All language subtitles for Search.E06.201101.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,319 The following content may not be suitable for viewers under 15. 2 00:00:02,319 --> 00:00:04,154 Viewer discretion is advised. 3 00:00:04,154 --> 00:00:06,991 This program includes indirect advertisements. 4 00:00:17,530 --> 00:00:20,169 This drama is purely fictional and is not associated with actual people, 5 00:00:20,170 --> 00:00:21,865 organizations, locations, or incidents. 6 00:00:22,140 --> 00:00:24,439 All scenes with animals were filmed with a trainer and vet on site, 7 00:00:24,440 --> 00:00:26,735 and any additional scenes were created through technology. 8 00:00:36,750 --> 00:00:37,845 Sergeant First Class Park. 9 00:00:38,150 --> 00:00:38,989 Yes, sir? 10 00:00:38,990 --> 00:00:40,615 Could you check on where Sergeant Yong is? 11 00:00:40,920 --> 00:00:42,115 Yes, sir. 12 00:00:52,060 --> 00:00:54,725 - I don't know! I don't know! - Put down your gun! 13 00:00:55,000 --> 00:00:56,599 - I don't know! - Put down your gun! 14 00:00:56,600 --> 00:00:58,939 - I don't know! - Put them down, you punk! 15 00:00:58,940 --> 00:01:00,009 - Put it down! - Wait! 16 00:01:00,010 --> 00:01:02,234 Hey. Stop right there. Stop! 17 00:01:02,680 --> 00:01:05,379 - What do you think you're doing? - I don't know! 18 00:01:05,380 --> 00:01:06,445 You punk. 19 00:01:12,020 --> 00:01:13,145 No! 20 00:01:27,270 --> 00:01:29,395 Yes. It's me. 21 00:01:29,800 --> 00:01:31,565 We're on a mission in Chungong-ri. 22 00:01:32,270 --> 00:01:34,065 Captain Song Min-gyu went back. 23 00:01:35,040 --> 00:01:37,475 He's going crazy, saying that we must finish the mission in three days. 24 00:01:37,609 --> 00:01:39,309 Seems like Han Dae-sik threw a fit. 25 00:01:39,310 --> 00:01:40,249 Yes. 26 00:01:40,250 --> 00:01:41,704 He's desperate. 27 00:01:42,250 --> 00:01:43,415 So, Joon-sung, 28 00:01:44,320 --> 00:01:45,645 how are you doing? 29 00:01:47,890 --> 00:01:50,755 Sorry for sending you off on a dangerous mission. 30 00:01:51,460 --> 00:01:52,885 I'm okay, 31 00:01:53,990 --> 00:01:55,085 Father. 32 00:02:13,210 --> 00:02:14,345 Sergeant Yong. 33 00:02:15,179 --> 00:02:16,245 Yes, sir. 34 00:02:18,179 --> 00:02:19,445 What are you doing here? 35 00:02:20,050 --> 00:02:22,559 I was getting ready to return to base. 36 00:02:22,560 --> 00:02:24,519 We will be joining the main force right now. 37 00:02:24,520 --> 00:02:25,655 Let's go. 38 00:02:27,929 --> 00:02:29,125 Darn it. 39 00:02:33,429 --> 00:02:34,595 Mine removal squad. 40 00:02:35,370 --> 00:02:37,335 What are you doing here, Ms. Kim? 41 00:02:41,670 --> 00:02:42,775 Who is this? 42 00:02:42,910 --> 00:02:44,975 I'm Kim Da-jung. I live in Chungong-ri. 43 00:02:46,180 --> 00:02:48,575 You're quite equipped for just removing some mines. 44 00:02:49,380 --> 00:02:51,245 What are you doing here? 45 00:03:18,710 --> 00:03:19,975 You should go home. 46 00:03:20,250 --> 00:03:22,145 I was planning to do so without you telling me. 47 00:03:22,150 --> 00:03:24,615 But what are you hiding? 48 00:03:25,150 --> 00:03:26,719 Civilians live here. 49 00:03:26,720 --> 00:03:29,155 You need to tell us exactly what is going on. 50 00:03:33,560 --> 00:03:36,225 I believe my assistant team leader has already told you about it. 51 00:03:36,400 --> 00:03:37,655 Haven't you seen the news? 52 00:03:38,200 --> 00:03:41,495 Wild dogs with rabies have come down into the village? 53 00:03:42,170 --> 00:03:43,235 Yes, ma'am. 54 00:03:43,740 --> 00:03:45,735 Then that's more reason for us not to stay still. 55 00:03:46,770 --> 00:03:48,735 There are 100 people who live in this village, 56 00:03:49,240 --> 00:03:50,379 and we have a lot of kids too. 57 00:03:50,380 --> 00:03:53,045 We will make sure that you don't suffer any damages. 58 00:03:54,410 --> 00:03:57,745 If you have further questions, go through the formal procedure to make an inquiry. 59 00:03:58,280 --> 00:04:00,115 We will answer them thoroughly. 60 00:04:02,020 --> 00:04:03,115 Procedure. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,025 I will do that then. 62 00:04:07,890 --> 00:04:09,025 Withdraw. 63 00:04:09,160 --> 00:04:10,295 Withdraw. 64 00:04:10,400 --> 00:04:11,429 We will withdraw. 65 00:04:11,430 --> 00:04:12,665 - Yes, sir. - Yes, sir. 66 00:04:23,240 --> 00:04:24,475 Who are those people? 67 00:04:25,080 --> 00:04:26,645 They're the residents we met earlier. 68 00:04:27,580 --> 00:04:29,005 The woman 69 00:04:29,450 --> 00:04:32,215 is the person who looked at the stables with the assistant team leader. 70 00:04:34,620 --> 00:04:36,955 We barely managed to stop her from calling the police. 71 00:04:37,290 --> 00:04:38,854 She won't let things go easily. 72 00:04:40,830 --> 00:04:42,155 The residents are acting like that, 73 00:04:42,160 --> 00:04:44,595 so I don't think this is something that we can just hide. 74 00:04:48,470 --> 00:04:50,565 We will join the assistant team leader and continue searching the village. 75 00:05:05,580 --> 00:05:07,119 Attention. Salute. 76 00:05:07,120 --> 00:05:08,585 - Chungong. - Chungong. 77 00:05:12,360 --> 00:05:13,489 Good job. 78 00:05:13,490 --> 00:05:14,755 Can we just go like this? 79 00:05:20,230 --> 00:05:22,225 Did Soo-young go home? 80 00:05:22,300 --> 00:05:25,095 What? Isn't she at Mi-so's house? 81 00:05:25,300 --> 00:05:26,639 I told her to go home first. 82 00:05:26,640 --> 00:05:29,008 You must be out of your mind. Hurry up and go. 83 00:05:29,009 --> 00:05:30,505 We have to check on Soo-young. 84 00:05:34,210 --> 00:05:36,815 Search 85 00:05:36,920 --> 00:05:38,845 Episode 6 86 00:05:39,520 --> 00:05:41,049 Where are you going to go alone? 87 00:05:41,050 --> 00:05:42,115 I'll be right back. 88 00:05:42,150 --> 00:05:44,289 It's curfew. It's dangerous to go out alone. 89 00:05:44,290 --> 00:05:45,955 It's because I need to find something out. 90 00:05:46,530 --> 00:05:48,655 Keep an eye on Soo-young. I'll be right back. 91 00:05:52,670 --> 00:05:54,025 I'll prepare a late-night snack. 92 00:07:31,630 --> 00:07:32,725 Mother. 93 00:07:38,600 --> 00:07:40,005 Are you all right? 94 00:07:51,880 --> 00:07:53,015 Sir. 95 00:07:53,450 --> 00:07:54,785 It's the Civilian Police. 96 00:07:54,850 --> 00:07:55,945 What is it? 97 00:07:57,490 --> 00:07:59,355 I'm Song Min-gyu, the team leader of the mine removal squad. 98 00:08:01,260 --> 00:08:02,325 Pardon? 99 00:08:12,940 --> 00:08:16,575 Myung-jin came out on holiday from the military. 100 00:08:17,310 --> 00:08:18,374 Mother. 101 00:08:18,779 --> 00:08:22,815 Look here. Myung-jin is doing well in Seoul right now. 102 00:08:24,550 --> 00:08:28,349 Mother. Are you sure you saw Myung-jin in the storage room? 103 00:08:28,350 --> 00:08:32,085 Yes. My youngest son was wearing his military uniform 104 00:08:32,220 --> 00:08:33,755 and listening to the radio. 105 00:08:34,130 --> 00:08:35,425 Goodness. 106 00:08:36,300 --> 00:08:37,595 A military uniform? 107 00:08:41,670 --> 00:08:43,669 Jae-sik. Did you see something? 108 00:08:43,670 --> 00:08:44,599 A military uniform. 109 00:08:44,600 --> 00:08:46,105 It was some man in a military uniform. 110 00:08:46,370 --> 00:08:47,665 A military uniform. 111 00:08:52,480 --> 00:08:53,979 Did she get hurt? 112 00:08:53,980 --> 00:08:56,005 No, she's fine. 113 00:09:02,490 --> 00:09:05,255 Sir. We got a radio from HQ. 114 00:09:06,860 --> 00:09:08,959 We checked the surveillance footage, 115 00:09:08,960 --> 00:09:10,959 and it seems the target escaped the village. 116 00:09:10,960 --> 00:09:12,055 What? 117 00:09:12,500 --> 00:09:13,595 Okay. 118 00:09:24,880 --> 00:09:26,675 The target has left the village. 119 00:09:27,150 --> 00:09:28,505 We will withdraw from here today. 120 00:10:08,550 --> 00:10:09,785 Hey, I'm back. 121 00:10:09,990 --> 00:10:11,255 Hey. 122 00:10:14,230 --> 00:10:15,225 Hey. 123 00:10:16,400 --> 00:10:18,155 How is she? 124 00:10:18,200 --> 00:10:19,969 I think she's recovered now. 125 00:10:19,970 --> 00:10:22,125 Is that so? That's great. 126 00:10:23,600 --> 00:10:26,339 Good girl. Thanks, by the way. 127 00:10:26,340 --> 00:10:28,039 She's such a nice dog. 128 00:10:28,040 --> 00:10:29,575 I told you. 129 00:10:30,510 --> 00:10:32,945 I need to go use the restroom. 130 00:10:33,080 --> 00:10:34,709 You told me not to leave him alone, so I have been holding it. 131 00:10:34,710 --> 00:10:35,845 Now I can't stand it anymore. 132 00:10:37,650 --> 00:10:39,785 I need to go too. House. 133 00:10:54,030 --> 00:10:55,795 - Here. - Thanks. 134 00:11:01,770 --> 00:11:02,875 How's Mac? 135 00:11:04,910 --> 00:11:06,505 She's doing a lot better now. 136 00:11:11,350 --> 00:11:13,019 You just came back, but Mac got sick 137 00:11:13,020 --> 00:11:14,715 and you're on a mission already. It must be tough. 138 00:11:14,790 --> 00:11:17,115 I'm fine. 139 00:11:18,190 --> 00:11:19,455 Let's finish it quickly. 140 00:11:19,990 --> 00:11:21,055 Yes, sir. 141 00:11:22,160 --> 00:11:23,225 Attention. 142 00:11:23,430 --> 00:11:26,329 You never know when and where the target will appear, so stay alert. 143 00:11:26,330 --> 00:11:27,869 - Staff Sergeant Ju. - Yes, sir. 144 00:11:27,870 --> 00:11:30,435 You're standing guard with me. Dismissed. 145 00:11:32,640 --> 00:11:34,805 I guess you should hurry and pack the gears again. 146 00:12:14,150 --> 00:12:16,245 Hopefully, we can catch the target soon. 147 00:12:18,380 --> 00:12:19,785 I'm sorry, Staff Sergeant Ju. 148 00:12:20,420 --> 00:12:21,915 I shouldn't have brought you. 149 00:12:22,890 --> 00:12:24,015 It's okay, sir. 150 00:12:24,260 --> 00:12:27,255 If you hadn't asked me to join you, I would have been upset. 151 00:12:27,630 --> 00:12:31,655 I will catch that punk at all costs and see what it is. 152 00:12:36,030 --> 00:12:38,295 I know how hard you have worked to get here. 153 00:12:38,870 --> 00:12:41,235 You're finally about to be promoted to Major, 154 00:12:41,570 --> 00:12:44,375 and I understand you can't have a setback now. 155 00:12:46,710 --> 00:12:49,075 Things don't always go my way though. 156 00:13:07,870 --> 00:13:09,025 I hope we catch that punk 157 00:13:09,670 --> 00:13:11,465 and you get the promotion. 158 00:13:12,840 --> 00:13:14,365 Thanks, Staff Sergeant Ju. 159 00:13:48,940 --> 00:13:51,405 Sergeant Kim! Wake up! 160 00:13:52,210 --> 00:13:54,479 The baby is safe. 161 00:13:54,480 --> 00:13:55,645 Lee Hyuk! You! 162 00:13:56,180 --> 00:13:58,019 What did you just do? Answer me! 163 00:13:58,020 --> 00:13:59,915 What am I supposed to do? I could have died! 164 00:14:00,890 --> 00:14:02,015 Lee Hyuk? 165 00:14:02,850 --> 00:14:04,855 I'm afraid the DMZ event must be postponed. 166 00:14:05,360 --> 00:14:06,985 He's an annoying man. 167 00:14:12,630 --> 00:14:13,725 Hey. 168 00:14:14,500 --> 00:14:15,965 What are you going to do now? 169 00:14:18,300 --> 00:14:19,495 What do you mean? 170 00:14:19,570 --> 00:14:22,569 How are you going to report this situation? 171 00:14:22,570 --> 00:14:23,739 How else? 172 00:14:23,740 --> 00:14:26,305 I'm the company commander. I will report it. 173 00:14:26,310 --> 00:14:30,015 Once this is reported as a firearm accident, we'll be all done for. 174 00:14:30,120 --> 00:14:32,319 Hey, Lee Hyuk. What is it that you're trying to say? 175 00:14:32,320 --> 00:14:35,585 I'm not saying this just because of my promotion. 176 00:14:35,790 --> 00:14:38,285 If we get unlucky, you, I, 177 00:14:38,290 --> 00:14:40,689 and all the guys who have survived this will be punished. 178 00:14:40,690 --> 00:14:42,529 We will have to take our uniforms off and be dishonorably discharged. 179 00:14:42,530 --> 00:14:43,599 It will be doom! 180 00:14:43,600 --> 00:14:45,255 Have you lost your mind? 181 00:14:50,700 --> 00:14:52,865 What's with the look? Unbelievable. 182 00:14:53,640 --> 00:14:54,735 Captain Jo. 183 00:14:55,510 --> 00:14:58,009 You need to make a decision now. How will you report this? 184 00:14:58,010 --> 00:15:00,575 What kind of question is that? I'll report the truth! 185 00:15:04,420 --> 00:15:06,745 Hey, Captin Jo Min-gook. 186 00:15:07,150 --> 00:15:08,685 Let's be honest. 187 00:15:09,120 --> 00:15:13,229 This wouldn't have happened if you hadn't tried to make a deal with the North. 188 00:15:13,230 --> 00:15:15,329 We should have shot them as soon as we found them! 189 00:15:15,330 --> 00:15:16,385 Don't you think? 190 00:15:16,660 --> 00:15:18,499 According to the rules of engagement 191 00:15:18,500 --> 00:15:19,899 during the operations in the DMZ... 192 00:15:19,900 --> 00:15:21,725 - What? - First Lieutenant Han is right. 193 00:15:23,570 --> 00:15:26,969 This is all your fault. You killed our soldiers. 194 00:15:26,970 --> 00:15:29,165 I know you wanted to take the defector to the South 195 00:15:29,170 --> 00:15:31,509 so you could get a promotion and a badge. 196 00:15:31,510 --> 00:15:32,939 At the risk of our lives! 197 00:15:32,940 --> 00:15:34,909 What? Am I wrong? 198 00:15:34,910 --> 00:15:36,475 Come to your senses, you punk. 199 00:15:46,290 --> 00:15:47,425 I'm sorry. 200 00:15:48,590 --> 00:15:50,555 I have to report the truth. 201 00:16:01,210 --> 00:16:02,705 This is Night Owl. 202 00:16:41,450 --> 00:16:42,545 What are you watching? 203 00:16:45,450 --> 00:16:46,585 First Lieutenant Lee. 204 00:16:46,850 --> 00:16:48,245 Why are you so surprised? 205 00:16:49,120 --> 00:16:50,685 Is it fun? Let me watch it too. 206 00:16:51,260 --> 00:16:52,615 That's not it. 207 00:16:53,530 --> 00:16:54,655 What is it? 208 00:16:54,929 --> 00:16:56,085 The thing is, 209 00:16:56,900 --> 00:17:00,595 this video camera has filmed people dying. 210 00:17:00,730 --> 00:17:01,794 What? 211 00:17:02,570 --> 00:17:04,938 Doesn't this look like the DMZ incident in 1997? 212 00:17:04,939 --> 00:17:07,764 The incident where a Major defected to North Korea. 213 00:17:09,510 --> 00:17:13,975 And it seems that National Defense Commissioner Lee Hyuk is also there. 214 00:17:16,380 --> 00:17:18,419 I'm not sure who shot the gun, 215 00:17:18,420 --> 00:17:20,945 - but he was with... - Sergeant Yong. 216 00:17:22,050 --> 00:17:24,385 We're in the middle of an operation. Let's take some rest for now. 217 00:17:24,490 --> 00:17:25,815 You can watch this later. 218 00:17:27,590 --> 00:17:31,395 Could it be Congressman Lee Hyuk who survived the incident? 219 00:17:32,100 --> 00:17:35,429 The Major who killed all the squad and defected to North Korea... 220 00:17:35,430 --> 00:17:37,795 It might be a video of a war game. 221 00:17:38,670 --> 00:17:40,305 And it seems like a very old video. 222 00:17:42,570 --> 00:17:44,905 Right. It is, but... 223 00:17:46,140 --> 00:17:48,105 Gosh, I can't remember the name. 224 00:17:49,050 --> 00:17:51,215 - Jo... - It has nothing to do with us, right? 225 00:17:51,850 --> 00:17:53,745 Our first priority now is to catch the target. 226 00:17:55,090 --> 00:17:57,585 Right. You're right. 227 00:18:00,290 --> 00:18:01,885 Then... 228 00:18:02,590 --> 00:18:05,725 This is a military supply. Should I report it to Captain Song? 229 00:18:06,530 --> 00:18:08,265 But if you think about it, 230 00:18:08,730 --> 00:18:10,795 this wasn't found in the HQ. 231 00:18:11,670 --> 00:18:14,335 We're all engaged in other matters. You should keep it for the time being. 232 00:18:14,870 --> 00:18:17,435 It won't be too late to report it when this operation is over. 233 00:18:18,540 --> 00:18:21,305 And we will search the area again. So take some rest while you can. 234 00:18:22,450 --> 00:18:23,545 Yes, sir. 235 00:18:47,770 --> 00:18:49,405 Congressman Lee Hyuk 236 00:18:56,580 --> 00:19:00,385 No entrance 237 00:19:20,270 --> 00:19:23,035 Ms. Kim must have recognized the target. 238 00:19:29,850 --> 00:19:33,045 First Lieutenant Son, This Is Moon Ji-won 239 00:19:35,190 --> 00:19:37,359 First Lieutenant Son, This Is Moon Ji-won 240 00:19:37,360 --> 00:19:40,359 We are yet to know what the radioactive material is. 241 00:19:40,360 --> 00:19:44,055 But I think we have found the way to disarm the target. 242 00:19:50,600 --> 00:19:53,335 Director Moon, I want you to hurry over to Chungong-ri. 243 00:19:57,640 --> 00:19:58,735 Sir. 244 00:19:59,410 --> 00:20:01,505 We found a way to remove the target. 245 00:20:11,960 --> 00:20:13,989 As I have shown you before, this is how Corporal Oh 246 00:20:13,990 --> 00:20:15,485 and the target's cell mutated. 247 00:20:16,390 --> 00:20:18,999 During KCST Command's cell mutation research, 248 00:20:19,000 --> 00:20:22,129 a strange unknown substance was found. 249 00:20:22,130 --> 00:20:23,165 A substance? 250 00:20:23,440 --> 00:20:24,435 Yes. 251 00:20:25,170 --> 00:20:26,635 Radioactive substance? 252 00:20:26,740 --> 00:20:28,135 In which blood sample? 253 00:20:28,170 --> 00:20:31,405 We found quite a lot of it in the blood sample sent in later, 254 00:20:31,480 --> 00:20:34,745 and we found a small amount of it in the target's blood sample. 255 00:20:37,480 --> 00:20:40,119 We don't exactly know what this substance is yet, 256 00:20:40,120 --> 00:20:43,049 but we've come up with a way to cause critical damage, 257 00:20:43,050 --> 00:20:44,115 in other words, 258 00:20:44,590 --> 00:20:46,685 kill the target. 259 00:20:48,190 --> 00:20:50,025 What do you mean by that? 260 00:20:54,900 --> 00:20:56,465 This is when it's dead. 261 00:20:57,500 --> 00:20:59,835 The experiment isn't fully completed yet, 262 00:21:00,340 --> 00:21:02,165 but it's worth a try. 263 00:21:02,840 --> 00:21:06,335 Sir, why don't we go ahead with it immediately? 264 00:21:06,680 --> 00:21:08,975 The syringe for the target is at the KCST Command. 265 00:21:09,180 --> 00:21:12,150 I've contacted Director Moon Ji-won. 266 00:21:12,250 --> 00:21:14,545 No need to stall time. Tell her to come in right now. 267 00:21:18,190 --> 00:21:20,285 First Lieutenant Son, here. 268 00:21:22,660 --> 00:21:24,559 We haven't tested it enough, 269 00:21:24,560 --> 00:21:26,525 so I don't know how effective it'll be. 270 00:21:26,900 --> 00:21:28,565 It's worth a try. 271 00:21:28,800 --> 00:21:30,565 - Thank you. - Yes. 272 00:21:32,670 --> 00:21:33,905 However, 273 00:21:34,410 --> 00:21:35,835 there's a problem. 274 00:21:36,740 --> 00:21:39,709 The syringe has to go in right into the target's brain, 275 00:21:39,710 --> 00:21:42,505 but based on the target's movements, it won't be easy. 276 00:21:43,380 --> 00:21:45,445 It's not like we have a lot of it, either. 277 00:21:45,980 --> 00:21:47,145 - I'll do it. - I'll do it. 278 00:21:50,320 --> 00:21:53,315 We only have two days. 279 00:21:54,060 --> 00:21:56,225 Whoever goes, treat it like it's our last chance. 280 00:21:56,830 --> 00:21:58,225 Bring the syringe. 281 00:21:58,460 --> 00:21:59,525 Yes, sir. 282 00:21:59,600 --> 00:22:02,825 And the rest of you, come up with a plan to inject it right into the target's head. 283 00:22:02,830 --> 00:22:03,869 That's all. 284 00:22:03,870 --> 00:22:04,995 - Yes, sir. - Yes, sir. 285 00:22:41,970 --> 00:22:45,875 Seems like you're having a good time. You've gotten all chubby. 286 00:22:50,250 --> 00:22:51,375 Sergeant Yong, 287 00:22:52,120 --> 00:22:53,315 someone is here to see you. 288 00:22:53,520 --> 00:22:55,015 Who'd come to visit me here? 289 00:22:55,420 --> 00:22:57,555 Just come out. 290 00:22:57,590 --> 00:22:58,685 What? 291 00:23:03,090 --> 00:23:04,155 Sergeant Yong, 292 00:23:04,900 --> 00:23:06,425 don't do anything on your own. 293 00:23:07,170 --> 00:23:10,395 Why don't you come with me, then? 294 00:23:13,570 --> 00:23:17,475 No entrance 295 00:23:17,640 --> 00:23:20,805 I thought it'd just be Sergeant Yong, but you're both here. 296 00:23:21,450 --> 00:23:22,575 Are you two together? 297 00:23:22,710 --> 00:23:26,245 No. It's about yesterday, isn't it? 298 00:23:27,820 --> 00:23:29,915 Nobody is telling me what's going on. 299 00:23:30,620 --> 00:23:32,689 I feel like you'd be the most honest one, Sergeant Yong. 300 00:23:32,690 --> 00:23:34,859 Still, you can't just call him up here like this. 301 00:23:34,860 --> 00:23:37,055 I know, which is why I asked him to sneak out. 302 00:23:38,100 --> 00:23:40,525 Are you here to keep an eye on him? Are you two a team? 303 00:23:43,270 --> 00:23:44,395 Here. 304 00:23:44,670 --> 00:23:47,065 Dr. Baek wanted me to pass this onto you. 305 00:23:47,640 --> 00:23:48,805 Thank you. 306 00:23:50,210 --> 00:23:51,535 Tell her. 307 00:23:52,010 --> 00:23:53,105 Okay. 308 00:24:06,320 --> 00:24:08,389 Happy birthday. I know you've been working hard. 309 00:24:08,390 --> 00:24:10,695 This is why I didn't want you to join the military. 310 00:24:25,310 --> 00:24:27,605 Are you okay, Sergeant Yong? 311 00:24:28,050 --> 00:24:29,675 You seem to have lost a teammate. 312 00:24:32,250 --> 00:24:33,445 Yes. 313 00:24:34,850 --> 00:24:36,945 I know how that feels. I've lost one too. 314 00:24:40,390 --> 00:24:43,725 Dae-sik. Sergeant First Class Nam. 315 00:24:44,100 --> 00:24:45,295 Sergeant First Class Nam! 316 00:24:46,560 --> 00:24:48,825 Wish him off well and bury him in your heart. 317 00:24:50,540 --> 00:24:51,835 What do you mean, you've lost one too? 318 00:24:52,600 --> 00:24:55,305 It's embarrassing of me to say, but I was also in the military. 319 00:24:55,470 --> 00:24:56,535 What? 320 00:24:58,380 --> 00:24:59,535 No wonder. 321 00:25:00,280 --> 00:25:01,705 Where were you posted? 322 00:25:02,450 --> 00:25:03,545 Unit 709. 323 00:25:03,650 --> 00:25:05,875 Isn't Unit 709 the most elite unit? 324 00:25:06,620 --> 00:25:07,715 What use is that, 325 00:25:08,190 --> 00:25:10,985 when I lost my teammate because of my mistake? 326 00:25:16,290 --> 00:25:17,695 Have you 327 00:25:18,560 --> 00:25:20,995 also buried your mate in your heart? 328 00:25:23,000 --> 00:25:26,335 Yes. I'm just here to check on you. 329 00:25:26,740 --> 00:25:28,305 I know it's just me being a nosy old woman, 330 00:25:28,440 --> 00:25:30,505 but I've been worried about you since that day. 331 00:25:32,240 --> 00:25:33,805 I appreciate it. 332 00:25:35,450 --> 00:25:36,545 Are you 333 00:25:37,150 --> 00:25:38,715 really not going to tell me? 334 00:25:40,550 --> 00:25:42,985 It must be serious if someone died. 335 00:25:43,860 --> 00:25:45,785 Seems like it's a threat to our village as well. 336 00:25:46,060 --> 00:25:47,255 Well, 337 00:25:47,790 --> 00:25:50,955 it's confidential military information, so I can't really say, 338 00:25:51,430 --> 00:25:54,765 but we're going to get it and make sure no villagers suffer damage. 339 00:25:55,770 --> 00:25:57,065 Very brave of you. 340 00:25:58,570 --> 00:25:59,865 It's a person, isn't it? 341 00:26:01,740 --> 00:26:03,409 I don't know what to say... 342 00:26:03,410 --> 00:26:04,535 Sergeant Yong! 343 00:26:05,410 --> 00:26:06,575 Yes, I'm on my way! 344 00:26:06,980 --> 00:26:10,209 You said that you're at the DMZ Memorial Hall, right? 345 00:26:10,210 --> 00:26:11,249 Yes. 346 00:26:11,250 --> 00:26:14,085 Do you remember the 1997 DMZ incident, then? 347 00:26:14,090 --> 00:26:17,355 I tell the story every single day. 348 00:26:17,660 --> 00:26:22,029 About that commissioned officer that fled to North... 349 00:26:22,030 --> 00:26:23,059 Captain Jo Min-gook? 350 00:26:23,060 --> 00:26:24,755 Yes, him. 351 00:26:29,700 --> 00:26:33,295 No, nothing. I'll tell you more later. 352 00:26:35,710 --> 00:26:38,335 Chungong-ri Mine-removal Project 353 00:26:38,610 --> 00:26:42,649 No entrance 354 00:26:42,650 --> 00:26:45,675 It must be a bigger operation than I thought. 355 00:26:47,750 --> 00:26:49,145 I hope nobody gets hurt. 356 00:27:26,940 --> 00:27:30,635 "Is the 1997 Sector 21 Hero Real?" 357 00:27:36,280 --> 00:27:37,345 Son. 358 00:27:48,360 --> 00:27:49,755 Second Lieutenant Lee Joon-sung. 359 00:27:51,130 --> 00:27:52,295 I'm sorry, son. 360 00:27:52,930 --> 00:27:55,235 I've been so busy that I couldn't attend your promotion ceremony. 361 00:27:55,600 --> 00:27:56,765 That's okay. 362 00:27:57,670 --> 00:27:58,965 Look at you. 363 00:28:00,340 --> 00:28:02,005 You look amazing. 364 00:28:03,180 --> 00:28:05,705 You're going to get some stars too, right? 365 00:28:07,410 --> 00:28:08,475 Yes. 366 00:28:09,920 --> 00:28:11,215 That's my boy. 367 00:28:11,850 --> 00:28:12,985 Have a seat. 368 00:28:19,130 --> 00:28:20,225 Mr. Lee, 369 00:28:21,030 --> 00:28:23,755 you have 3 percent more support than yesterday. 370 00:28:26,130 --> 00:28:27,225 Is that right? 371 00:28:32,910 --> 00:28:35,205 Lee Joon-sung 372 00:28:37,380 --> 00:28:38,775 Yes, Joon-sung? 373 00:28:39,150 --> 00:28:40,945 I see what you've done 374 00:28:42,850 --> 00:28:44,175 in 1997. 375 00:28:45,920 --> 00:28:47,385 In 1997? 376 00:28:49,490 --> 00:28:50,655 We're going to keep quiet 377 00:28:51,330 --> 00:28:52,725 about what happened here forever. 378 00:28:53,630 --> 00:28:55,355 I'm not doing this just for myself. 379 00:28:57,500 --> 00:28:58,569 Understood? 380 00:28:58,570 --> 00:29:00,765 - Yes, sir. - Yes, sir. 381 00:29:01,440 --> 00:29:04,735 From here on, we're one. 382 00:29:05,540 --> 00:29:07,135 We're on the same boat. 383 00:29:09,280 --> 00:29:11,075 Dare to say anything else later, 384 00:29:12,650 --> 00:29:15,075 you're going to die in my hands like this. 385 00:29:21,960 --> 00:29:24,655 Captain Jo voluntarily fled to the North 386 00:29:25,260 --> 00:29:27,255 after killing his teammates. 387 00:29:29,960 --> 00:29:31,295 What are you talking about? 388 00:29:31,930 --> 00:29:33,765 The DMZ Hero is a lie. 389 00:29:36,600 --> 00:29:37,735 Joon-sung, 390 00:29:38,040 --> 00:29:39,105 what do you mean? 391 00:29:39,610 --> 00:29:40,805 What are you talking about? 392 00:29:41,010 --> 00:29:42,935 Sector 21, 1997. 393 00:29:45,080 --> 00:29:47,375 There's footage of everything that went on there and then. 394 00:29:48,120 --> 00:29:49,245 Did you know? 395 00:29:53,050 --> 00:29:54,555 That can't be true. 396 00:29:59,030 --> 00:30:00,225 Find 397 00:30:01,830 --> 00:30:03,495 and bring that footage to me. 398 00:30:07,570 --> 00:30:09,295 Bring it to me! 399 00:30:10,370 --> 00:30:12,105 Did you really do that? 400 00:30:13,670 --> 00:30:14,935 - Did you... - No. 401 00:30:15,380 --> 00:30:18,005 He betrayed our country first. 402 00:30:20,280 --> 00:30:21,415 Joon-sung. 403 00:30:22,120 --> 00:30:23,375 You're my son. 404 00:30:23,820 --> 00:30:25,015 Find 405 00:30:26,020 --> 00:30:27,745 and bring that video to me at all costs. 406 00:30:29,360 --> 00:30:30,485 Joon-sung? 407 00:30:31,330 --> 00:30:32,725 Answer me. Joon-sung? 408 00:30:33,690 --> 00:30:34,755 Joon-sung! 409 00:30:49,040 --> 00:30:51,949 Tell Han Dae-sik to come to my office right away! 410 00:30:51,950 --> 00:30:52,945 Yes, sir. 411 00:31:04,320 --> 00:31:05,585 Why did you ask for me? 412 00:31:08,300 --> 00:31:09,625 - Darn it. - Oh, my. 413 00:31:10,500 --> 00:31:12,095 Why are you acting like this? 414 00:31:14,100 --> 00:31:16,395 What did you film, you punk? 415 00:31:17,800 --> 00:31:19,539 - Pardon? - You incompetent fool. 416 00:31:19,540 --> 00:31:21,205 How dare you stab me in the back? 417 00:31:36,790 --> 00:31:37,985 Yes, Dr. Baek. 418 00:31:39,190 --> 00:31:40,985 What? She even got a fever? 419 00:31:42,130 --> 00:31:45,995 Goodness. I can't figure out the cause. 420 00:31:48,870 --> 00:31:52,305 I will pick Da-jung up on the way, so you should go home. 421 00:31:52,840 --> 00:31:54,609 I would like to go with you. 422 00:31:54,610 --> 00:31:56,779 Da-jung said she would go. 423 00:31:56,780 --> 00:31:58,705 There's no need for both of you to go to the hospital. 424 00:32:01,220 --> 00:32:04,519 I'm sorry. Go to the hospital with your mom. 425 00:32:04,520 --> 00:32:09,015 Okay, Dad. Take care of the house while we're gone. 426 00:32:09,120 --> 00:32:11,559 Okay. I will do that. 427 00:32:11,560 --> 00:32:14,425 I'll see you later. Don't worry too much. 428 00:32:14,830 --> 00:32:16,629 Let's go. Stand up. Okay. 429 00:32:16,630 --> 00:32:18,295 - I'll see you later. - Okay. 430 00:32:18,670 --> 00:32:20,395 Have a safe trip, Soo-young. 431 00:32:45,930 --> 00:32:48,255 The speakers here are so old. 432 00:33:19,390 --> 00:33:20,955 Bluetooth Speaker 433 00:33:28,440 --> 00:33:31,439 Mac. You just have to let me know how you feel, 434 00:33:31,440 --> 00:33:32,605 okay? 435 00:33:46,920 --> 00:33:48,915 That's right. Good job. 436 00:33:49,320 --> 00:33:50,415 Are you okay? 437 00:33:51,260 --> 00:33:52,455 Okay. 438 00:34:01,869 --> 00:34:03,865 Hey. Look over here. 439 00:34:05,710 --> 00:34:08,535 These footprints that continue from the thicket 440 00:34:08,639 --> 00:34:11,075 are definitely the route that the target took. 441 00:34:11,750 --> 00:34:12,845 Are you listening to me? 442 00:34:15,050 --> 00:34:16,174 What is it? 443 00:34:22,460 --> 00:34:23,555 What is it? 444 00:34:26,730 --> 00:34:28,729 The plants that they are growing here are dieffenbachia. 445 00:34:28,730 --> 00:34:30,595 Dogs hate the scent of them. 446 00:34:32,369 --> 00:34:36,365 That's why the footprints are along the waterway? 447 00:34:38,309 --> 00:34:39,365 Hey. 448 00:34:39,840 --> 00:34:40,965 Look over there. 449 00:34:41,610 --> 00:34:44,305 You can get a better view of the Taegeukgi from over here. 450 00:34:44,640 --> 00:34:45,705 So? 451 00:34:46,080 --> 00:34:50,515 Why did the target only take this route to go to Chungong-ri? 452 00:34:54,150 --> 00:34:55,255 It's because 453 00:34:55,620 --> 00:34:57,385 he wanted to defect. 454 00:34:58,090 --> 00:34:59,685 So that's why he kept coming down? 455 00:34:59,860 --> 00:35:00,985 Right. 456 00:35:01,630 --> 00:35:04,129 If we were to piece together all the information that we have so far, 457 00:35:04,130 --> 00:35:05,929 the target got infected 458 00:35:05,930 --> 00:35:08,535 by an animal that had rabies. 459 00:35:08,570 --> 00:35:11,805 Then the virus mutated and became a unique entity. 460 00:35:12,240 --> 00:35:14,169 If you look at the screen, 461 00:35:14,170 --> 00:35:17,779 I have marked where the target has appeared and the route he took. 462 00:35:17,780 --> 00:35:20,845 If you take a look, the route he took is only on one side. 463 00:35:21,180 --> 00:35:24,319 The reason is because one side has a swamp 464 00:35:24,320 --> 00:35:26,219 and the other side has trees. 465 00:35:26,220 --> 00:35:30,189 The trees that are growing there are fragrant like acacia trees. 466 00:35:30,190 --> 00:35:33,155 Generally, canine animals that are sensitive to smells 467 00:35:33,430 --> 00:35:35,925 tend to avoid areas that have a strong scent. 468 00:35:36,330 --> 00:35:39,429 Then we can form an operation to lure him. 469 00:35:39,430 --> 00:35:42,365 Are you saying you want to lure him again? 470 00:35:42,400 --> 00:35:46,109 Even if we follow his traces and go after him, 471 00:35:46,110 --> 00:35:47,965 we always end up empty-handed. 472 00:35:48,480 --> 00:35:51,579 We'll drag him out to Chungong-ri. 473 00:35:51,580 --> 00:35:53,245 It's dangerous to lure him into the village. 474 00:35:53,580 --> 00:35:55,219 Civilians live there. 475 00:35:55,220 --> 00:35:59,289 We can't use cameras or drones in the demilitarized zone. 476 00:35:59,290 --> 00:36:00,345 However, 477 00:36:00,820 --> 00:36:04,089 if we lure him into the village, we can figure out his general location. 478 00:36:04,090 --> 00:36:06,759 We can't do anything if the target doesn't come down to the village, 479 00:36:06,760 --> 00:36:08,829 but he's coming into the village on his own. 480 00:36:08,830 --> 00:36:10,555 This is a huge opportunity for us. 481 00:36:10,930 --> 00:36:12,929 We have two vaccines. 482 00:36:12,930 --> 00:36:16,899 Furthermore, we have the difficult task of having to hit the target directly. 483 00:36:16,900 --> 00:36:21,579 That means that the target must be tied down 484 00:36:21,580 --> 00:36:23,075 for it to be possible. 485 00:36:24,080 --> 00:36:25,479 You're right. 486 00:36:25,480 --> 00:36:28,979 However, there is a way we can ensure he doesn't move. 487 00:36:28,980 --> 00:36:31,785 Last time in the valley. Staff Sergeant Ju's radio. 488 00:36:36,890 --> 00:36:38,015 The frequency. 489 00:36:41,230 --> 00:36:42,825 I tested it out earlier. 490 00:36:43,930 --> 00:36:46,629 If we amplify the radio communication over the speakers 491 00:36:46,630 --> 00:36:48,439 and stimulate the hypothalamus of the target, 492 00:36:48,440 --> 00:36:50,365 we can stun him temporarily. 493 00:36:50,600 --> 00:36:52,405 We can inject the vaccine in him then. 494 00:36:52,540 --> 00:36:53,539 Correct. 495 00:36:53,540 --> 00:36:55,335 How long will he be stunned for? 496 00:36:55,380 --> 00:36:58,479 When I tested it out on Mac, it was about 15 seconds. 497 00:36:58,480 --> 00:37:01,109 However, it won't last as long with the target. 498 00:37:01,110 --> 00:37:03,145 I just need to shoot him within that time. 499 00:37:03,580 --> 00:37:04,615 Yes, sir. 500 00:37:04,620 --> 00:37:06,849 It's a feasible operation, 501 00:37:06,850 --> 00:37:08,789 but I'm bothered that we have to do it in the village. 502 00:37:08,790 --> 00:37:10,119 Since things ended up this way, 503 00:37:10,120 --> 00:37:13,355 what if we share the information with the villagers and cooperate with them? 504 00:37:13,360 --> 00:37:15,025 I believe it's a win-win situation. 505 00:37:15,030 --> 00:37:17,025 Let's say we cooperate with the villagers. 506 00:37:17,060 --> 00:37:19,969 What will you do if someone leaks the information? 507 00:37:19,970 --> 00:37:22,539 We can't keep this a secret forever. 508 00:37:22,540 --> 00:37:24,639 I know, but headquarters still thinks of the target 509 00:37:24,640 --> 00:37:26,369 as a runaway North Korean DMZ Team soldier. 510 00:37:26,370 --> 00:37:29,405 That means they consider this as a military operation against North Korea. 511 00:37:29,440 --> 00:37:31,609 As a result, we must keep civilians out of it. 512 00:37:31,610 --> 00:37:35,315 How long will you talk about a runaway soldier? You know that's not true. 513 00:37:35,350 --> 00:37:38,485 I agree that we should share a part of the information we know. 514 00:37:38,650 --> 00:37:40,985 However, I'm against luring him into the village. 515 00:37:45,490 --> 00:37:47,629 I also agree with Sergeant Yong's opinion. 516 00:37:47,630 --> 00:37:50,129 The residents here know the area better than us, 517 00:37:50,130 --> 00:37:52,965 and they have better knowledge of the surrounding geographic features. 518 00:37:53,030 --> 00:37:54,799 What if one of the residents gets hurt? 519 00:37:54,800 --> 00:37:56,165 We can make sure they don't. 520 00:37:57,000 --> 00:37:59,969 We can have the residents evacuate to the shelter first 521 00:37:59,970 --> 00:38:01,809 and start the operation after that. 522 00:38:01,810 --> 00:38:03,075 Are you almost here? 523 00:38:03,840 --> 00:38:05,779 - Hurry up and come. - You can go inside. 524 00:38:05,780 --> 00:38:06,905 Okay. 525 00:38:07,550 --> 00:38:09,175 - She said they're almost here. - Is that so? 526 00:38:09,420 --> 00:38:11,415 Okay, everyone. Gather around. 527 00:38:11,820 --> 00:38:12,919 What's going on? 528 00:38:12,920 --> 00:38:14,959 - It's nothing big. - It's not a big deal, so don't worry. 529 00:38:14,960 --> 00:38:17,259 It's not hard to cooperate with the residents. 530 00:38:17,260 --> 00:38:18,755 There are plenty of people who will help. 531 00:38:21,900 --> 00:38:24,395 Okay. We'll start Operation Chungong-ri. 532 00:38:25,200 --> 00:38:28,165 As of this moment, coordinate with Sergeant Yong. 533 00:38:28,340 --> 00:38:29,435 Staff Sergeant Ju? 534 00:38:29,740 --> 00:38:31,805 Please get all the drones we have. 535 00:38:34,540 --> 00:38:37,435 Don't you think the drones will go up well this time? 536 00:38:38,510 --> 00:38:41,505 We'll lose the GPS signal if it goes above 30m, 537 00:38:41,780 --> 00:38:43,275 so we'll have to fly them low. 538 00:38:43,880 --> 00:38:44,945 Okay. 539 00:38:51,990 --> 00:38:53,225 Are things going well? 540 00:38:53,990 --> 00:38:55,225 Yes, of course. 541 00:38:55,400 --> 00:38:58,225 This is a piece of cake. 542 00:39:21,290 --> 00:39:24,785 Hey, you... Do you think that's the right location? 543 00:39:24,860 --> 00:39:26,425 Tighten the bolts there. 544 00:39:29,960 --> 00:39:31,925 Staff Sergeant Ju. How is the location? 545 00:39:32,030 --> 00:39:33,595 Move it a bit more to the right. 546 00:39:36,640 --> 00:39:37,795 To the right. 547 00:39:38,140 --> 00:39:40,005 Keep it tied and just turn it a little. 548 00:39:40,640 --> 00:39:41,775 Turn it a little. 549 00:39:45,480 --> 00:39:46,705 How's the speaker installation? 550 00:39:47,150 --> 00:39:49,215 We're done installing them in the expected course of the target. 551 00:40:05,700 --> 00:40:06,995 What do you think? 552 00:40:07,500 --> 00:40:09,765 This is the final location. 553 00:40:10,100 --> 00:40:11,865 - This is good. - Right. 554 00:40:14,510 --> 00:40:15,539 - Hey, Bok-nak. - Yes. 555 00:40:15,540 --> 00:40:16,735 - Come here. - Okay. 556 00:40:17,380 --> 00:40:20,109 - Do you see this? We need to clean it up. - Yes. 557 00:40:20,110 --> 00:40:21,175 Okay. 558 00:40:23,620 --> 00:40:24,715 That hurts. 559 00:40:24,920 --> 00:40:26,085 First Lieutenant Lee! 560 00:40:28,350 --> 00:40:29,485 First Lieutenant Lee. 561 00:40:29,960 --> 00:40:31,185 Are you okay? 562 00:40:32,130 --> 00:40:33,285 I'm fine. 563 00:40:38,570 --> 00:40:40,065 Do you want me to take a look? 564 00:40:40,870 --> 00:40:43,335 It's not that serious. Let's go. 565 00:40:54,380 --> 00:40:56,449 The doctor at the hospital said you'll get better soon, 566 00:40:56,450 --> 00:40:58,175 so let's endure it for a bit. Okay, Soo-young? 567 00:40:58,590 --> 00:41:00,485 Why don't you want to go to the shelter? 568 00:41:01,190 --> 00:41:03,919 I want to go home. 569 00:41:03,920 --> 00:41:05,089 Come on. 570 00:41:05,090 --> 00:41:08,755 It will be only for a short while. We've practiced before. 571 00:41:08,930 --> 00:41:10,925 I don't want to go. 572 00:41:11,600 --> 00:41:14,525 You don't fear anything wherever you go. 573 00:41:14,530 --> 00:41:16,365 How come you don't want to go to this place only? 574 00:41:17,370 --> 00:41:19,465 You will be with mom and dad. 575 00:41:19,470 --> 00:41:21,339 You will be with your friends too. 576 00:41:21,340 --> 00:41:22,505 I don't want to. 577 00:41:22,980 --> 00:41:25,275 Come on. You're embarrassing me. 578 00:41:25,380 --> 00:41:27,105 I even let you play the game. 579 00:41:27,180 --> 00:41:31,715 It's probably because she has a fever and doesn't feel well. 580 00:41:35,460 --> 00:41:36,885 Do you want me to bring your doll? 581 00:41:37,420 --> 00:41:39,125 Well... 582 00:41:40,030 --> 00:41:41,925 Yes. Bring me the doll. 583 00:41:43,360 --> 00:41:46,625 She goes to elementary school but still needs her cuddle toy. 584 00:41:47,500 --> 00:41:50,265 Should we drop by your place then? 585 00:41:50,300 --> 00:41:52,969 Don't bother. I don't want to trouble others. 586 00:41:52,970 --> 00:41:55,809 I will make it quick. Please wait for me with Soo-young there. 587 00:41:55,810 --> 00:41:57,305 Okay. 588 00:41:57,740 --> 00:42:00,145 You can drop me over there. 589 00:42:01,550 --> 00:42:03,315 - Wait for me there, okay? - Okay. 590 00:42:14,430 --> 00:42:15,595 See you. 591 00:42:24,900 --> 00:42:26,635 I'm winning all your money today. 592 00:42:26,740 --> 00:42:29,005 Jae-sik is on a roll today. 593 00:42:32,180 --> 00:42:33,675 You punk. 594 00:42:35,350 --> 00:42:36,519 Are you cheating? 595 00:42:36,520 --> 00:42:38,615 I'm just lucky. 596 00:42:38,920 --> 00:42:40,819 - Hold him. - You punk. 597 00:42:40,820 --> 00:42:42,959 - Wait. I just got lucky. - Dad! 598 00:42:42,960 --> 00:42:44,455 Hey. 599 00:42:45,190 --> 00:42:46,229 Thank you. 600 00:42:46,230 --> 00:42:48,755 Soo-young, are you okay? 601 00:42:50,700 --> 00:42:51,695 Where's Mom? 602 00:42:51,700 --> 00:42:53,025 She went to take my doll. 603 00:42:53,430 --> 00:42:55,695 You were being whiny again, weren't you? 604 00:42:55,900 --> 00:42:57,695 I don't want to be here. 605 00:42:58,610 --> 00:43:00,665 It's okay. I will be here too. 606 00:43:02,610 --> 00:43:05,139 By the way, I hope Mom can make it back soon. 607 00:43:05,140 --> 00:43:08,045 She's the last person you should worry about. 608 00:43:08,110 --> 00:43:11,415 I saw her earlier and she looked like she was ready to be dispatched to Iraq. 609 00:43:12,790 --> 00:43:15,519 You punk. You'd better watch your wrist. 610 00:43:15,520 --> 00:43:18,725 Soo-young, let's get inside. Come on. 611 00:43:23,200 --> 00:43:25,795 Sir, I want to join the operation too. 612 00:43:26,370 --> 00:43:28,935 Don't. Wait in the situation room. 613 00:43:29,400 --> 00:43:31,265 You might put other members in danger. 614 00:43:43,780 --> 00:43:46,645 First Lieutenant Lee, check the monitor in the situation room and radio us. 615 00:43:46,890 --> 00:43:48,085 Now, move. 616 00:44:53,550 --> 00:44:54,745 Shelter 617 00:44:59,890 --> 00:45:01,789 I know I need to finish it at one go, 618 00:45:01,790 --> 00:45:05,055 but in case I fail, please help me, ma'am. 619 00:45:14,070 --> 00:45:16,435 Do you see it on the monitor? 620 00:45:16,740 --> 00:45:19,139 If you turn the first one on, it goes up. 621 00:45:19,140 --> 00:45:21,505 This is number two, four, 622 00:45:21,610 --> 00:45:23,349 and five. You can see they all went up. 623 00:45:23,350 --> 00:45:24,415 Yes, sir. 624 00:45:42,070 --> 00:45:43,335 All right. 625 00:46:00,750 --> 00:46:02,649 The target has appeared. It's moving as we expected. 626 00:46:02,650 --> 00:46:03,715 Number one. 627 00:46:39,220 --> 00:46:40,729 We have successfully trapped the target. 628 00:46:40,730 --> 00:46:42,225 Drive the target into the village. 629 00:46:56,140 --> 00:46:58,235 It just entered the first alley. 630 00:47:09,550 --> 00:47:10,889 We have successfully lured the target. 631 00:47:10,890 --> 00:47:12,115 Get ready, Sergeant Hong. 632 00:47:36,010 --> 00:47:37,645 Sergeant, turn up the volume! 633 00:47:42,590 --> 00:47:45,085 Sir, I think the machine broke down. 634 00:48:24,400 --> 00:48:25,595 Staff Sergeant Ju, get ready. 635 00:48:39,580 --> 00:48:40,845 Staff Sergeant Ju, how's it going? 636 00:48:46,420 --> 00:48:48,315 Answer, Staff Sergeant Ju. How is it going now? 637 00:48:49,860 --> 00:48:53,015 Answer me, Staff Sergeant Ju. 638 00:48:53,890 --> 00:48:55,725 Something seems to have happened. 639 00:49:02,300 --> 00:49:03,435 Wait. 640 00:49:35,230 --> 00:49:36,495 Darn it. 641 00:49:37,340 --> 00:49:38,435 It's here. 642 00:49:38,540 --> 00:49:39,665 Now! 643 00:50:15,210 --> 00:50:16,305 What happened? 644 00:50:23,980 --> 00:50:25,175 Where did it go? 645 00:50:59,350 --> 00:51:00,515 It's coming! 646 00:52:24,440 --> 00:52:27,435 June 15, 2020. 647 00:52:28,170 --> 00:52:29,605 3:05 p.m. 648 00:52:30,210 --> 00:52:31,505 Target killed. 649 00:52:31,840 --> 00:52:33,175 Mission over. 650 00:52:46,590 --> 00:52:48,789 Congressman Lee Hyuk 651 00:52:48,790 --> 00:52:50,225 The target was killed. 652 00:53:34,570 --> 00:53:35,605 Yes. 653 00:53:36,270 --> 00:53:37,405 It's me. 654 00:53:37,880 --> 00:53:39,375 I told you to bring it to me. 655 00:53:40,150 --> 00:53:42,005 I got rid of it. 656 00:53:43,420 --> 00:53:44,575 This 657 00:53:45,350 --> 00:53:46,615 never happened. 658 00:53:47,250 --> 00:53:49,085 I'd like to check. 659 00:54:04,240 --> 00:54:05,465 Good job, son. 660 00:54:06,840 --> 00:54:08,405 Where I couldn't get to, 661 00:54:08,810 --> 00:54:10,305 you will. 662 00:54:37,870 --> 00:54:39,795 Yes. Any updates on my request? 663 00:54:40,110 --> 00:54:42,369 You know how Commander Han Dae-sik has been doing so well 664 00:54:42,370 --> 00:54:44,175 since the Sector 21 incident? 665 00:54:44,340 --> 00:54:47,645 There were North Korean commanders who were present. 666 00:54:47,680 --> 00:54:50,045 Their names were Woo Sang-min and Ri Kyung-hee. 667 00:54:50,180 --> 00:54:51,579 Woo Sang-min went missing, 668 00:54:51,580 --> 00:54:54,515 and Ri Kyung-hee was killed during the Sector 21 incident. 669 00:54:55,120 --> 00:54:59,085 I think what Commander is looking for is related to this incident. 670 00:54:59,090 --> 00:55:02,755 I think Woo Sang-min was trying to hand something over. 671 00:55:02,760 --> 00:55:05,495 There's no way he would've come empty-handed. 672 00:55:05,660 --> 00:55:08,125 But there's nothing on what happened after this, so I don't know. 673 00:55:10,170 --> 00:55:12,195 Okay. Thank you. 674 00:55:17,280 --> 00:55:20,105 Something? 675 00:55:23,180 --> 00:55:25,645 Sector 21 in 1997? 676 00:55:30,420 --> 00:55:32,355 Commander Han Dae-sik 677 00:55:34,690 --> 00:55:36,525 Sector 21 in 1997? 678 00:55:37,400 --> 00:55:38,955 Commander Han Dae-sik? 679 00:55:41,330 --> 00:55:43,195 Commander Han Dae-sik 680 00:55:44,200 --> 00:55:45,995 Salute! Captain Song Min-gyu speaking. 681 00:55:46,040 --> 00:55:47,435 What do you think you're doing? 682 00:55:47,640 --> 00:55:49,439 I was just about to report to you. 683 00:55:49,440 --> 00:55:51,605 Target has been killed. 684 00:55:51,610 --> 00:55:52,805 The camcorder! 685 00:55:53,410 --> 00:55:54,475 Sorry? 686 00:55:54,550 --> 00:55:56,705 I told you to bring it to me as soon as you find it. 687 00:55:56,710 --> 00:55:59,915 You traitor. How long have you been siding with Lee Hyuk for? 688 00:56:00,620 --> 00:56:02,345 I don't know what you're talking about. 689 00:56:02,520 --> 00:56:04,819 This is why it's always a bad idea to take in someone with no common sense. 690 00:56:04,820 --> 00:56:06,085 Come to my office right now. 691 00:56:06,360 --> 00:56:07,525 Yes, sir. 692 00:56:10,430 --> 00:56:11,495 The camcorder? 693 00:56:13,430 --> 00:56:16,265 It's a military property lost in 1997. 694 00:56:17,870 --> 00:56:19,635 A military property lost in 1997? 695 00:56:28,650 --> 00:56:33,915 A month ago at Sector 21 696 00:56:40,530 --> 00:56:41,755 Company Commander, 697 00:56:42,290 --> 00:56:45,455 just a step further, and we'd be in South Korea. 698 00:56:45,960 --> 00:56:47,195 What do we do? 699 00:56:53,300 --> 00:56:54,505 That punk. 700 00:56:55,470 --> 00:56:59,735 Why does he keep walking around the Military Demarcation Line? 701 00:57:00,350 --> 00:57:01,645 Pass me the rifle. 702 00:57:13,760 --> 00:57:15,455 That punk! 703 00:57:19,600 --> 00:57:20,765 Seriously! 704 00:57:38,850 --> 00:57:40,715 These are their belongings found on the scene. 705 00:57:40,950 --> 00:57:42,745 They were found on the scene. 706 00:57:45,290 --> 00:57:46,755 It looks like a map. 707 00:57:47,560 --> 00:57:48,755 It's the map of that area. 708 00:57:49,160 --> 00:57:50,525 Sector 21. 709 00:58:01,103 --> 00:58:03,876 Search 710 00:58:04,032 --> 00:58:05,507 That's real. 711 00:58:05,632 --> 00:58:07,330 We have to find a way to let people know about this, 712 00:58:07,330 --> 00:58:09,221 but the proof is gone. 713 00:58:09,222 --> 00:58:10,541 What is it that you want? 714 00:58:10,542 --> 00:58:12,401 I'd like to become a Commander. 715 00:58:12,402 --> 00:58:15,381 Ms. Kim, a little girl walking into the restricted area 716 00:58:15,382 --> 00:58:16,831 was caught on the surveillance camera. 717 00:58:16,832 --> 00:58:18,811 A 10-year-old girl is missing from Chungong-ri. 718 00:58:18,812 --> 00:58:20,781 We will begin searching the DMZ now. 719 00:58:20,782 --> 00:58:23,477 Another trace of blood was found in Sector 21. 720 00:58:23,542 --> 00:58:25,691 If it wasn't caught on radar, 721 00:58:25,692 --> 00:58:29,061 it means that it's even more powerful than the target. 722 00:58:29,062 --> 00:58:31,207 Hands up! I will shoot you if you move. 49096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.