All language subtitles for Sleepy.Eyes.of.Death.The.Mask.of.the.Princess.1966_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:09,200 Daiei Film, Ltd 2 00:00:33,930 --> 00:00:36,090 My soldiers in Edo... 3 00:00:36,550 --> 00:00:38,510 Kill Nemuri Kyoshiro! 4 00:00:39,780 --> 00:00:41,920 I princess Kiku, a daughter of the Shogun... 5 00:00:42,250 --> 00:00:44,260 The ugly face behind a mask. 6 00:00:44,320 --> 00:00:47,070 The humiliation your revealing my ugly face to the world caused... 7 00:00:48,090 --> 00:00:49,150 I feel bitterness... 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,280 I feel Hatred... 9 00:00:52,510 --> 00:00:54,530 You gave me an unbearable insult to my womanhood, 10 00:00:54,640 --> 00:00:58,740 therefore, I'll give you an unbearable insult to your manhood! 11 00:01:01,980 --> 00:01:04,210 It's not enough to kill you in an ordinary way! 12 00:01:05,510 --> 00:01:11,140 I'll tear you into shreds with pain and agony...! 13 00:01:11,430 --> 00:01:13,920 And then kill you, Kyoshiro...! 14 00:01:14,900 --> 00:01:19,590 SLEEPY EYES OF DEATH 7: THE PRINCESS MASK 15 00:01:19,710 --> 00:01:22,600 (Nemuri Kyoshiro 7: Tajo-ken) 16 00:01:25,010 --> 00:01:28,280 Produced by: Hisashi Tsuji Screenplay: Hoshikawa Seiji Story by: Shibata Renzaburo 17 00:01:28,540 --> 00:01:32,420 Photography: Takemura Yasukazu 18 00:01:32,750 --> 00:01:36,670 Music by: Ifukube Akira 19 00:01:36,820 --> 00:01:38,170 Starring: 20 00:01:38,390 --> 00:01:40,910 Ichikawa Raizo 21 00:01:41,320 --> 00:01:45,110 Mizutani Yoshie Nakatani Ichiro 22 00:01:45,430 --> 00:01:49,480 Gomi Ryutaro 23 00:02:00,440 --> 00:02:04,640 Directed by: Inoue Akira 24 00:02:18,720 --> 00:02:20,610 Nemuri Kyoshiro! 25 00:02:46,950 --> 00:02:49,040 Hey! Sir! Sir! Sir! Sir! You! Lady's man! 26 00:02:50,190 --> 00:02:51,960 Sir! She's a pretty girl! That's so, isn't it? 27 00:02:52,030 --> 00:02:53,510 Yes, oh yes! 28 00:02:53,740 --> 00:02:55,030 You're lucky! 29 00:02:55,220 --> 00:02:57,640 She's only 15, and of course she's a virgin. 30 00:02:57,830 --> 00:03:00,560 How about 2 ryo? 31 00:03:02,600 --> 00:03:05,020 Well, is it too much for you? 32 00:03:05,610 --> 00:03:07,050 Sir, sir. 33 00:03:07,300 --> 00:03:09,620 - Please, let's go. - Let's go. 34 00:03:10,140 --> 00:03:12,390 - Move! Move! - Please. 35 00:03:23,060 --> 00:03:24,460 She's a good girl. 36 00:03:28,020 --> 00:03:29,090 - Hey. - Yes. 37 00:03:29,300 --> 00:03:31,090 Do you know where a house called "Izutsu" is? 38 00:03:31,160 --> 00:03:32,020 What? 39 00:03:32,170 --> 00:03:33,100 Izutsu. 40 00:03:33,280 --> 00:03:34,790 Well, you knew of her already. 41 00:03:34,880 --> 00:03:37,470 That's the house I'm taking you to. 42 00:03:37,800 --> 00:03:39,690 Who told you about the girl? 43 00:03:40,110 --> 00:03:42,300 I need to go to the house, that's all. 44 00:03:42,430 --> 00:03:43,670 I see. 45 00:03:43,810 --> 00:03:44,860 It's over there. 46 00:03:46,910 --> 00:03:49,140 Sir, I'm not lying. She really is a virgin. 47 00:03:49,220 --> 00:03:50,170 Sir, please... 48 00:03:50,220 --> 00:03:51,640 I'll give you a little discount. 49 00:03:52,680 --> 00:03:55,510 But please don't be cheap, either. 50 00:03:56,220 --> 00:03:58,610 - Sir, please. - Sir, please. 51 00:03:58,890 --> 00:04:00,770 - Very well. I'll buy her. - Good! 52 00:04:03,760 --> 00:04:07,190 Excuse me. Welcome here. 53 00:04:07,570 --> 00:04:11,180 Hey, don't just stand there! Come in here. 54 00:04:11,540 --> 00:04:15,700 You're her first customer, so... she's a little shy. 55 00:04:16,270 --> 00:04:20,170 This is the girl. She's good isn't she? 56 00:04:20,410 --> 00:04:21,820 Well, say something nice to the customer! 57 00:04:21,870 --> 00:04:23,280 She's still a child. 58 00:04:23,390 --> 00:04:24,950 Oh, no! She's not. 59 00:04:25,300 --> 00:04:27,260 Hey! Say something to the customer! 60 00:04:27,490 --> 00:04:30,220 Samurai... samurai... I hate them! 61 00:04:30,360 --> 00:04:32,950 Oh! What's the matter with you?! 62 00:04:34,780 --> 00:04:38,410 Samurai...samurai... Murderer! 63 00:04:38,520 --> 00:04:40,910 Have you lost your mind?! 64 00:04:41,430 --> 00:04:43,710 Come here and say something to the customer! 65 00:04:49,420 --> 00:04:51,630 I heard the word "Murderer". 66 00:04:52,450 --> 00:04:53,480 Nothing happened. 67 00:04:54,480 --> 00:04:55,940 She's a virgin, isn't she? 68 00:04:58,080 --> 00:04:59,620 Behave. 69 00:05:00,470 --> 00:05:01,870 - Madam. - Yes. 70 00:05:02,520 --> 00:05:05,110 It has nothing to do with this girl. 71 00:05:05,430 --> 00:05:07,610 I came here because I received an invitation. 72 00:05:07,790 --> 00:05:08,720 What? 73 00:05:10,560 --> 00:05:13,090 The letter said it was from Kiku. 74 00:05:17,840 --> 00:05:20,440 I don't know her. 75 00:05:50,870 --> 00:05:53,110 I assume you know I'm Nemuri Kyoshiro! 76 00:05:53,270 --> 00:05:54,600 Why don't you introduce yourself? 77 00:05:54,740 --> 00:05:56,130 The Hayate of Bushu! 78 00:05:58,140 --> 00:06:00,040 Are you the one who invited me? 79 00:06:00,550 --> 00:06:01,800 Who is this Kiku? 80 00:06:24,520 --> 00:06:26,640 Tell me! Who is Kiku...? 81 00:06:26,830 --> 00:06:28,470 A daughter of the Shogun, 82 00:06:28,770 --> 00:06:30,070 the Princess Kiku. 83 00:06:30,380 --> 00:06:31,420 Kiku-hime! 84 00:06:32,550 --> 00:06:38,110 It's revenge for your humiliation of the Princess! 85 00:06:40,070 --> 00:06:42,560 That witch! She's come back! 86 00:06:42,960 --> 00:06:44,120 Watch your mouth! 87 00:06:44,380 --> 00:06:46,600 She's a noblewoman! 88 00:06:47,530 --> 00:06:48,650 We underestimated you. 89 00:06:49,260 --> 00:06:51,750 This is only the beginning. 90 00:06:53,670 --> 00:06:57,570 We will keep coming after you until we kill you! 91 00:06:58,470 --> 00:07:04,820 Until we kill you... 92 00:07:19,160 --> 00:07:23,460 Princess Kiku is the one who has a bad reputation... 93 00:07:24,100 --> 00:07:28,400 and abuses her power as a daughter of the Shogun. 94 00:07:28,940 --> 00:07:30,210 But, how do you know her? 95 00:07:31,710 --> 00:07:33,940 Oh, excuse me. 96 00:07:34,510 --> 00:07:36,200 I'm Shimosawa Tenma. 97 00:07:37,880 --> 00:07:40,240 I travel to find my sworn enemy, 98 00:07:40,710 --> 00:07:43,550 and because of that I tend to listen in. 99 00:07:44,580 --> 00:07:46,350 Kiku-hime... 100 00:07:47,270 --> 00:07:49,660 He said the humiliation you gave the Princess. 101 00:07:50,500 --> 00:07:51,560 Yes. 102 00:07:52,670 --> 00:07:58,300 She abused her power as the Shogun's daughter, 103 00:07:59,340 --> 00:08:01,830 and killed men after she slept with them. 104 00:08:02,250 --> 00:08:04,690 She enjoyed it greatly! 105 00:08:05,560 --> 00:08:08,470 I can't stand a woman who gets... 106 00:08:09,560 --> 00:08:13,530 all that she wants because of her position of authority! 107 00:08:35,190 --> 00:08:38,110 Hey, stand back! 108 00:08:48,940 --> 00:08:51,640 She saw me on the street and wants to invite me... 109 00:08:52,790 --> 00:08:57,890 very well, I'll sleep with her. 110 00:09:07,770 --> 00:09:08,890 Kyoshiro... 111 00:09:09,790 --> 00:09:10,910 ...Kyoshiro... 112 00:09:13,850 --> 00:09:15,100 ...Kyoshiro. 113 00:09:27,110 --> 00:09:29,370 He's an actor. 114 00:09:30,290 --> 00:09:32,580 I saw everything. 115 00:09:32,800 --> 00:09:34,500 You deceived me! I'll kill you! 116 00:09:44,440 --> 00:09:47,030 Somebody! Intruder! 117 00:09:47,240 --> 00:09:49,200 Get him! Get him! 118 00:09:51,540 --> 00:09:56,000 I felt sympathy because of the burn that made you ugly. 119 00:09:56,480 --> 00:10:00,870 But your hatred of beauty and destruction of it... 120 00:10:03,290 --> 00:10:06,310 That makes you a real monster! 121 00:10:07,620 --> 00:10:11,220 The power corrupted her and made her a real monster. 122 00:10:11,870 --> 00:10:13,110 Murderer! 123 00:10:14,710 --> 00:10:15,940 Murderer! 124 00:10:21,120 --> 00:10:24,420 All samurai are Murderers! 125 00:10:24,870 --> 00:10:25,880 What is it? 126 00:10:25,950 --> 00:10:27,470 Well, nothing. 127 00:10:27,710 --> 00:10:31,390 Her father was killed by a samurai. 128 00:10:31,600 --> 00:10:33,200 Testing a new sword on a random wayfarer? 129 00:10:33,290 --> 00:10:34,380 Where's her mother? 130 00:10:34,520 --> 00:10:35,350 Well... 131 00:10:36,890 --> 00:10:40,690 Hey, bring her contract. 132 00:10:40,930 --> 00:10:42,730 What? Her contract? 133 00:10:43,260 --> 00:10:45,470 I'll let her go free. 134 00:10:46,000 --> 00:10:48,310 I spent a lot of money on her. 135 00:10:48,680 --> 00:10:49,730 She was expensive. 136 00:10:49,850 --> 00:10:52,030 If it's reasonable, I'll pay. 137 00:10:52,220 --> 00:10:53,350 Bring the contract. 138 00:11:11,560 --> 00:11:13,490 What will you do with the girl? 139 00:11:14,770 --> 00:11:18,130 You paid for her, so she's yours. 140 00:11:34,090 --> 00:11:35,310 What's the matter? 141 00:11:37,260 --> 00:11:38,520 Are you sick? 142 00:11:41,670 --> 00:11:43,300 You must be hungry. 143 00:11:43,480 --> 00:11:44,570 Let's go. 144 00:11:55,600 --> 00:11:57,550 Take your time. 145 00:12:01,000 --> 00:12:03,170 Eat more. 146 00:12:03,570 --> 00:12:05,480 I'll bring some fish. 147 00:12:05,940 --> 00:12:07,030 Thank you. 148 00:12:13,360 --> 00:12:15,890 You have great skill with the sword. 149 00:12:16,840 --> 00:12:18,630 Would you please teach me that? 150 00:12:19,040 --> 00:12:22,400 I don't have anything that I can teach. 151 00:12:26,300 --> 00:12:28,680 May I ask you something personal? 152 00:12:30,840 --> 00:12:34,440 I wonder if one of your parents was a foreigner? 153 00:12:36,200 --> 00:12:37,270 Why? 154 00:12:37,410 --> 00:12:40,080 Well.. I was just wondering... 155 00:12:42,790 --> 00:12:44,670 My father was one, 156 00:12:44,910 --> 00:12:46,830 a corrupted Christian Missionary. 157 00:12:48,050 --> 00:12:50,920 He became a practitioner of black magic. 158 00:12:51,490 --> 00:12:56,140 - I'm sorry I asked you about it. - Don't be, I don't mind anymore. 159 00:13:17,180 --> 00:13:18,200 Do you have to go? 160 00:13:18,390 --> 00:13:20,210 I wonder where I can stay tonight. 161 00:13:20,840 --> 00:13:22,570 Why don't you come to my place? 162 00:13:22,650 --> 00:13:23,840 That's okay. 163 00:13:24,150 --> 00:13:26,780 Here's the money. 164 00:13:27,770 --> 00:13:29,480 Good luck to you. 165 00:13:30,160 --> 00:13:32,150 Please take care of yourself. 166 00:13:33,280 --> 00:13:34,510 Excuse me. 167 00:13:36,850 --> 00:13:37,980 Excuse me. 168 00:13:39,380 --> 00:13:40,440 Please come again. 169 00:13:44,340 --> 00:13:45,830 Haru is your name, isn't it? 170 00:13:47,040 --> 00:13:48,590 What are you going to do now? 171 00:13:50,180 --> 00:13:52,510 You don't have parents or a place to go back to. 172 00:13:53,410 --> 00:13:54,540 I'll find a job. 173 00:13:55,300 --> 00:13:56,350 Where? 174 00:13:57,830 --> 00:14:01,720 I'll work as a servant and pay you back all the money! 175 00:14:03,070 --> 00:14:05,300 I won't run away! 176 00:14:05,510 --> 00:14:07,990 What a bother! I don't need a servant. 177 00:14:08,090 --> 00:14:11,290 Even if you don't need me. I'll work. 178 00:14:15,440 --> 00:14:17,360 You said you bought me. 179 00:14:19,280 --> 00:14:21,940 Nobody can buy me! Especially a samurai! 180 00:14:26,920 --> 00:14:29,850 I guess you think I'm a good guy. 181 00:14:30,490 --> 00:14:37,170 But I'm as bad as any outlaw. I'm a rogue and a villain, too. 182 00:14:37,320 --> 00:14:38,450 You're bad. 183 00:14:38,760 --> 00:14:40,320 All samurai are bad people! 184 00:14:43,390 --> 00:14:44,580 Come to my house. 185 00:14:45,330 --> 00:14:48,060 And, your kimono is terrible. 186 00:14:48,430 --> 00:14:49,210 Master! 187 00:14:50,110 --> 00:14:51,540 Could you please get something for her to wear? 188 00:14:51,650 --> 00:14:52,430 Yes. 189 00:15:53,630 --> 00:15:55,520 Aren't you afraid of me? 190 00:15:56,950 --> 00:16:00,110 I've been through more terrible things. 191 00:16:01,760 --> 00:16:05,150 You're always attacking me. 192 00:16:07,020 --> 00:16:09,280 I didn't kill your father! 193 00:16:10,480 --> 00:16:12,300 Samurai are all the same! 194 00:16:13,650 --> 00:16:16,180 Losing your father at the hand of a samurai was the... 195 00:16:16,520 --> 00:16:19,380 beginning of your misfortune. 196 00:16:22,130 --> 00:16:23,860 I'm a samurai, too. 197 00:16:27,030 --> 00:16:30,020 Have you ever killed anyone who did not carry a sword? 198 00:16:32,710 --> 00:16:34,530 If I said no, I'd be a liar. 199 00:16:36,780 --> 00:16:40,140 - But I did it out of self-defense. - It's a lie! 200 00:16:42,680 --> 00:16:45,070 It's always the person who doesn't have a sword that... 201 00:16:45,280 --> 00:16:47,620 gets killed by the one with the sword. 202 00:16:48,590 --> 00:16:51,220 Samurai have a special privilege to do so, don't they? 203 00:16:52,450 --> 00:16:54,190 That's what makes them elite, isn't it? 204 00:16:59,060 --> 00:17:01,410 I'm your servant. 205 00:17:55,460 --> 00:17:56,620 Everyone! 206 00:17:56,760 --> 00:17:58,330 Murder again! 207 00:18:01,490 --> 00:18:03,570 Get out of my way! Out of my way! 208 00:18:07,540 --> 00:18:08,710 Move! Move! 209 00:18:09,420 --> 00:18:10,840 Two days in a row? 210 00:18:11,200 --> 00:18:14,030 An actress was murdered at Ryogoku yesterday morning. 211 00:18:14,200 --> 00:18:17,520 - Damn! What a waste! - I can't believe it. 212 00:18:17,740 --> 00:18:20,540 Why does she have a Cross on her abdomen? 213 00:18:20,710 --> 00:18:22,740 Hey! Here comes the Captain. 214 00:18:23,050 --> 00:18:25,800 Captain, we found this at the river. 215 00:18:30,130 --> 00:18:32,060 "Nemuri Kyoshiro raped her." 216 00:18:53,080 --> 00:18:54,570 Were you still in bed? 217 00:18:54,850 --> 00:18:56,110 I'm not an early riser. 218 00:18:56,220 --> 00:19:00,240 I'm Heihachi, Captain of the police station at Umamichi. 219 00:19:00,490 --> 00:19:01,650 How do you do? 220 00:19:02,270 --> 00:19:03,690 Can I help you? 221 00:19:04,600 --> 00:19:05,970 I guess you know why I'm here. 222 00:19:06,160 --> 00:19:07,440 No, I don't know. 223 00:19:07,520 --> 00:19:09,460 Then I'll tell you directly. It's a serious matter. 224 00:19:09,550 --> 00:19:10,520 Let's hear it. 225 00:19:10,680 --> 00:19:14,630 Did you kill someone across the river at Komachi? 226 00:19:15,000 --> 00:19:17,490 Well, I've already investigated it. 227 00:19:17,910 --> 00:19:20,300 I'm here for another one. 228 00:19:20,640 --> 00:19:24,670 There were two murders, two days in a row. 229 00:19:25,770 --> 00:19:28,420 An actress, Bantan, got killer yesterday morning. 230 00:19:28,610 --> 00:19:31,450 And this morning a barmaid named Shino was murdered. 231 00:19:31,810 --> 00:19:33,340 Both women were naked and had... 232 00:19:33,430 --> 00:19:35,270 black Crosses drawn on their abdomens. 233 00:19:35,620 --> 00:19:36,730 Black Crosses? 234 00:19:36,830 --> 00:19:38,920 There were wooden poles right beside their bodies that said, 235 00:19:38,980 --> 00:19:41,360 "Nemuri Kyoshiro raped her." 236 00:19:43,500 --> 00:19:47,490 - Heihachi, do you think I did it? - You're saying someone else did it? 237 00:19:47,570 --> 00:19:49,450 Why don't you find out whose handwriting is on those poles? 238 00:19:49,470 --> 00:19:50,490 Perhaps somebody wrote on the... 239 00:19:50,520 --> 00:19:51,920 poles expecting you to find out whose handwriting it is? 240 00:19:51,970 --> 00:19:55,370 - You're too suspicious. - It's my job to be. 241 00:19:55,630 --> 00:19:57,170 Excuse me. Who was the barmaid? 242 00:19:57,280 --> 00:20:02,390 She was the ex-wife of a very famous samurai warrior. 243 00:20:02,550 --> 00:20:03,960 Why was she "ex-"? 244 00:20:04,150 --> 00:20:07,540 Her husband, Akamatsu Kanbei who has a dojo here in town. 245 00:20:07,680 --> 00:20:10,310 He drinks sake all day and is very rowdy. 246 00:20:10,480 --> 00:20:13,220 Because of that his students all left his dojo. 247 00:20:13,390 --> 00:20:16,750 They became quite poor, so his wife, Shino had to work at a bar. 248 00:20:17,110 --> 00:20:18,870 Where is his dojo? 249 00:20:19,020 --> 00:20:20,350 Aioi-cho at Honjo. 250 00:20:22,920 --> 00:20:24,050 Where are you going? 251 00:20:24,320 --> 00:20:26,120 To prove my innocence by myself. 252 00:20:37,350 --> 00:20:38,980 - Wait. - Yes. 253 00:20:40,570 --> 00:20:42,790 - How much is it? - 25 mon. 254 00:21:21,600 --> 00:21:22,660 Let's go. 255 00:21:32,700 --> 00:21:33,600 What? 256 00:21:34,330 --> 00:21:35,360 This girl? 257 00:21:35,590 --> 00:21:37,350 Jinsuke, would you hire this girl? 258 00:21:37,530 --> 00:21:40,160 Well, I need help anyway. 259 00:21:40,410 --> 00:21:42,110 I appreciate it a lot. 260 00:21:42,360 --> 00:21:43,950 Besides, she looks very healthy. 261 00:21:44,130 --> 00:21:46,970 Please, let me work. I'll work very hard. 262 00:21:48,760 --> 00:21:52,600 Because I want to pay my debt. 263 00:21:55,080 --> 00:21:57,470 Very well. I'll hire her. 264 00:21:58,030 --> 00:21:59,500 - Please take care of her. - Yes. 265 00:22:04,740 --> 00:22:08,360 - Uncle. Please teach me a lot. - Yes. 266 00:22:08,540 --> 00:22:11,100 Let me clean up over there. 267 00:22:11,590 --> 00:22:13,890 My wife will be very happy. 268 00:22:14,210 --> 00:22:16,240 It seems like we suddenly have a daughter. 269 00:22:45,440 --> 00:22:46,310 I'm sorry. 270 00:22:46,450 --> 00:22:47,610 It's okay. 271 00:22:53,810 --> 00:22:55,080 Kyoshiro-dono! 272 00:22:57,460 --> 00:22:59,750 I was on my way to see you in town. 273 00:23:00,300 --> 00:23:02,860 You told me you were on the road to find your sworn enemy. 274 00:23:02,920 --> 00:23:04,370 If you want to offer me your help, I refuse it. 275 00:23:04,420 --> 00:23:06,700 No. I want to see your sword style once. 276 00:23:34,350 --> 00:23:35,840 Are you Nemuri Kyoshiro? 277 00:23:38,510 --> 00:23:39,910 Say something! 278 00:23:43,790 --> 00:23:45,680 Are you saying it wasn't you...? 279 00:23:46,470 --> 00:23:49,910 People think I'm the one. 280 00:23:50,830 --> 00:23:52,760 - But I didn't do it. - Don't be a fool. 281 00:23:53,040 --> 00:23:54,260 It's so obvious. 282 00:23:55,890 --> 00:23:58,220 The Black Cross on my wife's naked body! 283 00:23:58,380 --> 00:23:59,760 It's your clan's family crest! 284 00:23:59,840 --> 00:24:00,830 Nonsense! 285 00:24:00,920 --> 00:24:02,580 You must be one of her lovers! 286 00:24:03,000 --> 00:24:04,160 She's my wife... 287 00:24:04,590 --> 00:24:06,780 even though she slept around! 288 00:24:08,390 --> 00:24:12,220 Therefore, I have to kill you! 289 00:24:13,040 --> 00:24:15,740 If I had killed your wife, why should I have come to see you? 290 00:24:15,830 --> 00:24:17,270 You want to challenge my sword skill. 291 00:24:17,310 --> 00:24:19,260 - For what purpose? - No excuses! 292 00:24:22,630 --> 00:24:23,690 Draw your sword! 293 00:24:24,910 --> 00:24:27,180 Let's see your "Full Moon Cut!" 294 00:24:27,660 --> 00:24:28,980 How do you know about it? 295 00:24:29,070 --> 00:24:30,870 I practice the art of the sword, too. 296 00:24:31,100 --> 00:24:32,330 I've heard your name. 297 00:24:32,580 --> 00:24:35,880 - I don't want to fight with a drunk. - Shut up! 298 00:25:39,940 --> 00:25:41,870 It's no match. 299 00:25:46,080 --> 00:25:51,210 The "Full Moon Cut" is to get the enemy's attention... 300 00:25:51,500 --> 00:25:54,270 while you make a circle and kill him while he's entranced. 301 00:25:54,750 --> 00:25:55,860 It's just a trick. 302 00:25:56,210 --> 00:25:57,330 So what did you do? 303 00:25:57,420 --> 00:26:01,010 I bit my lip in order to stay awake. 304 00:26:01,700 --> 00:26:04,510 I'll ask you this. 305 00:26:06,210 --> 00:26:13,260 You have to kill whomever sees your Full Moon Cut, don't you? 306 00:26:13,580 --> 00:26:15,360 I don't kill anybody. 307 00:26:15,580 --> 00:26:17,670 I have to kill for my self defense. 308 00:26:18,420 --> 00:26:21,120 I kill only if people attack me first. 309 00:26:22,560 --> 00:26:26,090 Otherwise, I wait. 310 00:26:46,510 --> 00:26:50,800 Please teach me your Full Moon Cut. 311 00:26:51,110 --> 00:26:53,460 My answer is the same. Don't follow me. 312 00:27:12,480 --> 00:27:14,850 Welcome. Come in, please. 313 00:27:35,560 --> 00:27:37,180 This way, please. 314 00:27:38,160 --> 00:27:39,480 I'm fine here. 315 00:27:40,930 --> 00:27:44,290 Would you like to have some tea or sake? 316 00:27:45,240 --> 00:27:47,230 I didn't come here to get out of the rain. 317 00:27:48,070 --> 00:27:51,240 I came here to ask you something. 318 00:27:51,390 --> 00:27:52,200 Well. 319 00:27:55,390 --> 00:27:57,310 I wonder what it could be? 320 00:27:58,090 --> 00:27:59,820 I'll tell you how much I love you. 321 00:27:59,970 --> 00:28:01,860 Oh, that's very nice. 322 00:28:02,220 --> 00:28:05,610 But we say "Money can buy you anything." 323 00:28:05,820 --> 00:28:07,210 Don't be smart. 324 00:28:19,420 --> 00:28:21,730 - Please arrange for a boat. - Yes, yes. 325 00:28:29,070 --> 00:28:30,360 Ohisa, 326 00:28:31,280 --> 00:28:32,600 I want to ask you something. 327 00:28:33,130 --> 00:28:34,960 Oh, you look so serious. 328 00:28:35,320 --> 00:28:38,920 I won't let you go home tonight. 329 00:28:40,510 --> 00:28:43,600 It's about Akamatsu Kanbei's wife Shino. 330 00:28:47,400 --> 00:28:51,600 You must have known her since you worked in the same bar. 331 00:28:53,040 --> 00:28:54,240 Who are you? 332 00:28:54,910 --> 00:28:57,180 - Who? - Nemuri Kyoshiro. 333 00:28:58,630 --> 00:28:59,290 Hey! 334 00:28:59,410 --> 00:29:01,870 The murderer who killed Shino used my name! 335 00:29:02,000 --> 00:29:03,420 I didn't even know her! 336 00:29:05,290 --> 00:29:09,360 I heard she would sleep with anyone. 337 00:29:13,170 --> 00:29:14,460 Please tell me. 338 00:29:15,380 --> 00:29:16,900 Anything you want to hear. 339 00:29:17,220 --> 00:29:21,680 But only if you give me something I really want. 340 00:29:21,990 --> 00:29:22,880 Money? 341 00:29:23,370 --> 00:29:25,780 And you... 342 00:29:26,870 --> 00:29:28,360 You're really greedy. 343 00:29:29,220 --> 00:29:32,810 A person who gets involved with me tends to have bad luck. 344 00:29:33,280 --> 00:29:34,760 Is that all right with you? 345 00:29:35,910 --> 00:29:38,500 Hold me, please. 346 00:29:39,250 --> 00:29:42,850 Then I'll tell you who killed Shino-san. 347 00:29:45,790 --> 00:29:49,780 Hey, tell me... 348 00:29:52,000 --> 00:29:56,120 Shino-san was killed by Akamatsu Kanbei. 349 00:30:19,560 --> 00:30:20,680 Kyoshiro-sama! 350 00:30:21,010 --> 00:30:22,060 What's wrong? 351 00:30:22,400 --> 00:30:26,600 Akamatsu found out about me telling you the truth... 352 00:30:26,910 --> 00:30:29,210 All right. Stay close to me! 353 00:31:05,390 --> 00:31:07,380 You killed your own wife... 354 00:31:07,620 --> 00:31:09,540 and set me up! 355 00:31:10,380 --> 00:31:12,770 You were jealous of your unfaithful wife... 356 00:31:13,180 --> 00:31:16,980 and also drawn to the large bounty for killing me. 357 00:31:18,280 --> 00:31:23,480 I guess the Bushu of Hayate are the ones who brought the deal. 358 00:31:25,110 --> 00:31:32,140 You may think it's a piece of cake, but you might lose your life. 359 00:31:32,360 --> 00:31:33,260 Come on! 360 00:31:34,550 --> 00:31:36,670 - You really want to fight? - Yes. 361 00:31:57,020 --> 00:31:57,980 Let's fight! 362 00:33:12,760 --> 00:33:13,550 Withdraw! 363 00:33:15,800 --> 00:33:18,470 Hey! Tell Princess Kiku! 364 00:33:19,520 --> 00:33:21,710 If she wants to kill a ronin like me just because I... 365 00:33:21,870 --> 00:33:25,460 saw that ugly face of hers, it's eat or be eaten! 366 00:33:25,840 --> 00:33:28,870 I'll fight back like a wild animal! 367 00:33:29,310 --> 00:33:30,740 Tell Princess Kiku! 368 00:33:31,130 --> 00:33:33,900 "Full Moon Cut" Ujitsu Kishizo! 369 00:33:34,550 --> 00:33:35,400 You! 370 00:33:35,910 --> 00:33:38,120 You must be the leader of the Hayate! Tell me your name! 371 00:33:38,890 --> 00:33:41,330 Bushu no Hayate Number 17! 372 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 Is that the hair of your late father? 373 00:34:44,840 --> 00:34:48,290 Those graves are for the nameless poor prostitutes who... 374 00:34:48,590 --> 00:34:50,930 died of illness or committed suicide. 375 00:34:51,610 --> 00:34:56,210 They are buried with 200 mon in their hands. 376 00:34:58,040 --> 00:35:01,340 Those graves are the only sign that they ever lived. 377 00:35:16,070 --> 00:35:17,570 Poor souls. 378 00:35:18,340 --> 00:35:21,210 They were poor, too... 379 00:35:57,900 --> 00:36:00,330 "NEMURI KYOSHIRO RAPED HER" 380 00:36:07,390 --> 00:36:08,450 Heihachi! 381 00:36:09,620 --> 00:36:11,570 Oh, you knew! 382 00:36:12,150 --> 00:36:15,290 Go away! Don't get involved! 383 00:36:15,530 --> 00:36:16,590 Go away! 384 00:36:17,350 --> 00:36:18,090 Who's that? 385 00:36:18,170 --> 00:36:21,430 Yes, she's been here for a few days. 386 00:36:21,570 --> 00:36:23,660 I feel sorry for a young girl like her being insane. 387 00:36:23,900 --> 00:36:25,790 She seems like the daughter of a merchant or someone. 388 00:36:25,890 --> 00:36:26,810 Oh, yes. 389 00:36:26,920 --> 00:36:29,080 But actually she's living in the house of a Hatamoto samurai. 390 00:36:29,490 --> 00:36:31,520 - Don't you have to follow her? - Oh, no. 391 00:36:31,650 --> 00:36:35,490 It's beyond my jurisdiction as the town policeman. 392 00:36:35,670 --> 00:36:38,470 Then you shouldn't follow me, Heihachi. 393 00:36:40,560 --> 00:36:44,710 "NEMURI KYOSHIRO RAPED HER" 394 00:39:16,660 --> 00:39:18,120 Is anybody here? 395 00:39:22,280 --> 00:39:23,200 Hey! 396 00:39:23,690 --> 00:39:25,740 She's in danger! 397 00:39:33,830 --> 00:39:35,470 She shouldn't be alone! 398 00:39:45,310 --> 00:39:46,300 Beautiful. 399 00:39:49,280 --> 00:39:50,570 Beautiful. 400 00:39:52,200 --> 00:39:54,080 You're beautiful. 401 00:40:38,790 --> 00:40:39,990 Dear... 402 00:40:43,430 --> 00:40:45,070 ...Dear. 403 00:41:31,250 --> 00:41:33,720 You're revealing yourself at last! 404 00:41:34,440 --> 00:41:37,570 Who told you to set me up? 405 00:41:38,060 --> 00:41:39,290 Tell me your name! 406 00:42:32,740 --> 00:42:33,660 Damn. 407 00:42:36,760 --> 00:42:39,800 You know the rules of the Hayate! 408 00:42:46,250 --> 00:42:47,680 Kyoshiro! 409 00:43:13,820 --> 00:43:14,620 What? 410 00:43:14,730 --> 00:43:16,280 I'm banned from Edo? 411 00:43:18,740 --> 00:43:20,520 You're in a state of exile from the city. 412 00:43:20,950 --> 00:43:24,510 I'm a daughter of the Shogun! 413 00:43:25,440 --> 00:43:29,100 That's why his lordship is so disappointed in you. 414 00:43:30,570 --> 00:43:33,190 If you're making more trouble, 415 00:43:33,690 --> 00:43:37,860 our lord is thinking about more severe punishment for you! 416 00:43:38,130 --> 00:43:42,570 Even the senior members of the Ruling Council are worried. 417 00:43:43,830 --> 00:43:44,780 Shut up! 418 00:43:45,580 --> 00:43:46,810 I'm begging you! 419 00:43:47,870 --> 00:43:51,050 Nothing will change if you kill a stray dog like him! 420 00:43:51,250 --> 00:43:54,050 It will only be very damaging to the Shogunate's reputation. 421 00:43:54,720 --> 00:43:55,680 Hime-sama! 422 00:43:57,700 --> 00:44:01,040 Please forget about assassinating Nemuri Kyoshiro! 423 00:44:01,660 --> 00:44:04,580 Be peaceful and live quietly! 424 00:44:04,910 --> 00:44:05,830 Rubbish! 425 00:44:07,940 --> 00:44:08,860 Go! 426 00:44:09,210 --> 00:44:10,030 Go! 427 00:44:11,060 --> 00:44:12,250 Hime-sama! 428 00:44:15,180 --> 00:44:17,640 No one understands how deeply humiliated I was... 429 00:44:17,930 --> 00:44:19,920 and my womanhood destroyed. 430 00:44:27,480 --> 00:44:29,710 Who will comfort me? 431 00:44:33,400 --> 00:44:35,330 Who will comfort me! 432 00:44:37,270 --> 00:44:38,860 I can't let him live any longer! 433 00:44:45,110 --> 00:44:48,150 I can't let him live... 434 00:44:52,410 --> 00:44:54,120 I, Inoki Kiheita, 435 00:44:54,900 --> 00:45:00,480 the Shogun's senior counselor has delivered "His Highness" private messages. 436 00:45:33,960 --> 00:45:34,830 Haru's gone! 437 00:45:35,620 --> 00:45:37,440 What, Haru's gone? 438 00:45:37,570 --> 00:45:38,620 That's big trouble! 439 00:45:47,340 --> 00:45:48,370 Sir! 440 00:45:49,710 --> 00:45:50,570 Sir! 441 00:45:50,680 --> 00:45:52,980 - It's Haru! It's Haru! - What happened? 442 00:45:53,280 --> 00:45:54,290 Haru has been kidnapped! 443 00:45:54,410 --> 00:45:55,180 What? 444 00:47:07,930 --> 00:47:11,030 We got the girl by the order of Princess Kiku. 445 00:47:11,960 --> 00:47:14,060 Every time you kill one of us, 446 00:47:14,530 --> 00:47:16,990 we'll deal her some damage. 447 00:47:17,380 --> 00:47:18,500 You! 448 00:47:18,700 --> 00:47:19,740 Bastard! 449 00:47:55,280 --> 00:47:57,610 Oh, what a coincidence to meet you again! 450 00:47:57,810 --> 00:48:00,060 I don't like to be followed. 451 00:48:00,210 --> 00:48:02,650 Oh, no... no. 452 00:48:02,980 --> 00:48:05,810 You can't just guess where I am, can you? 453 00:48:06,450 --> 00:48:08,270 I want to show you something. 454 00:48:08,470 --> 00:48:09,230 What? 455 00:48:09,890 --> 00:48:11,080 I'll escort you. 456 00:48:15,030 --> 00:48:21,880 "HERE LIES NEMURI KYOSHIRO" 457 00:48:26,370 --> 00:48:28,830 For a villain like me, 458 00:48:29,320 --> 00:48:31,020 this is a very nice grave. 459 00:48:58,010 --> 00:48:58,930 Wait! 460 00:48:59,800 --> 00:49:01,830 I'm just a traveler, 461 00:49:02,270 --> 00:49:04,500 but even if you don't teach me the Full Moon Cut, 462 00:49:04,720 --> 00:49:07,310 I'll help you if you really need backup. 463 00:49:07,720 --> 00:49:11,410 This is my war. I don't need any help. 464 00:49:44,880 --> 00:49:47,740 Oh, you came to see me! 465 00:49:58,700 --> 00:49:59,730 Go ahead! 466 00:49:59,930 --> 00:50:00,940 Okay. 467 00:50:07,800 --> 00:50:08,930 Thank you. 468 00:50:14,080 --> 00:50:15,240 One more. 469 00:50:16,320 --> 00:50:17,780 I'll get drunk. 470 00:50:29,090 --> 00:50:30,920 What are you going to do with me? 471 00:50:35,670 --> 00:50:37,160 I want you. 472 00:51:18,780 --> 00:51:20,790 Are you sure? 473 00:51:21,670 --> 00:51:23,960 For you, 474 00:51:24,250 --> 00:51:26,640 I don't think it's enough. 475 00:51:29,270 --> 00:51:31,020 It's too bright. 476 00:51:58,330 --> 00:52:03,030 I don't want any other man to have you. 477 00:52:04,690 --> 00:52:06,340 Are you serious? 478 00:52:06,760 --> 00:52:09,950 Can't you tell from my eyes? 479 00:52:12,910 --> 00:52:14,360 I'll give you my body. 480 00:52:15,390 --> 00:52:16,950 I'll give you everything. 481 00:52:53,000 --> 00:52:55,990 Elder Sister! Someone wants to see you! 482 00:52:58,740 --> 00:53:00,830 Tell the person to wait. 483 00:53:01,590 --> 00:53:02,790 What is it? 484 00:53:36,600 --> 00:53:38,660 Please, take care. 485 00:54:22,130 --> 00:54:23,990 Enjoy your meal. 486 00:54:24,440 --> 00:54:25,510 Please! 487 00:55:00,670 --> 00:55:02,440 I've been waiting for you! 488 00:55:02,940 --> 00:55:04,680 I'll let you tell me where Princess Kiku is! 489 00:55:38,930 --> 00:55:39,720 Wait! 490 00:55:45,790 --> 00:55:49,650 I guess you're Nemuri Kyoshiro. 491 00:55:51,210 --> 00:55:52,370 Who are you? 492 00:55:53,010 --> 00:55:55,610 I'm Inoki Kiheita, of the Ruling Council. 493 00:55:56,280 --> 00:55:58,010 May I speak with you? 494 00:56:07,020 --> 00:56:08,470 What do you want to talk about? 495 00:56:08,860 --> 00:56:13,190 It must be about Princess Kiku, Since you're from the government. 496 00:56:13,940 --> 00:56:14,890 Yes. 497 00:56:15,870 --> 00:56:16,960 Let's talk. 498 00:56:22,370 --> 00:56:25,760 When Princess Kiku was first exiled from Edo, 499 00:56:25,980 --> 00:56:29,710 she built her own castle and started to act very selfishly. 500 00:56:29,880 --> 00:56:33,600 We don't know what to do about her. 501 00:56:33,820 --> 00:56:35,480 Because of her face, 502 00:56:35,830 --> 00:56:38,300 we feel sorry for her. 503 00:56:38,610 --> 00:56:40,810 Because of her status, she can do anything she wants. 504 00:56:40,940 --> 00:56:43,660 Yet, poor people can't say anything and just die like dogs. 505 00:56:43,890 --> 00:56:46,070 I, myself, can't stand what she's doing. 506 00:56:46,390 --> 00:56:49,090 But my position does not allow me to express my opinions. 507 00:56:53,340 --> 00:56:55,630 You said she has her own castle. 508 00:56:56,400 --> 00:56:57,930 Where is she now? 509 00:57:02,310 --> 00:57:05,230 Well, you can't say where she is now, can you? 510 00:57:07,410 --> 00:57:10,840 She's probably committing countless acts of cruelty. 511 00:57:10,930 --> 00:57:12,640 It's probable that she is not only acting selfishly, 512 00:57:12,720 --> 00:57:16,260 but enjoying cruel acts against people in her castle. 513 00:57:18,510 --> 00:57:20,540 When she gets good looking men, 514 00:57:20,590 --> 00:57:22,920 she uses them as sex slaves and kills them when she's done. 515 00:57:22,960 --> 00:57:24,620 When she gets beautiful women, 516 00:57:24,710 --> 00:57:27,980 she humiliates them, tortures, and kills them. 517 00:57:28,340 --> 00:57:29,900 She's crazy. 518 00:57:31,000 --> 00:57:34,690 These kinds of rumors can damage our government's image. 519 00:57:35,010 --> 00:57:36,390 Government's image? 520 00:57:37,100 --> 00:57:38,920 It's already damaged. 521 00:57:44,050 --> 00:57:45,670 What do you want me to do? 522 00:57:49,160 --> 00:57:53,160 Please destroy all of Princess Kiku's soldiers. 523 00:57:53,680 --> 00:57:55,470 Why don't you do it yourself? 524 00:57:56,110 --> 00:57:57,570 We're on the same side. 525 00:57:57,710 --> 00:57:59,300 We can't kill each other. 526 00:58:15,060 --> 00:58:16,920 He's a member of the Bushu no Hayate. 527 00:58:24,790 --> 00:58:27,340 They're the shadow army of Princess Kiku. 528 00:58:31,770 --> 00:58:32,920 Nemuri-dono, 529 00:58:33,200 --> 00:58:35,930 you don't want to do the job? 530 00:58:36,070 --> 00:58:37,830 I don't mind killing them all. 531 00:58:38,710 --> 00:58:42,130 I don't worry about my life. 532 00:58:42,640 --> 00:58:44,500 But if I do it, 533 00:58:45,550 --> 00:58:48,710 I'll do it for myself. 534 00:58:49,390 --> 00:58:50,640 Not for anybody else! 535 00:59:19,970 --> 00:59:21,230 Who are you? 536 00:59:23,000 --> 00:59:24,660 It doesn't matter. 537 00:59:26,950 --> 00:59:28,480 Will you do it? 538 00:59:53,120 --> 00:59:54,140 Wait. 539 01:00:38,490 --> 01:00:42,330 You left me like that. 540 01:00:45,070 --> 01:00:46,250 You're mean... 541 01:00:46,630 --> 01:00:48,400 I'll stay tonight. 542 01:00:48,510 --> 01:00:49,800 I'm happy. 543 01:01:02,920 --> 01:01:04,180 You're drinking in bed? 544 01:01:04,520 --> 01:01:05,340 No. 545 01:01:20,080 --> 01:01:21,140 Hisa. 546 01:01:21,370 --> 01:01:22,030 Yes? 547 01:01:22,160 --> 01:01:26,990 I know what you're going to do. 548 01:01:32,750 --> 01:01:37,240 Hey, I can't help but love you, 549 01:01:38,150 --> 01:01:41,080 even though I know you love money more than you love me. 550 01:01:41,390 --> 01:01:42,450 Let me go! 551 01:01:44,030 --> 01:01:47,550 You're the one who told Akamatsu Kanbei to kill me. 552 01:01:49,860 --> 01:01:55,640 Now, you're using love to get all the bounty money for yourself. 553 01:01:55,910 --> 01:01:57,360 That's not true! 554 01:01:58,880 --> 01:02:00,600 I won't waste this chance. 555 01:02:02,230 --> 01:02:03,650 I'll have you...! 556 01:02:33,080 --> 01:02:33,770 Stupid! 557 01:02:33,990 --> 01:02:35,270 You failed! 558 01:02:36,060 --> 01:02:37,490 What are you talking about? 559 01:02:37,780 --> 01:02:39,970 He knew everything and came here! 560 01:02:40,310 --> 01:02:42,640 You're the one who was fooled by him! 561 01:02:48,200 --> 01:02:49,600 Hayate 17! 562 01:02:55,720 --> 01:02:56,610 Run away! 563 01:02:58,900 --> 01:03:03,290 Don't get involved with this man or me, anymore! Otherwise, you'll die! 564 01:03:03,900 --> 01:03:04,890 Go, quickly! 565 01:03:07,340 --> 01:03:08,260 Let her go! 566 01:03:18,020 --> 01:03:18,840 Tenma! 567 01:03:18,940 --> 01:03:19,800 Damn! 568 01:03:46,320 --> 01:03:47,160 Heihachi! 569 01:04:00,000 --> 01:04:01,260 Nemuri Kyoshiro! 570 01:04:02,160 --> 01:04:04,300 I'll challenge you to a fight in the future. 571 01:04:05,580 --> 01:04:07,620 I'll kill you then! 572 01:04:11,670 --> 01:04:13,020 Come out now! 573 01:04:13,300 --> 01:04:16,150 No, you come out. 574 01:04:16,930 --> 01:04:18,350 To Musashino. 575 01:04:18,950 --> 01:04:19,940 Musashino? 576 01:04:20,810 --> 01:04:22,270 The castle of Princess Kiku. 577 01:04:23,490 --> 01:04:24,750 What part of Musashino? 578 01:04:25,550 --> 01:04:27,840 Why don't you find out for yourself? 579 01:04:29,410 --> 01:04:32,700 The girl, Haru, is there also. 580 01:04:33,400 --> 01:04:34,160 Tell me! 581 01:04:34,720 --> 01:04:35,910 Where in Musashino?! 582 01:05:31,370 --> 01:05:34,070 I'll tell you where the castle of Princess Kiku is. 583 01:05:35,530 --> 01:05:37,120 For your own sake? 584 01:05:38,190 --> 01:05:39,600 But is that what you want? 585 01:05:39,670 --> 01:05:40,990 Yes, indeed. 586 01:05:41,880 --> 01:05:44,310 I have to destroy the origin of the evil, 587 01:05:44,430 --> 01:05:46,290 the Princess Kiku. 588 01:05:46,670 --> 01:05:48,430 Otherwise, my bad luck will go on forever. 589 01:05:48,520 --> 01:05:50,320 That's too miserable. 590 01:05:51,880 --> 01:05:53,800 Her castle is in Musashino, 591 01:05:54,810 --> 01:05:57,200 between Yotsuba and Hontokoromara. 592 01:06:00,350 --> 01:06:02,240 When you see the zelkova trees, turn right. 593 01:06:02,400 --> 01:06:05,320 Then you'll see one zelkova tree on a hill. 594 01:06:06,220 --> 01:06:08,550 You can see her castle from there. 595 01:07:15,360 --> 01:07:18,820 Sir, the Princess wants to see you. 596 01:07:39,540 --> 01:07:43,450 Shimosawa Tenma, come closer. 597 01:07:43,750 --> 01:07:44,480 Yes. 598 01:07:48,720 --> 01:07:50,380 Is Kyoshiro coming? 599 01:07:51,030 --> 01:07:51,990 Definitely. 600 01:07:53,310 --> 01:07:55,290 We lost in Edo. 601 01:07:57,070 --> 01:07:59,630 Don't do the same here! 602 01:08:01,550 --> 01:08:02,420 Yes! 603 01:08:05,110 --> 01:08:06,430 Kyoshiro... 604 01:08:07,020 --> 01:08:09,750 Kill Kyoshiro in the cruelest way possible. 605 01:08:10,120 --> 01:08:12,070 - Understand, Tenma? - Yes. 606 01:08:13,440 --> 01:08:16,070 If you want to say something, say it. 607 01:08:17,560 --> 01:08:20,450 I thought you still love Kyoshiro. 608 01:08:22,280 --> 01:08:23,700 I just felt that way. 609 01:08:40,000 --> 01:08:41,150 Tenma. 610 01:08:41,450 --> 01:08:45,650 You think you can see what's in my heart? 611 01:08:46,150 --> 01:08:49,560 But I can see what's in your heart, too. 612 01:08:51,980 --> 01:08:57,320 You want to kill Kyoshiro not because of loyalty to me. 613 01:08:57,630 --> 01:08:59,660 What are you talking about? 614 01:09:01,220 --> 01:09:04,230 No! You don't care about ugly Princess Kiku! 615 01:09:06,520 --> 01:09:08,230 You want to make it to the top. 616 01:09:10,020 --> 01:09:13,690 Because I told you that if you kill Kyoshiro... 617 01:09:13,950 --> 01:09:17,510 I'll arrange for you to work in the government. 618 01:09:18,490 --> 01:09:21,750 - Isn't that right? - Yes, that's right. 619 01:09:23,110 --> 01:09:25,480 We're in the shadows. 620 01:09:25,830 --> 01:09:28,290 Now we have the chance to become real soldiers. 621 01:09:32,140 --> 01:09:34,070 To be what you want, 622 01:09:34,250 --> 01:09:36,340 and to kill Kyoshiro, 623 01:09:37,290 --> 01:09:39,320 did you prepare everything to trap him? 624 01:09:39,660 --> 01:09:40,680 To win! 625 01:09:41,210 --> 01:09:44,740 We'll be cruel! We'll have no pride! 626 01:09:46,320 --> 01:09:48,390 Only to win! We want to kill...! 627 01:09:50,060 --> 01:09:51,860 Kill Kyoshiro! 628 01:09:52,210 --> 01:09:54,270 Bring Kyoshiro's head! 629 01:10:47,040 --> 01:10:50,000 It's Kyoshiro! Kyoshiro is coming! 630 01:13:16,060 --> 01:13:18,720 Kyoshiro. I've waited a long time. 631 01:13:19,610 --> 01:13:22,700 I guess you wanted to have my head! 632 01:13:23,400 --> 01:13:25,790 I'm sorry I still have it. 633 01:13:35,210 --> 01:13:43,210 I'm so delighted to be able to see you die in front of me. 634 01:13:44,280 --> 01:13:49,060 I'm looking forward to seeing what entertainment you have for me. 635 01:13:50,050 --> 01:13:56,210 I hope you'll enjoy my deep hatred. 636 01:13:57,180 --> 01:14:00,380 What are you talking about? 637 01:14:02,300 --> 01:14:07,420 I'll sell your ugly face to a freak show downtown! 638 01:14:07,640 --> 01:14:08,730 Hey, you! 639 01:14:09,270 --> 01:14:12,330 Then you'll say she's a member of the Shogun's family, right? 640 01:14:12,670 --> 01:14:15,340 If you don't want a stray dog like me to look down on her, 641 01:14:15,580 --> 01:14:16,860 I'm sorry, but I can't help it. 642 01:14:16,990 --> 01:14:18,150 Watch your mouth! 643 01:14:19,820 --> 01:14:22,560 You're the one using an evil sword style to kill. 644 01:14:22,670 --> 01:14:24,360 The person who is killed by my evil sword style is more... 645 01:14:24,400 --> 01:14:25,960 likely the one who is unworthy! 646 01:14:26,360 --> 01:14:28,840 Bring Haru here right away! 647 01:14:31,430 --> 01:14:32,920 Don't be in such a hurry. 648 01:14:34,470 --> 01:14:39,070 I'll bring Haru right in front of you now! 649 01:15:19,890 --> 01:15:20,880 Haru! 650 01:15:24,760 --> 01:15:27,530 You wanted to see what entertainment we have, didn't you? 651 01:15:27,740 --> 01:15:29,540 She's an innocent little kid! 652 01:15:29,740 --> 01:15:31,800 This is the fate of those who get involved with you! 653 01:15:31,940 --> 01:15:33,500 What are you going to do to Haru? 654 01:15:33,970 --> 01:15:40,350 Princess Kiku herself will pour the poison over the girl's face. 655 01:15:42,790 --> 01:15:44,980 She'll be the same as the Princess Kiku. 656 01:15:45,810 --> 01:15:47,480 Enjoy it well...! 657 01:15:47,980 --> 01:15:48,950 Damn you! 658 01:15:58,350 --> 01:16:00,780 Can you come up these stairs? 659 01:16:02,270 --> 01:16:03,460 Come over here! 660 01:16:57,910 --> 01:17:03,410 Drop your sword at once! 661 01:17:03,560 --> 01:17:07,470 Otherwise, I'll give her the same pain that you gave me! 662 01:17:14,960 --> 01:17:16,050 Drop your sword! 663 01:17:46,600 --> 01:17:47,690 Kyoshiro! 664 01:17:48,140 --> 01:17:49,870 You finally gave up. 665 01:17:51,100 --> 01:17:53,480 Watch what I'm going to do! 666 01:18:58,870 --> 01:19:00,360 Wait for me at the bottom of the hill. 667 01:19:00,420 --> 01:19:01,340 Yes. 668 01:19:30,660 --> 01:19:33,860 Your plan did not work in the end. 669 01:19:34,640 --> 01:19:36,770 I'll destroy your Full Moon Cut! 670 01:19:37,680 --> 01:19:42,450 I'll kill you in order to stop Princess Kiku's evil deeds... 671 01:19:43,330 --> 01:19:44,360 Die! 672 01:20:12,390 --> 01:20:21,720 Use your enemy's strength to your advantage. 673 01:21:34,670 --> 01:21:36,850 Nemuri-dono. That was great work. 674 01:21:37,770 --> 01:21:39,680 If I had been killed, what were you going to do? 675 01:21:41,140 --> 01:21:43,760 Then, I'd do it myself. 676 01:21:45,580 --> 01:21:48,010 I made your work easy. 677 01:21:54,240 --> 01:21:59,270 Now Princess Kiku will be moved to somewhere far away. 678 01:21:59,590 --> 01:22:01,620 What trash! 679 01:22:02,580 --> 01:22:05,110 The Shogunate's image is more important than anything else. 680 01:22:05,820 --> 01:22:08,240 Politicians make me sick! 681 01:22:09,660 --> 01:22:11,790 Uncle! 682 01:22:13,410 --> 01:22:15,590 Uncle! 683 01:22:32,760 --> 01:22:34,310 What a coward he was! 684 01:22:42,650 --> 01:22:43,810 Kyoshiro! 685 01:22:44,940 --> 01:22:46,210 Kyoshiro...! 686 01:23:23,390 --> 01:23:25,060 Uncle! 687 01:23:30,450 --> 01:23:31,720 Uncle! 688 01:23:51,730 --> 01:23:55,510 THE END 689 01:23:55,640 --> 01:23:58,970 Subtitled by: Venom10463@yahoo.com 47173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.