All language subtitles for Soul Music - 1x05 - Episode 5 - DVDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,953 --> 00:00:05,953 ‫תורגם ע"י ‫Dr_Ellert 2 00:00:05,954 --> 00:00:07,954 ‫"חזרה להיכן שהתחלת ‫אינו כמו אי עזיבה מעולם." 3 00:00:07,955 --> 00:00:13,389 ‫מוזיקת נשמה. 4 00:00:20,657 --> 00:00:25,362 ‫מבוסס על סדרת הספרים ‫"עולם הדיסק" 5 00:00:46,591 --> 00:00:48,586 ‫פרק 5 6 00:00:49,974 --> 00:00:52,728 ‫אבא! 7 00:00:52,909 --> 00:00:54,662 ‫איך בני-אדם שוכחים? 8 00:00:54,997 --> 00:00:56,898 ‫יש לי הופעה בשבילכם! 9 00:00:57,068 --> 00:00:58,302 ‫יש לך? 10 00:00:58,466 --> 00:00:59,845 ‫ה-"מערה"! 11 00:01:00,002 --> 00:01:02,212 ‫אתה בוודאי מתלוצץ! 12 00:01:02,438 --> 00:01:04,161 ‫נראה לי שהגיטרה אוהבת את הרעיון. 13 00:01:04,337 --> 00:01:05,400 ‫מה אתה מסיק מזה? 14 00:01:05,527 --> 00:01:07,800 ‫זאת פיסת מוזיקה. 15 00:01:07,801 --> 00:01:10,512 ‫נראה שאנחנו יכולים ‫ללכוד את המוזיקה על חוט. 16 00:01:10,615 --> 00:01:13,897 ‫אנחנו לא רוצים ללכוד אותה סטיבונס, ‫אנחנו רוצים לעצור אותה. 17 00:01:14,037 --> 00:01:16,027 ‫אני רוצה שאנחנו נעשה עוד הופעה, 18 00:01:16,207 --> 00:01:17,799 ‫- חינם! ‫- חינם? 19 00:01:17,969 --> 00:01:21,633 ‫אני צריך לצרוך כמות אדירה של אלכוהול. 20 00:01:21,801 --> 00:01:23,519 ‫אני צריך לשכוח. 21 00:01:23,678 --> 00:01:24,711 ‫תראה! 22 00:01:24,869 --> 00:01:28,776 ‫אני חושב שזה הזמן ‫לפתוח בקו חקירה חדש. 23 00:01:28,954 --> 00:01:32,507 ‫אתה חייב להפסיק לנגן. ‫המוזיקה מסוכנת. 24 00:01:39,079 --> 00:01:41,877 ‫המוזיקה חייבת להישמע! 25 00:01:47,081 --> 00:01:50,716 ‫וזה הטקס של אשקנטה. 26 00:01:50,879 --> 00:01:51,919 ‫מי אתה? 27 00:01:52,133 --> 00:01:53,673 ‫מה זה המקום הזה? 28 00:01:53,810 --> 00:01:55,641 ‫אווו! 29 00:01:55,894 --> 00:01:58,046 ‫תן לי ללכת ברגע זה. 30 00:01:58,211 --> 00:02:00,653 ‫הטקס של אשקנטה ‫קורא למוות למעגל 31 00:02:00,692 --> 00:02:03,790 ‫והוא, או במקרה הזה, היא, 32 00:02:04,033 --> 00:02:06,792 ‫לא יכול לעזוב עד שנגיד. 33 00:02:06,921 --> 00:02:08,144 ‫מי אתה? 34 00:02:08,263 --> 00:02:10,000 ‫אני מוסטורם רידיקולי, 35 00:02:10,081 --> 00:02:12,833 ‫היועץ הראשי של האוניברסיטה הנעלמת. 36 00:02:13,008 --> 00:02:13,894 ‫מכשף? 37 00:02:14,279 --> 00:02:17,711 ‫אני חייב להגיד שקודמך בתפקיד ‫היה הרבה יותר חינני בנוגע לזה. 38 00:02:17,832 --> 00:02:19,067 ‫למה זימנתם אותי? 39 00:02:19,267 --> 00:02:21,868 ‫אנחנו צריכים לשאול אותך כמה שאלות. 40 00:02:22,044 --> 00:02:24,345 ‫ואז עלייך לענות עליהן, 41 00:02:24,422 --> 00:02:25,783 ‫בכנות. 42 00:02:25,953 --> 00:02:26,737 ‫ובכן? 43 00:02:26,899 --> 00:02:29,777 ‫המוזיקה החדשה הזו, ‫איך אנחנו נפטרים ממנה? 44 00:02:29,915 --> 00:02:30,788 ‫אי אפשר. 45 00:02:30,919 --> 00:02:32,521 ‫זה חי איפה שהוא? 46 00:02:32,663 --> 00:02:36,137 ‫נדמה שזה חי בכלי אחד, ‫אבל נדמה שזה מדלג. 47 00:02:36,293 --> 00:02:38,454 ‫אני יכולה ללכת עכשיו? 48 00:02:38,607 --> 00:02:39,645 ‫לא. 49 00:02:39,820 --> 00:02:41,411 ‫סלחי לי, 50 00:02:41,550 --> 00:02:44,380 ‫אני לא רוצה לגרום לצרות, ‫כן... אבל... 51 00:02:44,525 --> 00:02:48,340 ‫זה מוות או לא? ראיתי ‫תמונות וזה לא נראה כמוה. 52 00:02:48,585 --> 00:02:51,541 ‫כן! היא יכולה להיות כל אחד. 53 00:02:51,673 --> 00:02:54,052 ‫אני חשבתי שמוות ‫גבוה יותר ושלדי יותר. 54 00:02:54,159 --> 00:02:56,188 ‫היא פשוט איזו בחורה ‫שעושה חארטות. 55 00:02:56,254 --> 00:03:00,282 ‫עשינו את הדברים הנכונים, ‫וזה מה שקיבלנו. 56 00:03:00,444 --> 00:03:02,434 ‫אין לה אפילו חרמש. 57 00:03:03,547 --> 00:03:05,745 ‫התחלת להגיד? 58 00:03:06,633 --> 00:03:09,570 ‫אבל תמיד חשבתי שזה זמן לשינוי. 59 00:03:09,609 --> 00:03:14,362 ‫כן זה הזמן שבנות יקבלו ‫הזדמנות בהתמקצעות. 60 00:03:14,384 --> 00:03:16,793 ‫שלא תעז להתנשא מעליי! 61 00:03:16,878 --> 00:03:21,196 ‫אני בטוח שאישה יכולה ‫להיות טובה כמעט כמו גבר בעבודה... 62 00:03:21,255 --> 00:03:22,534 ‫גברתי הצעירה, 63 00:03:22,715 --> 00:03:23,740 ‫כן?! 64 00:03:23,883 --> 00:03:26,741 ‫התואילי בטובך לארוחת בוקר? 65 00:03:32,215 --> 00:03:34,900 ‫- זה מתדרדר. ‫- כן. 66 00:03:34,936 --> 00:03:36,261 ‫פגשת זומבי מעולם? 67 00:03:37,028 --> 00:03:38,955 ‫ושנינו יודעים למה. 68 00:03:39,016 --> 00:03:40,298 ‫הגיטרה הזאת. 69 00:03:40,766 --> 00:03:42,283 ‫כשאנחנו על הבמה, 70 00:03:42,300 --> 00:03:43,982 ‫הדבר הזה בשליטה. 71 00:03:44,161 --> 00:03:46,960 ‫תן לי עשר שניות עם גרזן ‫וזאת לא תהייה עוד הבעיה. 72 00:03:47,860 --> 00:03:50,440 ‫ששש! הדבר הארור מקשיב לנו! 73 00:03:51,049 --> 00:03:53,358 ‫אני לא חושב שלהיפטר ‫מזה הולך להיות כל כך קל. 74 00:03:53,473 --> 00:03:55,388 ‫צריך לרדת לשורש העניין. 75 00:03:55,599 --> 00:03:57,375 ‫יש דרך אחת שנוכל לגלות. 76 00:03:59,025 --> 00:04:00,984 ‫עכשיו זה משעשע. 77 00:04:01,085 --> 00:04:04,012 ‫אני יכול להשבע שחנות ‫המוזיקה הישנה הזו הייתה פה. 78 00:04:04,172 --> 00:04:04,915 ‫היי, קליף! 79 00:04:05,066 --> 00:04:07,135 ‫זה כמו בסיפורי ילדים, 80 00:04:07,347 --> 00:04:10,844 ‫יש חנות מוזיקה מסתורית ‫שאף אחד לא ראה בעבר, 81 00:04:10,860 --> 00:04:13,268 ‫ומישהו נכנס, וקונה ‫דבר חלוד ויוצא דופן, 82 00:04:13,307 --> 00:04:15,049 ‫ומתברר שזה... שזה... 83 00:04:15,212 --> 00:04:17,635 ‫סוג של דבר קסום. 84 00:04:17,718 --> 00:04:19,079 ‫ואז כשיש צרות, 85 00:04:19,120 --> 00:04:19,849 ‫הם חוזרים. 86 00:04:19,966 --> 00:04:20,880 ‫- אבל החנות... ‫- גלוד! 87 00:04:21,128 --> 00:04:23,455 ‫נעלמה באורח מסתורי, 88 00:04:23,610 --> 00:04:27,600 ‫וחזרה למימד הקסום ממנו יצאה. 89 00:04:27,720 --> 00:04:29,652 ‫- גלוד! ‫- מה העניין? 90 00:04:29,744 --> 00:04:31,168 ‫אנחנו בצד הלא נכון של הרחוב. 91 00:04:31,182 --> 00:04:31,898 ‫זה כאן. 92 00:04:32,039 --> 00:04:33,075 ‫נו טוב, 93 00:04:33,880 --> 00:04:38,026 ‫עבר זמן רב מאז שאכלתי בבוקר ‫עם עלמה צעירה ומקסימה. 94 00:04:38,100 --> 00:04:39,572 ‫נו באמת. 95 00:04:39,771 --> 00:04:41,539 ‫אתה ממש גרוע כמו השניים האחרים. 96 00:04:41,701 --> 00:04:42,654 ‫טוב מאוד, 97 00:04:42,814 --> 00:04:44,461 ‫מקסימה עד צביטה, 98 00:04:44,579 --> 00:04:45,818 ‫אבל, ובכן... 99 00:04:46,099 --> 00:04:48,729 ‫הדרורים משתעלים בין העצים, 100 00:04:48,858 --> 00:04:50,673 ‫והשמש יוצאת מנרתיקה, 101 00:04:50,811 --> 00:04:52,284 ‫ואני מריח בישולים, 102 00:04:52,339 --> 00:04:56,741 ‫ולהינות מארוחה עם המוות ‫היא לא הזדמנות שנקרית לכל אחד. 103 00:04:57,027 --> 00:04:57,777 ‫מה?! 104 00:04:57,778 --> 00:04:59,121 ‫לא משנה. 105 00:04:59,258 --> 00:05:01,814 ‫שלום! שירות כאן! 106 00:05:01,977 --> 00:05:04,840 ‫מה על קוסם לעשות? 107 00:05:10,527 --> 00:05:14,589 ‫אל תגידו לי. הלכתן לקונצרט ‫של "להקה עם אבנים בה" אמש? 108 00:05:16,013 --> 00:05:18,147 ‫איזו הזדמנות לארוחת בוקר הגונה? 109 00:05:18,217 --> 00:05:19,240 ‫בוודאי אדוני. 110 00:05:19,378 --> 00:05:20,552 ‫הנה לך. 111 00:05:20,798 --> 00:05:23,238 ‫זאת לא ארוחת בוקר, 112 00:05:23,451 --> 00:05:27,139 ‫זה מן סוג של קציצת בשר. 113 00:05:28,013 --> 00:05:29,869 ‫וטיגנת אותה?! 114 00:05:30,511 --> 00:05:33,112 ‫זאת הקציצה שלי, ‫ואני אטגן אותה אם אני רוצה! 115 00:05:33,325 --> 00:05:36,287 ‫אטגן אם ארצה, אטגן אם ארצה... 116 00:05:36,413 --> 00:05:38,033 ‫מה על הדיסק זה אמור להיות? 117 00:05:38,092 --> 00:05:39,261 ‫זה בורגר. 118 00:05:39,270 --> 00:05:41,521 ‫את אומרת לי? ‫קחי את זה מפה! 119 00:05:41,678 --> 00:05:42,487 ‫תביאי לי קצת דייסה. 120 00:05:42,603 --> 00:05:43,722 ‫עם חיוך? 121 00:05:43,997 --> 00:05:46,564 ‫עצובה, שמחה, לא אכפת לי. 122 00:05:46,712 --> 00:05:49,364 ‫רק משהו שאנחנו יכולים לאכול! 123 00:05:50,771 --> 00:05:52,660 ‫אני אוכלת רק מיזלי לארוחת בוקר. 124 00:05:53,457 --> 00:05:55,399 ‫תסלחי לי? 125 00:05:56,081 --> 00:05:57,006 ‫נו באמת. 126 00:05:57,430 --> 00:05:59,114 ‫כן, כן, כן! 127 00:05:59,180 --> 00:06:02,138 ‫זה מה שאמרתי, ‫כן, כן, כן! 128 00:06:05,076 --> 00:06:06,495 ‫שלום? 129 00:06:07,908 --> 00:06:08,782 ‫מה זה? 130 00:06:08,952 --> 00:06:10,219 ‫איפה הזקנה? 131 00:06:10,330 --> 00:06:12,299 ‫גרדו ת'תקרה, חוליגנים! 132 00:06:12,359 --> 00:06:14,251 ‫אמרתי "גרדו ת'תקרה"! 133 00:06:14,317 --> 00:06:15,180 ‫זה הכי טוב שלי! 134 00:06:15,181 --> 00:06:16,785 ‫- דבר! ‫- הדלת הייתה פתוחה. 135 00:06:16,825 --> 00:06:20,057 ‫אז חשבת שתוכל לשדוד ‫אישה זקנה קטנה וחסרת אונים? 136 00:06:20,207 --> 00:06:20,630 ‫לא. 137 00:06:20,770 --> 00:06:23,894 ‫אני שייכת מכשפות השכונה, ועוד איך! 138 00:06:23,977 --> 00:06:25,281 ‫מילה אחת ממני, 139 00:06:25,443 --> 00:06:28,694 ‫ואתם תקפצו אחריי ‫נסיכה עם פטיש לצפרדעים. 140 00:06:28,897 --> 00:06:30,680 ‫אני חושב שרחקנו מספיק. 141 00:06:30,794 --> 00:06:32,545 ‫רובה הקשת שלי! 142 00:06:32,709 --> 00:06:35,195 ‫באנו בנוגע לגיטרה 143 00:06:35,197 --> 00:06:36,928 ‫שמכרת לחבר שלנו שבוע שעבר. 144 00:06:36,943 --> 00:06:38,338 ‫לא אקח אותה חזרה, ת'יודע. 145 00:06:38,390 --> 00:06:39,807 ‫היא נמכרה בהגינות. 146 00:06:39,959 --> 00:06:41,247 ‫במצב תקין ועובד גם! 147 00:06:41,404 --> 00:06:42,441 ‫מאיפה השגת אותה? 148 00:06:42,583 --> 00:06:43,726 ‫השגתי אותה משום מקום. 149 00:06:43,862 --> 00:06:45,249 ‫תמיד הייתה פה. 150 00:06:46,579 --> 00:06:47,664 ‫אל תנשוף בזה! 151 00:06:47,816 --> 00:06:49,916 ‫או שחולדות יגיעו לנו לברכיים. 152 00:06:50,581 --> 00:06:52,474 ‫ואני מניח שאם אני אנשף בחצוצרה הזו, 153 00:06:52,649 --> 00:06:55,450 ‫שהעולם יבוא על קיצו ‫והשמיים ייפלו עליי. 154 00:06:55,618 --> 00:06:57,602 ‫מצחיק שאתה אומר את זה, 155 00:06:57,758 --> 00:06:58,864 ‫הגיטרה הזו, 156 00:06:59,014 --> 00:07:00,940 ‫המספר 1 מצוייר עליה. 157 00:07:01,040 --> 00:07:02,671 ‫- את הבאת אותה. ‫- איך יכולתי לדעת? 158 00:07:02,836 --> 00:07:04,442 ‫הם פשוט מקבלים מספר. 159 00:07:04,541 --> 00:07:05,793 ‫כמו הדבר הישן הזה. 160 00:07:08,315 --> 00:07:10,114 ‫היי, קליף. 161 00:07:10,123 --> 00:07:11,573 ‫קיבלתי את זה שבוע שעבר. 162 00:07:11,737 --> 00:07:13,493 ‫אני רואה את זה. 163 00:07:13,653 --> 00:07:15,623 ‫היי, אתה לא מציע ש... 164 00:07:15,696 --> 00:07:16,513 ‫שזה יכול לעזור? 165 00:07:16,631 --> 00:07:17,719 ‫אנחנו ניקח את זה. 166 00:07:17,916 --> 00:07:19,803 ‫טוב שכך, בטוחני. 167 00:07:20,000 --> 00:07:23,847 ‫חברי כאן חשב שאת ‫איזו חנות קסומה ונעלמת. 168 00:07:23,988 --> 00:07:26,783 ‫את יודעת, כאן אתמול, נעלמת היום. 169 00:07:26,806 --> 00:07:27,999 ‫באמת? 170 00:07:28,902 --> 00:07:31,211 ‫מסתבר שהביט בצד הלא נכון של הרחוב. 171 00:07:31,439 --> 00:07:33,166 ‫זה משעשע למדיי. 172 00:07:33,167 --> 00:07:33,705 ‫בוא נלך. 173 00:07:34,797 --> 00:07:36,748 ‫אני לא יודעת. 174 00:07:36,886 --> 00:07:39,662 ‫אשכח את שמי בפעם הבאה. 175 00:07:44,978 --> 00:07:46,534 ‫אז מה אתה רוצה לדעת? 176 00:07:46,668 --> 00:07:48,154 ‫למה המוזיקה עם אבנים בה 177 00:07:48,324 --> 00:07:50,691 ‫הופכת את אנשיי ‫למטורללים על כל הראש? 178 00:07:50,908 --> 00:07:52,978 ‫זימנת את מוות כדי לענות על זה? 179 00:07:53,127 --> 00:07:55,680 ‫הנקודה היא, האם ניתן להרוג את זה? 180 00:07:55,802 --> 00:07:57,017 ‫לא נראה לי. 181 00:07:57,195 --> 00:08:00,726 ‫את אמורה לדעת. ‫אם את מוות, לכאורה. 182 00:08:00,886 --> 00:08:02,358 ‫הוא סבי. 183 00:08:02,491 --> 00:08:04,196 ‫זה נכון, האמנם? 184 00:08:04,429 --> 00:08:05,527 ‫הוא הלך לאנשהו, 185 00:08:05,674 --> 00:08:08,377 ‫והדבר הבא שאני יודעת, ‫אני ירשתי את כל העניין. 186 00:08:08,521 --> 00:08:09,987 ‫אני מתכוונת, ‫אני לא ביקשתי את זה. 187 00:08:10,259 --> 00:08:12,675 ‫להיות מוות זה לא ‫מה שייחלתי לחיי. 188 00:08:12,829 --> 00:08:16,041 ‫זה בהחלט לא משהו שאת ‫מקבלת עליו עלון תעסוקתי. 189 00:08:16,102 --> 00:08:17,846 ‫וזה כל כך בלאגן. 190 00:08:18,008 --> 00:08:21,005 ‫- אני מתכוונת, יש איזה ילד... ‫- איזה ילד? 191 00:08:21,201 --> 00:08:24,860 ‫הוא עמד למות בדרך דבילית, ‫אז אני עמדתי להציל אותו. 192 00:08:24,980 --> 00:08:26,643 ‫אבל אז המוזיקה הצילה אותו, 193 00:08:26,805 --> 00:08:28,464 ‫ועכשיו אני צריכה ‫להציל אותו מהמוזיקה, 194 00:08:28,588 --> 00:08:30,311 ‫ואני לא יודעת למה. 195 00:08:30,490 --> 00:08:31,948 ‫אה. 196 00:08:32,184 --> 00:08:34,324 ‫הילד עם הגיטרה. 197 00:08:34,668 --> 00:08:35,992 ‫איך אתה יודע את זה? 198 00:08:36,122 --> 00:08:38,969 ‫כשאתה קוסם, אתה מקבל ‫חוש לדברים האלה. 199 00:08:39,129 --> 00:08:40,261 ‫תראי, 200 00:08:40,412 --> 00:08:42,927 ‫אני אולי עשוי לעזור לך. 201 00:08:43,104 --> 00:08:43,855 ‫לעזור לי? 202 00:08:44,095 --> 00:08:45,366 ‫תסתכלי על זה. 203 00:08:45,431 --> 00:08:49,463 ‫הקולגות שלי לכדו חלק ‫מהמוזיקה במלכודת הזו, 204 00:08:49,498 --> 00:08:50,354 ‫מלכודת? 205 00:08:50,514 --> 00:08:53,641 ‫המוזיקה הזו לעולם לא תיפול ‫בשביל משהו כמו... 206 00:08:53,755 --> 00:08:55,047 ‫זה. 207 00:08:55,313 --> 00:08:56,249 ‫לא? 208 00:08:56,737 --> 00:08:57,566 ‫זהו זה! 209 00:08:57,773 --> 00:08:59,216 ‫אתה לא רואה? 210 00:08:59,390 --> 00:09:01,254 ‫היא נפלה למלכודת שלך. 211 00:09:01,410 --> 00:09:02,693 ‫כי היא רצתה. 212 00:09:02,918 --> 00:09:04,478 ‫היא צעדה פנימה. 213 00:09:05,143 --> 00:09:07,537 ‫היא משנה אנשים. ‫אני חייבת ללכת! 214 00:09:07,744 --> 00:09:09,805 ‫אבל לא אכלת ארוחת בוקר! 215 00:09:10,062 --> 00:09:12,508 ‫לא, אבל הייתה לי ‫סקירה דיי טובה עליה. 216 00:09:13,656 --> 00:09:14,827 ‫כה אחיה! 217 00:09:15,003 --> 00:09:17,084 ‫תחזיר את אלו בזה הרגע! 218 00:09:25,374 --> 00:09:26,589 ‫כן? 219 00:09:26,721 --> 00:09:27,807 ‫אתה יכול לתקן את זה? 220 00:09:27,981 --> 00:09:30,586 ‫אוו. 221 00:09:30,760 --> 00:09:32,371 ‫זה יעלה לכם. 222 00:09:32,514 --> 00:09:33,797 ‫אתה מקבל שיניים? 223 00:09:33,961 --> 00:09:35,723 ‫זה יהיה במקום. 224 00:09:38,756 --> 00:09:41,690 ‫אתה יודע מה? 225 00:09:41,855 --> 00:09:42,417 ‫מה? 226 00:09:42,579 --> 00:09:45,447 ‫אתה החבר הכי טוב שלי. 227 00:09:45,849 --> 00:09:46,793 ‫כן? 228 00:09:46,872 --> 00:09:47,890 ‫בוא הנה. 229 00:09:48,128 --> 00:09:51,547 ‫רוצה לדעת סוד? 230 00:09:51,584 --> 00:09:52,223 ‫מה? 231 00:09:52,386 --> 00:09:54,021 ‫רוצה לדעת איך זה 232 00:09:54,408 --> 00:09:56,943 ‫שיש לך זיכרון כל כך טוב, 233 00:09:57,104 --> 00:09:58,970 ‫כן, כן, כל כך טוב, 234 00:09:59,125 --> 00:10:03,145 ‫שאתה יכול לזכור ‫דברים טרם קרו? 235 00:10:03,332 --> 00:10:05,652 ‫זה, זה באמת נכון. 236 00:10:05,857 --> 00:10:08,222 ‫זה אני. 237 00:10:08,503 --> 00:10:09,329 ‫אני מאמין לך. 238 00:10:09,489 --> 00:10:11,696 ‫אני תמיד יודע ‫מה עומד לקרות, 239 00:10:11,857 --> 00:10:15,040 ‫כל הדברים, ‫דברים נוראיים. 240 00:10:15,136 --> 00:10:16,717 ‫שאני צריך לעשות, 241 00:10:16,865 --> 00:10:21,105 ‫צפים כמו כל הקרחונים האלה, 242 00:10:21,251 --> 00:10:21,938 ‫העניין הוא... 243 00:10:22,165 --> 00:10:24,805 ‫אבל אסור לעשות ‫משהו כדי לעצור אותם, 244 00:10:24,972 --> 00:10:27,059 ‫כי... כי... חוק. 245 00:10:27,323 --> 00:10:29,755 ‫צריך להיות חוק, 246 00:10:29,887 --> 00:10:31,541 ‫צריך לעשות בכל מקרה. 247 00:10:33,087 --> 00:10:34,141 ‫מה שתגיד. 248 00:10:34,314 --> 00:10:35,842 ‫רואה את הכוס הזו? 249 00:10:35,993 --> 00:10:37,721 ‫רואה אותה? 250 00:10:37,865 --> 00:10:39,613 ‫היא כמו זיכרון. 251 00:10:39,773 --> 00:10:42,713 ‫ככל שתמזוג יותר דברים, 252 00:10:42,861 --> 00:10:45,684 ‫כך דברים ישפכו החוצה יותר. 253 00:10:46,013 --> 00:10:46,974 ‫נכון? 254 00:10:50,657 --> 00:10:51,990 ‫בכל מקרה, 255 00:10:52,351 --> 00:10:54,710 ‫לכל אחד יש זיכרון, 256 00:10:54,870 --> 00:10:56,360 ‫כמו זה. 257 00:10:56,513 --> 00:11:00,241 ‫מונע מבני אדם להשתגע. 258 00:11:00,479 --> 00:11:01,510 ‫חוץ ממני. 259 00:11:02,076 --> 00:11:03,922 ‫אני הותיק והמסכן. 260 00:11:05,328 --> 00:11:07,809 ‫אני זוכר הכל. 261 00:11:08,030 --> 00:11:11,996 ‫כאילו ארע הבוקר. 262 00:11:12,453 --> 00:11:13,491 ‫הכל. 263 00:11:13,813 --> 00:11:19,348 ‫מצחיק איך שדברים ‫חוזרים אליך, לא? 264 00:11:20,455 --> 00:11:21,972 ‫איזבל. 265 00:11:32,068 --> 00:11:33,344 ‫חבר'ה, 266 00:11:33,399 --> 00:11:34,327 ‫אני נותן לכם... 267 00:11:34,580 --> 00:11:37,592 ‫אוטובוס ההופעות ‫של הלהקה עם אבנים בה. 268 00:11:37,826 --> 00:11:40,366 ‫- זאת עגלת משק. ‫- זה אוטובוס הופעות. 269 00:11:40,529 --> 00:11:42,402 ‫אני מזהה עגלת משק ‫כשאני רואה אחת. 270 00:11:42,560 --> 00:11:43,995 ‫אפילו אם היא נצבעה בכחול. 271 00:11:44,021 --> 00:11:47,592 ‫חשבתי שאנחנו נלך ‫בכרכרה עם עור מהצד. 272 00:11:47,714 --> 00:11:48,307 ‫דמוי-עור. 273 00:11:48,475 --> 00:11:49,386 ‫גם זה. 274 00:11:49,596 --> 00:11:51,312 ‫כרכרה?! 275 00:11:51,647 --> 00:11:53,223 ‫אמנים מהקאליבר שלכם 276 00:11:53,317 --> 00:11:54,988 ‫לא רוצים לנדוד ‫באמצעי תחבורה להמונים. 277 00:11:55,360 --> 00:11:57,527 ‫חוץ מזה, אתם לא ‫תרצו את הבזבוזים. 278 00:11:57,571 --> 00:11:59,454 ‫- לא? ‫- אני המנהל שלכם, 279 00:11:59,676 --> 00:12:01,263 ‫אני מבין בדברים האלה. 280 00:12:01,375 --> 00:12:02,650 ‫מה אתה חושב בודי? 281 00:12:02,815 --> 00:12:05,062 ‫אני מתכוון, מילה אחת ממך, 282 00:12:05,090 --> 00:12:08,063 ‫ואני בטוח שמר חורני ‫כאן יהיה אדיב דיו 283 00:12:08,113 --> 00:12:10,333 ‫להשיג לנו משהו יותר נוח. 284 00:12:10,499 --> 00:12:11,295 ‫טוב, אני, אה... 285 00:12:11,546 --> 00:12:13,419 ‫יש לזה גלגלים, זה בסדר. 286 00:12:14,061 --> 00:12:15,912 ‫"יש לזה גלגלים." ‫נהדר. 287 00:12:16,007 --> 00:12:18,797 ‫- הוספתי קצת ניקוי יבש. ‫- הו! לוקסוס! 288 00:12:18,898 --> 00:12:20,358 ‫קדימה. 289 00:12:20,791 --> 00:12:23,319 ‫דאגתי לסיים כמה חולצות. ‫בשביל סיבוב ההופעות, תראו! 290 00:12:23,560 --> 00:12:26,087 ‫כתוב על הגב לאיפה ‫אתם הולכים, נחמד לא? 291 00:12:26,193 --> 00:12:28,489 ‫כן, כשגילדת המוזיקאים ‫תסובב לנו את הראשים, 292 00:12:28,490 --> 00:12:29,932 ‫נוכל לראות איפה היינו. 293 00:12:30,112 --> 00:12:31,539 ‫כולנו מוכנים. 294 00:12:31,695 --> 00:12:33,531 ‫ואני רוצה קבלות על הכל. 295 00:12:33,665 --> 00:12:34,730 ‫כן, מר חורני. 296 00:12:34,956 --> 00:12:36,318 ‫צאו לדרך. 297 00:12:43,226 --> 00:12:44,764 ‫מוזיקה חינם? 298 00:12:45,044 --> 00:12:46,074 ‫חינם?! 299 00:12:46,321 --> 00:12:49,260 ‫איזה דביל סתום ‫מייצר מוזיקה בחינם? 300 00:12:49,329 --> 00:12:50,512 ‫מה הטעם בזה? 301 00:12:50,728 --> 00:12:52,515 ‫חייבים לעצור אותם! 302 00:12:52,644 --> 00:12:55,658 ‫בכל מקרה הם עזבו את העיר. ‫בסיבוב הופעות. 303 00:12:55,659 --> 00:12:58,401 ‫החוק שלנו לא תקף בכפרים. 304 00:12:58,503 --> 00:13:00,781 ‫הכפרים! כן... 305 00:13:01,021 --> 00:13:03,830 ‫מקום מסוכן... הכפרים. 306 00:13:04,101 --> 00:13:06,931 ‫כמו מה? יש שם ‫לפתות אם נתחיל... 307 00:13:07,222 --> 00:13:08,582 ‫הו לא. 308 00:13:09,512 --> 00:13:12,439 ‫לא, לא, מר קליט. ‫אני לא נוגע בהם שוב. 309 00:13:12,578 --> 00:13:16,051 ‫איזה סוג של מוזיקאי אתה? 310 00:13:16,549 --> 00:13:20,861 ‫ובכן, הפעם השגתי ‫לך סיוע מקצועי. 311 00:13:20,986 --> 00:13:23,265 ‫- מה? ‫- אתם יכולים להכנס, רבותיי! 312 00:13:24,829 --> 00:13:28,823 ‫האדון רוברט סלצ'י, ‫מתנקש משנה לשירותך. 313 00:13:29,078 --> 00:13:31,870 ‫מסייה מיגל פורטיו, להב מתלמד, 314 00:13:32,099 --> 00:13:34,119 ‫במוות נרוויח. 315 00:13:34,149 --> 00:13:35,414 ‫לשירותך. 316 00:13:35,604 --> 00:13:37,205 ‫מתנקשים? 317 00:13:37,360 --> 00:13:39,404 ‫מה האנשים יגידו לו ידעו 318 00:13:39,404 --> 00:13:42,587 ‫ששלחנו מתנקשים ‫מקצועיים על להקה, 319 00:13:42,597 --> 00:13:45,464 ‫רק כי לא שילמו את דמי החסות שלהם? 320 00:13:45,805 --> 00:13:48,566 ‫טוב, נקבל הרבה יותר חברים, 321 00:13:48,640 --> 00:13:51,519 ‫ונוכל להעלות את דמי החסות. 322 00:13:52,916 --> 00:13:54,537 ‫להרוג אנשים? 323 00:13:54,729 --> 00:13:57,508 ‫אתה רוצה שאנשים ‫ינגנו בחינם, כן? 324 00:13:57,677 --> 00:13:58,626 ‫טוב, לא... 325 00:13:58,847 --> 00:14:01,055 ‫אני לא זוכר שדיברת כך 326 00:14:01,055 --> 00:14:05,097 ‫כשמעכת את אצבעותיו ‫של הכנר חודש שעבר. 327 00:14:05,193 --> 00:14:07,393 ‫זה לא היה כך, זאת לא ‫הייתה התנקשות, אני מתכוון, 328 00:14:07,393 --> 00:14:08,894 ‫האו היה יכול ללכת. 329 00:14:09,170 --> 00:14:10,400 ‫טוב, לזחול. 330 00:14:10,606 --> 00:14:12,418 ‫הוא עדיין היה יכול ‫להרוויח את לחמו. 331 00:14:12,556 --> 00:14:14,551 ‫אולי לא משימוש בידיו אבל... 332 00:14:14,754 --> 00:14:17,571 ‫אני לא רוצה לשמוע טיעון נוסף. 333 00:14:17,844 --> 00:14:20,318 ‫הם בדרך לפסיאודופוליס ברגע זה. 334 00:14:20,497 --> 00:14:22,289 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב, 335 00:14:22,601 --> 00:14:26,899 ‫עד שחברותם בגילדה... ‫הושמדה. 336 00:14:33,112 --> 00:14:35,534 ‫אני מבחין בעין צופיה... 337 00:14:35,832 --> 00:14:38,416 ‫משהו שמתחיל ב-כ'. 338 00:14:38,575 --> 00:14:40,125 ‫כרוב. 339 00:14:40,385 --> 00:14:41,343 ‫תורך. 340 00:14:43,001 --> 00:14:45,289 ‫אני מבחין בעין צופיה... 341 00:14:45,376 --> 00:14:48,131 ‫משהו שמתחיל ב... כ'. 342 00:14:48,215 --> 00:14:49,043 ‫כרוב. 343 00:14:49,214 --> 00:14:51,422 ‫הייתי בסיבוב הופעות בעבר, אתה יודע. 344 00:14:51,563 --> 00:14:54,745 ‫כשהייתי עם סנורי ‫סנוריסקוסין ומפגרי הנחושת שלו. 345 00:14:54,840 --> 00:14:56,557 ‫בכל לילה מיטה שונה. 346 00:14:56,719 --> 00:14:59,002 ‫אתה שוכח איזה ‫יום זה בשבוע אחריי זמן מה. 347 00:14:59,098 --> 00:15:00,819 ‫איזה יום של השבוע זה? 348 00:15:00,997 --> 00:15:01,972 ‫רואה? 349 00:15:02,115 --> 00:15:04,246 ‫רק יצאנו לפני, מה, ‫שלוש שעות? 350 00:15:04,341 --> 00:15:05,917 ‫אני אוהב סיבובי ‫הופעות, אני. 351 00:15:06,052 --> 00:15:07,800 ‫המקומות שאתה רואה, 352 00:15:07,810 --> 00:15:09,077 ‫האנשים שאתה פוגש, 353 00:15:09,195 --> 00:15:10,550 ‫הדרכים הפתוחות. 354 00:15:10,728 --> 00:15:12,344 ‫- ריח ה... ‫- הכרובים? 355 00:15:12,539 --> 00:15:13,624 ‫היי בודי, 356 00:15:13,779 --> 00:15:15,055 ‫אתה מגיע מהכפר. 357 00:15:15,200 --> 00:15:16,685 ‫מזכיר לך את הבית, נכון? 358 00:15:16,888 --> 00:15:20,469 ‫לא... למדוס ‫היא רק הרים וגאיות. 359 00:15:20,617 --> 00:15:23,415 ‫וגשם, וערפל, וירוק-עד. 360 00:15:23,512 --> 00:15:25,034 ‫בלי כרובים, אז? 361 00:15:25,165 --> 00:15:26,158 ‫כמה זמן זה עד עכשיו? 362 00:15:26,326 --> 00:15:27,701 ‫שלוש שעות ושלוש דקות. 363 00:15:27,820 --> 00:15:28,983 ‫איפה עוצרים הלילה? 364 00:15:29,037 --> 00:15:29,994 ‫סקרוט. 365 00:15:30,055 --> 00:15:33,622 ‫נשמע כמו מקום מעניין ממש. 366 00:15:33,847 --> 00:15:35,668 ‫רק עיירה עם סוס אחד. 367 00:15:53,492 --> 00:15:54,560 ‫מצטער, חבר. 368 00:15:54,735 --> 00:15:55,986 ‫לא ראיתי אותך. 369 00:15:57,505 --> 00:15:58,656 ‫הנרי המשתעל, 370 00:15:58,735 --> 00:16:00,674 ‫לעונג ל... 371 00:16:01,943 --> 00:16:02,809 ‫להכיר. 372 00:16:04,446 --> 00:16:05,929 ‫לא, לא, חכה! 373 00:16:05,942 --> 00:16:06,745 ‫חזור. 374 00:16:06,887 --> 00:16:07,760 ‫אל תעשה את זה. 375 00:16:08,010 --> 00:16:11,030 ‫אני מתכוון, אתה לא ‫יכול לישון בנהר! 376 00:16:11,141 --> 00:16:12,683 ‫זה... 377 00:16:12,851 --> 00:16:14,061 ‫זה רטוב מדיי. 378 00:16:14,830 --> 00:16:15,857 ‫קדימה! 379 00:16:16,109 --> 00:16:17,460 ‫בוא ותכיר את החבר'ה! 380 00:16:17,708 --> 00:16:19,455 ‫אנחנו חיים בלוקסוס, אנחנו. 381 00:16:22,754 --> 00:16:25,527 ‫הריי לכם: סקרוט. 382 00:16:25,649 --> 00:16:27,434 ‫הו, המקומות שאתה רואה. 383 00:16:27,440 --> 00:16:28,861 ‫האנשים שאתה פוגש. 384 00:16:28,880 --> 00:16:31,861 ‫היי! חשבתי שאמרת ‫שזאת עיירה של סוס אחד. 385 00:16:32,040 --> 00:16:33,435 ‫כנראה שהוא מת. 386 00:16:33,725 --> 00:16:35,873 ‫שלווום... 387 00:16:35,890 --> 00:16:37,418 ‫סקרוט! 388 00:16:38,329 --> 00:16:40,728 ‫אני מניח שהיא ‫קמה לחיים בלילה. 389 00:16:40,981 --> 00:16:42,064 ‫כן. 390 00:16:42,285 --> 00:16:44,134 ‫זה נראה כאילו כל העיר ‫צריכה להיות קבורה 391 00:16:44,268 --> 00:16:45,996 ‫בצומת הדרכים ‫עם יתד בתוכה. 392 00:16:46,147 --> 00:16:46,688 ‫קדימה. 393 00:16:46,878 --> 00:16:47,579 ‫בודי? 394 00:16:47,780 --> 00:16:48,964 ‫בודי! 395 00:16:49,158 --> 00:16:50,926 ‫הוא נכנס לשם. 396 00:16:51,143 --> 00:16:54,229 ‫טוב, אנחנו צריכים ‫למצוא מקום לישון בו הלילה. 397 00:16:56,584 --> 00:16:57,282 ‫היי. 398 00:17:00,154 --> 00:17:01,621 ‫נראים ידידותיים מספיק. 399 00:17:01,777 --> 00:17:02,989 ‫אני בספק. 400 00:17:03,141 --> 00:17:04,910 ‫שמעתי על מקומות כאלה. 401 00:17:05,080 --> 00:17:07,084 ‫כמה כוסות מהשיכר המקומי, 402 00:17:07,188 --> 00:17:08,022 ‫הולך לישון... 403 00:17:08,034 --> 00:17:09,955 ‫ובבוקר אתה צלעות ברוטב. 404 00:17:10,048 --> 00:17:10,811 ‫לא אני. 405 00:17:10,982 --> 00:17:12,015 ‫אני סלעי מדיי. 406 00:17:12,180 --> 00:17:13,622 ‫טוב, אז אתה בסלעיה! 407 00:17:13,836 --> 00:17:16,915 ‫כנסו, אם אתם באים. 408 00:17:20,204 --> 00:17:21,415 ‫הכרובים מסתדרים? 409 00:17:21,443 --> 00:17:22,555 ‫נחמדים וצהובים. 410 00:17:22,864 --> 00:17:23,801 ‫טוב, נכון? 411 00:17:23,848 --> 00:17:25,914 ‫זה בגלל מזיקי השורש. 412 00:17:26,101 --> 00:17:27,548 ‫נשמע... נפלא. 413 00:17:27,776 --> 00:17:30,814 ‫אנחנו לא אוהבים קרקסים בסקרוט. 414 00:17:30,881 --> 00:17:32,928 ‫היי, היי, היי! ‫אנחנו לא הקרקס. 415 00:17:33,112 --> 00:17:34,244 ‫אנחנו מוזיקאים. 416 00:17:34,358 --> 00:17:37,555 ‫אנחנו לא אוהבים ‫מוזיקאים בסקרוט. 417 00:17:37,567 --> 00:17:39,070 ‫מה אתם אוהבים בסקרוט? 418 00:17:39,229 --> 00:17:41,599 ‫ובכן, בזמן זה של השנה, 419 00:17:41,874 --> 00:17:44,252 ‫בגדול יש לנו על האש. 420 00:17:44,506 --> 00:17:46,024 ‫צלעות ברוטב. 421 00:17:46,257 --> 00:17:48,353 ‫ממש ליד הסלעיה. 422 00:17:48,885 --> 00:17:50,995 ‫אני מניח שכדאי שנראה ‫להם את מה שאנחנו מנגנים. 423 00:17:51,028 --> 00:17:51,934 ‫אתה מה?! 424 00:17:52,084 --> 00:17:54,425 ‫בוא נעשה את המופע ממש כאן! 425 00:18:00,588 --> 00:18:03,326 ‫וזה, פאול אול רון, 426 00:18:03,942 --> 00:18:07,105 ‫וכאן, איש הברווז! 427 00:18:07,594 --> 00:18:09,390 ‫אתה נראה כמו מוות, חבר. 428 00:18:09,674 --> 00:18:11,661 ‫לא כל כך מחומם. 429 00:18:15,543 --> 00:18:17,702 ‫הנה, קח קצת מהמשקה הזה. 430 00:18:17,846 --> 00:18:18,434 ‫הרמת כוסית! 431 00:18:19,532 --> 00:18:21,273 ‫לחברנו החדש! 432 00:18:21,765 --> 00:18:22,508 ‫אוף-עם-זה. 433 00:18:48,493 --> 00:18:50,105 ‫אני אטפל בילד. 434 00:18:50,320 --> 00:18:51,735 ‫ואני את הגמד. 435 00:18:51,881 --> 00:18:53,795 ‫אז את הטרול הגדול. 436 00:18:54,073 --> 00:18:56,597 ‫יש נקודה בעורף הגב. 437 00:19:02,014 --> 00:19:02,877 ‫מה זה היה? 438 00:19:03,067 --> 00:19:03,844 ‫לעזאזל. 439 00:19:03,988 --> 00:19:05,463 ‫איזה חוואי. 440 00:19:17,282 --> 00:19:17,750 ‫בודי? 441 00:19:18,352 --> 00:19:19,231 ‫הוא מגיע. 442 00:19:20,050 --> 00:19:21,938 ‫מיגל פורטיו, 443 00:19:21,993 --> 00:19:24,370 ‫אלו הם חייך. 444 00:19:30,707 --> 00:19:31,301 ‫מי את? 445 00:19:31,387 --> 00:19:33,214 ‫לורד רוברט סלאצ'י, 446 00:19:33,367 --> 00:19:35,424 ‫זהו סכינך. 447 00:19:40,432 --> 00:19:41,345 ‫שוב את. 448 00:19:41,411 --> 00:19:43,746 ‫אני חושבת שסידרתי את זה. 449 00:19:44,068 --> 00:19:46,402 ‫- את גרופי, נכון? ‫- מה?! 450 00:19:46,615 --> 00:19:48,360 ‫אספלט אמר ‫שיהיו בנות כמוך. 451 00:19:48,534 --> 00:19:50,795 ‫עוקבות אחריי ‫מוזיקאים בגלל... 452 00:19:50,991 --> 00:19:52,976 ‫את יודעת... ‫התהילה והכל. 453 00:19:53,128 --> 00:19:54,048 ‫תהילה? 454 00:19:54,199 --> 00:19:57,331 ‫איזו עגלה ישנה, ‫ומסבאה שמריחה מכרובים? 455 00:19:57,473 --> 00:19:59,691 ‫תראה, זה חשוב. 456 00:19:59,856 --> 00:20:01,051 ‫את לא יכולה ‫למנוע ממני לנגן, 457 00:20:01,183 --> 00:20:03,263 ‫אם לא אנגן, מה אני? 458 00:20:03,417 --> 00:20:04,389 ‫עדיף שאהיה מת! 459 00:20:04,587 --> 00:20:05,929 ‫אבל זאת הנקודה! 460 00:20:07,065 --> 00:20:08,733 ‫רק תקשיב לזה! 461 00:20:08,946 --> 00:20:09,532 ‫בודי, 462 00:20:09,713 --> 00:20:11,743 ‫היא צעקה בשבילך. 463 00:20:12,659 --> 00:20:13,918 ‫אתה בסדר? 464 00:20:13,919 --> 00:20:15,149 ‫כדאי שתשאל אתה. 465 00:20:15,335 --> 00:20:16,087 ‫מי? 466 00:20:16,129 --> 00:20:16,908 ‫הנערה הזאת. 467 00:20:17,078 --> 00:20:17,540 ‫מי? 468 00:20:17,715 --> 00:20:19,068 ‫היא ממש שם! 469 00:20:19,233 --> 00:20:20,863 ‫אבל היא הולכת עכשיו. 470 00:20:21,066 --> 00:20:21,834 ‫אתם לא רואים? 471 00:20:21,965 --> 00:20:23,654 ‫אין אף אחד שם, בודי. 472 00:20:23,820 --> 00:20:25,121 ‫עכשיו היא עולה על הסוס. 473 00:20:25,266 --> 00:20:27,552 ‫כן, סוס גדול ושחור. 474 00:20:27,754 --> 00:20:28,876 ‫הוא לבן, אידיוט! 475 00:20:30,012 --> 00:20:30,991 ‫זה כבר הלך. 476 00:20:31,198 --> 00:20:31,885 ‫כן. 477 00:20:32,114 --> 00:20:34,446 ‫יש שם סוס שהוא ‫לא שם, אין ספק. 478 00:20:34,932 --> 00:20:37,054 ‫כדאי שתבוא ותשב. 479 00:20:37,323 --> 00:20:38,380 ‫היא הייתה שם. 480 00:20:40,025 --> 00:20:41,116 ‫איפה היית? 481 00:20:41,469 --> 00:20:42,926 ‫עדיין לא מצאת אותו? 482 00:20:43,071 --> 00:20:43,977 ‫עזוב אותי! 483 00:20:45,655 --> 00:20:48,518 ‫היא הצילה את ‫הילד הזה שוב. 484 00:20:48,692 --> 00:20:50,532 ‫- מה? ‫- שום דבר מעניינכם. 485 00:20:50,719 --> 00:20:52,502 ‫אי אפשר להפריע לחובה. 486 00:20:52,656 --> 00:20:54,217 ‫המציאות לא תעמוד בכך. 487 00:20:56,050 --> 00:20:58,371 ‫אז אני לא עומדת במציאות. הריי לך. 488 00:20:58,602 --> 00:20:59,980 ‫הכל באשמת אמא שלך. 489 00:21:00,005 --> 00:21:01,864 ‫מה לזה ולאמא שלי? 490 00:21:02,029 --> 00:21:03,626 ‫ידעתי שיהיו בעיות. 491 00:21:03,697 --> 00:21:05,203 ‫ביום בו הביא אותה הביתה. 492 00:21:05,355 --> 00:21:07,634 ‫אזכיר לך שאמי מתה. 493 00:21:07,772 --> 00:21:08,865 ‫בדיוק. 494 00:21:09,019 --> 00:21:10,580 ‫היא מתה. 495 00:21:10,760 --> 00:21:12,994 ‫וסבא... 496 00:21:13,389 --> 00:21:14,725 ‫הוא מוות. 497 00:21:14,780 --> 00:21:15,368 ‫כן. 498 00:21:15,519 --> 00:21:16,926 ‫אני חייבת לחזור. 499 00:21:17,176 --> 00:21:18,251 ‫בכוחות עצמי. 500 00:21:18,521 --> 00:21:20,122 ‫אני יודעת מתי הצרות התחילו. 501 00:21:20,469 --> 00:21:21,712 ‫אני חייבת לחזור. 502 00:21:21,826 --> 00:21:23,051 ‫זה לא יועיל כלל. 503 00:21:25,704 --> 00:21:28,128 ‫הוא אומר, שזה ‫תלוי בך עכשיו. 504 00:21:28,320 --> 00:21:29,281 ‫אני יודע. 505 00:21:30,097 --> 00:21:31,911 ‫19 ימים. 506 00:21:32,046 --> 00:21:33,824 ‫זה מה שנותר לי. 507 00:21:34,012 --> 00:21:36,641 ‫היה לי סך של שלושה ‫ימים כשהגעתי הנה לראשונה. 508 00:21:36,840 --> 00:21:39,591 ‫הו... הימים היקרים של חיי. 509 00:21:39,915 --> 00:21:40,973 ‫סולקו, 510 00:21:41,092 --> 00:21:43,751 ‫טיולי קניות, הפעם ‫ההיא עם השרברב. 511 00:21:43,821 --> 00:21:46,027 ‫ועכשיו הוא חושב ‫שהוא יכול להתחלק לו, 512 00:21:46,027 --> 00:21:49,070 ‫ולבזבז את הימים ‫שלי כדי למצוא אותו! 513 00:21:49,419 --> 00:21:51,821 ‫19 יום! 514 00:21:52,158 --> 00:21:54,159 ‫טוב, אני לא כל כך בטוח. 515 00:21:59,753 --> 00:22:01,664 ‫אביא את מעילי. 516 00:22:03,632 --> 00:22:05,109 ‫חזרה, בינקי. 517 00:22:05,269 --> 00:22:06,680 ‫קח אותי חזרה. 518 00:22:19,762 --> 00:22:20,321 ‫לא. 519 00:22:22,074 --> 00:22:23,126 ‫בבקשה תפסיק. 520 00:22:24,075 --> 00:22:25,573 ‫אמא! 521 00:22:26,206 --> 00:22:27,962 ‫אבא! 522 00:22:28,026 --> 00:22:30,309 ‫לא. 523 00:22:31,636 --> 00:22:33,720 ‫לא. 524 00:22:37,157 --> 00:22:37,843 ‫אתה! 525 00:22:38,836 --> 00:22:41,682 ‫יכולת לעשות משהו! 526 00:22:42,310 --> 00:22:45,256 ‫כן. יכולתי לעשות משהו. 527 00:22:45,319 --> 00:22:46,971 ‫ידעת שהייתי פה, 528 00:22:47,163 --> 00:22:49,523 ‫ועדיין עשית זאת. 529 00:22:49,524 --> 00:22:51,761 ‫הביני זאת, 530 00:22:51,804 --> 00:22:55,653 ‫הורייך ידעו שעל זה להתרחש. 531 00:22:55,888 --> 00:22:58,423 ‫היא הייתה בתך! 532 00:22:58,793 --> 00:23:02,931 ‫בתי המאומצת, ‫אין אני יכול להעניק חיים. 533 00:23:03,082 --> 00:23:06,173 ‫אני רק יכול להעניק הארכה. 534 00:23:06,311 --> 00:23:08,860 ‫רק בני אדם יכולים ‫להעניק חיים. 535 00:23:08,869 --> 00:23:12,860 ‫והם רצו להיות בני-אדם, ‫ולא בני אלמוות. 536 00:23:12,937 --> 00:23:14,488 ‫סוזאן, 537 00:23:14,692 --> 00:23:18,274 ‫הם מתו בן-רגע. בן רגע. 538 00:23:18,333 --> 00:23:20,435 ‫אני אוכל לחזור ‫אחורה ולהציל אותם. 539 00:23:20,529 --> 00:23:21,305 ‫בשביל מה? 540 00:23:21,525 --> 00:23:24,037 ‫חיים שהתרוקנו? 541 00:23:24,263 --> 00:23:28,094 ‫ישנם דברים... שנגמרים. 542 00:23:28,611 --> 00:23:30,810 ‫זה מה שאני. 543 00:23:31,127 --> 00:23:34,744 ‫בלי החובה... מה אני? 544 00:23:35,216 --> 00:23:38,252 ‫חייב להיות חוק. 42866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.