All language subtitles for Soul Music - 1x06 - Episode 6 - DVDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,042 ‫תורגם ע"י ‫Dr_Ellert 2 00:00:03,043 --> 00:00:07,043 ‫"בכל שפוי יש משוגע ‫שנאבק לצאת החוצה." 3 00:00:07,644 --> 00:00:13,164 ‫"מוזיקת נשמה" 4 00:00:20,612 --> 00:00:24,946 ‫מבוסס על סדרת הספרים ‫"עולם הדיסק" 6 00:00:51,504 --> 00:00:53,260 ‫אבא! 7 00:00:53,436 --> 00:00:57,034 ‫הקולגות שלי לכדו ‫במלכודת הזו, 8 00:00:57,274 --> 00:00:59,847 ‫באנו בקשר לגיטרה ‫שמכרת לחבר שלנו 9 00:00:59,986 --> 00:01:00,776 ‫שבוע שעבר. 10 00:01:00,855 --> 00:01:02,526 ‫- מי הביא אותה? ‫- מאיפה לי? 11 00:01:02,728 --> 00:01:04,185 ‫הם פשוט מקבלים מספרים. 12 00:01:04,402 --> 00:01:05,823 ‫כמו הדבר הישן הזה. 13 00:01:06,051 --> 00:01:07,626 ‫אנחנו ניקח את זה. 14 00:01:07,851 --> 00:01:08,984 ‫תוכל לתקן את זה? 15 00:01:10,412 --> 00:01:12,703 ‫אני זוכר הכל, 16 00:01:13,982 --> 00:01:15,981 ‫איזבל. 17 00:01:16,112 --> 00:01:17,936 ‫אני לא רוצה לראות ‫אתכם שוב, 18 00:01:18,311 --> 00:01:22,521 ‫עד שחברותם בגילדה ‫סוף כל סוף... הושמדה. 19 00:01:22,819 --> 00:01:25,869 ‫- אני אדאג לילד. ‫- ואני את הגמד. 20 00:01:29,013 --> 00:01:30,496 ‫זה תלוי בך עכשיו. 21 00:01:30,796 --> 00:01:32,083 ‫אני יודע. 22 00:01:33,267 --> 00:01:38,084 ‫- הם מתו בן רגע. ‫- יכולת לעשות משהו. 23 00:01:38,905 --> 00:01:41,949 ‫חייב להיות חוק. 24 00:01:46,047 --> 00:01:48,791 ‫פיו! ליגיון הזרים הלקאצ'י. 25 00:01:50,045 --> 00:01:52,659 ‫כן, מה אתה רוצה, אופנדי? 26 00:01:52,747 --> 00:01:53,930 ‫סלח לי, 27 00:01:54,078 --> 00:01:56,396 ‫ראית איזה זר מסתורי? 28 00:01:56,609 --> 00:01:58,718 ‫שלא דיבר על עברו? 29 00:01:58,903 --> 00:02:02,622 ‫זהו ליגיון הזרים הלקאצ'י, ‫אופנדי. 30 00:02:02,876 --> 00:02:05,271 ‫אנשים לא מדברים ‫כאן על עברם. 31 00:02:05,418 --> 00:02:08,160 ‫הם מצטרפים כדי... כדי... 32 00:02:08,438 --> 00:02:09,193 ‫לשכוח? 33 00:02:09,301 --> 00:02:11,377 ‫בדיוק! לשכוח. כן. 34 00:02:11,623 --> 00:02:16,108 ‫אז, היו לך מגויסים ‫לאחרונה שהיו מעט... נאמר... 35 00:02:16,117 --> 00:02:16,716 ‫מוזרים? 36 00:02:16,861 --> 00:02:20,342 ‫לא, ייתכן. לא יכול להיזכר. 37 00:02:24,446 --> 00:02:26,296 ‫היי, תראה! 38 00:02:26,460 --> 00:02:27,628 ‫זה מעניין! 39 00:02:27,718 --> 00:02:28,361 ‫מה? 40 00:02:28,532 --> 00:02:29,928 ‫מה זה? 41 00:02:29,929 --> 00:02:32,565 ‫יש שדה של שעועית שם! 42 00:02:32,697 --> 00:02:34,071 ‫ואוו. 43 00:02:38,536 --> 00:02:40,299 ‫כן, מה העניין, אופנדי? 44 00:02:40,437 --> 00:02:42,281 ‫אתה בטוח שאינך יכול להיזכר? 45 00:02:42,471 --> 00:02:43,286 ‫להיזכר במה? 46 00:02:43,458 --> 00:02:45,712 ‫אני דורש לראות את מפקדך בפועל! 47 00:02:48,952 --> 00:02:52,238 ‫נראה שאני המפקד בפועל. 48 00:02:52,505 --> 00:02:53,735 ‫כדאי שתיכנס. 49 00:02:54,107 --> 00:02:56,094 ‫הזר הזה שאינך יכול לזכור, 50 00:02:56,261 --> 00:02:57,062 ‫הוא היה גבוה? 51 00:02:57,245 --> 00:02:59,693 ‫הו, עכשיו, היה מישהו... 52 00:02:59,883 --> 00:03:01,782 ‫הוא היה יכול להיות גבוה, 53 00:03:01,981 --> 00:03:04,013 ‫היה לו קול גבוה. 54 00:03:04,153 --> 00:03:05,388 ‫איך הוא היה נראה? 55 00:03:05,556 --> 00:03:07,870 ‫טוב, הוא... 56 00:03:08,006 --> 00:03:09,514 ‫כן, היה לו... 57 00:03:09,651 --> 00:03:11,677 ‫עם ה... 58 00:03:12,171 --> 00:03:17,349 ‫- הו, והוא היה... ‫- הוא היה נראה רם ועמוק? 59 00:03:17,637 --> 00:03:19,146 ‫כן, זה הוא, כן! 60 00:03:19,293 --> 00:03:20,094 ‫הוא כאן? 61 00:03:20,452 --> 00:03:21,202 ‫לא. 62 00:03:21,237 --> 00:03:22,385 ‫נטבחנו. 63 00:03:22,608 --> 00:03:23,643 ‫מה קרה לו? 64 00:03:23,678 --> 00:03:27,497 ‫טוב, הוא עזב. ‫הוא נראה מאוכזב ממשהו. 65 00:03:27,608 --> 00:03:30,693 ‫כשהוא הלך מה... אתה יודע... 66 00:03:30,746 --> 00:03:33,100 ‫הדבר שהוא פותח ונועל... 67 00:03:33,162 --> 00:03:34,238 ‫זה עשוי מעץ. 68 00:03:34,511 --> 00:03:35,092 ‫שער? 69 00:03:35,269 --> 00:03:37,184 ‫שער! בדיוק. 70 00:03:37,289 --> 00:03:38,781 ‫הוא אמר משהו כמו, 71 00:03:38,929 --> 00:03:41,239 ‫עד הפרט הקטן ביותר, 72 00:03:41,400 --> 00:03:44,863 ‫אני מניח שלא אמר ‫לאן ימשיך הלאה? 73 00:03:45,032 --> 00:03:47,112 ‫משהו על להשיג משקה. 74 00:03:47,257 --> 00:03:48,943 ‫משקה מאוד גודל. 75 00:03:49,134 --> 00:03:50,452 ‫בזמן שהוא עזב? 76 00:03:50,576 --> 00:03:51,625 ‫מי? 77 00:03:59,052 --> 00:04:00,821 ‫הרגת אותם. 78 00:04:01,120 --> 00:04:03,443 ‫אבא! 79 00:04:04,514 --> 00:04:06,732 ‫איך יכולת לעשות את זה?! 80 00:04:07,516 --> 00:04:09,458 ‫לא אכפת לך מאף אחד? 81 00:04:13,568 --> 00:04:14,658 ‫בודי. 82 00:04:14,884 --> 00:04:17,680 ‫אני לא הולכת לתת לך למות. 83 00:04:18,592 --> 00:04:19,989 ‫לא עכשיו. 84 00:04:20,277 --> 00:04:22,329 ‫לא עכשיו... 85 00:04:27,791 --> 00:04:29,050 ‫תתעודדו, חברי'ה. 86 00:04:29,147 --> 00:04:30,965 ‫נהייה בפסיאודופוליס בכל רגע. 87 00:04:31,133 --> 00:04:32,011 ‫שמעת את זה בודי? 88 00:04:32,146 --> 00:04:34,005 ‫פסיאודופוליס מחכה. 89 00:04:34,881 --> 00:04:36,114 ‫שלום? 90 00:04:36,680 --> 00:04:38,081 ‫בודי? 91 00:04:38,105 --> 00:04:40,386 ‫מישהו בבית? 92 00:04:40,669 --> 00:04:42,946 ‫הוא יתעשת כשיגיע הזמן לנגן. 93 00:04:43,092 --> 00:04:44,353 ‫זה מה שמדאיג אותי. 94 00:04:44,541 --> 00:04:47,934 ‫היי, אתה חושב שהוא ‫יהיה... אתה יודע... 95 00:04:48,151 --> 00:04:49,958 ‫גמור עד הזמן שנחזור? 96 00:04:51,161 --> 00:04:53,908 ‫אני בהחלט מקווה שזה ‫עוזר לו להתעורר מזה. 97 00:04:53,929 --> 00:04:55,087 ‫כך גם אני. 98 00:04:55,792 --> 00:04:59,269 ‫הנה היא... ‫פסיאודופוליס. 99 00:04:59,631 --> 00:05:00,599 ‫איפה ננגן? 100 00:05:00,649 --> 00:05:02,755 ‫בקולוסיאום ‫של פסיאודופוליס. 101 00:05:02,824 --> 00:05:04,710 ‫אתה חושב שיהיו הרבה אנשים? 102 00:05:04,885 --> 00:05:06,209 ‫אני בספק. 103 00:05:07,262 --> 00:05:10,022 ‫שלום, פסיאודופוליס! 104 00:05:21,802 --> 00:05:24,417 ♪ ‫When I saw her ♪ ♪ ‫walkin´ cross the street ♪ 105 00:05:24,597 --> 00:05:28,157 ♪ ‫My kinda girl I couldn´t stop my feet ♪ 106 00:05:29,131 --> 00:05:32,372 ♪ ‫I told myself ♪ ♪ ‫I could give her good lovin´ ♪ 107 00:05:36,262 --> 00:05:39,560 ♪ ‫Gonna dress you up ♪ ♪ ‫in pretty things honey ♪ 108 00:05:39,890 --> 00:05:42,936 ♪ ‫Buy you every kinda diamond ring ♪ 109 00:05:43,162 --> 00:05:45,866 ‫'בעט בסוס הזה ‫חייבים להגיע למלון הזה. 110 00:05:47,804 --> 00:05:49,352 ‫- היא לא הייתה שם. ‫- מי? 111 00:05:49,360 --> 00:05:51,030 ‫- הנערה ההיא. ‫- אה. 112 00:05:51,205 --> 00:05:53,746 ‫אתה מתכוון לנערה ההיא ‫שגם לא הייתה בסקרוט? 113 00:05:53,908 --> 00:05:54,523 ‫כן. 114 00:05:54,717 --> 00:05:56,382 ‫טוב היא נשמעת ‫קצת לא אמינה. 115 00:05:56,559 --> 00:05:57,705 ‫זה לא מצחיק. 116 00:05:57,925 --> 00:06:00,135 ‫אני לא יודע אם ‫היא באמת קיימת. 117 00:06:00,343 --> 00:06:03,612 ‫לפעמים אני לא בטוח ‫אם אני באמת קיים, גם. 118 00:06:04,713 --> 00:06:07,049 ‫הנה לכם, עשר דולר. 119 00:06:07,193 --> 00:06:07,575 ‫היי! 120 00:06:07,576 --> 00:06:11,244 ‫בוא נצא לשם ונקבל ‫קצת מהאקשן הפסיאודופוליסי. 121 00:06:11,476 --> 00:06:12,066 ‫לא יכול. 122 00:06:12,225 --> 00:06:13,005 ‫למה אתה מתכוון? 123 00:06:13,133 --> 00:06:14,572 ‫תסתכל כאן. 124 00:06:19,407 --> 00:06:21,555 ‫אם תצאו לשם תרמסו. 125 00:06:21,559 --> 00:06:22,933 ‫אני לא עומד בזה, 126 00:06:22,934 --> 00:06:24,909 ‫תקוע בחדר המלון הזה, 127 00:06:24,969 --> 00:06:26,541 ‫זה מחרפן אותי. 128 00:06:26,752 --> 00:06:27,907 ‫מה אתה הולך לעשות? 129 00:06:29,612 --> 00:06:31,498 ‫היי, נחמד! 130 00:06:31,507 --> 00:06:33,671 ‫למה אתה קורא ‫לצבע שעל הדלת? 131 00:06:33,846 --> 00:06:34,718 ‫לק מיובש. 132 00:06:34,876 --> 00:06:36,295 ‫הוילונות טובים גם. 133 00:06:36,470 --> 00:06:37,498 ‫תודה-לך. 134 00:06:44,095 --> 00:06:45,467 ‫קדימה רבותיי, 135 00:06:45,530 --> 00:06:46,980 ‫אין לכם בתים ללכת אליהם? 136 00:06:49,466 --> 00:06:50,519 ‫אנחנו סגורים. 137 00:06:53,076 --> 00:06:54,126 ‫לא אתם לא. 138 00:06:54,306 --> 00:06:56,675 ‫ראית את האיש הזה? 139 00:06:56,833 --> 00:06:58,054 ‫מעולם לא ראיתי אותו בחיי. 140 00:06:58,181 --> 00:06:59,406 ‫אתה מוכרח לעזור לי. 141 00:06:59,560 --> 00:07:02,549 ‫אחרת שמשהו נוראי יקרה. 142 00:07:02,725 --> 00:07:05,069 ‫תתחפף וקח את החיות שלך איתך. 143 00:07:05,228 --> 00:07:06,938 ‫אל תגיד שלא הזהיר אותך. 144 00:07:12,232 --> 00:07:14,804 ‫הוא יכול להריח אותו. ‫הוא בהחלט היה כאן. 145 00:07:15,122 --> 00:07:16,439 ‫ידעתי. 146 00:07:16,670 --> 00:07:19,577 ‫כל אחד מגיע ל-"מנדד דראם" ‫במוקדם או במאוחר. 147 00:07:20,175 --> 00:07:21,279 ‫משתדלים לרצות. 148 00:07:23,085 --> 00:07:25,019 ‫תן מבט נוסף. 149 00:07:25,127 --> 00:07:27,238 ‫זה... מוות?! 150 00:07:27,362 --> 00:07:30,077 ‫נכון מאוד. הוא ‫האחד על הסוס הלבן. 151 00:07:30,243 --> 00:07:32,713 ‫רק שהוא לא ייראה כך כאן. 152 00:07:32,794 --> 00:07:33,865 ‫תן לי להבין, 153 00:07:34,033 --> 00:07:37,045 ‫אתה רוצה שאני אגיד לך ‫אם ראיתי מישהו, 154 00:07:37,238 --> 00:07:38,783 ‫שלא נראה כך. 155 00:07:38,924 --> 00:07:41,709 ‫אל תתחכם או שאתעצבן! 156 00:07:41,861 --> 00:07:43,221 ‫אתה מתכוון ‫שאינך כועס עכשיו? 157 00:07:43,276 --> 00:07:44,877 ‫אני רק חסר סבלנות. 158 00:07:45,007 --> 00:07:47,348 ‫אתה יכול לנסות ‫עצבני אם בא לך! 159 00:07:48,444 --> 00:07:50,371 ‫היה... מישהו... 160 00:07:51,068 --> 00:07:52,159 ‫לפני כמה ימים. 161 00:07:52,204 --> 00:07:54,082 ‫לא יכול לזכור בדיוק ‫כמו מה הוא היה נראה. 162 00:07:54,613 --> 00:07:56,027 ‫זה יהיה הוא. 163 00:07:57,902 --> 00:08:00,524 ‫הוא גמר לי את הבר, ‫והתנהג בחוסר זהירות. 164 00:08:00,604 --> 00:08:01,621 ‫הוא אמר משהו? 165 00:08:01,786 --> 00:08:04,721 ‫משהו על זה שלהשתכר ‫לא מנע ממנו לזכור. 166 00:08:04,794 --> 00:08:06,295 ‫המשיך לדבר על... 167 00:08:06,468 --> 00:08:09,334 ‫קרחונים ושיער קורן משמש ו... 168 00:08:09,776 --> 00:08:11,501 ‫לזכור את המחר? 169 00:08:11,539 --> 00:08:12,520 ‫איפה הוא עכשיו? 170 00:08:12,898 --> 00:08:16,057 ‫- מאיפה לי? רק זרקנו אותו לנהר. ‫- מה?! 171 00:08:16,440 --> 00:08:18,121 ‫טוב זה הנהר אנק, 172 00:08:18,280 --> 00:08:20,239 ‫רוב האנשים מתעשתים ‫לפני שהם... 173 00:08:21,464 --> 00:08:21,976 ‫טובעים? 174 00:08:23,430 --> 00:08:25,346 ‫אז, איפה אנחנו הלילה? 175 00:08:25,463 --> 00:08:26,545 ‫קווירם. 176 00:08:26,701 --> 00:08:28,109 ‫מה קורה בקווירם? 177 00:08:28,280 --> 00:08:29,561 ‫הם מכינים גבינות. 178 00:08:29,732 --> 00:08:30,774 ‫גבינות? 179 00:08:30,903 --> 00:08:31,381 ‫כן. 180 00:08:31,602 --> 00:08:33,429 ‫מאוד פופולריות ‫שם אני מאמין. 181 00:08:33,599 --> 00:08:35,631 ‫הולך להיות מלא כמו ‫בפסיאודופוליס? 182 00:08:35,741 --> 00:08:38,078 ‫לא... זה היה רק פוקס. 183 00:08:38,153 --> 00:08:40,105 ‫זה הולך להיות אחד שקט. ‫חכה ותראה. 184 00:08:40,584 --> 00:08:42,919 ‫שלום, קווירם! 185 00:08:54,654 --> 00:08:59,862 ♪ ‫The road ahead is dark ♪ ♪ ‫the sky is blind ♪ 186 00:09:01,839 --> 00:09:07,441 ♪ ‫The rider rides alone Like a shadow ♪ 187 00:09:09,785 --> 00:09:14,197 ♪ ‫The child within the man ♪ ♪ ‫will make the find ♪ 188 00:09:16,744 --> 00:09:22,582 ♪ ‫A leader for the time is close at hand ♪ 189 00:09:23,764 --> 00:09:25,216 ‫הנה לך מר. גלוד. 190 00:09:25,484 --> 00:09:26,259 ‫10 דולרים. 191 00:09:26,425 --> 00:09:27,817 ‫אוי העושר. 192 00:09:28,066 --> 00:09:31,306 ‫- היי קליף, לוקח משהו לשתות? ‫- לא. 193 00:09:31,500 --> 00:09:33,119 ‫אני בדברים הקשים. 194 00:09:33,172 --> 00:09:33,841 ‫מה? 195 00:09:33,992 --> 00:09:35,238 ‫השגת לי את זה אספלט? 196 00:09:35,366 --> 00:09:36,912 ‫כן, אבל זה כבד בן אדם. 197 00:09:37,125 --> 00:09:38,617 ‫מה אתה עושה, קליף? 198 00:09:38,773 --> 00:09:40,994 ‫- כֻּרְכָּר. ‫- יש לי טון של הדברים האלה. 199 00:09:40,995 --> 00:09:43,332 ‫חתיכת טרחה ‫להעלות הכל במדרגות. 200 00:09:43,521 --> 00:09:46,028 ‫אני חושב שאלך ‫לשפץ את חדר המלון. 201 00:09:48,131 --> 00:09:49,414 ‫ובכן, עליי להגיד, 202 00:09:49,484 --> 00:09:52,422 ‫שאפילו אני, ‫ראש העיר של קווירם, 203 00:09:52,572 --> 00:09:55,184 ‫דיי נהניתי מההופעה ‫שלכם אמש. 204 00:09:55,500 --> 00:09:58,392 ‫- תודה. ‫- אתם בהחלט הבאתם קצת... 205 00:09:58,630 --> 00:10:00,046 ‫ניצוץ לעיר. 206 00:10:00,156 --> 00:10:03,517 ‫באמת, כל שאנו ‫יודעים זה להכין גבינות. 207 00:10:03,741 --> 00:10:06,414 ‫וגבינות מאוד ‫פופולריות בהחלט. 208 00:10:06,676 --> 00:10:08,195 ‫אנחנו יותר ‫מפורסמים מגבינות. 209 00:10:08,377 --> 00:10:09,707 ‫בודי, תיזהר. 210 00:10:09,773 --> 00:10:11,529 ‫מה אמרת? 211 00:10:11,729 --> 00:10:13,567 ‫אמרתי שאנחנו יותר ‫מפורסמים מגבינות. 212 00:10:13,755 --> 00:10:14,698 ‫שומרים! 213 00:10:19,112 --> 00:10:21,561 ‫בודי, אני יודע שאתה גאון, 214 00:10:21,562 --> 00:10:23,796 ‫והמוזיקאי הכי גדול בתבל וכל זה, 215 00:10:23,935 --> 00:10:26,500 ‫אבל אתה בטוח שתוכל ‫לדאוג שלא יירו בנו פעם הבאה? 216 00:10:32,786 --> 00:10:33,897 ‫אוף-עם-זה. 217 00:10:34,176 --> 00:10:34,790 ‫אוף-עם-זה. 218 00:10:36,217 --> 00:10:37,478 ‫תתעורר, חבר! 219 00:10:37,780 --> 00:10:39,251 ‫תתעורר מר... 220 00:10:39,967 --> 00:10:41,044 ‫מר. סקראב! 221 00:10:43,785 --> 00:10:45,684 ‫קדימה, יש לנו עבודה לעשות! 222 00:10:49,312 --> 00:10:51,088 ‫אז, איפה אנחנו הלילה? 223 00:10:51,338 --> 00:10:53,111 ‫האיצטדיון של סטו-לט. 224 00:10:53,401 --> 00:10:55,072 ‫אתה חושב שהרבה ‫יבואו לראות אותנו? 225 00:10:55,216 --> 00:10:57,269 ‫נה, שלושה גברים וכלב, ‫אני מתערב איתך. 226 00:10:57,461 --> 00:10:58,531 ‫שלום!... 227 00:10:58,764 --> 00:11:01,228 ‫עזור לי גלוד, ‫תגדי לי איפה אנחנו. 228 00:11:01,406 --> 00:11:02,565 ‫סטו-לט! 229 00:11:02,734 --> 00:11:04,743 ‫שלום, סטו-לט! 230 00:11:17,172 --> 00:11:21,163 ♪ ‫You Know Ive got to hear you explain ♪ 231 00:11:21,832 --> 00:11:24,890 ♪ ‫I´m so confused by what you say ♪ 232 00:11:25,129 --> 00:11:26,278 ‫מה הוא עושה? 233 00:11:26,493 --> 00:11:28,993 ‫- הוא משוגע? ‫- אנחנו צריכים אותו חי! 234 00:11:29,000 --> 00:11:30,262 ‫בקהל, תראה! 235 00:11:30,353 --> 00:11:34,008 ‫אני לא מאמין לזה. 236 00:11:35,711 --> 00:11:40,436 ♪ ‫But something in her eyes ♪ ♪ ‫is touching my soul ♪ 237 00:11:40,541 --> 00:11:44,348 ♪ ‫And I know that she must be ♪ ♪ ‫Some kind of Angel ♪ 238 00:11:45,510 --> 00:11:46,621 ‫קליף! 239 00:11:46,829 --> 00:11:48,868 ‫אלוהים, אני יכולה ‫לעשות אותך כל כך שמח! 240 00:11:49,314 --> 00:11:51,240 ‫רואה את הטרולית ‫בשורה הקדמית? 241 00:11:51,391 --> 00:11:53,637 ‫זאת שנראית כמו ‫ערימת שלל? 242 00:11:53,682 --> 00:11:55,082 ‫היא הייתה בקווירם! 243 00:11:55,250 --> 00:11:56,566 ‫היא ממשיכה להסתכל עליי. 244 00:11:56,698 --> 00:11:58,265 ‫לך על זה חבר, 245 00:11:58,357 --> 00:11:59,896 ‫כנס בה כמו צור, אה. 246 00:11:59,937 --> 00:12:01,732 ‫אני חושב שהיא ‫ממש מחבבת אותי. 247 00:12:03,960 --> 00:12:05,081 ‫מחבבת אותך? 248 00:12:05,094 --> 00:12:06,940 ‫הרגע היא זרקה עליך סלע. 249 00:12:07,109 --> 00:12:09,674 ‫זה לא היה סלע ‫אלו התחתונים שלה. 250 00:12:13,068 --> 00:12:14,370 ‫איפה אספלט? 251 00:12:14,441 --> 00:12:16,184 ‫אמרתי לו להכין את העגלה. 252 00:12:16,218 --> 00:12:16,983 ‫מאוחר מדיי! 253 00:12:17,036 --> 00:12:18,172 ‫רוצו! 254 00:12:18,261 --> 00:12:19,374 ‫הקיר! 255 00:12:21,516 --> 00:12:22,502 ‫אני שונא גבהים. 256 00:12:22,691 --> 00:12:25,473 ‫חשבתי שניהרג על ידי ‫אנשים שלא אוהבים אותנו. 257 00:12:25,651 --> 00:12:28,865 ‫עכשיו נראה לי שזה אפשרי ‫להיהרג על-ידי אנשים שאוהבים אותנו. 258 00:12:31,485 --> 00:12:32,545 ‫קפוץ! 259 00:12:32,758 --> 00:12:34,028 ‫אני לא יכול למות! 260 00:12:35,724 --> 00:12:37,449 ‫יי-הא! 261 00:12:39,637 --> 00:12:42,139 ‫הנה לך... ‫10 דולרים. 262 00:12:44,511 --> 00:12:45,463 ‫אספלט. 263 00:12:45,647 --> 00:12:46,584 ‫כן, מר. גלוד? 264 00:12:46,875 --> 00:12:49,148 ‫קליף ואני לא יכולים ‫להפסיק לשים לב למשהו. 265 00:12:49,305 --> 00:12:50,251 ‫כן, מר. גלוד? 266 00:12:50,478 --> 00:12:52,634 ‫אתה סוחב שק עור ‫כבד כל הזמן. 267 00:12:52,763 --> 00:12:53,823 ‫כן, מר. גלוד. 268 00:12:53,974 --> 00:12:56,189 ‫זה כבד מעט-יותר ‫הערב מדומני. 269 00:12:56,344 --> 00:12:57,640 ‫מה? מה זה? 270 00:12:57,800 --> 00:12:59,459 ‫יש בזה כסף, כן? 271 00:12:59,610 --> 00:13:00,564 ‫כן, מר. גלוד. 272 00:13:00,758 --> 00:13:02,717 ‫כסף מההופעות ‫בהן אנחנו ניגנו? 273 00:13:02,890 --> 00:13:04,010 ‫כן, מר. גלוד. 274 00:13:04,210 --> 00:13:04,960 ‫כמה? 275 00:13:05,084 --> 00:13:05,573 ‫אהמ, 276 00:13:05,733 --> 00:13:08,975 ‫מר. חורני אמר שלא אדאיג ‫אתכם עם עניינים כספיים. 277 00:13:09,115 --> 00:13:12,459 ‫- לנו לא אכפת. ‫- נכון, אנחנו רוצים לדאוג. 278 00:13:12,506 --> 00:13:15,596 ‫אה, בערך 2000 ‫דולר מר. גלוד. 279 00:13:15,720 --> 00:13:17,893 ‫2000 דולר?! 280 00:13:18,130 --> 00:13:19,982 ‫2000 דולר?! 281 00:13:20,136 --> 00:13:21,606 ‫2000 דולר?! 282 00:13:21,750 --> 00:13:22,912 ‫2000 דולר?! 283 00:13:23,236 --> 00:13:25,252 ‫למה אתה ממשיך ‫להגיד 2000 דולר? 284 00:13:25,336 --> 00:13:28,807 ‫כי מעולם לא הייתה לי ‫הזדמנות להגיד 2000 דולר לפני. 285 00:13:29,033 --> 00:13:31,740 ‫טוב, רק אל תגיד ‫את זה בקול כל כך רם. 286 00:13:31,917 --> 00:13:34,088 ‫2000 דולר?! 287 00:13:34,244 --> 00:13:35,414 ‫ששש! 288 00:13:35,568 --> 00:13:37,517 ‫זאת ארץ של שודדים. 289 00:13:37,543 --> 00:13:38,641 ‫אתה אומר לי?! 290 00:13:38,790 --> 00:13:40,447 ‫אני לא מתכוון למר. חורני. 291 00:13:40,607 --> 00:13:43,998 ‫זה לא דרך רמטופ, ‫זאת הציוויליזציה. 292 00:13:44,036 --> 00:13:45,972 ‫אתה יכול להגיד ‫לי בפעם האחרונה שמישהו 293 00:13:46,160 --> 00:13:47,306 ‫נשדד איי פעם בדרך הזו? 294 00:13:47,478 --> 00:13:49,728 ‫שישי שעבר אני מאמין. 295 00:13:50,070 --> 00:13:51,388 ‫עכשיו אתה יודע. 296 00:13:51,538 --> 00:13:52,910 ‫אני אקח את זה. 297 00:13:53,075 --> 00:13:54,157 ‫ואת זה. 298 00:13:56,615 --> 00:13:57,836 ‫קליף! העגלה! 299 00:13:58,965 --> 00:13:59,911 ‫כנסו! 300 00:14:02,262 --> 00:14:04,150 ‫תן גז על הסוסים ‫האלו, אספלט! 301 00:14:05,988 --> 00:14:07,938 ‫טוב, מה הבא? 302 00:14:13,944 --> 00:14:15,014 ‫מה זה? 303 00:14:17,462 --> 00:14:18,559 ‫קדימה! 304 00:14:27,258 --> 00:14:29,626 ‫עכשיו תראה מה עשית! 305 00:14:29,736 --> 00:14:31,814 ‫מה אנחנו הולכים לעשות? 306 00:14:34,547 --> 00:14:36,259 ‫אנחנו חייבים למצוא את מוות! 307 00:14:36,508 --> 00:14:37,753 ‫ומהר. 308 00:14:41,860 --> 00:14:44,301 ‫אתה חושב שאני צריך ‫לשלוח לבתי המלון את החשבוניות, 309 00:14:44,330 --> 00:14:45,771 ‫על שיפוץ החדרים שלהם? 310 00:14:46,148 --> 00:14:47,329 ‫כן... 311 00:14:48,553 --> 00:14:51,435 ‫היי, אם אנחנו רואים ‫משהו מהכסף הזה, 312 00:14:51,504 --> 00:14:52,341 ‫ת'יודע מה אני רוצה? 313 00:14:52,545 --> 00:14:54,023 ‫מרכבה עם עור מהצד? 314 00:14:54,061 --> 00:14:55,471 ‫דמוי עור. 315 00:14:55,688 --> 00:14:56,458 ‫גם זה. 316 00:14:56,572 --> 00:14:58,876 ‫לא. אני רוצה מחצבה. 317 00:14:58,916 --> 00:14:59,781 ‫מחצבה? 318 00:14:59,890 --> 00:15:02,199 ‫כן... בצורת לב. 319 00:15:08,148 --> 00:15:09,609 ‫מה עכשיו? 320 00:15:11,860 --> 00:15:13,117 ‫איך אני נראה? 321 00:15:14,433 --> 00:15:15,892 ‫נפלא! 322 00:15:15,911 --> 00:15:17,902 ‫מה אתה עושה עכשיו, בן אדם? 323 00:15:18,058 --> 00:15:19,005 ‫בונה ספינות? 324 00:15:19,201 --> 00:15:22,071 ‫אני עובד על מכנסינו החדשים. 325 00:15:22,350 --> 00:15:23,856 ‫אבל אני שמעתי פטישים. 326 00:15:24,036 --> 00:15:26,201 ‫מסמרתי את הכיסים! 327 00:15:26,206 --> 00:15:28,649 ‫זאת המוזיקה עם אבנים בה שוב? 328 00:15:28,799 --> 00:15:32,283 ‫אנחנו הולכים לפסטיבל החינמי! 329 00:15:32,501 --> 00:15:34,155 ‫ממש לא ככה, אתם לא. 330 00:15:34,178 --> 00:15:35,583 ‫נלבש מה שנרצה! 331 00:15:35,767 --> 00:15:37,284 ‫אני לא אתן לשום ‫קוסם גובה וחזק 332 00:15:37,285 --> 00:15:39,333 ‫להיות ליד ה... ‫שער המוות הזה. 333 00:15:39,431 --> 00:15:42,734 ‫אני חוזה קרע תרמי ‫גדול במציאות. 334 00:15:42,916 --> 00:15:45,573 ‫קרע תרמי גדול במציאות. 335 00:15:47,571 --> 00:15:49,816 ‫שזאת הסיבה ‫שבגללה אני הולך. 336 00:15:52,266 --> 00:15:55,758 ‫אתה אף פעם לא נותן ‫לנו לעשות משהו שנאחנו רוצים. 337 00:15:55,865 --> 00:15:57,959 ‫אין שום צורך ‫לנקוט בטון כזה איתי. 338 00:15:58,177 --> 00:16:00,892 ‫אתה אף פעם לא מקשיב ‫למשהו שאנחנו אומרים. 339 00:16:01,000 --> 00:16:02,414 ‫החדר הזה הוא בלאגן מוחלט. 340 00:16:02,483 --> 00:16:04,133 ‫סדרו אותו עכשיו. 341 00:16:04,303 --> 00:16:05,044 ‫לא ולא. 342 00:16:05,346 --> 00:16:08,187 ‫אז אין עוד מוזיקה עם ‫אבנים בה בשבילך, בחור צעיר! 343 00:16:10,444 --> 00:16:14,133 ‫ולא נתתי לכם אישור ‫לצבוע את החדר בשחור! 344 00:16:14,430 --> 00:16:16,862 ‫אני שונא אותך! 345 00:16:17,878 --> 00:16:20,310 ‫מראת שיערות האף שלי! 346 00:16:21,659 --> 00:16:23,927 ‫אחריי הפסטיבל ‫נשיג חוזה חדש, 347 00:16:23,929 --> 00:16:25,401 ‫עם המון אפסים בו. 348 00:16:25,625 --> 00:16:27,480 ‫יש בו אפסים כבר. 349 00:16:27,528 --> 00:16:30,675 ‫כן, אבל אין הרבה ‫מספרים אחריהם. 350 00:16:30,903 --> 00:16:33,536 ‫זה אם נשרוד את ‫24 השעות הקרובות. 351 00:16:33,588 --> 00:16:36,373 ‫יש לי הרגשה רעה ‫בנוגע לפסטיבל החינמי הזה. 352 00:16:36,548 --> 00:16:37,948 ‫כן, אני גם. 353 00:16:38,193 --> 00:16:40,440 ‫אתה יודע, כשאני מנגן, 354 00:16:40,559 --> 00:16:44,207 ‫או שמא אגיד, כשהמוזיקה ‫עם אבנים בה משחקת בי, 355 00:16:44,371 --> 00:16:47,594 ‫אני מקבל את... ‫מקבל את המחשבות האלה. 356 00:16:47,775 --> 00:16:48,889 ‫- כן? ‫- זה כמו... 357 00:16:49,048 --> 00:16:50,985 ‫כאילו אני יודע ‫שאני הולך למות. 358 00:16:51,160 --> 00:16:52,430 ‫ממש בקרוב. 359 00:16:52,613 --> 00:16:54,521 ‫ובכל יום זה קרב ובא. 360 00:16:54,701 --> 00:16:55,943 ‫כן? 361 00:16:56,037 --> 00:16:57,500 ‫תתעודדו, חבר'ה. 362 00:16:57,665 --> 00:17:01,028 ‫אני בטוח שהפסטיבל ‫הולך להיות כיף ממש. 363 00:17:02,062 --> 00:17:02,553 ‫אוו! 364 00:17:07,310 --> 00:17:08,884 ‫הוא בנה את זה בשבילי. 365 00:17:13,651 --> 00:17:15,549 ‫בטוח שהיה לו אכפת. 366 00:17:16,843 --> 00:17:19,483 ‫אם לא אנגן, ‫אעדיף להיות מת! 367 00:17:21,359 --> 00:17:24,013 ‫תוכלי למצוא את האומץ, ‫ולקבל את זה? 368 00:17:24,200 --> 00:17:25,792 ‫לדעת מה צריך להעשות, 369 00:17:25,949 --> 00:17:27,343 ‫ולעשות זאת, ‫לא משנה מה המחיר? 370 00:17:27,847 --> 00:17:28,714 ‫כן! 371 00:17:29,870 --> 00:17:32,708 ‫דברים מסוימים נגמרים. 372 00:17:33,042 --> 00:17:35,615 ‫חייב להיות חוק. 373 00:17:35,841 --> 00:17:36,722 ‫נכון. 374 00:17:45,708 --> 00:17:46,964 ‫סטיבונס! 375 00:17:51,096 --> 00:17:51,838 ‫סטיבונס. 376 00:17:52,061 --> 00:17:53,644 ‫כן, היועץ הראשי? 377 00:17:54,085 --> 00:17:56,049 ‫יש לנו עבודה לעשות. 378 00:17:56,451 --> 00:17:57,852 ‫כן, היועץ הראשי. 379 00:17:58,007 --> 00:17:58,883 ‫וסטיבונס... 380 00:17:59,317 --> 00:18:00,615 ‫כן, היועץ הראשי? 381 00:18:00,783 --> 00:18:02,652 ‫תודה לאלים שאתה ודרונגו 382 00:18:02,793 --> 00:18:05,260 ‫היחידים כאן שלא השתגעו 383 00:18:05,264 --> 00:18:08,072 ‫לחלוטין ממוזיקה ‫עם אבנים בה! 384 00:18:08,365 --> 00:18:09,751 ‫מוזיקה עם אבנים בה? 385 00:18:09,908 --> 00:18:11,345 ‫אנחנו? 386 00:18:12,330 --> 00:18:15,305 ‫לא היינו חולמים על כך, ‫היועץ הראשי. 387 00:18:22,321 --> 00:18:24,846 ‫הגענו, מר. סקראב. 388 00:18:24,978 --> 00:18:27,229 ‫קיבוץ נדבות בהמונים, ‫אם אתה יודע איך. 389 00:18:28,669 --> 00:18:30,135 ‫רק תצפה בי. 390 00:18:37,083 --> 00:18:38,698 ‫איפה הם, חורני? 391 00:18:40,524 --> 00:18:43,547 ‫- כריסופייס... ‫- איפה הלהקה? 392 00:18:43,601 --> 00:18:47,030 ‫יש לי הרבה כסף ‫שהושקע בפסטיבל הזה. 393 00:18:47,952 --> 00:18:49,460 ‫הם יהיו כאן, 394 00:18:49,524 --> 00:18:50,545 ‫אל תדאג. 395 00:18:51,990 --> 00:18:53,017 ‫כדאי להם. 396 00:18:55,757 --> 00:18:59,426 ‫תתעוררו חבר'ה, נהייה ‫בפארק עוד 5 דקות. 397 00:18:59,532 --> 00:19:02,001 ‫לא, יש משהו שאנחנו ‫חייבים לעשות קודם. 398 00:19:02,150 --> 00:19:03,206 ‫אנחנו מאחרים. 399 00:19:03,383 --> 00:19:04,957 ‫מר. חורני ישתגע! 400 00:19:05,098 --> 00:19:06,376 ‫זה לא יתעכב. 401 00:19:06,561 --> 00:19:09,024 ‫קח אותנו לרחוב של ‫האמנים הערמומיים. 402 00:19:09,163 --> 00:19:11,679 ‫אבל אתם צריכים להיות ‫על הבמה עוד 15 דקות. 403 00:19:11,794 --> 00:19:12,575 ‫תעשה את זה! 404 00:19:12,746 --> 00:19:14,301 ‫זה חשוב! 405 00:19:14,485 --> 00:19:16,383 ‫ממש חשוב! 406 00:19:17,383 --> 00:19:18,383 ‫הנה אתם. 407 00:19:18,668 --> 00:19:19,846 ‫ממש כמו חדש. 408 00:19:20,013 --> 00:19:21,422 ‫זה ינגן? 409 00:19:21,577 --> 00:19:22,264 ‫זוכר שאמרתי 410 00:19:22,283 --> 00:19:25,581 ‫איפה היית צריך להיות ‫עטוף בעור-עגל מאחורי מפל 411 00:19:25,755 --> 00:19:27,506 ‫לפני שאתה נוגע ‫באחד מהדברים האלה? 412 00:19:27,655 --> 00:19:28,637 ‫תקשיב אדוני, 413 00:19:28,746 --> 00:19:32,039 ‫בשביל סכומים כאלה ‫הייתי במקלחת לחמש דקות 414 00:19:32,197 --> 00:19:33,532 ‫עם עור יעל על הראש שלי. 415 00:19:33,685 --> 00:19:37,475 ‫אל תגיד לי שזה לא ‫מספיק טוב למוזיקת פולק. 416 00:19:37,802 --> 00:19:39,003 ‫לי זה נראה טוב. 417 00:19:39,150 --> 00:19:40,935 ‫קדימה! בוא נלך. 418 00:19:43,022 --> 00:19:44,794 ‫עדיין אין זכר, חורני? 419 00:19:44,963 --> 00:19:48,766 ‫אני מקווה שזה לא מסכן את ‫כספי התשלומים שאת חייב לי. 420 00:19:48,884 --> 00:19:50,814 ‫זה יעשה אותי... 421 00:19:51,363 --> 00:19:52,784 ‫עצוב מאוד. 422 00:19:53,147 --> 00:19:56,221 ‫ואתה יודע מה קורה ‫כשאני נהייה עצוב. 423 00:19:56,441 --> 00:19:58,066 ‫לא, לא, לא, כריסו. 424 00:19:58,268 --> 00:20:00,369 ‫אל תדאג, תראה, ‫אני אשמח להרוויח, 425 00:20:00,509 --> 00:20:02,227 ‫אני משווק לבד... 426 00:20:02,303 --> 00:20:03,499 ‫כמובן, 427 00:20:03,650 --> 00:20:07,154 ‫ישנה ירידת ערך ‫לגביי הפרשנות 428 00:20:07,234 --> 00:20:09,690 ‫העסקה הזו ממש ‫עולה לי יותר. 429 00:20:09,800 --> 00:20:10,878 ‫מר. חורני! 430 00:20:11,130 --> 00:20:12,395 ‫הנה הם! 431 00:20:12,680 --> 00:20:13,988 ‫הגיע הזמן! 432 00:20:17,099 --> 00:20:18,320 ‫הנה לך, חבר. 433 00:20:23,540 --> 00:20:25,108 ‫הו, מר. קליט. 434 00:20:25,614 --> 00:20:26,988 ‫תראה את כל האנשים האלה. 435 00:20:27,139 --> 00:20:29,656 ‫כולם פה כדי לשמוע ‫מוזיקה עם אבנים בה. 436 00:20:29,764 --> 00:20:32,069 ‫מופלא. 437 00:20:32,361 --> 00:20:36,831 ‫עכשיו כל אנק מורפורק ‫תדע שאף אחד לא מתעסק 438 00:20:36,960 --> 00:20:38,788 ‫עם גילדת המוזיקאים. 439 00:20:38,976 --> 00:20:40,984 ‫הבאת את רובה הקשת שלך? 440 00:20:42,090 --> 00:20:43,258 ‫כן. 441 00:20:43,419 --> 00:20:44,358 ‫טוב. 442 00:20:44,519 --> 00:20:46,804 ‫מה אנחנו הולכים ‫לעשות בדיוק? 443 00:20:46,978 --> 00:20:49,122 ‫אנחנו הולכים להרוג ‫אותם כמובן! 444 00:20:49,278 --> 00:20:51,454 ‫אחת ולתמיד! 445 00:20:51,885 --> 00:20:54,557 ‫אנחנו הולכים להרוג את הנער. 446 00:20:54,937 --> 00:20:57,497 ‫הכן את עצמך ‫להכל, סטיבונס. 447 00:20:57,774 --> 00:20:59,015 ‫למה, היועץ הראשי? 448 00:20:59,154 --> 00:21:03,078 ‫אני מצפה לפריצת ‫שדים ממימדי הצינוק 449 00:21:03,189 --> 00:21:03,994 ‫בכל רגע. 450 00:21:04,283 --> 00:21:06,420 ‫- אוי לי. ‫- אל תדאג. 451 00:21:06,593 --> 00:21:10,044 ‫כיס מלא בלחשים טובים ‫ומטה טעון ודרוך 452 00:21:10,166 --> 00:21:13,700 ‫יוציאו אתכם מצרות ‫תשע פעמים מתוך עשר. 453 00:21:13,926 --> 00:21:16,658 ‫כמה פעמים ניסית אותו, אדוני? 454 00:21:16,688 --> 00:21:19,537 ‫ובכן... תשע פעמים עד כה. 455 00:21:19,645 --> 00:21:23,125 ‫וזה עבד כל פעם, אדוני? 456 00:21:23,263 --> 00:21:24,553 ‫בהחלט! 457 00:21:24,661 --> 00:21:26,462 ‫אתם מאחרים! 458 00:21:26,591 --> 00:21:27,885 ‫מצטער, מר. חורני. 459 00:21:28,044 --> 00:21:29,751 ‫עלו על הבמה הזו ‫לפני שתתחיל מהומה! 460 00:21:29,894 --> 00:21:30,783 ‫לא, חכה! 461 00:21:30,952 --> 00:21:32,313 ‫בודי... 462 00:21:32,360 --> 00:21:33,286 ‫אנחנו צריכים לעלות על הבמה. 463 00:21:33,507 --> 00:21:34,401 ‫זה הבחור שלי! 464 00:21:34,485 --> 00:21:36,318 ‫לא, בודי. 465 00:21:36,477 --> 00:21:37,726 ‫יש לנו משהו בשבילך. 466 00:21:38,753 --> 00:21:39,752 ‫תן לו את זה, גלוד. 467 00:21:39,866 --> 00:21:40,264 ‫תראה, 468 00:21:40,346 --> 00:21:42,109 ‫אני יודע שאמרת ‫שאי אפשר לתקן את זה, 469 00:21:42,263 --> 00:21:43,644 ‫אבל זאת אנק מורפורק, 470 00:21:43,821 --> 00:21:46,119 ‫אבל, ואנחנו יודעים ‫כמה זה היה חשוב לך. 471 00:21:46,293 --> 00:21:48,598 ‫ועכשיו כשאנחנו בראש ‫תעשיית המוזיקה, 472 00:21:48,669 --> 00:21:50,085 ‫וזה בגללך, 473 00:21:50,102 --> 00:21:51,128 ‫- אנחנו... ‫- נחמד מאוד, נחמד מאוד. 474 00:21:51,278 --> 00:21:52,740 ‫עכשיו בואו נעלה ‫על הבמה הזו. 475 00:21:54,124 --> 00:21:56,677 ‫בודי, זה רק כדי להגיד... 476 00:21:56,764 --> 00:21:57,769 ‫תודה. 477 00:21:59,047 --> 00:22:00,076 ‫הנבל שלי! 478 00:22:00,233 --> 00:22:02,242 ‫זה כוונן והכל. 479 00:22:03,144 --> 00:22:05,679 ‫אני זכיתי בזה ‫באייסטדפוד. 480 00:22:06,530 --> 00:22:08,563 ‫רק רציתי להיות מוזיקאי. 481 00:22:09,475 --> 00:22:11,995 ‫רציתי להיות מוזיקאי כל כך. 482 00:22:12,264 --> 00:22:14,639 ‫קדימה... תן פריטה. 483 00:22:14,744 --> 00:22:16,225 ‫- אני לא יכול. ‫- למה לא? 484 00:22:16,375 --> 00:22:16,856 ‫אני... 485 00:22:18,113 --> 00:22:19,433 ‫אני לא יודע מה להגיד. 486 00:22:19,579 --> 00:22:23,221 ‫מה לגביי "היי אנק מורפוק, ‫הנה מספר אחד שלנו"? 487 00:22:25,314 --> 00:22:26,160 ‫קדימה. 488 00:22:27,246 --> 00:22:29,666 ‫הם... התרגשו, אני אומר. 489 00:22:31,381 --> 00:22:34,591 ‫זה נשמע קצת מתכתי. ‫זוז מהדרך. 490 00:22:34,728 --> 00:22:35,735 ‫אני לא יכול לראות. 491 00:22:36,262 --> 00:22:39,197 ‫זה לא שששימוש ‫יייאה לכדור בדולח. 492 00:22:39,259 --> 00:22:41,980 ‫אני לא יכול לחשוב על ‫שימוש טוב יותר, לא? 493 00:22:42,123 --> 00:22:43,487 ‫לא! 494 00:22:55,365 --> 00:22:56,652 ‫פסטיבל חינם. 495 00:22:56,880 --> 00:22:58,500 ‫כסף חינם! 496 00:23:05,858 --> 00:23:07,476 ‫יש! קדימה! 497 00:23:19,615 --> 00:23:22,530 ‫בודי, מה אתה עושה? 498 00:23:27,678 --> 00:23:30,071 ‫בודי, אתה חייב לנגן משהו. 499 00:23:30,223 --> 00:23:31,019 ‫או שנהייה גמורים! 500 00:23:32,615 --> 00:23:33,506 ‫עכשיו. 501 00:23:33,825 --> 00:23:35,584 ‫- מה? ‫- תירה בהם. 502 00:23:36,008 --> 00:23:37,668 ‫עכשיו... 39906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.