All language subtitles for Soul Music - 1x04 - Episode 4 - DVDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ‫תורגם ע"י ‫Dr_Ellert 2 00:00:01,004 --> 00:00:07,004 ‫"סיפורים ברי דמיון מעצבנים ‫את אלו שבלעדיו." 3 00:00:07,629 --> 00:00:13,233 ‫"מוזיקת נשמה" 4 00:00:20,552 --> 00:00:24,986 ‫מבוסס על סדרת הספרים ‫"עולם הדיסק" 5 00:00:45,654 --> 00:00:48,356 ‫פרק 4 6 00:00:50,579 --> 00:00:54,544 ‫אבא! 7 00:00:56,014 --> 00:00:58,484 ‫איך בני-אנוש שוכחים? 8 00:00:58,775 --> 00:01:01,169 ‫זהו לגיון הזרים הקלאצ'י? 9 00:01:01,239 --> 00:01:05,229 ‫אני מציג בפניכם את... ‫הלהקה עם אבנים בה! 10 00:01:05,646 --> 00:01:09,487 ‫יומי הראשון כמוות והכל מתדרדר. 11 00:01:09,682 --> 00:01:10,971 ‫"לכי תראי את מוות." 12 00:01:10,971 --> 00:01:13,434 ‫לא הייתי ‫בבלאגן הזה לולא היה נעדר. 13 00:01:13,563 --> 00:01:16,091 ‫אבל יש לך את הסוס של מוות. 14 00:01:16,718 --> 00:01:18,741 ‫בינקי יכול ללכת לכל מקום. 15 00:01:18,759 --> 00:01:20,577 ‫ובכל זמן נתון. 16 00:01:20,647 --> 00:01:22,610 ‫אז אני יכולה לנדוד אחורה בזמן, 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,467 ‫לבקש את עזרתו של סבי. 18 00:01:28,579 --> 00:01:30,698 ‫מה משמעות הדבר, סבא? 19 00:01:30,760 --> 00:01:32,038 ‫הוא מוזיקה. 20 00:01:32,063 --> 00:01:34,378 ‫הוא ימות, בעוד ימים ספורים. 21 00:01:34,416 --> 00:01:35,237 ‫סבא צודק, 22 00:01:35,465 --> 00:01:37,317 ‫המוזיקה מנגנת אותו. 23 00:01:37,561 --> 00:01:40,461 ‫זה חי! 24 00:01:40,663 --> 00:01:44,275 ‫איך אוכל להרוג את זה... ‫ולהשאיר אותו בחיים? 25 00:01:50,014 --> 00:01:51,982 ‫זה מעבר לכל ביקורת, 26 00:01:52,036 --> 00:01:54,243 ‫270 דולרים, 27 00:01:54,244 --> 00:01:56,898 ‫זה מה שעלה להוציא אתכם מהכלא, 28 00:01:57,067 --> 00:01:58,682 ‫מה עשיתם? 29 00:01:58,859 --> 00:01:59,907 ‫רקדנו! 30 00:02:00,029 --> 00:02:04,124 ‫לרקוד זה לנוע במעגלים, ‫אתה לא יודע? 31 00:02:04,305 --> 00:02:06,793 ‫עמודי מאי, ריקודי עם, 32 00:02:07,050 --> 00:02:10,601 ‫לא לסובב אנשים כמו גמד עם גרזן קרב! 33 00:02:10,855 --> 00:02:13,101 ‫האם הבהרתי את עצמי? 34 00:02:13,423 --> 00:02:16,759 ‫טוב, אה... כולם עשו את זה. 35 00:02:16,815 --> 00:02:20,279 ‫דקאן, מה על הדיסק עשית לגלימותיך? 36 00:02:20,316 --> 00:02:21,432 ‫מה לגבי זה? 37 00:02:21,496 --> 00:02:24,195 ‫- זה שחור! ‫- זה עור, האמת היא. 38 00:02:24,233 --> 00:02:27,295 ‫עם נעצים. טוב לא? 39 00:02:27,498 --> 00:02:31,067 ‫הסתובב. 40 00:02:31,141 --> 00:02:35,073 ‫"חיה רמה ‫למות עציר?" 41 00:02:35,162 --> 00:02:36,759 ‫זה רק התגלה אליי. 42 00:02:36,896 --> 00:02:40,051 ‫- שנה את זה! ‫- אנסה לחשוב על משהו אחר. 43 00:02:40,133 --> 00:02:41,099 ‫מה לגבי... 44 00:02:41,220 --> 00:02:44,390 ‫נולד לאכול ארוחות ערב גדולות? 45 00:02:44,513 --> 00:02:45,296 ‫זהו זה! 46 00:02:45,431 --> 00:02:49,845 ‫לא חשבתי שאגיד את ‫זה איי פעם לקוסם מעל גיל 80, 47 00:02:50,078 --> 00:02:52,843 ‫אבל... כולכם מרותקים. 48 00:02:52,958 --> 00:02:54,712 ‫ארוחות ערב גדולות ‫לא נכון? 49 00:02:54,780 --> 00:02:56,747 ‫עד להודעה חדשה! 50 00:02:56,892 --> 00:02:59,429 ‫מה שתגיד, היועץ הראשי. 51 00:03:00,130 --> 00:03:02,122 ‫אני לא חושב. 52 00:03:08,270 --> 00:03:10,605 ‫פסס... בנים! 53 00:03:10,708 --> 00:03:13,879 ‫מצטער שאנחנו מאחרים, ‫אבל לא מצאנו את המשרד שלך. 54 00:03:13,885 --> 00:03:15,531 ‫זה המשרד שלי, 55 00:03:15,631 --> 00:03:17,306 ‫כיכר סטור! 56 00:03:17,493 --> 00:03:21,539 ‫אלפי קמ"ר פנוי, גישה נהדרת, ‫תקשורת נהדרת, 57 00:03:21,555 --> 00:03:24,118 ‫ואיזו הופעה יש לי בשבילכם! 58 00:03:24,618 --> 00:03:25,432 ‫יש לך? 59 00:03:25,432 --> 00:03:26,441 ‫זה מה שאמרתי. 60 00:03:26,657 --> 00:03:29,291 ‫ההופעה הזו... יש לה מד מהצד? 61 00:03:29,302 --> 00:03:30,925 ‫מדים. 62 00:03:31,006 --> 00:03:31,885 ‫גם זה. 63 00:03:32,008 --> 00:03:34,450 ‫הופעה?... קונצרט! 64 00:03:34,606 --> 00:03:36,558 ‫מקום מפואר! 65 00:03:36,739 --> 00:03:39,713 ‫זה מקום גדול, יהיה לכם אחלה קהל. 66 00:03:39,867 --> 00:03:44,637 ‫ואתם מקבלים 10 דולר, ‫מה דעתכם על זה? 67 00:03:44,746 --> 00:03:45,525 ‫לכל אחד. 68 00:03:45,589 --> 00:03:48,061 ‫ביניכם? לי זה עולה יותר! 69 00:03:48,096 --> 00:03:49,540 ‫זה מעבר לתעריפי הגילדה! 70 00:03:49,683 --> 00:03:51,794 ‫הנה המילה הזו שוב. 71 00:03:52,121 --> 00:03:54,855 ‫גילדת המוזיקאים תהייה ‫אחרנו בפעם הבאה. 72 00:03:55,064 --> 00:03:58,416 ‫לא במקום הזה... מבטיח. 73 00:03:58,444 --> 00:03:59,623 ‫אז איפה זה, אז? 74 00:03:59,828 --> 00:04:01,108 ‫אתם מוכנים לזה? 75 00:04:02,233 --> 00:04:04,810 ‫המערה! 76 00:04:04,821 --> 00:04:08,601 ‫המערה! אתה בטח מתלוצץ! 77 00:04:10,523 --> 00:04:13,080 ‫- זאת חנות גיטרות? ‫- כן. 78 00:04:13,362 --> 00:04:14,562 ‫אני רוצה אחת! 79 00:04:14,699 --> 00:04:17,271 ‫איזה סוג של גיטרה אתה רוצה? 80 00:04:17,281 --> 00:04:18,537 ‫אחת שנשמעת כמו... 81 00:04:22,630 --> 00:04:24,530 ‫זאת? 82 00:04:24,805 --> 00:04:26,803 ‫האם היא תשמע כמו... 83 00:04:30,647 --> 00:04:34,154 ‫אעיז להגיד אם תתאמן דיי. 84 00:04:34,190 --> 00:04:35,219 ‫נהדר. 85 00:04:35,611 --> 00:04:37,178 ‫תסלח לי... 86 00:04:37,450 --> 00:04:40,739 ‫נשמח לקנות... כמה גיטרות. 87 00:04:40,956 --> 00:04:43,056 ‫מה הולך כאן? 88 00:04:43,880 --> 00:04:45,792 ‫המערה? אין סיכוי! 89 00:04:45,812 --> 00:04:50,204 ‫תרגע, תרגע. זה המקום ‫הגדול ביותר בכל ענק מורפורק. 90 00:04:50,362 --> 00:04:51,948 ‫מה הבעיה? 91 00:04:52,039 --> 00:04:54,232 ‫כריסופייס הטרול מריץ ‫את המקום, זאת הבעיה! 92 00:04:54,317 --> 00:04:57,044 ‫כן! הוא הסנדק של הברקיה! 93 00:04:57,059 --> 00:05:00,497 ‫באמת, זה מעולם לא הוכח! 94 00:05:01,809 --> 00:05:05,770 ‫רק משום שקשה להוכיח דברים ‫כשמישהו חופר חור בראשך, 95 00:05:05,957 --> 00:05:08,205 ‫והרגליים שלך קבורות ‫בגולגולת שלך! 96 00:05:08,289 --> 00:05:11,311 ‫אין שום צורך בדעה הקדומה הזו! 97 00:05:11,543 --> 00:05:14,149 ‫- רק משום שהוא טרול... ‫- אני טרול! 98 00:05:14,325 --> 00:05:16,202 ‫אז אני יכול להחזיק דעות ‫קדומות נגד טרולים! 99 00:05:16,268 --> 00:05:17,106 ‫בסדר? 100 00:05:17,236 --> 00:05:19,182 ‫הוא ממזר אכזרי. 101 00:05:19,341 --> 00:05:20,732 ‫מה זה ה"מערה" הזו? 102 00:05:20,778 --> 00:05:24,510 ‫- מקום של טרולים. ‫- אז הגילדה לא תלך לשם. 103 00:05:24,525 --> 00:05:26,627 ‫לא אם הם יודעים מה טוב בשבילם. 104 00:05:26,801 --> 00:05:29,121 ‫ואני יודע מה טוב בשבילי. 105 00:05:29,331 --> 00:05:32,820 ‫אף אחד לא יסכן את חייו במערה. 106 00:05:32,863 --> 00:05:36,826 ‫אתם תנגנו, אני אשיג את הקהל. ‫זאת העבודה שלי. 107 00:05:36,931 --> 00:05:38,747 ‫לא,לא,לא,לא,לא,לא... 108 00:05:40,048 --> 00:05:42,201 ‫הדלתות לא מספיק גדולות ‫דיין כדי שאעבור בהן. 109 00:05:42,319 --> 00:05:44,947 ‫אתה היסטרי. ברור ‫שהן גדולות דיין. 110 00:05:45,095 --> 00:05:46,601 ‫הן לא גדולות דיין עבורי, 111 00:05:46,665 --> 00:05:48,600 ‫כי אם תנסה להכניס אותי לשם, 112 00:05:48,648 --> 00:05:52,067 ‫תצטרך לגרור גם את הרחוב, ‫משום שלא ארפה ממנו. 113 00:05:53,650 --> 00:05:55,989 ‫אני חושב שהגיטרה אוהבת את הרעייון. 114 00:05:56,100 --> 00:05:59,228 ‫הו הגיטרה אוהבת את הרעייון, ‫אלוהים, אז הכל יופי טופי. 115 00:05:59,737 --> 00:06:03,586 ‫הגיטרה רוצה שזה יקרה. ‫אנחנו חייבים לנגן. 116 00:06:03,598 --> 00:06:06,664 ‫אנשים צריכים לשמוע אותנו, ‫צריכים לשמוע את המוזיקה. 117 00:06:06,848 --> 00:06:08,122 ‫נעשה את זה. 118 00:06:08,329 --> 00:06:09,391 ‫- החלטה טובה! ‫- אבל... 119 00:06:09,581 --> 00:06:11,527 ‫היסטוריה בהתהוותה. 120 00:06:12,575 --> 00:06:14,336 ‫עכשיו תראו את זה! 121 00:06:14,356 --> 00:06:15,690 ‫אלה אנחנו! 122 00:06:15,752 --> 00:06:18,051 ‫היי, הם נראים קשוחים ממש. 123 00:06:19,741 --> 00:06:21,988 ‫דאגתי שייתלו בכל רחבי העיר. 124 00:06:22,013 --> 00:06:22,997 ‫אתה מה?! 125 00:06:23,171 --> 00:06:24,944 ‫זה אומר שנהייה שם והכל. 126 00:06:25,054 --> 00:06:27,095 ‫כשגילדת המוזיקאים ‫תראה את זה, אנחנו מתים. 127 00:06:27,370 --> 00:06:30,212 ‫"נתראה שם, ‫או שתקבל מרשם." 128 00:06:30,343 --> 00:06:32,047 ‫אני לא מבין את זה. 129 00:06:32,330 --> 00:06:35,656 ‫תראה, הכל יוצא מעט מכלל שליטה. 130 00:06:35,733 --> 00:06:39,496 ‫שזאת בדיוק הסיבה ‫בגללה שכרתי לכם עוזר. 131 00:06:40,446 --> 00:06:42,717 ‫תכירו... אספלט! 132 00:06:42,879 --> 00:06:43,560 ‫מי? 133 00:06:43,893 --> 00:06:44,917 ‫שלום. 134 00:06:44,918 --> 00:06:45,922 ‫מה קרה לך? 135 00:06:47,889 --> 00:06:49,326 ‫פיל ישב עליך? 136 00:06:50,583 --> 00:06:52,225 ‫כן. 137 00:06:53,154 --> 00:06:55,318 ‫אספלט ידאג לכם. 138 00:06:55,638 --> 00:06:59,588 ‫אין דבר שהוא לא יודע ‫על עסקי השעשועים. 139 00:06:59,836 --> 00:07:01,280 ‫עבדתי עם כולם. 140 00:07:01,429 --> 00:07:02,680 ‫בכל מקום. 141 00:07:02,843 --> 00:07:04,240 ‫כלל מתחת לפיל. 142 00:07:04,351 --> 00:07:06,199 ‫נראה אתכם חבר'ה במערה. שעה שבע. 143 00:07:18,303 --> 00:07:20,452 ‫יותר אוקטורין! 144 00:07:20,502 --> 00:07:21,373 ‫היישר! 145 00:07:23,339 --> 00:07:25,520 ‫זהו! עשינו זאת! 146 00:07:25,521 --> 00:07:29,608 ‫ניצחון נוסף לבניין הקסם הגבוהה. 147 00:07:29,685 --> 00:07:30,895 ‫מה זה, אדוני? 148 00:07:31,080 --> 00:07:32,230 ‫טוסט! 149 00:07:32,322 --> 00:07:33,277 ‫סטיבונס! 150 00:07:33,425 --> 00:07:34,508 ‫היועץ הראשי. 151 00:07:34,758 --> 00:07:36,158 ‫מה אתה עושה, בן-אדם? 152 00:07:36,349 --> 00:07:37,834 ‫כככלום... 153 00:07:37,862 --> 00:07:38,841 ‫כלום?! 154 00:07:39,007 --> 00:07:40,612 ‫ממציא. 155 00:07:40,844 --> 00:07:42,361 ‫ממציא מה? 156 00:07:42,580 --> 00:07:45,059 ‫כלום. 157 00:07:45,323 --> 00:07:47,439 ‫ממציא כלום? אישי הטוב! 158 00:07:47,811 --> 00:07:50,329 ‫ומי זה? מה השם שלך, ילד? 159 00:07:50,537 --> 00:07:53,223 ‫דרונגו הגדול והרע. 160 00:07:53,294 --> 00:07:55,445 ‫דרונגו הגדול והרע? 161 00:07:55,648 --> 00:07:57,141 ‫זהו שמך, האמנם? 162 00:07:57,291 --> 00:07:59,939 ‫זה מה שתפור על האפודה שלך? 163 00:08:00,172 --> 00:08:00,756 ‫האמנם? 164 00:08:00,996 --> 00:08:02,717 ‫לא, אדוני. 165 00:08:02,980 --> 00:08:05,169 ‫אדריאן טורניפסיד. 166 00:08:05,500 --> 00:08:08,954 ‫- ומה אתה עושה? ‫- אני סטודנט, אדוני. 167 00:08:09,127 --> 00:08:10,521 ‫סטודנט?! 168 00:08:10,840 --> 00:08:13,714 ‫מי נתן לסטודנט להיכנס לאוניברסיטה שלי?! 169 00:08:13,996 --> 00:08:16,364 ‫היועץ הראשי... 170 00:08:16,471 --> 00:08:17,901 ‫אתה צודק, סטיבונס. 171 00:08:18,057 --> 00:08:21,933 ‫אני מניח שסטודנט אחד ‫לא יהיה בעיה גדולה מדיי. 172 00:08:22,276 --> 00:08:24,327 ‫מה זה היה שרצית? 173 00:08:24,523 --> 00:08:26,015 ‫אה, כן. 174 00:08:26,200 --> 00:08:27,923 ‫מה אתה מסיק מזה? 175 00:08:27,924 --> 00:08:30,403 ‫לכדתי את זה ב-"מנדד דראם" אמש. 176 00:08:30,662 --> 00:08:33,581 ‫אה. מה זה? 177 00:08:33,669 --> 00:08:36,730 ‫זאת פיסת מוזיקה, חביבי. 178 00:08:36,993 --> 00:08:38,653 ‫זהירות! זה נושך. 179 00:08:38,656 --> 00:08:42,371 ‫עם כל הכבוד, היועץ הראשי, 180 00:08:42,559 --> 00:08:45,850 ‫אתה לא יכול ללכוד פיסת מוזיקה בקנקן. 181 00:08:45,851 --> 00:08:47,115 ‫זה בלתי אפשרי. 182 00:08:47,297 --> 00:08:48,807 ‫בחיי, בן אדם. 183 00:08:48,811 --> 00:08:51,145 ‫הלוואי והייתי חכמולוג כמוך 184 00:08:51,359 --> 00:08:53,697 ‫והייתי יודע הכל. 185 00:08:53,885 --> 00:08:54,674 ‫ענה! 186 00:08:54,839 --> 00:08:55,538 ‫היועץ הראשי. 187 00:08:55,598 --> 00:08:56,972 ‫כוון את זה כלפי הקנקן. 188 00:08:58,200 --> 00:08:59,579 ‫תלכוד אותו, בן אדם! 189 00:09:00,792 --> 00:09:02,915 ‫אז, סטיבונס. 190 00:09:03,060 --> 00:09:06,609 ‫אמרת משהו בנוגע לבלתי אפשרי? 191 00:09:07,401 --> 00:09:09,638 ‫הו... דרונגו. 192 00:09:09,780 --> 00:09:14,534 ‫תשיג לי כמה כדורי בדולח... ‫והרבה חוטי פלדה. 193 00:09:14,752 --> 00:09:16,700 ‫שתיים, שלוש, ארבע! 194 00:09:21,162 --> 00:09:22,956 ‫מה אתם חושבים? 195 00:09:23,756 --> 00:09:25,878 ‫זה קצת כמו ‫"הלהקה עם אבנים בה" 196 00:09:26,069 --> 00:09:26,938 ‫אבל לא הרבה. 197 00:09:26,967 --> 00:09:28,325 ‫טוב, זאת התחלה. 198 00:09:28,634 --> 00:09:30,509 ‫זה יישמע טוב יותר ‫כשכולנו ננגן יחד. 199 00:09:30,603 --> 00:09:32,227 ‫ננגן מה? 200 00:09:32,377 --> 00:09:33,707 ‫גיטרות! 201 00:09:33,938 --> 00:09:36,319 ‫וסקאם, אתה יכול ‫לנגן על התופים. 202 00:09:36,407 --> 00:09:38,069 ‫אני לא יודע איך. 203 00:09:38,070 --> 00:09:41,406 ‫אף אחד לא יודע איך ‫לנגן על התופים, אין מה לדעת. 204 00:09:41,468 --> 00:09:42,828 ‫אתה רק מכה עליהם עם מקלות. 205 00:09:42,946 --> 00:09:44,182 ‫מה אם אפספס? 206 00:09:44,386 --> 00:09:45,865 ‫אז שב קרוב יותר. 207 00:09:46,134 --> 00:09:48,441 ‫אממ... אני לא בטוח בנוגע לזה. 208 00:09:48,573 --> 00:09:51,919 ‫הבחור הזה בודי, הוא רק מרים ‫את הגיטרה והוא נשמע נהדר! 209 00:09:52,046 --> 00:09:53,647 ‫תכיר בזה בקראש, 210 00:09:53,647 --> 00:09:56,577 ‫לעולם לא נהייה גדולים ‫כמו "הלהקה עם אבנים בה". 211 00:09:56,799 --> 00:09:59,056 ‫לא, אתה צודק נודי. 212 00:09:59,264 --> 00:10:00,847 ‫נהייה גדולים יותר! 213 00:10:02,207 --> 00:10:05,467 ‫עשיתי זאת! 214 00:10:05,608 --> 00:10:08,944 ‫- מה? ‫- מה אתה חושב? 215 00:10:09,167 --> 00:10:13,067 ‫כדורים... כדורי בדולח ‫עם איזה חוט מתוח ביניהם. 216 00:10:13,327 --> 00:10:16,805 ‫אה-הא! אך אם אצמיד את הקרן הזו... 217 00:10:17,214 --> 00:10:19,988 ‫ואזין את המוזיקה כאן... 218 00:10:21,885 --> 00:10:23,247 ‫אני לא מבין את זה, 219 00:10:23,337 --> 00:10:26,517 ‫זה נראה כאילו אפשר ‫ללכוד את המוזיקה בחוט. 220 00:10:26,571 --> 00:10:29,394 ‫ונוכל לנגן אותה בכל עת שנרצה. 221 00:10:30,661 --> 00:10:32,532 ‫תיבת מוזיקה, 222 00:10:32,768 --> 00:10:34,492 ‫חי זקני. 223 00:10:34,657 --> 00:10:35,398 ‫ובכן, 224 00:10:35,702 --> 00:10:38,390 ‫אם ניתן לאחד המוזיקאים ‫לנגן בפני אחד מאלו, 225 00:10:38,585 --> 00:10:41,067 ‫נוכל ללכוד מוזיקה כאוות נפשנו. 226 00:10:41,274 --> 00:10:43,133 ‫אנחנו לא רוצים ללכוד אותה, סטיבונס. 227 00:10:43,335 --> 00:10:44,700 ‫אנחנו רוצים לעצור אותה! 228 00:10:46,399 --> 00:10:49,962 ‫אוו... אני לא יודע איך לעצור אותה. 229 00:10:50,284 --> 00:10:53,579 ‫אבל, אם תוכל ללכוד ‫את המוזיקה בתיבות, 230 00:10:53,829 --> 00:10:56,249 ‫אז לא תצטרך מוזיקאים. 231 00:10:56,282 --> 00:11:00,320 ‫לא עוד מוזיקאים מטונפים ובעייתיים. 232 00:11:00,534 --> 00:11:01,927 ‫היועץ הראשי. 233 00:11:06,362 --> 00:11:09,529 ‫לא פלא שהם קוראים לזה "המערה". 234 00:11:09,812 --> 00:11:11,003 ‫זה ענקי. 235 00:11:11,207 --> 00:11:12,641 ‫אני מרגיש מגומד. 236 00:11:13,321 --> 00:11:15,443 ‫חבר'ה, חבר'ה! 237 00:11:15,773 --> 00:11:19,692 ‫אני רוצה שתפגשו את חברי ‫הותיק, כריסופייס. 238 00:11:20,044 --> 00:11:21,926 ‫נעים להכיר. 239 00:11:22,328 --> 00:11:25,048 ‫אנחנו מכירים הרבה זמן, ‫הלא כן כריס? 240 00:11:25,199 --> 00:11:28,835 ‫מר חורני אומר שאתם הדבר ‫הכי טוב מאז לחם פרוס. 241 00:11:28,867 --> 00:11:30,147 ‫- אנחנו טובים יותר. ‫- טוב. 242 00:11:30,278 --> 00:11:33,427 ‫כי להיות פרוס זה לא ממש כיף, הא? 243 00:11:33,531 --> 00:11:34,985 ‫- לא, אדוני. ‫- קדימה, חבר'ה. 244 00:11:35,090 --> 00:11:36,585 ‫אל חדרי ההלבשה שלכם. 245 00:11:37,727 --> 00:11:40,612 ‫השגתי לכם ציוד חדש ‫ללבוש על הבמה. 246 00:11:40,703 --> 00:11:41,413 ‫קדימה חבר'ה! 247 00:11:42,678 --> 00:11:46,351 ‫מי אלה? 248 00:11:46,638 --> 00:11:49,969 ‫הגמד הוא גלוד גלודסון, 249 00:11:52,058 --> 00:11:54,327 ‫הטרול... הוא רק טרול. 250 00:11:54,441 --> 00:11:55,592 ‫מה לגביי הנער? 251 00:11:55,713 --> 00:11:58,198 ‫אף אחד לא שמע עליו. 252 00:11:58,329 --> 00:12:01,943 ‫ילד מהכפר, מנגן על גיטרה ארוכה. 253 00:12:02,175 --> 00:12:04,953 ‫כן... הוא הבעיה. 254 00:12:05,297 --> 00:12:09,442 ‫בלרט מוכר גיטרות ‫כאילו יום רביעי זה הסוף. 255 00:12:09,746 --> 00:12:11,541 ‫אז לא הכל רע, הא? 256 00:12:11,793 --> 00:12:15,009 ‫אבל איפה הרחבת דמי החבר, הא? 257 00:12:15,258 --> 00:12:17,759 ‫איפה כל הנרשמים החדשים? 258 00:12:18,074 --> 00:12:20,139 ‫בדואר? 259 00:12:20,165 --> 00:12:23,543 ‫לא נראה לי... לימון. 260 00:12:24,176 --> 00:12:27,870 ‫אם אנשים חושבים ‫שהם יכולים לנגן מוזיקה חינם, 261 00:12:28,092 --> 00:12:31,332 ‫אז שיחשבו שוב. 262 00:12:32,036 --> 00:12:33,611 ‫תשיג אותם במערה. 263 00:12:33,906 --> 00:12:34,628 ‫הלילה. 264 00:12:38,047 --> 00:12:39,796 ‫מה אתם חושבים? 265 00:12:39,948 --> 00:12:43,703 ‫אבל מר חורני, כל החליפות... אותו הדבר. 266 00:12:43,789 --> 00:12:46,403 ‫איך מישהו יבדיל בינינו? 267 00:12:46,865 --> 00:12:49,231 ‫הכל נמכר! המקום מפוצץ! 268 00:12:49,290 --> 00:12:52,555 ‫עדיין לא תרגלנו. אני מקווה ‫שהגיטרה יודעת מה לנגן. 269 00:12:52,722 --> 00:12:55,534 ‫אל תדאג. הגיטרה צריכה קהל. 270 00:12:55,556 --> 00:12:57,880 ‫אני רק רוצה לצאת מכאן עם חיי. 271 00:12:58,126 --> 00:12:59,665 ‫תרגע. 272 00:12:59,925 --> 00:13:03,017 ‫שכרתי להקה נוספת לחמם אתכם. 273 00:13:03,068 --> 00:13:06,096 ‫אם יהיו צרות, הם אלו ‫שיחטפו בשיניים. 274 00:13:06,201 --> 00:13:07,230 ‫איפה הם? 275 00:13:07,292 --> 00:13:09,196 ‫ובכן, כשאתה שם את זה ככה, 276 00:13:09,281 --> 00:13:12,152 ‫זוכר שהחדר שלכם על-יד השירותים? 277 00:13:12,870 --> 00:13:14,223 ‫קראש... 278 00:13:15,594 --> 00:13:17,430 ‫אחד ממיתרי נקרע. 279 00:13:17,431 --> 00:13:19,582 ‫יש לך עוד חמישה טובים, לא? 280 00:13:19,583 --> 00:13:21,066 ‫אבל אני לא יודע איך לנגן בהם. 281 00:13:21,246 --> 00:13:23,460 ‫אתה לא ידעת איך לנגן על שישה נכון, 282 00:13:23,506 --> 00:13:25,342 ‫אז עכשיו אתה פחות מפגר. 283 00:13:25,455 --> 00:13:26,258 ‫אתם עולים! 284 00:13:26,521 --> 00:13:27,148 ‫קדימה. 285 00:13:27,370 --> 00:13:30,293 ‫בוא נראה להם על מה מוזיקה ‫עם אבנים בה מדברת! 286 00:13:30,602 --> 00:13:33,874 ‫גבירותיי ורבותיי! 287 00:13:34,291 --> 00:13:35,849 ‫אני מביא לכם... 288 00:13:36,162 --> 00:13:38,456 ‫סוקס פסטלס! ‫(בדיחה על סקס פיסטולס) 289 00:13:41,515 --> 00:13:44,252 ‫אחד, שתיים, שלוש ארבע... 290 00:14:00,407 --> 00:14:03,105 ‫רק תקשיבו לקהל הזה. 291 00:14:03,326 --> 00:14:05,759 ‫היי! בודי! הם צועקים לנו. 292 00:14:05,936 --> 00:14:07,258 ‫בודי? 293 00:14:07,445 --> 00:14:09,429 ‫אתם צריכים לעלות לשם ממש עכשיו! 294 00:14:09,582 --> 00:14:11,802 ‫חשבתי שהסוקס פסטלס מנגנים ראשונים. 295 00:14:11,983 --> 00:14:13,247 ‫אל תשאל אפילו, 296 00:14:13,248 --> 00:14:15,205 ‫אנחנו עדיין מגרדים אותם מהקירות! קדימה! 297 00:14:15,276 --> 00:14:15,694 ‫לא. 298 00:14:15,856 --> 00:14:18,759 ‫אל תשחקו איתי, הם ‫הולכים להרוס את המקום! 299 00:14:18,864 --> 00:14:20,138 ‫בודי... 300 00:14:20,379 --> 00:14:20,943 ‫לא. 301 00:14:21,218 --> 00:14:23,201 ‫פחד במה. זה פחד במה. 302 00:14:23,512 --> 00:14:26,186 ‫לא. על מוזיקה להיות חופשיה. 303 00:14:26,275 --> 00:14:28,602 ‫אל תדאג, אנחנו ‫נדאג לגילדה. 304 00:14:28,703 --> 00:14:30,406 ‫קדימה בודי. 305 00:14:30,424 --> 00:14:32,371 ‫הקהל שילם, נכון? 306 00:14:32,461 --> 00:14:35,097 ‫זה, כמובן. צריך לכסות על הוצאות. 307 00:14:35,097 --> 00:14:36,365 ‫משכורות, תלבושות... 308 00:14:36,632 --> 00:14:41,196 ‫שאולי עלו... דולר... 309 00:14:41,445 --> 00:14:43,724 ‫לא. אם נעלה עכשיו, 310 00:14:43,725 --> 00:14:46,416 ‫אני רוצה שנעשה הופעה נוספת. 311 00:14:46,760 --> 00:14:47,858 ‫אין בעיה! 312 00:14:47,944 --> 00:14:48,672 ‫בחינם! 313 00:14:48,949 --> 00:14:51,998 ‫חינם?! אם אתה לא רוצה ‫לקבל תשלום, לא בעיה שלי. 314 00:14:52,096 --> 00:14:53,180 ‫עכשיו חכה רגע! 315 00:14:53,322 --> 00:14:57,437 ‫אנחנו לא מקבלים שכר, ‫והקהל נכנס... בחינם. 316 00:14:57,812 --> 00:14:59,595 ‫כמה אנשים שאפשר! 317 00:14:59,831 --> 00:15:00,744 ‫חינם? 318 00:15:01,046 --> 00:15:01,772 ‫כן! 319 00:15:02,014 --> 00:15:03,960 ‫איפה הרווח בזה?! 320 00:15:04,118 --> 00:15:05,623 ‫מה קורה? 321 00:15:05,847 --> 00:15:08,203 ‫אני לא אוהב שאני נאלץ לחכות. 322 00:15:08,483 --> 00:15:10,604 ‫זה עושה אותי... עצוב. 323 00:15:10,898 --> 00:15:12,604 ‫ואם אני נעשה עצוב... 324 00:15:12,667 --> 00:15:14,771 ‫זה עלול לעלות לכם ביד וברגל... 325 00:15:14,870 --> 00:15:15,699 ‫כל אחד. 326 00:15:15,988 --> 00:15:16,685 ‫בודי. 327 00:15:17,156 --> 00:15:18,436 ‫מה אתה אומר, מר חורני? 328 00:15:18,640 --> 00:15:20,056 ‫הופעה חינם? 329 00:15:20,309 --> 00:15:21,937 ‫בסדר! חינם! 330 00:15:21,949 --> 00:15:22,582 ‫קדימה! 331 00:15:22,907 --> 00:15:24,840 ‫לי זה עולה יותר, ‫אתה יודע את זה! 332 00:15:26,455 --> 00:15:29,197 ‫שלום, אנק מורפורק. 333 00:15:34,182 --> 00:15:39,177 ‫♪ You know the girl has made her mind up ♪ 334 00:15:39,333 --> 00:15:43,454 ‫♪ She told me you´re the only one ♪ 335 00:15:45,048 --> 00:15:49,188 ‫♪ I realize that the game is over ♪ 336 00:15:49,433 --> 00:15:53,481 ‫♪ I´m the loser now when all is said and done ♪ 337 00:15:55,894 --> 00:15:58,083 ‫מופע חינם... 338 00:15:59,433 --> 00:16:02,223 ‫תגיד למישהו שמשהו ‫חינם באנק מורפורק, 339 00:16:02,360 --> 00:16:04,111 ‫ואלפים יגיחו. 340 00:16:04,507 --> 00:16:06,282 ‫איך אדם אמור לאכול? 341 00:16:10,609 --> 00:16:14,846 ‫איך אלפי אנשים אמורים לאכול? 342 00:16:16,581 --> 00:16:20,278 ‫כשאשלם שני דולרים ‫לנקניקיה בלחמניה! 343 00:16:20,507 --> 00:16:22,820 ‫סלח לי! איך אני נכנסת הנה? 344 00:16:23,036 --> 00:16:24,608 ‫אין סיכוי. הכל נגמר. 345 00:16:25,009 --> 00:16:27,036 ‫ויש את התכנית כמזכרת, 346 00:16:27,288 --> 00:16:29,084 ‫עשר אלף, שלוש דולר לאדם... 347 00:16:29,268 --> 00:16:31,082 ‫ולי זה עולה יותר! 348 00:16:31,233 --> 00:16:33,261 ‫מופע חינם! אני אהבתי! 349 00:16:34,315 --> 00:16:35,286 ‫היי? לאן היא הלכה? 350 00:16:38,536 --> 00:16:40,022 ‫מעולם לא ידעתי כזה שקט. 351 00:16:40,433 --> 00:16:42,874 ‫בטח בגלל מופע האבנים במערה. 352 00:16:43,052 --> 00:16:46,592 ‫טוב נו, אולי זה זמן ‫לנמנום מוקדם. 353 00:16:46,833 --> 00:16:48,742 ‫אני לא חושב. 354 00:16:48,987 --> 00:16:50,627 ‫האמת היא שבדיוק סגרתי. 355 00:16:50,883 --> 00:16:54,718 ‫אני צריך לצרוך כמות ‫אדירה של אלכוהול. 356 00:16:54,762 --> 00:16:56,080 ‫כמות אדירה? 357 00:16:56,151 --> 00:16:57,855 ‫אני צריך לשכוח. 358 00:16:58,574 --> 00:16:59,730 ‫באת למקום הנכון! 359 00:16:59,847 --> 00:17:02,087 ‫- תן לי את אחד הטובים שלך. ‫- בהחלט אדוני! 360 00:17:02,566 --> 00:17:06,184 ‫יש רימה בפנים. 361 00:17:06,184 --> 00:17:07,664 ‫זאת תולעת, אדוני. 362 00:17:07,719 --> 00:17:09,783 ‫אה, זה יותר טוב, נכון? 363 00:17:09,783 --> 00:17:12,317 ‫זה אמור להיות ככה! ‫זה מקסיקלי. 364 00:17:13,208 --> 00:17:14,512 ‫איך זה מרגיש? 365 00:17:14,668 --> 00:17:17,262 ‫- טוב, זה כמו... ‫- לא דיברתי אליך. 366 00:17:22,059 --> 00:17:24,359 ‫אתה מקבל משהו? 367 00:17:24,687 --> 00:17:26,744 ‫זה... יוצא מן הכלל! 368 00:17:26,995 --> 00:17:29,906 ‫זה לא לפי חוקי הצליל! 369 00:17:29,919 --> 00:17:32,129 ‫אולי אלו לא חוקים! 370 00:17:32,166 --> 00:17:34,099 ‫אולי אלה רק קווים מנחים! 371 00:17:35,577 --> 00:17:37,945 ‫הצלה טובה שם! 372 00:17:39,315 --> 00:17:43,625 ‫♪ She won´t change her mind ♪ ‫♪ So I think I´ll bide my time ♪ 373 00:17:43,770 --> 00:17:46,584 ‫סטיבונס, תראה! 374 00:17:46,849 --> 00:17:48,206 ‫מה העניין, אדוני? 375 00:17:48,319 --> 00:17:51,616 ‫אני חושב שזה הזמן ‫לפתוח בקו חקירה חדש. 376 00:17:55,020 --> 00:17:57,207 ‫אני מעולם, אבל מעולם, 377 00:17:57,434 --> 00:17:59,815 ‫הרחקתי כל כך הרבה אנשים מהבמה. 378 00:18:00,036 --> 00:18:02,536 ‫לזה אני קורא "קונצרט"! 379 00:18:03,293 --> 00:18:06,995 ‫מוזיקה רגילה... לא עושה ‫את זה לאנשים. 380 00:18:07,304 --> 00:18:11,027 ‫אני מזיע כל כך הרבה שביום ‫מן הימים אצטרך להחליף את האפודה שלי. 381 00:18:11,256 --> 00:18:13,209 ‫לי זה הספיק, אני אומר לך! 382 00:18:13,614 --> 00:18:17,791 ‫בודי נוגע בדבר הזה, ‫וזה לא אני שמנגן שם בחוץ. 383 00:18:17,883 --> 00:18:20,443 ‫אני זה שמנגנים בו ‫וזה לא מוצא חן בעיניי. 384 00:18:20,518 --> 00:18:21,582 ‫אי אפשר להפסיק עכשיו. 385 00:18:21,719 --> 00:18:26,012 ‫זה... זה הדבר הזה... ‫זה יותר מדיי מסוכן. 386 00:18:26,179 --> 00:18:28,973 ‫- אני יכול להתמודד עם זה. ‫- אבל איפה זה יסתיים? 387 00:18:29,140 --> 00:18:31,382 ‫המוזיקה חייבת להשמע! 388 00:18:31,545 --> 00:18:35,248 ‫חברים! זה היה מרהיב! 389 00:18:35,407 --> 00:18:37,478 ‫מה אני יכול להגיד? 390 00:18:37,631 --> 00:18:40,008 ‫אתה יכול להגיד מתי ‫הקונצרט החינמי הבא יהיה. 391 00:18:40,024 --> 00:18:41,239 ‫מיד אחריי סיבוב ההופעות. 392 00:18:41,242 --> 00:18:42,409 ‫איזה סיבוב? 393 00:18:42,557 --> 00:18:43,864 ‫רק כמה תאריכים. 394 00:18:44,006 --> 00:18:46,783 ‫פסיאודופוליס, סטו-לט, קווירם. 395 00:18:46,856 --> 00:18:49,516 ‫אני בעד הרעיון של ‫פסטיבל חינם ברביעי! 396 00:18:49,603 --> 00:18:51,876 ‫אני לא עושה עוד שלושה לילות כאלה. 397 00:18:52,397 --> 00:18:53,813 ‫אתם מוכנים בנים? 398 00:18:55,998 --> 00:18:57,722 ‫הנה הם באים. 399 00:18:58,346 --> 00:19:03,328 ‫אחד... שתיים... שלוש... ארבע... 400 00:19:04,290 --> 00:19:07,658 ‫שנתחיל מהראש... בנים? 401 00:19:10,576 --> 00:19:12,660 ‫אמרתי לא! 402 00:19:12,714 --> 00:19:16,444 ‫אולי תרגיש אחרת ‫אחריי לילה ב... 403 00:19:16,704 --> 00:19:17,604 ‫בגריטס. 404 00:19:17,747 --> 00:19:18,902 ‫הגריטס. 405 00:19:19,262 --> 00:19:22,652 ‫נהדר! המקום הזה ‫הוא שוק אמתי! 406 00:19:22,786 --> 00:19:25,190 ‫יש להם כוסיות ומים והכל! 407 00:19:25,421 --> 00:19:27,214 ‫רשמתי לכם את החדרים הטובים! 408 00:19:27,357 --> 00:19:29,226 ‫סוויטות הפלזה! 409 00:19:29,476 --> 00:19:30,409 ‫אבל הכסף! 410 00:19:30,573 --> 00:19:32,978 ‫שום דבר לא טוב מדיי בשביל הבנים שלי! 411 00:19:33,251 --> 00:19:36,123 ‫מה שאתם צריכים לעשות ‫הלילה זה לנוח קצת. 412 00:19:36,223 --> 00:19:38,436 ‫נדבר על הסיבוב הופעות בבוקר. 413 00:19:38,592 --> 00:19:40,797 ‫ואל תדאג בנוגע לחשבונות. 414 00:19:40,992 --> 00:19:42,131 ‫תודה, מר חורני. 415 00:19:42,248 --> 00:19:43,722 ‫תוכל לשלם בבוקר. 416 00:19:43,886 --> 00:19:46,720 ‫גלוד, גלוד, אני רוצה את... 417 00:19:50,800 --> 00:19:53,408 ‫תסלח לי. 418 00:19:55,096 --> 00:19:56,203 ‫מה? 419 00:19:56,337 --> 00:19:59,050 ‫למה... למה אנחנו בוכים? 420 00:19:59,203 --> 00:20:01,079 ‫אני לא יודע. 421 00:20:01,434 --> 00:20:04,271 ‫אני חושב שזה פשוט משהו שאתה עושה, 422 00:20:04,563 --> 00:20:06,727 ‫אחריי משהו כזה. 423 00:20:08,953 --> 00:20:10,857 ‫חי זקני! 424 00:20:11,123 --> 00:20:12,749 ‫זה כבר אחריי חצות. 425 00:20:12,953 --> 00:20:16,210 ‫לא נוכל לחזור לאוניברסיטה, 426 00:20:16,397 --> 00:20:18,828 ‫היועץ הראשי הולך להיות דיי זועם. 427 00:20:18,990 --> 00:20:20,640 ‫לא אכפת לי, 428 00:20:20,725 --> 00:20:23,399 ‫אני לא רוצה לחזור! 429 00:20:23,577 --> 00:20:26,900 ‫לא! בוא נעשה משהו! 430 00:20:27,041 --> 00:20:29,568 ‫משהו... פראי. 431 00:20:30,408 --> 00:20:31,828 ‫בואו נתפרע. 432 00:20:32,025 --> 00:20:33,962 ‫בוא נשיג... קפה! 433 00:20:34,130 --> 00:20:35,189 ‫ועוגה! 434 00:20:35,683 --> 00:20:37,388 ‫אחריי חצות! 435 00:20:44,927 --> 00:20:46,773 ‫שכחת עדיין? 436 00:20:46,992 --> 00:20:51,879 ‫שאני... שכחתי... רק דבר אחד... 437 00:20:52,094 --> 00:20:53,096 ‫מה זה? 438 00:20:53,335 --> 00:20:55,210 ‫זה אם אתה יכול לזכור? 439 00:20:55,383 --> 00:20:58,247 ‫שכחתי איך להשתכר. 440 00:21:00,120 --> 00:21:01,465 ‫אני חושב שאתה בדרך הנכונה. 441 00:21:01,652 --> 00:21:02,317 ‫למה? 442 00:21:02,482 --> 00:21:04,513 ‫צ'ייסר סקאמבל? 443 00:21:04,664 --> 00:21:06,253 ‫אתה הבוס. 444 00:21:06,296 --> 00:21:07,622 ‫אחד בשביל הדרך. 445 00:21:09,145 --> 00:21:11,372 ‫טוב, אם הוא לא יודע ‫איך להפסיק את המוזיקה הזו, 446 00:21:11,387 --> 00:21:12,685 ‫אז אני לא יודע מי כן. 447 00:21:12,725 --> 00:21:14,149 ‫אבל מי? 448 00:21:14,301 --> 00:21:15,031 ‫מוות! 449 00:21:15,317 --> 00:21:17,032 ‫מוות היה בקונצרט. 450 00:21:17,191 --> 00:21:18,307 ‫אנחנו צריכים לגשת אליו. 451 00:21:18,324 --> 00:21:22,275 ‫אעדיף שלא, אם זה ‫בסדר מבחינתך. 452 00:21:22,622 --> 00:21:24,380 ‫אנחנו חייבים לזמן אותו. 453 00:21:24,672 --> 00:21:27,188 ‫- אתה לא מתכוון... ‫- כן, דרונגו. 454 00:21:27,328 --> 00:21:29,794 ‫- הטקס של אשקנטה. ‫- בשלתי אפשרי! 455 00:21:30,039 --> 00:21:32,192 ‫אנחנו צריכים שמונה קוסמים! 456 00:21:32,204 --> 00:21:34,232 ‫אוקטוגרמה טקסית! 457 00:21:34,416 --> 00:21:38,074 ‫נרות ריחניים ירוקים, ‫ומנסרה מתומנת! 458 00:21:38,102 --> 00:21:40,678 ‫רק תשיג לי ביצה! 459 00:21:40,822 --> 00:21:42,788 ‫ותדאג שהיא טרייה. 460 00:21:48,071 --> 00:21:49,091 ‫מה? 461 00:21:49,743 --> 00:21:51,426 ‫אל תעיר אותם. 462 00:21:51,501 --> 00:21:52,998 ‫הם לא יהיו מסוגלים לראות אותי. 463 00:21:53,208 --> 00:21:55,382 ‫את הנערה בקהל. 464 00:21:55,808 --> 00:21:56,911 ‫איך נכנסת הנה? 465 00:21:57,057 --> 00:21:58,892 ‫זה קצת קשה להסביר. 466 00:21:59,054 --> 00:22:01,581 ‫את המוזה שלי, לא? 467 00:22:01,724 --> 00:22:03,363 ‫נשלחת לעורר בי השראה. 468 00:22:03,512 --> 00:22:04,799 ‫לא בדיוק. 469 00:22:12,794 --> 00:22:15,184 ‫אני יודע, את פיית השיניים. 470 00:22:15,328 --> 00:22:16,392 ‫פיית השיניים? 471 00:22:16,520 --> 00:22:17,737 ‫את מבזבזת את זמנך. 472 00:22:17,855 --> 00:22:19,568 ‫יש לי את כל השיניים הבוגרות שלי. 473 00:22:19,677 --> 00:22:20,509 ‫תראי! 474 00:22:20,726 --> 00:22:21,857 ‫לא! 475 00:22:22,040 --> 00:22:23,422 ‫את נראית אנושית. 476 00:22:23,563 --> 00:22:24,714 ‫אני אנושית. 477 00:22:25,028 --> 00:22:26,567 ‫אבל אני... 478 00:22:26,786 --> 00:22:29,924 ‫עושה עבודה בשביל מישהו. ‫שהוא בחופשה. 479 00:22:30,070 --> 00:22:32,552 ‫באתי הנה להזהיר אותך. 480 00:22:36,211 --> 00:22:37,259 ‫להזהיר אותי? 481 00:22:37,277 --> 00:22:38,868 ‫אתה חייב להפסיק לנגן. 482 00:22:39,011 --> 00:22:39,705 ‫מה!? 483 00:22:39,825 --> 00:22:41,739 ‫המוזיקה מסוכנת! 484 00:22:41,894 --> 00:22:45,019 ‫הו! אל תדאגי בנוגע ‫לגילדת המוזיקאים. 485 00:22:45,169 --> 00:22:48,119 ‫אנחנו יוצאים לסיבוב הופעות ‫מחר. הם לעולם לא ישיגו אותנו מחוץ לעיר. 486 00:22:48,193 --> 00:22:49,819 ‫אני מתכוונת לזה! 487 00:22:49,871 --> 00:22:52,169 ‫- אל תגעי בזה! ‫- זה משתלט עליך! 488 00:22:52,295 --> 00:22:53,242 ‫אני יכול להתמודד עם זה. 489 00:22:53,291 --> 00:22:54,391 ‫אתה לא יכול להתמודד עם זה. 490 00:22:54,422 --> 00:22:55,807 ‫זה מתמודד איתך. 491 00:22:55,881 --> 00:22:57,578 ‫תפטר מזה לפני שזה יהיה מאוחר מדיי. 492 00:22:57,702 --> 00:22:59,899 ‫אני לא צריך שיעורים מפיית השיניים! 493 00:23:08,091 --> 00:23:09,195 ‫זה הולך להרוג אותך. 494 00:23:09,370 --> 00:23:10,821 ‫סבא שלי אמר- 495 00:23:10,822 --> 00:23:14,101 ‫אז אני אמור להפסיק ‫לנגן בגלל סבא שלך? 496 00:23:14,256 --> 00:23:16,973 ‫- לא! ‫- בכל מקרה, את לא קיימת! 497 00:23:17,114 --> 00:23:18,802 ‫אז אני לא חייב להקשיב לך. 498 00:23:18,918 --> 00:23:21,509 ‫אז רק תעופי לטירה ‫הקסומה שלך או משהו, טוב? 499 00:23:24,522 --> 00:23:25,521 ‫בסדר. 500 00:23:25,758 --> 00:23:28,265 ‫אבל אתה תראה אותי ‫שוב ולא תאהב את זה כל כך, 501 00:23:28,312 --> 00:23:29,539 ‫כי תרשה לי להגיד לך... 502 00:23:36,324 --> 00:23:39,417 ‫אני אה... 503 00:23:39,573 --> 00:23:40,633 ‫מה קורה כאן? 504 00:23:42,271 --> 00:23:43,759 ‫לאן היא הלכה? 41202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.