את הפגם. 432 00:22:40,290 --> 00:22:42,001 ‫יכולת לסדר אותו מעט. 433 00:22:42,025 --> 00:22:42,757 ‫מצטערת. 434 00:22:43,035 --> 00:22:46,610 ‫אז גם הייתי כאן כל הזמן? 435 00:22:46,772 --> 00:22:51,533 ‫כן. ההיסטוריה של כמה ‫הימים האחרונים הייתה... שונה. 436 00:22:52,973 --> 00:22:53,990 ‫אני, אה... 437 00:22:54,309 --> 00:22:55,460 ‫אני מניח... 438 00:22:55,485 --> 00:22:55,996 ‫סליחה? 439 00:22:56,143 --> 00:22:57,893 ‫לא, זה מגוחך. 440 00:22:58,122 --> 00:22:59,534 ‫- באמת... ‫- מה מגוחך? 441 00:22:59,607 --> 00:23:01,290 ‫אני מניח... 442 00:23:01,470 --> 00:23:06,391 ‫שאין לך נשיקה ‫בשביל סבא שלך? 443 00:23:12,110 --> 00:23:17,402 ‫סוזאן, מה את עושה ‫כאן בחוץ? קפוא ממש. 444 00:23:17,621 --> 00:23:19,991 ‫- אני... ‫- אני יודעת. 445 00:23:20,197 --> 00:23:23,399 ‫באת להסתכל על ‫הגנן הצעיר החדש. 446 00:23:23,439 --> 00:23:26,524 ‫את לא יכולה לעבוד ‫עליי, סוזאן סטו-הליט. 447 00:23:26,549 --> 00:23:28,274 ‫תראי, הנה הוא. 448 00:23:30,061 --> 00:23:30,922 ‫בודי. 449 00:23:31,425 --> 00:23:33,893 ‫אומרים שהוא דרואיד. 450 00:23:34,140 --> 00:23:37,246 ‫אבל יכולתי להשבע ‫שהוא אלפי. 34233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.