Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,319
The following content may not be
suitable for viewers under 15.
2
00:00:02,319 --> 00:00:04,154
Viewer discretion is advised.
3
00:00:04,154 --> 00:00:06,991
This program includes
indirect advertisements.
4
00:00:17,530 --> 00:00:19,669
This drama is purely fictional and
is not associated with actual people,
5
00:00:19,670 --> 00:00:21,665
organizations, locations, or incidents.
6
00:00:22,040 --> 00:00:24,469
All scenes with animals were filmed with
a trainer and vet on site,
7
00:00:24,470 --> 00:00:26,765
and any additional scenes were
created through technology.
8
00:00:27,340 --> 00:00:29,435
Episode 5
9
00:00:36,930 --> 00:00:40,135
Why is it so noisy today?
10
00:00:54,320 --> 00:00:55,515
Oh, my.
11
00:00:55,990 --> 00:00:57,345
Goodness.
12
00:00:59,620 --> 00:01:03,085
Doesn't something seem off tonight?
13
00:01:03,490 --> 00:01:05,284
Why are there so many dogs barking?
14
00:01:05,830 --> 00:01:09,295
I know. That's why I came out.
15
00:01:11,100 --> 00:01:12,365
It's been a while,
16
00:01:13,340 --> 00:01:15,135
but do you want to go on
a night watch date?
17
00:01:17,040 --> 00:01:18,135
Okay.
18
00:01:20,510 --> 00:01:21,605
Let's go.
19
00:01:24,610 --> 00:01:25,775
Baek-jun!
20
00:01:26,080 --> 00:01:27,175
Answer me!
21
00:01:29,820 --> 00:01:30,915
Come on!
22
00:01:33,920 --> 00:01:35,455
No entrance
23
00:01:38,290 --> 00:01:40,499
Call for backup.
We have an intruder in HQ.
24
00:01:40,500 --> 00:01:41,595
- Yes, ma'am!
- Yes, ma'am!
25
00:01:46,170 --> 00:01:48,265
Mac, come here. Stay.
26
00:02:31,979 --> 00:02:33,074
Baek-jun.
27
00:02:34,380 --> 00:02:35,574
Darn it.
28
00:02:36,120 --> 00:02:37,815
What happened?
29
00:02:39,260 --> 00:02:40,785
Wake up!
30
00:02:46,760 --> 00:02:48,599
He was here...
31
00:02:48,600 --> 00:02:49,695
What?
32
00:02:49,930 --> 00:02:52,795
He disappeared.
33
00:03:03,680 --> 00:03:04,875
Sergeant Yong!
34
00:03:12,420 --> 00:03:13,515
Mac. Here.
35
00:03:19,330 --> 00:03:20,425
Oh, my.
36
00:03:21,760 --> 00:03:23,125
Are they doing night training?
37
00:03:25,500 --> 00:03:26,765
Hey, Seo Baek-jun.
38
00:03:27,170 --> 00:03:29,109
Seo Baek-jun, wake up.
39
00:03:29,110 --> 00:03:31,505
Talk to me. Wake up, please!
40
00:03:31,970 --> 00:03:36,079
Please take care of
my mother and father.
41
00:03:36,080 --> 00:03:38,449
Sergeant Yong is right out front.
He'll be here soon.
42
00:03:38,450 --> 00:03:41,079
- Wake up. Keep talking.
- I'm sorry.
43
00:03:41,080 --> 00:03:43,249
But Sergeant Yong...
44
00:03:43,250 --> 00:03:46,355
Seo Baek-jun. Wake up!
45
00:03:48,560 --> 00:03:49,885
Mac. Here.
46
00:03:52,260 --> 00:03:53,395
Where did he go?
47
00:04:07,610 --> 00:04:08,705
Baek-jun.
48
00:04:28,430 --> 00:04:29,525
Yes, sir.
49
00:04:58,190 --> 00:04:59,255
Wait.
50
00:04:59,860 --> 00:05:00,955
Sergeant Yong.
51
00:05:03,730 --> 00:05:05,325
It seems you've left your station.
52
00:05:09,840 --> 00:05:12,609
- I...
- I heard loud gunshots earlier.
53
00:05:12,610 --> 00:05:13,975
Did something happen?
54
00:05:15,080 --> 00:05:17,975
Sergeant Yong. Go back to your unit.
55
00:05:18,110 --> 00:05:20,115
Your team members must be worried.
56
00:05:21,220 --> 00:05:22,615
- Yes, ma'am.
- Hey.
57
00:05:23,720 --> 00:05:24,815
Be careful.
58
00:05:26,260 --> 00:05:28,085
Yes, ma'am. Let's go.
59
00:05:33,100 --> 00:05:34,325
That facial expression
60
00:05:35,760 --> 00:05:37,395
is familiar to me.
61
00:05:39,200 --> 00:05:40,365
Check the target!
62
00:05:40,840 --> 00:05:41,899
Sergeant First Class Nam.
63
00:05:41,900 --> 00:05:44,335
Sergeant First Class Nam! Wake up!
64
00:05:44,710 --> 00:05:46,409
I need a medic!
65
00:05:46,410 --> 00:05:47,505
Hey.
66
00:05:48,180 --> 00:05:49,905
Sergeant First Class Nam!
67
00:06:06,600 --> 00:06:07,695
Wait.
68
00:06:15,800 --> 00:06:16,965
What is this?
69
00:06:17,240 --> 00:06:18,665
Does this belong to an animal?
70
00:06:49,810 --> 00:06:52,565
Search
71
00:06:55,710 --> 00:06:56,805
Hey.
72
00:06:58,110 --> 00:06:59,715
What happened to Baek-jun?
73
00:07:38,890 --> 00:07:40,085
Hey, Baek-jun.
74
00:07:41,490 --> 00:07:42,585
Baek-jun.
75
00:07:52,270 --> 00:07:53,465
Baek-jun.
76
00:08:14,160 --> 00:08:16,554
Everyone is on standby
until I give you an order.
77
00:08:18,090 --> 00:08:20,924
First Lieutenant Lee.
I want you to write an accident report.
78
00:08:38,680 --> 00:08:40,275
Sergeant Yong. Where are you going?
79
00:08:43,290 --> 00:08:45,715
I'm going to catch and kill that jerk.
80
00:08:50,830 --> 00:08:52,055
Stop moving.
81
00:08:53,900 --> 00:08:55,195
Please let me go.
82
00:08:55,830 --> 00:08:57,795
I'll go catch that jerk.
83
00:08:58,830 --> 00:09:00,295
Stop moving.
84
00:09:00,700 --> 00:09:02,599
I'll go catch that jerk.
What's the matter?
85
00:09:02,600 --> 00:09:04,605
We have to catch him.
86
00:09:04,910 --> 00:09:06,505
I won't let him...
87
00:09:16,650 --> 00:09:19,119
Sir, please understand.
He just lost a teammate.
88
00:09:19,120 --> 00:09:21,155
Who didn't lose a teammate here?
89
00:09:35,940 --> 00:09:38,865
I'll go catch the jerk
that killed Baek-jun.
90
00:09:40,010 --> 00:09:44,675
I'm telling you that I'll catch the jerk
who killed Baek-jun.
91
00:09:46,250 --> 00:09:49,045
I will catch that jerk...
92
00:09:51,050 --> 00:09:52,145
I will...
93
00:09:53,090 --> 00:09:54,185
I will...
94
00:10:06,100 --> 00:10:07,735
Find out where the ambulance is.
95
00:10:16,480 --> 00:10:19,045
Report your current location.
96
00:10:19,980 --> 00:10:21,075
Okay.
97
00:10:23,090 --> 00:10:24,815
They will get to HQ in three minutes.
98
00:10:29,060 --> 00:10:30,155
Sergeant Choi.
99
00:10:31,330 --> 00:10:32,999
Sergeant Choi Bok-nak.
100
00:10:33,000 --> 00:10:34,055
Come here.
101
00:10:40,070 --> 00:10:41,365
Explain what happened.
102
00:10:44,870 --> 00:10:45,965
Sir.
103
00:10:46,480 --> 00:10:48,209
As important as it is
to figure out what happened,
104
00:10:48,210 --> 00:10:50,605
- Sergeant Choi's condition...
- What about his condition?
105
00:10:51,410 --> 00:10:53,275
Has he got anything broken or injured?
106
00:10:55,120 --> 00:10:56,215
He hasn't, right?
107
00:10:58,220 --> 00:11:01,089
He just witnessed his junior
being killed right before his eyes.
108
00:11:01,090 --> 00:11:02,955
That's why we need the investigation.
109
00:11:03,290 --> 00:11:04,789
He must have seen it clearly.
110
00:11:04,790 --> 00:11:06,795
He must be still pretty shocked.
111
00:11:06,930 --> 00:11:09,325
We can start the investigation
once he's calmed down.
112
00:11:16,610 --> 00:11:18,535
Private First Class Seo Baek-jun and I
113
00:11:18,810 --> 00:11:21,435
got ready to cook some instant noodles
114
00:11:22,710 --> 00:11:24,505
and came to the HQ.
115
00:11:24,910 --> 00:11:27,345
Then something suddenly ran into me.
116
00:11:30,250 --> 00:11:33,315
I think I passed out then.
I don't remember anything.
117
00:11:33,690 --> 00:11:34,915
Are you sure it's the target?
118
00:11:36,360 --> 00:11:39,725
Yes. It was just like
what Sergeant Yong drew
119
00:11:40,960 --> 00:11:42,655
and what we saw in the video.
120
00:11:43,800 --> 00:11:45,765
It was that person.
121
00:11:56,180 --> 00:11:58,109
- Someone's dead?
- Yes.
122
00:11:58,110 --> 00:12:00,345
You idiot! Is this how you
carry out operations?
123
00:12:00,450 --> 00:12:01,815
I apologize, sir.
124
00:12:02,120 --> 00:12:04,919
I will call the command and control
center and find out what's happened...
125
00:12:04,920 --> 00:12:07,115
Forget it! Don't bother.
126
00:12:07,760 --> 00:12:09,459
Bring Captain Song right now.
127
00:12:09,460 --> 00:12:11,655
Yes, sir. Salute!
128
00:12:36,320 --> 00:12:39,015
Did you get hurt, by any chance?
129
00:12:39,490 --> 00:12:41,615
No, I didn't.
130
00:12:41,920 --> 00:12:43,025
I see.
131
00:12:56,810 --> 00:12:59,265
Sir, the ambulance has arrived.
132
00:12:59,780 --> 00:13:02,405
Let it take the corpse
and Sergeant Choi.
133
00:13:02,410 --> 00:13:05,545
We will deal with the accident until
we get a command from headquarters.
134
00:13:09,850 --> 00:13:11,045
What are you doing? Go.
135
00:13:12,320 --> 00:13:13,555
Sir.
136
00:13:14,060 --> 00:13:17,189
Shouldn't we let Sergeant Yong
go with them?
137
00:13:17,190 --> 00:13:18,959
He has to meet
Private First Class Seo's family...
138
00:13:18,960 --> 00:13:21,055
- Hey, Lee Joon-sung.
- First Lieutenant Lee Joon-sung.
139
00:13:21,600 --> 00:13:22,925
Why did you come here?
140
00:13:24,700 --> 00:13:26,695
Did you come to carry out the operation
141
00:13:26,800 --> 00:13:28,495
or to pick a fight with me?
142
00:13:29,140 --> 00:13:30,935
That's not what I mean.
143
00:13:34,080 --> 00:13:37,075
I need to carry out
this mission perfectly.
144
00:13:37,310 --> 00:13:40,019
But the assistant team leader doesn't
seem to care about the operation at all.
145
00:13:40,020 --> 00:13:41,845
He lets himself be carried away
by his feelings.
146
00:13:42,550 --> 00:13:43,885
What do you think will then happen?
147
00:13:44,650 --> 00:13:45,745
Answer me.
148
00:13:49,120 --> 00:13:50,225
I apologize, sir.
149
00:13:50,760 --> 00:13:51,955
But
150
00:13:52,960 --> 00:13:55,255
I have to ask you this favor.
151
00:14:07,440 --> 00:14:08,975
You won't have much time.
152
00:14:09,610 --> 00:14:11,105
Always stay with your partner.
153
00:14:11,610 --> 00:14:12,705
Yes, sir.
154
00:14:13,320 --> 00:14:14,575
Thank you, sir.
155
00:14:28,330 --> 00:14:29,425
Let's go.
156
00:14:47,480 --> 00:14:49,175
I got this just in case.
157
00:14:49,950 --> 00:14:51,045
Thank you.
158
00:15:13,410 --> 00:15:16,005
Make sure to keep the security tight
in Chungong-ri.
159
00:15:17,550 --> 00:15:19,205
The HQ has been attacked.
160
00:15:19,550 --> 00:15:21,779
There's a chance
that a broader area will be attacked.
161
00:15:21,780 --> 00:15:23,819
The villagers should
get ready to evacuate.
162
00:15:23,820 --> 00:15:25,515
I agree.
163
00:15:25,550 --> 00:15:28,615
We need to make this public
in order to prevent casualties.
164
00:15:29,790 --> 00:15:31,855
- In my opinion...
- Hey, First Lieutenant Lee.
165
00:15:32,960 --> 00:15:35,459
We can keep it a secret
by telling the villagers
166
00:15:35,460 --> 00:15:37,525
that we are just mine clearance squads.
167
00:15:38,430 --> 00:15:40,695
You're the assistant team leader.
You're in charge.
168
00:15:46,780 --> 00:15:47,975
Yes, sir.
169
00:15:51,350 --> 00:15:53,415
Chief of Staff Choi Gi-seok
170
00:15:57,890 --> 00:15:59,085
This is Song Min-gyu speaking.
171
00:16:18,370 --> 00:16:25,475
No entrance
172
00:16:26,280 --> 00:16:28,745
Hi. it's me.
173
00:16:30,850 --> 00:16:32,345
There has been an accident.
174
00:16:34,220 --> 00:16:36,255
The situation is
a lot worse than we thought.
175
00:16:37,460 --> 00:16:40,825
Captain Song Min-gyu is on his way
to report it to the commanding officer.
176
00:16:43,100 --> 00:16:44,195
Yes.
177
00:16:45,770 --> 00:16:47,535
It seems like it.
178
00:17:04,390 --> 00:17:05,745
Don't transfer any call.
179
00:17:10,030 --> 00:17:11,125
What's Captain Song doing?
180
00:17:11,390 --> 00:17:13,025
He must have departed by now.
181
00:17:17,100 --> 00:17:19,495
Keep the security within HQ tight
182
00:17:19,800 --> 00:17:22,565
and write on the briefing papers
that it was wild dogs' attack.
183
00:17:22,970 --> 00:17:24,565
All the victims were attacked by them.
184
00:17:24,840 --> 00:17:26,805
Yes, sir.
185
00:17:44,430 --> 00:17:50,695
Han Dae-sik
186
00:17:55,000 --> 00:18:00,835
Ministry of National Defense
187
00:18:03,180 --> 00:18:05,445
I'm Commanding Officer Han Dae-sik.
188
00:18:05,810 --> 00:18:09,215
First, as the commanding officer,
I would like to apologize
189
00:18:09,450 --> 00:18:12,415
for causing trouble
regarding the death at the guard post.
190
00:18:13,190 --> 00:18:16,685
Ministry of National Defense Expresses
Regret Over the Dead at GP
191
00:18:18,790 --> 00:18:20,929
More and more of our soldiers are
192
00:18:20,930 --> 00:18:25,065
getting attacked
by wild dogs unfortunately.
193
00:18:26,070 --> 00:18:30,005
We will do our best to prevent
the same accidents from happening again.
194
00:18:30,110 --> 00:18:31,509
- I'm sorry.
- Mr. Han.
195
00:18:31,510 --> 00:18:32,869
How many wild dogs are there?
196
00:18:32,870 --> 00:18:34,309
How many soldiers have died?
197
00:18:34,310 --> 00:18:35,639
Please say a word.
198
00:18:35,640 --> 00:18:37,979
- Mr. Han.
- Please answer the question.
199
00:18:37,980 --> 00:18:40,019
- Wait.
- Please answer the question.
200
00:18:40,020 --> 00:18:42,219
- Please say a word.
- Wait, Mr. Han.
201
00:18:42,220 --> 00:18:43,315
Unbelievable.
202
00:18:44,850 --> 00:18:47,155
He can't seem to do anything right.
203
00:18:50,230 --> 00:18:53,085
I can't believe I sacrificed my leg
to save that idiot's life.
204
00:18:53,130 --> 00:18:54,195
Hey!
205
00:18:58,470 --> 00:18:59,865
Military Police
206
00:19:02,040 --> 00:19:03,135
Mine!
207
00:19:03,440 --> 00:19:05,165
First Lieutenant Han!
208
00:19:17,590 --> 00:19:21,015
Military Hospital
209
00:19:29,760 --> 00:19:35,535
Waiting Room of the Bereaved
210
00:19:39,870 --> 00:19:41,905
Baek-jun!
211
00:19:46,180 --> 00:19:47,515
I want to talk to you for a second.
212
00:19:47,650 --> 00:19:49,745
My dear Baek-jun!
213
00:19:50,420 --> 00:19:52,245
I can't believe this!
214
00:19:57,390 --> 00:19:59,855
We came here
as the representatives of Polaris.
215
00:19:59,890 --> 00:20:01,955
Do you want to look filthy
when you meet the parents?
216
00:20:05,000 --> 00:20:06,095
Fine.
217
00:21:16,170 --> 00:21:17,765
Let's be there for them.
218
00:21:20,880 --> 00:21:21,975
All right.
219
00:21:27,920 --> 00:21:35,015
Waiting Room of the Bereaved
220
00:21:41,860 --> 00:21:46,495
Private First Class Seo Baek-jun was
with me until the end.
221
00:21:48,270 --> 00:21:50,565
He said that he misses his parents.
222
00:21:54,440 --> 00:21:57,345
My Baek-jun.
223
00:21:58,410 --> 00:22:01,745
He met a bad father, so he didn't
even get to do what he wanted.
224
00:22:06,120 --> 00:22:08,155
I should've died first.
225
00:22:09,990 --> 00:22:12,255
I should've died first...
226
00:22:13,060 --> 00:22:16,555
My goodhearted son...
227
00:22:22,500 --> 00:22:23,735
Ma'am.
228
00:22:24,210 --> 00:22:25,565
You should sit on the bench.
229
00:22:43,420 --> 00:22:44,789
What does your father do?
230
00:22:44,790 --> 00:22:47,699
My mom runs the restaurant with
my uncle. I don't have a father.
231
00:22:47,700 --> 00:22:49,499
- I'm sorry.
- Don't be.
232
00:22:49,500 --> 00:22:51,065
It's not like you knew.
233
00:22:51,500 --> 00:22:54,265
My father has been
at home his whole life.
234
00:22:54,600 --> 00:22:57,835
That's why I'm always curious
about what other fathers do.
235
00:22:58,540 --> 00:22:59,739
What a curious cat you are.
236
00:22:59,740 --> 00:23:01,239
Yes, I am.
237
00:23:01,240 --> 00:23:02,335
That's funny.
238
00:23:13,560 --> 00:23:16,655
Emergency Room
239
00:23:17,360 --> 00:23:19,655
Hello? Hee-ra, it's me.
240
00:23:20,530 --> 00:23:24,365
Son. Is everything going well?
241
00:23:25,100 --> 00:23:28,135
I'm on an operation, but I have
some time, so I thought I'd call.
242
00:23:28,170 --> 00:23:29,335
Everything is good.
243
00:23:29,400 --> 00:23:31,105
I saw the news
244
00:23:31,140 --> 00:23:33,839
about how soldiers
died along the border.
245
00:23:33,840 --> 00:23:35,205
Gosh,
246
00:23:35,440 --> 00:23:37,745
I'm worried sick.
247
00:23:37,810 --> 00:23:39,305
The news?
248
00:23:40,680 --> 00:23:42,045
That's
249
00:23:42,350 --> 00:23:45,145
not our unit. That's a different unit.
250
00:23:46,850 --> 00:23:48,615
And Hee-ra,
251
00:23:50,330 --> 00:23:51,925
about my father.
252
00:23:52,460 --> 00:23:54,829
You said that he died in an operation?
253
00:23:54,830 --> 00:23:55,925
Sorry?
254
00:23:57,370 --> 00:23:59,725
Yes, he did.
255
00:24:00,100 --> 00:24:03,235
How did he die? What operation was it?
256
00:24:04,910 --> 00:24:06,705
Why are you suddenly so curious?
257
00:24:08,280 --> 00:24:11,875
I'm just curious.
258
00:24:13,950 --> 00:24:17,515
Never mind. I shouldn't have asked.
259
00:24:17,950 --> 00:24:20,789
I have to get back to work now.
260
00:24:20,790 --> 00:24:22,085
See you after I'm discharged.
261
00:24:23,060 --> 00:24:24,155
All right.
262
00:24:28,460 --> 00:24:29,555
What?
263
00:24:29,800 --> 00:24:31,065
Dong-jin is asking
264
00:24:31,730 --> 00:24:34,135
about how his father died.
265
00:24:34,400 --> 00:24:35,665
That's odd.
266
00:24:35,770 --> 00:24:40,005
He hasn't said the word "father"
since he was 15.
267
00:24:40,940 --> 00:24:43,849
Right, when he was
going through puberty.
268
00:24:43,850 --> 00:24:47,075
He wouldn't speak to me nor you.
269
00:24:47,120 --> 00:24:49,015
It was a hard time for both of us.
270
00:24:49,050 --> 00:24:51,249
I think something must be wrong.
271
00:24:51,250 --> 00:24:52,649
I need to go and see him.
272
00:24:52,650 --> 00:24:55,485
Where do you think you're going?
273
00:24:55,620 --> 00:24:57,185
He's on an operation.
274
00:24:57,330 --> 00:24:58,555
You can't go meet him.
275
00:24:59,360 --> 00:25:01,195
I've been having a bad feeling
276
00:25:01,360 --> 00:25:03,629
ever since that man came.
277
00:25:03,630 --> 00:25:04,925
Ministry of National Defense Expresses
Regret Over the Dead at GP
278
00:25:06,930 --> 00:25:09,535
Welcome. Are you here alone?
279
00:25:12,910 --> 00:25:14,135
Hello.
280
00:25:17,410 --> 00:25:19,905
It's been years!
281
00:25:21,280 --> 00:25:22,945
Do you mind if I eat here?
282
00:25:24,520 --> 00:25:25,785
Of course not.
283
00:25:26,420 --> 00:25:27,785
Please come this way.
284
00:25:32,990 --> 00:25:35,359
How did you know that we moved?
285
00:25:35,360 --> 00:25:37,495
I'll take one hangover soup
and a bottle of soju.
286
00:25:38,700 --> 00:25:41,165
All right. Please hold on.
287
00:25:48,780 --> 00:25:49,875
Hee-ra.
288
00:25:50,980 --> 00:25:52,509
That's General Han Dae-sik, right?
289
00:25:52,510 --> 00:25:53,605
Yes.
290
00:25:53,850 --> 00:25:54,975
That's odd.
291
00:25:55,220 --> 00:25:58,085
It's been over a decade
since his last visit.
292
00:25:58,420 --> 00:26:00,515
Right? What a surprise.
293
00:26:09,100 --> 00:26:11,225
Yong Hee-ra Hangover Soup
294
00:26:14,170 --> 00:26:19,735
Yong Hee-ra Hangover Soup
295
00:26:21,540 --> 00:26:23,135
Thank you.
296
00:26:24,650 --> 00:26:25,845
Anytime.
297
00:26:26,780 --> 00:26:27,975
Goodbye.
298
00:26:28,150 --> 00:26:29,515
See you again.
299
00:26:31,020 --> 00:26:32,285
What is he doing?
300
00:26:33,650 --> 00:26:36,515
If he's going to just leave,
why did he just come?
301
00:26:36,920 --> 00:26:38,489
Right?
302
00:26:38,490 --> 00:26:39,855
How odd.
303
00:26:40,800 --> 00:26:44,225
Come on. Don't think about it too much.
304
00:26:44,400 --> 00:26:47,165
He's probably just getting emotional
because he's discharged soon.
305
00:26:47,240 --> 00:26:49,595
You must be low on sugar.
306
00:26:49,870 --> 00:26:52,265
I'll make you a sweet cup of coffee.
307
00:26:56,910 --> 00:27:00,620
We'll Try our Best to Prevent
any Further Accidents
308
00:27:00,620 --> 00:27:02,215
Radioactive substance?
309
00:27:02,550 --> 00:27:03,989
In which blood sample?
310
00:27:03,990 --> 00:27:07,285
We found quite a lot of it
in the blood sample sent in later,
311
00:27:09,160 --> 00:27:12,685
and we found a small amount of it
in the target's blood sample.
312
00:27:13,060 --> 00:27:16,155
This is a rare find around DMZ,
313
00:27:16,260 --> 00:27:18,395
but I found radioactive substance.
314
00:27:18,700 --> 00:27:19,795
I see.
315
00:27:20,500 --> 00:27:23,395
Please keep looking into it.
I'll also keep that in mind.
316
00:27:27,240 --> 00:27:29,535
Why would she find
radioactive substance?
317
00:27:30,910 --> 00:27:33,645
And that means that the sample retrieved
at the demolished building
318
00:27:33,980 --> 00:27:37,715
and the sample retrieved at the HQ are
different.
319
00:27:45,260 --> 00:27:46,385
Let's get going.
320
00:27:46,630 --> 00:27:48,695
We don't have time to sit around
like this.
321
00:27:51,270 --> 00:27:52,365
Let's go.
322
00:27:54,470 --> 00:27:56,595
Military Orchestra Regular Concert
323
00:27:58,040 --> 00:27:59,135
Hey,
324
00:27:59,640 --> 00:28:01,205
do you want me to end
your military career right now?
325
00:28:01,680 --> 00:28:02,775
No, sir.
326
00:28:08,050 --> 00:28:09,275
Three days.
327
00:28:10,120 --> 00:28:13,315
If you don't succeed with the mission
within 72 hours,
328
00:28:14,290 --> 00:28:15,985
you all must resign. Understood?
329
00:28:16,320 --> 00:28:17,525
Yes, sir.
330
00:28:17,790 --> 00:28:18,885
And
331
00:28:21,700 --> 00:28:23,455
did you really not find anything?
332
00:28:26,370 --> 00:28:28,165
If you go behind my back,
333
00:28:28,200 --> 00:28:31,665
you should know that your career isn't
the only thing that'll end.
334
00:28:32,410 --> 00:28:34,075
We really didn't find anything, sir.
335
00:28:34,510 --> 00:28:35,909
We even went up
to the Military Demarcation Line,
336
00:28:35,910 --> 00:28:39,075
but we couldn't find anything,
not even a trace.
337
00:28:40,050 --> 00:28:41,175
If you could
338
00:28:42,220 --> 00:28:44,415
tell me what I'm exactly looking for...
339
00:28:50,860 --> 00:28:53,755
It's a military property lost in 1997.
340
00:28:55,400 --> 00:28:57,895
This is your last chance.
You don't get three chances.
341
00:28:58,800 --> 00:29:00,165
Yes, sir. Thank you.
342
00:29:01,540 --> 00:29:02,635
Get up.
343
00:29:04,970 --> 00:29:06,135
And one more thing.
344
00:29:07,110 --> 00:29:08,375
What is it?
345
00:29:08,680 --> 00:29:11,279
Some say that it's a North Korean soldier,
and others say it's not human.
346
00:29:11,280 --> 00:29:12,445
What is it?
347
00:29:13,380 --> 00:29:15,115
It's a North Korean runaway soldier.
348
00:29:16,280 --> 00:29:17,645
How could a soldier do that?
349
00:29:17,920 --> 00:29:19,485
I'll find that out soon.
350
00:29:20,790 --> 00:29:22,355
How pathetic.
351
00:29:22,920 --> 00:29:26,625
You've lost so many of your troops
and you don't know who it is.
352
00:29:27,600 --> 00:29:29,095
Get out.
353
00:29:32,670 --> 00:29:33,765
Salute!
354
00:29:39,540 --> 00:29:45,045
General Han Dae-sik
355
00:29:48,980 --> 00:29:50,015
Military Police
356
00:29:50,590 --> 00:29:53,889
We've looked around the 500m radius,
and we couldn't find the camcorder.
357
00:29:53,890 --> 00:29:56,355
It must've exploded with a mine.
358
00:30:04,230 --> 00:30:05,495
Mother!
359
00:30:06,070 --> 00:30:09,165
What are you doing? Come here quickly!
360
00:30:28,910 --> 00:30:32,005
Search through the village
while I talk to the villagers.
361
00:30:32,140 --> 00:30:34,035
Find anything that seems like a trace.
362
00:30:34,080 --> 00:30:35,209
Join me once the search is over.
363
00:30:35,210 --> 00:30:36,305
- Yes, sir.
- Yes, sir.
364
00:30:38,870 --> 00:30:41,469
As you've seen on the news,
wild dogs have invaded,
365
00:30:41,470 --> 00:30:43,435
so we had to shoot blanks
to scare them away.
366
00:30:43,640 --> 00:30:45,865
I apologize for upsetting you all
late at night.
367
00:30:46,010 --> 00:30:48,505
We heard that someone died.
368
00:30:48,580 --> 00:30:51,175
You don't have to worry.
369
00:30:51,280 --> 00:30:53,409
We'll make sure that the wild dogs don't
come into the village.
370
00:30:53,410 --> 00:30:55,149
We're not worried at all.
371
00:30:55,150 --> 00:30:57,649
After all, who would protect Chungong-ri
without you guys?
372
00:30:57,650 --> 00:30:58,949
- Isn't that right?
- That's right.
373
00:30:58,950 --> 00:31:00,345
Mine removal squad.
374
00:31:02,090 --> 00:31:03,489
I'm First Lieutenant Lee Joon-sung.
375
00:31:03,490 --> 00:31:04,825
Yes, First Lieutenant,
376
00:31:05,130 --> 00:31:07,655
you're saying that the wild dog
on the news is the same wild dog?
377
00:31:07,860 --> 00:31:09,095
Yes, it is.
378
00:31:09,630 --> 00:31:10,825
I see.
379
00:31:11,370 --> 00:31:13,469
So, the soldier went in to remove mines,
380
00:31:13,470 --> 00:31:15,135
then got bitten by a wild dog?
381
00:31:17,640 --> 00:31:20,509
It was too dark for him to act fast.
382
00:31:20,510 --> 00:31:21,605
I see.
383
00:31:22,040 --> 00:31:26,105
Once they start coming in,
they'll keep coming in.
384
00:31:27,050 --> 00:31:28,375
That's concerning.
385
00:31:36,690 --> 00:31:38,425
I thought the surveillance cameras
don't work.
386
00:31:39,390 --> 00:31:42,395
They work up to the village.
387
00:31:42,800 --> 00:31:44,459
I'm just installing them to be safe.
388
00:31:44,460 --> 00:31:46,125
I see.
389
00:31:48,040 --> 00:31:49,965
- Staff Sergeant Ju,
- Yes?
390
00:31:50,900 --> 00:31:52,965
What do you think the target is?
391
00:31:53,110 --> 00:31:55,275
Do you think
it's a North Korean runaway soldier too?
392
00:31:55,640 --> 00:31:57,935
It wasn't a regular wild animal.
393
00:31:58,610 --> 00:31:59,875
Do you think
394
00:32:02,580 --> 00:32:05,015
North Korea did a medical experiment
on a living body?
395
00:32:07,320 --> 00:32:10,385
I didn't consider that.
396
00:32:12,730 --> 00:32:13,825
No way.
397
00:32:14,160 --> 00:32:16,555
Then what do you think,
Sergeant First Class Park?
398
00:32:17,700 --> 00:32:19,295
I'm not sure.
399
00:32:19,430 --> 00:32:22,765
Regardless of what it is, I'm not even
sure we'll be able to get rid of it.
400
00:32:23,370 --> 00:32:24,805
Goodness.
401
00:32:25,870 --> 00:32:27,805
I can't die here.
402
00:32:29,140 --> 00:32:30,405
Are you scared?
403
00:32:31,040 --> 00:32:32,805
Scared, my foot.
404
00:32:32,910 --> 00:32:35,875
Hey. I wouldn't worry about this
if I was alone.
405
00:32:36,120 --> 00:32:37,215
Gosh.
406
00:32:38,190 --> 00:32:41,189
I wanted to get proficiency pay
to help pay for my wedding.
407
00:32:41,190 --> 00:32:43,719
What? Are you getting married?
408
00:32:43,720 --> 00:32:45,625
Yes. I'm getting married.
409
00:32:47,790 --> 00:32:49,959
I'll send you a wedding invitation,
410
00:32:49,960 --> 00:32:51,665
so come and have a meal.
411
00:32:52,370 --> 00:32:54,765
We prepared an expensive meal.
412
00:32:57,470 --> 00:32:58,839
Congratulations.
413
00:32:58,840 --> 00:33:01,435
Right. Thank you.
414
00:33:04,850 --> 00:33:07,375
What do you think about the team leader
and the assistant team leader?
415
00:33:08,380 --> 00:33:09,475
Pardon?
416
00:33:10,080 --> 00:33:13,785
Is it hard for you to comment because
you're in the team leader's line?
417
00:33:14,450 --> 00:33:16,215
It's not like that.
418
00:33:17,420 --> 00:33:20,285
I don't like being in anyone's line.
419
00:33:21,960 --> 00:33:23,295
Captain Song
420
00:33:23,530 --> 00:33:26,865
was Company Commander that I met
as a staff sergeant.
421
00:33:27,300 --> 00:33:28,865
That's all, sir.
422
00:33:29,770 --> 00:33:32,465
I'm not saying anything to you.
423
00:33:33,270 --> 00:33:35,975
I don't like seeing them like that.
424
00:33:36,180 --> 00:33:38,575
They should work together
since someone died.
425
00:33:38,680 --> 00:33:41,615
It's not like they're flirting, but
they're playing a game of push and pull.
426
00:33:42,020 --> 00:33:44,985
They should just fight like men,
but they don't.
427
00:33:45,790 --> 00:33:46,945
It's uncomfortable.
428
00:33:51,889 --> 00:33:53,254
What do you think?
429
00:33:56,159 --> 00:33:58,225
Are you sure that there isn't a human
430
00:33:58,670 --> 00:34:00,465
along with the wild dogs?
431
00:34:00,530 --> 00:34:03,665
Or perhaps a spy came in,
and they're hiding in our village.
432
00:34:04,400 --> 00:34:06,035
We're sure it's not a spy.
433
00:34:07,440 --> 00:34:08,605
Sir.
434
00:34:09,179 --> 00:34:10,575
Let's return to the base.
435
00:34:10,909 --> 00:34:12,905
I think we found all the traces
of the wild dogs.
436
00:34:14,710 --> 00:34:16,879
It's not a spy,
but wild dogs are dangerous.
437
00:34:16,880 --> 00:34:19,289
So I think it's best if you didn't
wander around at night.
438
00:34:19,290 --> 00:34:21,984
We've also asked the civilian
police for their cooperation.
439
00:34:22,860 --> 00:34:23,955
Okay.
440
00:34:26,130 --> 00:34:27,455
Are the wild dogs big?
441
00:34:28,260 --> 00:34:29,355
Pardon?
442
00:34:29,500 --> 00:34:30,995
I was wondering if their nails are big.
443
00:34:37,699 --> 00:34:42,005
Such damage makes me think that
it's very big with strong nails.
444
00:34:42,110 --> 00:34:43,875
That thought crossed my mind.
445
00:34:48,050 --> 00:34:49,315
Never mind if it isn't.
446
00:34:50,250 --> 00:34:51,375
Let's go.
447
00:34:53,520 --> 00:34:54,745
We're returning to the base.
448
00:35:13,110 --> 00:35:14,205
It's me.
449
00:35:14,710 --> 00:35:15,935
Yes, his name is Lee Joon-sung.
450
00:35:19,610 --> 00:35:20,705
Who?
451
00:35:21,820 --> 00:35:22,945
Whose son?
452
00:35:25,590 --> 00:35:27,615
That rude jerk is Lee Hyuk's son?
453
00:35:28,290 --> 00:35:29,615
No, never mind.
454
00:35:30,420 --> 00:35:31,515
Okay.
455
00:35:31,930 --> 00:35:33,025
Thank you.
456
00:35:51,610 --> 00:35:52,705
Pay attention.
457
00:35:53,780 --> 00:35:55,819
I will tell you the information on the
enemy territory that HQ has found out
458
00:35:55,820 --> 00:35:57,975
as well as the instructions for
the operation regarding the target.
459
00:35:59,920 --> 00:36:01,859
If we consider the
recent state and trends
460
00:36:01,860 --> 00:36:04,615
of the movement of the armed forces
in the northern side of the DMZ,
461
00:36:05,260 --> 00:36:07,955
we are certain that the target
is a runaway North Korean soldier.
462
00:36:07,960 --> 00:36:11,495
Headquarters has ordered that we get rid
of him quietly within three days.
463
00:36:12,970 --> 00:36:14,065
Sir.
464
00:36:14,330 --> 00:36:17,495
A number of Chungong-ri's livestock were
attacked and have died or disappeared.
465
00:36:18,170 --> 00:36:19,765
We checked the traces,
466
00:36:20,040 --> 00:36:21,775
and it was similar to our situation.
467
00:36:21,880 --> 00:36:23,575
So you're saying that
468
00:36:24,440 --> 00:36:28,175
the runaway North Korean soldier is
making trouble in a South Korean village?
469
00:36:28,680 --> 00:36:29,775
Is that possible?
470
00:36:30,720 --> 00:36:32,445
We have to keep that possibility open.
471
00:36:32,620 --> 00:36:35,355
It's hard to say that those traces
weren't from the target.
472
00:36:41,900 --> 00:36:44,555
In order to protect the citizens
of Chungong-ri and their assets,
473
00:36:44,760 --> 00:36:46,395
we must come up with
preventive measures.
474
00:36:52,310 --> 00:36:53,405
Okay.
475
00:36:55,240 --> 00:36:57,705
You can take care of it
as the assistant team leader.
476
00:37:00,210 --> 00:37:01,975
Come up with a preventive measure
and report it.
477
00:37:05,550 --> 00:37:07,985
As soon as First Lieutenant Son
and Sergeant Yong return,
478
00:37:08,320 --> 00:37:11,115
I will conduct a briefing and start
our operation to remove the target.
479
00:37:12,160 --> 00:37:13,425
Today?
480
00:37:14,490 --> 00:37:15,925
We don't have time to waste.
481
00:37:16,930 --> 00:37:19,465
If any of the residents here get hurt,
482
00:37:20,400 --> 00:37:21,735
that won't do. Am I right,
483
00:37:21,800 --> 00:37:22,895
First Lieutenant Lee?
484
00:37:28,240 --> 00:37:30,135
What are you doing?
Get ready for the operation.
485
00:37:30,710 --> 00:37:31,875
- Yes, sir.
- Yes, sir.
486
00:37:47,660 --> 00:37:50,255
It seems Captain Song Min-gyu
looked into me.
487
00:37:51,130 --> 00:37:53,329
I will focus on catching the target.
488
00:38:07,180 --> 00:38:09,579
Doesn't this belong to the soldiers?
489
00:38:09,580 --> 00:38:10,775
What is it?
490
00:38:10,850 --> 00:38:12,545
Goodness.
491
00:38:12,690 --> 00:38:13,885
What is that?
492
00:38:14,450 --> 00:38:15,555
Wait?
493
00:38:16,860 --> 00:38:17,955
What?
494
00:38:18,690 --> 00:38:20,459
This is an old model.
495
00:38:20,460 --> 00:38:21,699
I'll take a look at it.
496
00:38:21,700 --> 00:38:24,795
Gosh. Would you know
if you looked at it?
497
00:38:24,900 --> 00:38:28,325
I'm an early adapter, you know.
498
00:38:30,100 --> 00:38:33,139
This isn't something kids
these days use. It's an antique.
499
00:38:33,140 --> 00:38:34,235
Let me see.
500
00:38:34,910 --> 00:38:37,209
- Does this even work?
- Gosh!
501
00:38:37,210 --> 00:38:38,945
Hey!
502
00:38:39,050 --> 00:38:40,145
What.
503
00:38:40,480 --> 00:38:42,015
You punk.
504
00:38:43,920 --> 00:38:45,045
Do you want to die?
505
00:38:45,590 --> 00:38:48,289
Did you do it...
I mean, did you make up with your wife?
506
00:38:48,290 --> 00:38:50,815
- What?
- You get bloody noses so often.
507
00:38:51,960 --> 00:38:53,185
I'm bleeding again.
508
00:38:57,230 --> 00:38:59,169
- Gosh, Jae-sik.
- Gosh, Jae-sik.
509
00:38:59,170 --> 00:39:01,329
It's not like that.
510
00:39:01,330 --> 00:39:02,435
Goodness.
511
00:39:19,020 --> 00:39:20,115
Sergeant Yong.
512
00:39:25,990 --> 00:39:27,625
We all feel bad.
513
00:39:28,760 --> 00:39:30,525
Yes, I know. Staff Sergeant Ju.
514
00:39:31,630 --> 00:39:32,825
Did you see the doctor?
515
00:39:33,770 --> 00:39:36,195
Yes, well... I'm fine.
516
00:39:36,900 --> 00:39:39,369
Did anything happen while we were away?
517
00:39:39,370 --> 00:39:41,465
No, nothing happened.
518
00:39:44,610 --> 00:39:47,605
I don't know why he came down
to the village.
519
00:39:49,180 --> 00:39:51,615
Pull yourself together first,
Sergeant Yong.
520
00:39:52,720 --> 00:39:53,815
Yes, ma'am.
521
00:40:00,390 --> 00:40:01,825
Is he okay?
522
00:40:02,060 --> 00:40:04,555
Did anything happen at the hospital?
523
00:40:05,470 --> 00:40:06,895
He'll be fine.
524
00:40:07,770 --> 00:40:09,935
Please pay attention to him
for the time being.
525
00:40:10,700 --> 00:40:12,005
Of course we will.
526
00:40:12,610 --> 00:40:15,675
He must be really shocked. We are too.
527
00:40:16,840 --> 00:40:18,645
First Lieutenant Son, you must be tired.
528
00:40:18,980 --> 00:40:21,575
Please get some rest before we go out
for the operation.
529
00:40:21,710 --> 00:40:23,575
Right. Thanks, Staff Sergeant Ju.
530
00:40:23,650 --> 00:40:24,745
Yes, ma'am.
531
00:40:42,140 --> 00:40:43,265
Are you okay?
532
00:40:43,770 --> 00:40:47,005
Baek-jun's father doesn't have a job.
533
00:40:48,680 --> 00:40:50,575
When he first told me that,
534
00:40:51,710 --> 00:40:53,675
I just laughed it off.
535
00:40:54,550 --> 00:40:56,575
But he told me that he had a hard time
536
00:40:56,980 --> 00:40:58,685
as the sole breadwinner of his family.
537
00:41:02,220 --> 00:41:03,455
But
538
00:41:05,020 --> 00:41:06,725
out of nowhere,
539
00:41:08,560 --> 00:41:10,355
I started thinking about my father.
540
00:41:10,960 --> 00:41:12,895
I never even missed him.
541
00:41:15,900 --> 00:41:17,095
You don't have
542
00:41:18,910 --> 00:41:20,035
a father?
543
00:41:21,510 --> 00:41:22,605
No, I don't.
544
00:41:24,710 --> 00:41:25,905
My father
545
00:41:27,080 --> 00:41:28,675
was a soldier.
546
00:41:29,620 --> 00:41:30,715
Is that so?
547
00:41:32,590 --> 00:41:33,685
Yes, sir.
548
00:42:06,220 --> 00:42:07,315
Gosh.
549
00:42:09,620 --> 00:42:11,985
Where was this thing
before it was found?
550
00:42:12,560 --> 00:42:14,325
Why won't it turn on?
551
00:42:15,900 --> 00:42:19,065
I wouldn't be Chun Min-jae
if I backed down now.
552
00:42:19,670 --> 00:42:20,765
Hold on.
553
00:42:36,280 --> 00:42:38,179
Dad, I'm going to Mi-so's place.
554
00:42:38,180 --> 00:42:39,415
Okay.
555
00:43:13,050 --> 00:43:15,419
- Where are you going, Soo-young?
- To Mi-so's place.
556
00:43:15,420 --> 00:43:18,519
I see. I'm going in the direction too.
Let me join you.
557
00:43:18,520 --> 00:43:19,589
Okay.
558
00:43:19,590 --> 00:43:23,025
By the way, are the handsome man
and dog not coming anymore?
559
00:43:23,700 --> 00:43:24,895
Dog?
560
00:43:25,430 --> 00:43:27,665
Oh, the big dog?
561
00:43:28,300 --> 00:43:29,565
They aren't coming lately.
562
00:43:29,570 --> 00:43:32,805
If you see him and the dog,
please let me know.
563
00:43:34,240 --> 00:43:35,575
Let's go. Come here.
564
00:43:38,240 --> 00:43:39,345
What's that?
565
00:43:39,650 --> 00:43:41,609
- It's a camcorder.
- Camcorder?
566
00:43:43,470 --> 00:43:44,565
Mac.
567
00:43:45,070 --> 00:43:46,165
Oh, no.
568
00:43:46,240 --> 00:43:48,195
Hey, Mac. What's wrong?
569
00:43:49,040 --> 00:43:50,705
Gosh, you threw up.
570
00:43:52,940 --> 00:43:54,105
Darn it.
571
00:43:59,050 --> 00:44:01,075
- Salute.
- Yes.
572
00:44:01,380 --> 00:44:04,219
Sir, Mac seems exhausted.
She can't seem to stand up.
573
00:44:04,220 --> 00:44:05,315
"Exhausted"?
574
00:44:05,490 --> 00:44:08,189
Yes. She seems exhausted by the heat.
575
00:44:08,190 --> 00:44:09,755
She doesn't seem well.
576
00:44:10,030 --> 00:44:12,189
Are you saying we can't take her
to our operation today?
577
00:44:12,190 --> 00:44:14,795
Yes, I think she needs a rest.
578
00:44:16,300 --> 00:44:18,465
Gosh, this is driving me crazy.
579
00:44:19,300 --> 00:44:21,735
I can do it without Mac.
580
00:44:21,940 --> 00:44:24,865
Okay. She's out of today's operation.
581
00:44:25,310 --> 00:44:26,835
Yes, sir. Salute.
582
00:44:27,180 --> 00:44:28,305
Okay. You can go now.
583
00:44:39,590 --> 00:44:41,455
Never leave her alone.
584
00:44:42,320 --> 00:44:43,455
Right. This.
585
00:44:43,930 --> 00:44:45,125
It's the supplement for her.
586
00:44:46,230 --> 00:44:47,925
Feed her that after an hour.
587
00:44:49,030 --> 00:44:50,125
By the way,
588
00:44:50,630 --> 00:44:52,665
how do we feed it to the dog?
589
00:44:53,240 --> 00:44:54,869
She's a nice dog, so just open her mouth
590
00:44:54,870 --> 00:44:57,235
and put it on her tongue.
She will swallow it then.
591
00:44:58,370 --> 00:44:59,805
Is she very sick?
592
00:45:00,540 --> 00:45:02,805
It's not like I can make porridge
for the dog.
593
00:45:04,550 --> 00:45:06,815
Anyway, take good care of her.
594
00:45:07,180 --> 00:45:08,445
Yes, sir.
595
00:45:28,540 --> 00:45:30,235
Gosh, this is annoying.
596
00:45:32,410 --> 00:45:35,075
What an annoying couple they are.
597
00:45:35,380 --> 00:45:36,945
They're just unbelievable.
598
00:45:37,880 --> 00:45:40,745
Who has the most power in the village?
The village head.
599
00:45:41,080 --> 00:45:42,175
It's me.
600
00:45:43,220 --> 00:45:45,545
Why was that young man
wearing a badge though?
601
00:45:46,690 --> 00:45:48,355
It's for high-ranking officers.
602
00:45:49,690 --> 00:45:50,785
How strange.
603
00:45:51,790 --> 00:45:54,395
Strange things are happening
in this village.
604
00:45:55,030 --> 00:45:56,465
Darn it.
605
00:46:49,480 --> 00:46:50,985
Who is it?
606
00:46:58,230 --> 00:47:00,559
Who made you like this?
607
00:47:00,560 --> 00:47:04,025
Why do these weird accidents
keep happening?
608
00:47:04,330 --> 00:47:05,495
Use the antiseptic.
609
00:47:05,600 --> 00:47:06,765
Jae-sik.
610
00:47:07,370 --> 00:47:08,595
Did you see something?
611
00:47:09,670 --> 00:47:11,469
No.
612
00:47:11,470 --> 00:47:15,909
I couldn't see anything and...
613
00:47:15,910 --> 00:47:17,505
What is this punk saying?
614
00:47:19,580 --> 00:47:20,915
It wasn't a wild dog, was it?
615
00:47:23,550 --> 00:47:24,715
It's a human, right?
616
00:47:25,790 --> 00:47:28,415
It was some man in a military uniform.
617
00:47:29,560 --> 00:47:30,655
Yes.
618
00:47:34,960 --> 00:47:36,465
He's alive. That's all that matters.
619
00:47:36,670 --> 00:47:37,765
Now, attention.
620
00:47:37,800 --> 00:47:40,335
- The army says it's the wild dogs,
- (Checkpoint)
621
00:47:40,600 --> 00:47:42,165
but I don't believe them.
622
00:47:42,340 --> 00:47:45,765
It was definitely done by a human.
623
00:47:46,740 --> 00:47:49,539
They might not tell us the truth because
that's what the military is like.
624
00:47:49,540 --> 00:47:52,879
However, we need to protect ourselves.
625
00:47:52,880 --> 00:47:56,045
That's why I gathered you today
after much thought.
626
00:47:56,590 --> 00:47:58,445
Jae-sik got attacked as well.
627
00:47:59,890 --> 00:48:03,325
If you are not willing to join
this emergency committee,
628
00:48:03,730 --> 00:48:06,085
you may leave this place now.
629
00:48:08,560 --> 00:48:09,695
What?
630
00:48:10,430 --> 00:48:12,895
All right. I'll take that
as a unanimous agreement.
631
00:48:15,040 --> 00:48:18,765
No one knows better
about our village than us.
632
00:48:18,870 --> 00:48:20,435
Unless it's done by an insider,
633
00:48:20,680 --> 00:48:22,709
we know better than the thieves
634
00:48:22,710 --> 00:48:25,049
about our allies and dogholes.
635
00:48:25,050 --> 00:48:26,849
Health Center
636
00:48:26,850 --> 00:48:30,445
This area is where the pens are.
637
00:48:30,450 --> 00:48:32,885
I will call this area Zone One.
638
00:48:33,090 --> 00:48:36,019
We will set a trap here
and wait in ambush.
639
00:48:36,020 --> 00:48:39,525
Group One. You will dig a trap
that is about 3m deep.
640
00:48:40,000 --> 00:48:43,225
Group Two. You will find a place
to wait in ambush.
641
00:48:43,530 --> 00:48:45,799
We don't have proper weapons,
642
00:48:45,800 --> 00:48:48,239
so please bring the
farming tools at home.
643
00:48:48,240 --> 00:48:49,335
Do you understand?
644
00:48:49,340 --> 00:48:50,709
- Yes.
- Yes.
645
00:48:50,710 --> 00:48:53,439
I will tell what each of you will do
when we get back here.
646
00:48:53,440 --> 00:48:56,405
All right. We will depart from here
647
00:48:56,450 --> 00:48:58,745
in exactly 30 minutes. Dismissed.
648
00:48:58,750 --> 00:49:00,779
- Dismissed.
- Dismissed.
649
00:49:00,780 --> 00:49:01,875
This is awesome.
650
00:49:05,950 --> 00:49:07,219
You're so reliable.
651
00:49:07,220 --> 00:49:08,385
She is awesome.
652
00:49:12,030 --> 00:49:14,159
She's no ordinary woman.
653
00:49:14,160 --> 00:49:16,629
I have known her for ten years,
and I have never seen her like that.
654
00:49:16,630 --> 00:49:18,769
She's so cool. I love the way she talks.
655
00:49:18,770 --> 00:49:19,865
Seriously.
656
00:49:19,970 --> 00:49:22,869
Da-jung used to be a First Sergeant
in special forces.
657
00:49:22,870 --> 00:49:24,339
That's why.
658
00:49:24,340 --> 00:49:27,205
It's a long story.
So don't tell her about it.
659
00:49:34,320 --> 00:49:35,945
12 years ago
660
00:49:43,360 --> 00:49:45,629
Ma'am, we need to wait
until the backup force comes.
661
00:49:45,630 --> 00:49:47,695
- Cover me.
- Darn it.
662
00:49:53,900 --> 00:49:55,195
What do we do?
663
00:50:04,980 --> 00:50:06,075
Check the target.
664
00:50:08,420 --> 00:50:10,845
Sergeant First Class Nam.
Check the target!
665
00:50:14,090 --> 00:50:15,185
Sergeant First Class Nam.
666
00:50:15,360 --> 00:50:17,089
Wake up. Are you okay?
667
00:50:17,090 --> 00:50:18,259
Ma'am.
668
00:50:18,260 --> 00:50:19,485
We need medics.
669
00:50:19,830 --> 00:50:21,559
Are you okay?
670
00:50:21,560 --> 00:50:23,265
I guess I pushed ourselves too far.
671
00:50:23,630 --> 00:50:24,725
I'm sorry, Dae-sik.
672
00:50:25,030 --> 00:50:26,195
It's okay.
673
00:50:27,440 --> 00:50:29,465
Hey! Call the medics now!
674
00:50:32,070 --> 00:50:34,175
Dae-sik. Sergeant First Class Nam.
675
00:50:34,880 --> 00:50:36,035
Sergeant First Class Nam.
676
00:50:36,880 --> 00:50:39,345
Sergeant First Class Nam! Wake up!
677
00:50:41,520 --> 00:50:43,415
I need a medic!
678
00:50:49,790 --> 00:50:51,555
Sergeant First Class Nam!
679
00:51:14,080 --> 00:51:15,175
What is it?
680
00:51:15,680 --> 00:51:17,245
I got them for you.
681
00:51:18,250 --> 00:51:19,489
Good luck with the operation.
682
00:51:19,490 --> 00:51:21,115
We will be waiting with a special meal.
683
00:51:21,360 --> 00:51:23,189
- I'll be preparing it.
- You are?
684
00:51:23,190 --> 00:51:26,289
It's special ramyeon, passed on
from my father.
685
00:51:26,290 --> 00:51:29,155
Ramyeon? Sounds great. Thank you.
686
00:51:32,370 --> 00:51:34,439
I should have stayed until the end.
687
00:51:34,440 --> 00:51:35,735
What are you saying?
688
00:51:36,370 --> 00:51:39,135
It's not your fault.
It's all in the past.
689
00:51:41,940 --> 00:51:43,005
Hey.
690
00:51:43,580 --> 00:51:45,505
Let's take revenge
691
00:51:46,180 --> 00:51:47,279
so Baek-jun can rest in peace.
692
00:51:47,280 --> 00:51:49,079
We just need to catch that punk.
693
00:51:49,080 --> 00:51:50,649
- Hey, Hong.
- Yes.
694
00:51:50,650 --> 00:51:52,049
- Im.
- Yes.
695
00:51:52,050 --> 00:51:54,015
Stay alert.
696
00:51:54,260 --> 00:51:55,755
The target might come again.
697
00:51:56,760 --> 00:51:57,855
Do you understand?
698
00:51:58,130 --> 00:51:59,225
Yes, sir.
699
00:52:02,630 --> 00:52:03,725
Sir.
700
00:52:05,230 --> 00:52:06,325
What's up?
701
00:52:07,370 --> 00:52:08,535
It's the target.
702
00:52:12,870 --> 00:52:14,105
Where is it?
703
00:52:14,880 --> 00:52:16,875
It's Point C outside of Chungong-ri.
704
00:52:17,210 --> 00:52:19,775
Sir, Chungong-ri is in danger.
705
00:52:20,080 --> 00:52:21,849
Once the civilians find out
about the target
706
00:52:21,850 --> 00:52:23,989
or anyone dies, we will be done for.
707
00:52:23,990 --> 00:52:25,315
Stop the target at all costs.
708
00:52:25,790 --> 00:52:27,885
Call the DMZ Police
and tell them to cover a broader range.
709
00:52:28,160 --> 00:52:30,485
Yes, I will ask for their support
immediately.
710
00:52:30,730 --> 00:52:32,585
All right. A change of plan.
711
00:52:32,960 --> 00:52:34,659
It's 5:50 p.m. now.
712
00:52:34,660 --> 00:52:36,555
First Lieutenant Lee, Sergeant Yong,
Sergeant First Class Park,
713
00:52:36,600 --> 00:52:38,999
Pretend this is a night search
and search the area around the village.
714
00:52:39,000 --> 00:52:40,765
The rest of you will chase
the target with me.
715
00:52:41,000 --> 00:52:42,435
We have no time to waste.
716
00:52:42,700 --> 00:52:44,609
Keep that in mind
during the operation. Okay?
717
00:52:44,610 --> 00:52:45,705
Yes, sir.
718
00:52:58,820 --> 00:52:59,915
Move.
719
00:53:05,790 --> 00:53:06,895
Soo-young.
720
00:53:06,930 --> 00:53:08,155
Hey, Dong-jin.
721
00:53:10,200 --> 00:53:11,295
Hey.
722
00:53:11,670 --> 00:53:13,469
What are you doing here?
You should be at home.
723
00:53:13,470 --> 00:53:16,499
I was going to hang out
at Mi-so's place,
724
00:53:16,500 --> 00:53:18,235
but I'm leaving because it's boring.
725
00:53:18,940 --> 00:53:20,135
This is dangerous.
726
00:53:20,440 --> 00:53:22,935
I'll bring her home and be right back.
727
00:53:27,020 --> 00:53:28,449
Let's go. Where's your house?
728
00:53:28,450 --> 00:53:30,245
- This way.
- Come here.
729
00:53:30,890 --> 00:53:32,285
This is going to be fun!
730
00:53:36,890 --> 00:53:39,685
We're done searching the Village Hall.
We'll move onto the next area.
731
00:53:51,970 --> 00:53:53,139
Chungong-ri Health Care Center
732
00:53:53,140 --> 00:53:56,079
Hey, I'll treat you to a nice meal.
Come and help me out.
733
00:53:56,080 --> 00:53:58,279
- Where are you going?
- Just come with me.
734
00:53:58,280 --> 00:53:59,905
- You're not kidnapping me, are you?
- Quiet.
735
00:54:00,320 --> 00:54:01,415
Just come with me.
736
00:54:02,920 --> 00:54:04,015
Let's go!
737
00:54:12,730 --> 00:54:13,825
Soo-young,
738
00:54:15,130 --> 00:54:16,525
you should go home quickly.
739
00:54:18,370 --> 00:54:20,299
- Where's your house?
- Over there.
740
00:54:20,300 --> 00:54:21,465
Over there?
741
00:54:22,670 --> 00:54:24,405
Are your parents home?
742
00:54:24,470 --> 00:54:25,605
Probably not.
743
00:54:26,010 --> 00:54:27,105
Is that right?
744
00:54:27,240 --> 00:54:30,005
As soon as you get home, lock the door.
745
00:54:30,010 --> 00:54:31,949
Wait until your parents come home, okay?
746
00:54:31,950 --> 00:54:33,045
Why?
747
00:54:33,450 --> 00:54:37,615
That stupid Private ghost might come by.
748
00:54:38,220 --> 00:54:41,755
You believe that?
Not even my friends do.
749
00:54:42,860 --> 00:54:44,755
I'm telling you to be careful.
750
00:54:45,630 --> 00:54:47,325
- Is this your house?
- Yes.
751
00:54:51,830 --> 00:54:52,925
Here's a present.
752
00:54:53,030 --> 00:54:54,135
What is it?
753
00:54:54,370 --> 00:54:56,039
Get inside quickly.
754
00:54:56,040 --> 00:54:57,465
Bye!
755
00:54:58,270 --> 00:54:59,909
- Make sure to lock the door!
- Okay!
756
00:54:59,910 --> 00:55:01,005
Thank you.
757
00:55:14,120 --> 00:55:16,115
Here's your combat ration.
758
00:55:16,690 --> 00:55:17,785
Take them.
759
00:55:19,460 --> 00:55:20,795
Make sure to eat up.
760
00:55:22,830 --> 00:55:24,665
Are we fighting someone?
761
00:55:24,670 --> 00:55:25,795
Put this on.
762
00:55:27,140 --> 00:55:28,765
I'll do the fighting,
763
00:55:29,470 --> 00:55:31,405
so you can just keep watch for me.
764
00:55:32,210 --> 00:55:33,405
How's your eyesight?
765
00:55:33,540 --> 00:55:34,805
I got Lasik surgery.
766
00:55:35,910 --> 00:55:36,975
Great.
767
00:55:40,080 --> 00:55:42,015
- Tie it tight.
- Okay.
768
00:55:42,280 --> 00:55:44,115
Keep digging.
769
00:55:45,350 --> 00:55:46,989
Keep going.
770
00:55:46,990 --> 00:55:48,489
We have to dig deeper.
771
00:55:48,490 --> 00:55:49,585
All right.
772
00:55:52,890 --> 00:55:55,025
First Lieutenant Lee,
I'll be heading back.
773
00:55:55,100 --> 00:55:57,065
We're searching the area
around the victim.
774
00:55:57,500 --> 00:55:58,669
See you at the Village Hall.
775
00:55:58,670 --> 00:55:59,765
Yes, sir.
776
00:56:17,850 --> 00:56:18,945
What is this?
777
00:56:28,330 --> 00:56:30,125
- That's good enough.
- Hold on.
778
00:57:45,370 --> 00:57:46,535
Mine removal squad.
779
00:57:47,280 --> 00:57:49,405
What are you doing here, Ms. Kim?
780
00:57:53,580 --> 00:57:54,675
Who's this?
781
00:57:54,780 --> 00:57:56,915
I'm Kim Da-jung. I live in Chungong-ri.
782
00:57:59,050 --> 00:58:01,615
You're quite equipped for just removing
some mines.
783
00:58:02,120 --> 00:58:04,155
What are you doing here?
784
00:58:11,470 --> 00:58:12,565
Wait.
785
00:58:31,890 --> 00:58:33,885
- Sergeant First Class Park.
- Yes, sir?
786
00:58:33,990 --> 00:58:35,785
Could you check on
where Sergeant Yong is?
787
00:58:35,990 --> 00:58:37,185
Yes, sir.
788
00:58:47,170 --> 00:58:48,395
I don't know!
789
00:58:48,700 --> 00:58:50,099
I told you that I don't know!
790
00:58:50,100 --> 00:58:51,465
Stop it!
791
00:58:51,470 --> 00:58:53,735
- I don't know! I don't know!
- Put down your gun!
792
00:58:53,980 --> 00:58:55,109
- Put it down!
- Wait!
793
00:58:55,110 --> 00:58:57,175
Hey. Stop right there. Stop!
794
00:58:57,750 --> 00:58:59,409
What do you think you're doing?
795
00:58:59,410 --> 00:59:01,415
Stop it, you punk.
796
00:59:07,160 --> 00:59:08,285
Charge!
797
00:59:22,300 --> 00:59:24,605
Yes. It's me.
798
00:59:24,840 --> 00:59:26,865
We're on a mission in Chungong-ri.
799
00:59:27,310 --> 00:59:29,275
Captain Song Min-gyu went back.
800
00:59:30,110 --> 00:59:32,705
He's going crazy, saying that we must
finish the mission in three days.
801
00:59:32,710 --> 00:59:34,419
Seems like Han Dae-sik threw a fit.
802
00:59:34,420 --> 00:59:36,775
- Yes.
- He's desperate.
803
00:59:37,350 --> 00:59:38,615
So, Joon-sung,
804
00:59:39,350 --> 00:59:40,685
how are you doing?
805
00:59:43,020 --> 00:59:45,985
Sorry for sending you off
on a dangerous mission.
806
00:59:46,530 --> 00:59:48,025
I'm okay,
807
00:59:49,100 --> 00:59:50,295
Father.
808
00:59:52,000 --> 00:59:53,695
Military Police
809
01:00:23,977 --> 01:00:26,655
Search
810
01:00:26,875 --> 01:00:29,134
Mine removal squad.
What are you hiding?
811
01:00:29,135 --> 01:00:31,904
First Lieutenant Lee, doesn't this
look like the 1997 DMZ incident?
812
01:00:31,905 --> 01:00:33,874
There's footage of everything
that went on there and then.
813
01:00:33,875 --> 01:00:35,310
Bring it to me.
814
01:00:35,645 --> 01:00:38,184
Sir, we found a way
to remove the target.
815
01:00:38,185 --> 01:00:40,554
Think of this as our last resort
for the operation in Chungong-ri.
816
01:00:40,555 --> 01:00:41,754
The target has appeared.
817
01:00:41,755 --> 01:00:43,324
Answer me. Turn up the volume!
818
01:00:43,325 --> 01:00:45,120
I think the machine broke down.
819
01:00:49,555 --> 01:00:50,660
It's coming!
820
01:00:51,665 --> 01:00:52,820
Now's the time!
53724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.