All language subtitles for Search.E05.201031.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,319 The following content may not be suitable for viewers under 15. 2 00:00:02,319 --> 00:00:04,154 Viewer discretion is advised. 3 00:00:04,154 --> 00:00:06,991 This program includes indirect advertisements. 4 00:00:17,530 --> 00:00:19,669 This drama is purely fictional and is not associated with actual people, 5 00:00:19,670 --> 00:00:21,665 organizations, locations, or incidents. 6 00:00:22,040 --> 00:00:24,469 All scenes with animals were filmed with a trainer and vet on site, 7 00:00:24,470 --> 00:00:26,765 and any additional scenes were created through technology. 8 00:00:27,340 --> 00:00:29,435 Episode 5 9 00:00:36,930 --> 00:00:40,135 Why is it so noisy today? 10 00:00:54,320 --> 00:00:55,515 Oh, my. 11 00:00:55,990 --> 00:00:57,345 Goodness. 12 00:00:59,620 --> 00:01:03,085 Doesn't something seem off tonight? 13 00:01:03,490 --> 00:01:05,284 Why are there so many dogs barking? 14 00:01:05,830 --> 00:01:09,295 I know. That's why I came out. 15 00:01:11,100 --> 00:01:12,365 It's been a while, 16 00:01:13,340 --> 00:01:15,135 but do you want to go on a night watch date? 17 00:01:17,040 --> 00:01:18,135 Okay. 18 00:01:20,510 --> 00:01:21,605 Let's go. 19 00:01:24,610 --> 00:01:25,775 Baek-jun! 20 00:01:26,080 --> 00:01:27,175 Answer me! 21 00:01:29,820 --> 00:01:30,915 Come on! 22 00:01:33,920 --> 00:01:35,455 No entrance 23 00:01:38,290 --> 00:01:40,499 Call for backup. We have an intruder in HQ. 24 00:01:40,500 --> 00:01:41,595 - Yes, ma'am! - Yes, ma'am! 25 00:01:46,170 --> 00:01:48,265 Mac, come here. Stay. 26 00:02:31,979 --> 00:02:33,074 Baek-jun. 27 00:02:34,380 --> 00:02:35,574 Darn it. 28 00:02:36,120 --> 00:02:37,815 What happened? 29 00:02:39,260 --> 00:02:40,785 Wake up! 30 00:02:46,760 --> 00:02:48,599 He was here... 31 00:02:48,600 --> 00:02:49,695 What? 32 00:02:49,930 --> 00:02:52,795 He disappeared. 33 00:03:03,680 --> 00:03:04,875 Sergeant Yong! 34 00:03:12,420 --> 00:03:13,515 Mac. Here. 35 00:03:19,330 --> 00:03:20,425 Oh, my. 36 00:03:21,760 --> 00:03:23,125 Are they doing night training? 37 00:03:25,500 --> 00:03:26,765 Hey, Seo Baek-jun. 38 00:03:27,170 --> 00:03:29,109 Seo Baek-jun, wake up. 39 00:03:29,110 --> 00:03:31,505 Talk to me. Wake up, please! 40 00:03:31,970 --> 00:03:36,079 Please take care of my mother and father. 41 00:03:36,080 --> 00:03:38,449 Sergeant Yong is right out front. He'll be here soon. 42 00:03:38,450 --> 00:03:41,079 - Wake up. Keep talking. - I'm sorry. 43 00:03:41,080 --> 00:03:43,249 But Sergeant Yong... 44 00:03:43,250 --> 00:03:46,355 Seo Baek-jun. Wake up! 45 00:03:48,560 --> 00:03:49,885 Mac. Here. 46 00:03:52,260 --> 00:03:53,395 Where did he go? 47 00:04:07,610 --> 00:04:08,705 Baek-jun. 48 00:04:28,430 --> 00:04:29,525 Yes, sir. 49 00:04:58,190 --> 00:04:59,255 Wait. 50 00:04:59,860 --> 00:05:00,955 Sergeant Yong. 51 00:05:03,730 --> 00:05:05,325 It seems you've left your station. 52 00:05:09,840 --> 00:05:12,609 - I... - I heard loud gunshots earlier. 53 00:05:12,610 --> 00:05:13,975 Did something happen? 54 00:05:15,080 --> 00:05:17,975 Sergeant Yong. Go back to your unit. 55 00:05:18,110 --> 00:05:20,115 Your team members must be worried. 56 00:05:21,220 --> 00:05:22,615 - Yes, ma'am. - Hey. 57 00:05:23,720 --> 00:05:24,815 Be careful. 58 00:05:26,260 --> 00:05:28,085 Yes, ma'am. Let's go. 59 00:05:33,100 --> 00:05:34,325 That facial expression 60 00:05:35,760 --> 00:05:37,395 is familiar to me. 61 00:05:39,200 --> 00:05:40,365 Check the target! 62 00:05:40,840 --> 00:05:41,899 Sergeant First Class Nam. 63 00:05:41,900 --> 00:05:44,335 Sergeant First Class Nam! Wake up! 64 00:05:44,710 --> 00:05:46,409 I need a medic! 65 00:05:46,410 --> 00:05:47,505 Hey. 66 00:05:48,180 --> 00:05:49,905 Sergeant First Class Nam! 67 00:06:06,600 --> 00:06:07,695 Wait. 68 00:06:15,800 --> 00:06:16,965 What is this? 69 00:06:17,240 --> 00:06:18,665 Does this belong to an animal? 70 00:06:49,810 --> 00:06:52,565 Search 71 00:06:55,710 --> 00:06:56,805 Hey. 72 00:06:58,110 --> 00:06:59,715 What happened to Baek-jun? 73 00:07:38,890 --> 00:07:40,085 Hey, Baek-jun. 74 00:07:41,490 --> 00:07:42,585 Baek-jun. 75 00:07:52,270 --> 00:07:53,465 Baek-jun. 76 00:08:14,160 --> 00:08:16,554 Everyone is on standby until I give you an order. 77 00:08:18,090 --> 00:08:20,924 First Lieutenant Lee. I want you to write an accident report. 78 00:08:38,680 --> 00:08:40,275 Sergeant Yong. Where are you going? 79 00:08:43,290 --> 00:08:45,715 I'm going to catch and kill that jerk. 80 00:08:50,830 --> 00:08:52,055 Stop moving. 81 00:08:53,900 --> 00:08:55,195 Please let me go. 82 00:08:55,830 --> 00:08:57,795 I'll go catch that jerk. 83 00:08:58,830 --> 00:09:00,295 Stop moving. 84 00:09:00,700 --> 00:09:02,599 I'll go catch that jerk. What's the matter? 85 00:09:02,600 --> 00:09:04,605 We have to catch him. 86 00:09:04,910 --> 00:09:06,505 I won't let him... 87 00:09:16,650 --> 00:09:19,119 Sir, please understand. He just lost a teammate. 88 00:09:19,120 --> 00:09:21,155 Who didn't lose a teammate here? 89 00:09:35,940 --> 00:09:38,865 I'll go catch the jerk that killed Baek-jun. 90 00:09:40,010 --> 00:09:44,675 I'm telling you that I'll catch the jerk who killed Baek-jun. 91 00:09:46,250 --> 00:09:49,045 I will catch that jerk... 92 00:09:51,050 --> 00:09:52,145 I will... 93 00:09:53,090 --> 00:09:54,185 I will... 94 00:10:06,100 --> 00:10:07,735 Find out where the ambulance is. 95 00:10:16,480 --> 00:10:19,045 Report your current location. 96 00:10:19,980 --> 00:10:21,075 Okay. 97 00:10:23,090 --> 00:10:24,815 They will get to HQ in three minutes. 98 00:10:29,060 --> 00:10:30,155 Sergeant Choi. 99 00:10:31,330 --> 00:10:32,999 Sergeant Choi Bok-nak. 100 00:10:33,000 --> 00:10:34,055 Come here. 101 00:10:40,070 --> 00:10:41,365 Explain what happened. 102 00:10:44,870 --> 00:10:45,965 Sir. 103 00:10:46,480 --> 00:10:48,209 As important as it is to figure out what happened, 104 00:10:48,210 --> 00:10:50,605 - Sergeant Choi's condition... - What about his condition? 105 00:10:51,410 --> 00:10:53,275 Has he got anything broken or injured? 106 00:10:55,120 --> 00:10:56,215 He hasn't, right? 107 00:10:58,220 --> 00:11:01,089 He just witnessed his junior being killed right before his eyes. 108 00:11:01,090 --> 00:11:02,955 That's why we need the investigation. 109 00:11:03,290 --> 00:11:04,789 He must have seen it clearly. 110 00:11:04,790 --> 00:11:06,795 He must be still pretty shocked. 111 00:11:06,930 --> 00:11:09,325 We can start the investigation once he's calmed down. 112 00:11:16,610 --> 00:11:18,535 Private First Class Seo Baek-jun and I 113 00:11:18,810 --> 00:11:21,435 got ready to cook some instant noodles 114 00:11:22,710 --> 00:11:24,505 and came to the HQ. 115 00:11:24,910 --> 00:11:27,345 Then something suddenly ran into me. 116 00:11:30,250 --> 00:11:33,315 I think I passed out then. I don't remember anything. 117 00:11:33,690 --> 00:11:34,915 Are you sure it's the target? 118 00:11:36,360 --> 00:11:39,725 Yes. It was just like what Sergeant Yong drew 119 00:11:40,960 --> 00:11:42,655 and what we saw in the video. 120 00:11:43,800 --> 00:11:45,765 It was that person. 121 00:11:56,180 --> 00:11:58,109 - Someone's dead? - Yes. 122 00:11:58,110 --> 00:12:00,345 You idiot! Is this how you carry out operations? 123 00:12:00,450 --> 00:12:01,815 I apologize, sir. 124 00:12:02,120 --> 00:12:04,919 I will call the command and control center and find out what's happened... 125 00:12:04,920 --> 00:12:07,115 Forget it! Don't bother. 126 00:12:07,760 --> 00:12:09,459 Bring Captain Song right now. 127 00:12:09,460 --> 00:12:11,655 Yes, sir. Salute! 128 00:12:36,320 --> 00:12:39,015 Did you get hurt, by any chance? 129 00:12:39,490 --> 00:12:41,615 No, I didn't. 130 00:12:41,920 --> 00:12:43,025 I see. 131 00:12:56,810 --> 00:12:59,265 Sir, the ambulance has arrived. 132 00:12:59,780 --> 00:13:02,405 Let it take the corpse and Sergeant Choi. 133 00:13:02,410 --> 00:13:05,545 We will deal with the accident until we get a command from headquarters. 134 00:13:09,850 --> 00:13:11,045 What are you doing? Go. 135 00:13:12,320 --> 00:13:13,555 Sir. 136 00:13:14,060 --> 00:13:17,189 Shouldn't we let Sergeant Yong go with them? 137 00:13:17,190 --> 00:13:18,959 He has to meet Private First Class Seo's family... 138 00:13:18,960 --> 00:13:21,055 - Hey, Lee Joon-sung. - First Lieutenant Lee Joon-sung. 139 00:13:21,600 --> 00:13:22,925 Why did you come here? 140 00:13:24,700 --> 00:13:26,695 Did you come to carry out the operation 141 00:13:26,800 --> 00:13:28,495 or to pick a fight with me? 142 00:13:29,140 --> 00:13:30,935 That's not what I mean. 143 00:13:34,080 --> 00:13:37,075 I need to carry out this mission perfectly. 144 00:13:37,310 --> 00:13:40,019 But the assistant team leader doesn't seem to care about the operation at all. 145 00:13:40,020 --> 00:13:41,845 He lets himself be carried away by his feelings. 146 00:13:42,550 --> 00:13:43,885 What do you think will then happen? 147 00:13:44,650 --> 00:13:45,745 Answer me. 148 00:13:49,120 --> 00:13:50,225 I apologize, sir. 149 00:13:50,760 --> 00:13:51,955 But 150 00:13:52,960 --> 00:13:55,255 I have to ask you this favor. 151 00:14:07,440 --> 00:14:08,975 You won't have much time. 152 00:14:09,610 --> 00:14:11,105 Always stay with your partner. 153 00:14:11,610 --> 00:14:12,705 Yes, sir. 154 00:14:13,320 --> 00:14:14,575 Thank you, sir. 155 00:14:28,330 --> 00:14:29,425 Let's go. 156 00:14:47,480 --> 00:14:49,175 I got this just in case. 157 00:14:49,950 --> 00:14:51,045 Thank you. 158 00:15:13,410 --> 00:15:16,005 Make sure to keep the security tight in Chungong-ri. 159 00:15:17,550 --> 00:15:19,205 The HQ has been attacked. 160 00:15:19,550 --> 00:15:21,779 There's a chance that a broader area will be attacked. 161 00:15:21,780 --> 00:15:23,819 The villagers should get ready to evacuate. 162 00:15:23,820 --> 00:15:25,515 I agree. 163 00:15:25,550 --> 00:15:28,615 We need to make this public in order to prevent casualties. 164 00:15:29,790 --> 00:15:31,855 - In my opinion... - Hey, First Lieutenant Lee. 165 00:15:32,960 --> 00:15:35,459 We can keep it a secret by telling the villagers 166 00:15:35,460 --> 00:15:37,525 that we are just mine clearance squads. 167 00:15:38,430 --> 00:15:40,695 You're the assistant team leader. You're in charge. 168 00:15:46,780 --> 00:15:47,975 Yes, sir. 169 00:15:51,350 --> 00:15:53,415 Chief of Staff Choi Gi-seok 170 00:15:57,890 --> 00:15:59,085 This is Song Min-gyu speaking. 171 00:16:18,370 --> 00:16:25,475 No entrance 172 00:16:26,280 --> 00:16:28,745 Hi. it's me. 173 00:16:30,850 --> 00:16:32,345 There has been an accident. 174 00:16:34,220 --> 00:16:36,255 The situation is a lot worse than we thought. 175 00:16:37,460 --> 00:16:40,825 Captain Song Min-gyu is on his way to report it to the commanding officer. 176 00:16:43,100 --> 00:16:44,195 Yes. 177 00:16:45,770 --> 00:16:47,535 It seems like it. 178 00:17:04,390 --> 00:17:05,745 Don't transfer any call. 179 00:17:10,030 --> 00:17:11,125 What's Captain Song doing? 180 00:17:11,390 --> 00:17:13,025 He must have departed by now. 181 00:17:17,100 --> 00:17:19,495 Keep the security within HQ tight 182 00:17:19,800 --> 00:17:22,565 and write on the briefing papers that it was wild dogs' attack. 183 00:17:22,970 --> 00:17:24,565 All the victims were attacked by them. 184 00:17:24,840 --> 00:17:26,805 Yes, sir. 185 00:17:44,430 --> 00:17:50,695 Han Dae-sik 186 00:17:55,000 --> 00:18:00,835 Ministry of National Defense 187 00:18:03,180 --> 00:18:05,445 I'm Commanding Officer Han Dae-sik. 188 00:18:05,810 --> 00:18:09,215 First, as the commanding officer, I would like to apologize 189 00:18:09,450 --> 00:18:12,415 for causing trouble regarding the death at the guard post. 190 00:18:13,190 --> 00:18:16,685 Ministry of National Defense Expresses Regret Over the Dead at GP 191 00:18:18,790 --> 00:18:20,929 More and more of our soldiers are 192 00:18:20,930 --> 00:18:25,065 getting attacked by wild dogs unfortunately. 193 00:18:26,070 --> 00:18:30,005 We will do our best to prevent the same accidents from happening again. 194 00:18:30,110 --> 00:18:31,509 - I'm sorry. - Mr. Han. 195 00:18:31,510 --> 00:18:32,869 How many wild dogs are there? 196 00:18:32,870 --> 00:18:34,309 How many soldiers have died? 197 00:18:34,310 --> 00:18:35,639 Please say a word. 198 00:18:35,640 --> 00:18:37,979 - Mr. Han. - Please answer the question. 199 00:18:37,980 --> 00:18:40,019 - Wait. - Please answer the question. 200 00:18:40,020 --> 00:18:42,219 - Please say a word. - Wait, Mr. Han. 201 00:18:42,220 --> 00:18:43,315 Unbelievable. 202 00:18:44,850 --> 00:18:47,155 He can't seem to do anything right. 203 00:18:50,230 --> 00:18:53,085 I can't believe I sacrificed my leg to save that idiot's life. 204 00:18:53,130 --> 00:18:54,195 Hey! 205 00:18:58,470 --> 00:18:59,865 Military Police 206 00:19:02,040 --> 00:19:03,135 Mine! 207 00:19:03,440 --> 00:19:05,165 First Lieutenant Han! 208 00:19:17,590 --> 00:19:21,015 Military Hospital 209 00:19:29,760 --> 00:19:35,535 Waiting Room of the Bereaved 210 00:19:39,870 --> 00:19:41,905 Baek-jun! 211 00:19:46,180 --> 00:19:47,515 I want to talk to you for a second. 212 00:19:47,650 --> 00:19:49,745 My dear Baek-jun! 213 00:19:50,420 --> 00:19:52,245 I can't believe this! 214 00:19:57,390 --> 00:19:59,855 We came here as the representatives of Polaris. 215 00:19:59,890 --> 00:20:01,955 Do you want to look filthy when you meet the parents? 216 00:20:05,000 --> 00:20:06,095 Fine. 217 00:21:16,170 --> 00:21:17,765 Let's be there for them. 218 00:21:20,880 --> 00:21:21,975 All right. 219 00:21:27,920 --> 00:21:35,015 Waiting Room of the Bereaved 220 00:21:41,860 --> 00:21:46,495 Private First Class Seo Baek-jun was with me until the end. 221 00:21:48,270 --> 00:21:50,565 He said that he misses his parents. 222 00:21:54,440 --> 00:21:57,345 My Baek-jun. 223 00:21:58,410 --> 00:22:01,745 He met a bad father, so he didn't even get to do what he wanted. 224 00:22:06,120 --> 00:22:08,155 I should've died first. 225 00:22:09,990 --> 00:22:12,255 I should've died first... 226 00:22:13,060 --> 00:22:16,555 My goodhearted son... 227 00:22:22,500 --> 00:22:23,735 Ma'am. 228 00:22:24,210 --> 00:22:25,565 You should sit on the bench. 229 00:22:43,420 --> 00:22:44,789 What does your father do? 230 00:22:44,790 --> 00:22:47,699 My mom runs the restaurant with my uncle. I don't have a father. 231 00:22:47,700 --> 00:22:49,499 - I'm sorry. - Don't be. 232 00:22:49,500 --> 00:22:51,065 It's not like you knew. 233 00:22:51,500 --> 00:22:54,265 My father has been at home his whole life. 234 00:22:54,600 --> 00:22:57,835 That's why I'm always curious about what other fathers do. 235 00:22:58,540 --> 00:22:59,739 What a curious cat you are. 236 00:22:59,740 --> 00:23:01,239 Yes, I am. 237 00:23:01,240 --> 00:23:02,335 That's funny. 238 00:23:13,560 --> 00:23:16,655 Emergency Room 239 00:23:17,360 --> 00:23:19,655 Hello? Hee-ra, it's me. 240 00:23:20,530 --> 00:23:24,365 Son. Is everything going well? 241 00:23:25,100 --> 00:23:28,135 I'm on an operation, but I have some time, so I thought I'd call. 242 00:23:28,170 --> 00:23:29,335 Everything is good. 243 00:23:29,400 --> 00:23:31,105 I saw the news 244 00:23:31,140 --> 00:23:33,839 about how soldiers died along the border. 245 00:23:33,840 --> 00:23:35,205 Gosh, 246 00:23:35,440 --> 00:23:37,745 I'm worried sick. 247 00:23:37,810 --> 00:23:39,305 The news? 248 00:23:40,680 --> 00:23:42,045 That's 249 00:23:42,350 --> 00:23:45,145 not our unit. That's a different unit. 250 00:23:46,850 --> 00:23:48,615 And Hee-ra, 251 00:23:50,330 --> 00:23:51,925 about my father. 252 00:23:52,460 --> 00:23:54,829 You said that he died in an operation? 253 00:23:54,830 --> 00:23:55,925 Sorry? 254 00:23:57,370 --> 00:23:59,725 Yes, he did. 255 00:24:00,100 --> 00:24:03,235 How did he die? What operation was it? 256 00:24:04,910 --> 00:24:06,705 Why are you suddenly so curious? 257 00:24:08,280 --> 00:24:11,875 I'm just curious. 258 00:24:13,950 --> 00:24:17,515 Never mind. I shouldn't have asked. 259 00:24:17,950 --> 00:24:20,789 I have to get back to work now. 260 00:24:20,790 --> 00:24:22,085 See you after I'm discharged. 261 00:24:23,060 --> 00:24:24,155 All right. 262 00:24:28,460 --> 00:24:29,555 What? 263 00:24:29,800 --> 00:24:31,065 Dong-jin is asking 264 00:24:31,730 --> 00:24:34,135 about how his father died. 265 00:24:34,400 --> 00:24:35,665 That's odd. 266 00:24:35,770 --> 00:24:40,005 He hasn't said the word "father" since he was 15. 267 00:24:40,940 --> 00:24:43,849 Right, when he was going through puberty. 268 00:24:43,850 --> 00:24:47,075 He wouldn't speak to me nor you. 269 00:24:47,120 --> 00:24:49,015 It was a hard time for both of us. 270 00:24:49,050 --> 00:24:51,249 I think something must be wrong. 271 00:24:51,250 --> 00:24:52,649 I need to go and see him. 272 00:24:52,650 --> 00:24:55,485 Where do you think you're going? 273 00:24:55,620 --> 00:24:57,185 He's on an operation. 274 00:24:57,330 --> 00:24:58,555 You can't go meet him. 275 00:24:59,360 --> 00:25:01,195 I've been having a bad feeling 276 00:25:01,360 --> 00:25:03,629 ever since that man came. 277 00:25:03,630 --> 00:25:04,925 Ministry of National Defense Expresses Regret Over the Dead at GP 278 00:25:06,930 --> 00:25:09,535 Welcome. Are you here alone? 279 00:25:12,910 --> 00:25:14,135 Hello. 280 00:25:17,410 --> 00:25:19,905 It's been years! 281 00:25:21,280 --> 00:25:22,945 Do you mind if I eat here? 282 00:25:24,520 --> 00:25:25,785 Of course not. 283 00:25:26,420 --> 00:25:27,785 Please come this way. 284 00:25:32,990 --> 00:25:35,359 How did you know that we moved? 285 00:25:35,360 --> 00:25:37,495 I'll take one hangover soup and a bottle of soju. 286 00:25:38,700 --> 00:25:41,165 All right. Please hold on. 287 00:25:48,780 --> 00:25:49,875 Hee-ra. 288 00:25:50,980 --> 00:25:52,509 That's General Han Dae-sik, right? 289 00:25:52,510 --> 00:25:53,605 Yes. 290 00:25:53,850 --> 00:25:54,975 That's odd. 291 00:25:55,220 --> 00:25:58,085 It's been over a decade since his last visit. 292 00:25:58,420 --> 00:26:00,515 Right? What a surprise. 293 00:26:09,100 --> 00:26:11,225 Yong Hee-ra Hangover Soup 294 00:26:14,170 --> 00:26:19,735 Yong Hee-ra Hangover Soup 295 00:26:21,540 --> 00:26:23,135 Thank you. 296 00:26:24,650 --> 00:26:25,845 Anytime. 297 00:26:26,780 --> 00:26:27,975 Goodbye. 298 00:26:28,150 --> 00:26:29,515 See you again. 299 00:26:31,020 --> 00:26:32,285 What is he doing? 300 00:26:33,650 --> 00:26:36,515 If he's going to just leave, why did he just come? 301 00:26:36,920 --> 00:26:38,489 Right? 302 00:26:38,490 --> 00:26:39,855 How odd. 303 00:26:40,800 --> 00:26:44,225 Come on. Don't think about it too much. 304 00:26:44,400 --> 00:26:47,165 He's probably just getting emotional because he's discharged soon. 305 00:26:47,240 --> 00:26:49,595 You must be low on sugar. 306 00:26:49,870 --> 00:26:52,265 I'll make you a sweet cup of coffee. 307 00:26:56,910 --> 00:27:00,620 We'll Try our Best to Prevent any Further Accidents 308 00:27:00,620 --> 00:27:02,215 Radioactive substance? 309 00:27:02,550 --> 00:27:03,989 In which blood sample? 310 00:27:03,990 --> 00:27:07,285 We found quite a lot of it in the blood sample sent in later, 311 00:27:09,160 --> 00:27:12,685 and we found a small amount of it in the target's blood sample. 312 00:27:13,060 --> 00:27:16,155 This is a rare find around DMZ, 313 00:27:16,260 --> 00:27:18,395 but I found radioactive substance. 314 00:27:18,700 --> 00:27:19,795 I see. 315 00:27:20,500 --> 00:27:23,395 Please keep looking into it. I'll also keep that in mind. 316 00:27:27,240 --> 00:27:29,535 Why would she find radioactive substance? 317 00:27:30,910 --> 00:27:33,645 And that means that the sample retrieved at the demolished building 318 00:27:33,980 --> 00:27:37,715 and the sample retrieved at the HQ are different. 319 00:27:45,260 --> 00:27:46,385 Let's get going. 320 00:27:46,630 --> 00:27:48,695 We don't have time to sit around like this. 321 00:27:51,270 --> 00:27:52,365 Let's go. 322 00:27:54,470 --> 00:27:56,595 Military Orchestra Regular Concert 323 00:27:58,040 --> 00:27:59,135 Hey, 324 00:27:59,640 --> 00:28:01,205 do you want me to end your military career right now? 325 00:28:01,680 --> 00:28:02,775 No, sir. 326 00:28:08,050 --> 00:28:09,275 Three days. 327 00:28:10,120 --> 00:28:13,315 If you don't succeed with the mission within 72 hours, 328 00:28:14,290 --> 00:28:15,985 you all must resign. Understood? 329 00:28:16,320 --> 00:28:17,525 Yes, sir. 330 00:28:17,790 --> 00:28:18,885 And 331 00:28:21,700 --> 00:28:23,455 did you really not find anything? 332 00:28:26,370 --> 00:28:28,165 If you go behind my back, 333 00:28:28,200 --> 00:28:31,665 you should know that your career isn't the only thing that'll end. 334 00:28:32,410 --> 00:28:34,075 We really didn't find anything, sir. 335 00:28:34,510 --> 00:28:35,909 We even went up to the Military Demarcation Line, 336 00:28:35,910 --> 00:28:39,075 but we couldn't find anything, not even a trace. 337 00:28:40,050 --> 00:28:41,175 If you could 338 00:28:42,220 --> 00:28:44,415 tell me what I'm exactly looking for... 339 00:28:50,860 --> 00:28:53,755 It's a military property lost in 1997. 340 00:28:55,400 --> 00:28:57,895 This is your last chance. You don't get three chances. 341 00:28:58,800 --> 00:29:00,165 Yes, sir. Thank you. 342 00:29:01,540 --> 00:29:02,635 Get up. 343 00:29:04,970 --> 00:29:06,135 And one more thing. 344 00:29:07,110 --> 00:29:08,375 What is it? 345 00:29:08,680 --> 00:29:11,279 Some say that it's a North Korean soldier, and others say it's not human. 346 00:29:11,280 --> 00:29:12,445 What is it? 347 00:29:13,380 --> 00:29:15,115 It's a North Korean runaway soldier. 348 00:29:16,280 --> 00:29:17,645 How could a soldier do that? 349 00:29:17,920 --> 00:29:19,485 I'll find that out soon. 350 00:29:20,790 --> 00:29:22,355 How pathetic. 351 00:29:22,920 --> 00:29:26,625 You've lost so many of your troops and you don't know who it is. 352 00:29:27,600 --> 00:29:29,095 Get out. 353 00:29:32,670 --> 00:29:33,765 Salute! 354 00:29:39,540 --> 00:29:45,045 General Han Dae-sik 355 00:29:48,980 --> 00:29:50,015 Military Police 356 00:29:50,590 --> 00:29:53,889 We've looked around the 500m radius, and we couldn't find the camcorder. 357 00:29:53,890 --> 00:29:56,355 It must've exploded with a mine. 358 00:30:04,230 --> 00:30:05,495 Mother! 359 00:30:06,070 --> 00:30:09,165 What are you doing? Come here quickly! 360 00:30:28,910 --> 00:30:32,005 Search through the village while I talk to the villagers. 361 00:30:32,140 --> 00:30:34,035 Find anything that seems like a trace. 362 00:30:34,080 --> 00:30:35,209 Join me once the search is over. 363 00:30:35,210 --> 00:30:36,305 - Yes, sir. - Yes, sir. 364 00:30:38,870 --> 00:30:41,469 As you've seen on the news, wild dogs have invaded, 365 00:30:41,470 --> 00:30:43,435 so we had to shoot blanks to scare them away. 366 00:30:43,640 --> 00:30:45,865 I apologize for upsetting you all late at night. 367 00:30:46,010 --> 00:30:48,505 We heard that someone died. 368 00:30:48,580 --> 00:30:51,175 You don't have to worry. 369 00:30:51,280 --> 00:30:53,409 We'll make sure that the wild dogs don't come into the village. 370 00:30:53,410 --> 00:30:55,149 We're not worried at all. 371 00:30:55,150 --> 00:30:57,649 After all, who would protect Chungong-ri without you guys? 372 00:30:57,650 --> 00:30:58,949 - Isn't that right? - That's right. 373 00:30:58,950 --> 00:31:00,345 Mine removal squad. 374 00:31:02,090 --> 00:31:03,489 I'm First Lieutenant Lee Joon-sung. 375 00:31:03,490 --> 00:31:04,825 Yes, First Lieutenant, 376 00:31:05,130 --> 00:31:07,655 you're saying that the wild dog on the news is the same wild dog? 377 00:31:07,860 --> 00:31:09,095 Yes, it is. 378 00:31:09,630 --> 00:31:10,825 I see. 379 00:31:11,370 --> 00:31:13,469 So, the soldier went in to remove mines, 380 00:31:13,470 --> 00:31:15,135 then got bitten by a wild dog? 381 00:31:17,640 --> 00:31:20,509 It was too dark for him to act fast. 382 00:31:20,510 --> 00:31:21,605 I see. 383 00:31:22,040 --> 00:31:26,105 Once they start coming in, they'll keep coming in. 384 00:31:27,050 --> 00:31:28,375 That's concerning. 385 00:31:36,690 --> 00:31:38,425 I thought the surveillance cameras don't work. 386 00:31:39,390 --> 00:31:42,395 They work up to the village. 387 00:31:42,800 --> 00:31:44,459 I'm just installing them to be safe. 388 00:31:44,460 --> 00:31:46,125 I see. 389 00:31:48,040 --> 00:31:49,965 - Staff Sergeant Ju, - Yes? 390 00:31:50,900 --> 00:31:52,965 What do you think the target is? 391 00:31:53,110 --> 00:31:55,275 Do you think it's a North Korean runaway soldier too? 392 00:31:55,640 --> 00:31:57,935 It wasn't a regular wild animal. 393 00:31:58,610 --> 00:31:59,875 Do you think 394 00:32:02,580 --> 00:32:05,015 North Korea did a medical experiment on a living body? 395 00:32:07,320 --> 00:32:10,385 I didn't consider that. 396 00:32:12,730 --> 00:32:13,825 No way. 397 00:32:14,160 --> 00:32:16,555 Then what do you think, Sergeant First Class Park? 398 00:32:17,700 --> 00:32:19,295 I'm not sure. 399 00:32:19,430 --> 00:32:22,765 Regardless of what it is, I'm not even sure we'll be able to get rid of it. 400 00:32:23,370 --> 00:32:24,805 Goodness. 401 00:32:25,870 --> 00:32:27,805 I can't die here. 402 00:32:29,140 --> 00:32:30,405 Are you scared? 403 00:32:31,040 --> 00:32:32,805 Scared, my foot. 404 00:32:32,910 --> 00:32:35,875 Hey. I wouldn't worry about this if I was alone. 405 00:32:36,120 --> 00:32:37,215 Gosh. 406 00:32:38,190 --> 00:32:41,189 I wanted to get proficiency pay to help pay for my wedding. 407 00:32:41,190 --> 00:32:43,719 What? Are you getting married? 408 00:32:43,720 --> 00:32:45,625 Yes. I'm getting married. 409 00:32:47,790 --> 00:32:49,959 I'll send you a wedding invitation, 410 00:32:49,960 --> 00:32:51,665 so come and have a meal. 411 00:32:52,370 --> 00:32:54,765 We prepared an expensive meal. 412 00:32:57,470 --> 00:32:58,839 Congratulations. 413 00:32:58,840 --> 00:33:01,435 Right. Thank you. 414 00:33:04,850 --> 00:33:07,375 What do you think about the team leader and the assistant team leader? 415 00:33:08,380 --> 00:33:09,475 Pardon? 416 00:33:10,080 --> 00:33:13,785 Is it hard for you to comment because you're in the team leader's line? 417 00:33:14,450 --> 00:33:16,215 It's not like that. 418 00:33:17,420 --> 00:33:20,285 I don't like being in anyone's line. 419 00:33:21,960 --> 00:33:23,295 Captain Song 420 00:33:23,530 --> 00:33:26,865 was Company Commander that I met as a staff sergeant. 421 00:33:27,300 --> 00:33:28,865 That's all, sir. 422 00:33:29,770 --> 00:33:32,465 I'm not saying anything to you. 423 00:33:33,270 --> 00:33:35,975 I don't like seeing them like that. 424 00:33:36,180 --> 00:33:38,575 They should work together since someone died. 425 00:33:38,680 --> 00:33:41,615 It's not like they're flirting, but they're playing a game of push and pull. 426 00:33:42,020 --> 00:33:44,985 They should just fight like men, but they don't. 427 00:33:45,790 --> 00:33:46,945 It's uncomfortable. 428 00:33:51,889 --> 00:33:53,254 What do you think? 429 00:33:56,159 --> 00:33:58,225 Are you sure that there isn't a human 430 00:33:58,670 --> 00:34:00,465 along with the wild dogs? 431 00:34:00,530 --> 00:34:03,665 Or perhaps a spy came in, and they're hiding in our village. 432 00:34:04,400 --> 00:34:06,035 We're sure it's not a spy. 433 00:34:07,440 --> 00:34:08,605 Sir. 434 00:34:09,179 --> 00:34:10,575 Let's return to the base. 435 00:34:10,909 --> 00:34:12,905 I think we found all the traces of the wild dogs. 436 00:34:14,710 --> 00:34:16,879 It's not a spy, but wild dogs are dangerous. 437 00:34:16,880 --> 00:34:19,289 So I think it's best if you didn't wander around at night. 438 00:34:19,290 --> 00:34:21,984 We've also asked the civilian police for their cooperation. 439 00:34:22,860 --> 00:34:23,955 Okay. 440 00:34:26,130 --> 00:34:27,455 Are the wild dogs big? 441 00:34:28,260 --> 00:34:29,355 Pardon? 442 00:34:29,500 --> 00:34:30,995 I was wondering if their nails are big. 443 00:34:37,699 --> 00:34:42,005 Such damage makes me think that it's very big with strong nails. 444 00:34:42,110 --> 00:34:43,875 That thought crossed my mind. 445 00:34:48,050 --> 00:34:49,315 Never mind if it isn't. 446 00:34:50,250 --> 00:34:51,375 Let's go. 447 00:34:53,520 --> 00:34:54,745 We're returning to the base. 448 00:35:13,110 --> 00:35:14,205 It's me. 449 00:35:14,710 --> 00:35:15,935 Yes, his name is Lee Joon-sung. 450 00:35:19,610 --> 00:35:20,705 Who? 451 00:35:21,820 --> 00:35:22,945 Whose son? 452 00:35:25,590 --> 00:35:27,615 That rude jerk is Lee Hyuk's son? 453 00:35:28,290 --> 00:35:29,615 No, never mind. 454 00:35:30,420 --> 00:35:31,515 Okay. 455 00:35:31,930 --> 00:35:33,025 Thank you. 456 00:35:51,610 --> 00:35:52,705 Pay attention. 457 00:35:53,780 --> 00:35:55,819 I will tell you the information on the enemy territory that HQ has found out 458 00:35:55,820 --> 00:35:57,975 as well as the instructions for the operation regarding the target. 459 00:35:59,920 --> 00:36:01,859 If we consider the recent state and trends 460 00:36:01,860 --> 00:36:04,615 of the movement of the armed forces in the northern side of the DMZ, 461 00:36:05,260 --> 00:36:07,955 we are certain that the target is a runaway North Korean soldier. 462 00:36:07,960 --> 00:36:11,495 Headquarters has ordered that we get rid of him quietly within three days. 463 00:36:12,970 --> 00:36:14,065 Sir. 464 00:36:14,330 --> 00:36:17,495 A number of Chungong-ri's livestock were attacked and have died or disappeared. 465 00:36:18,170 --> 00:36:19,765 We checked the traces, 466 00:36:20,040 --> 00:36:21,775 and it was similar to our situation. 467 00:36:21,880 --> 00:36:23,575 So you're saying that 468 00:36:24,440 --> 00:36:28,175 the runaway North Korean soldier is making trouble in a South Korean village? 469 00:36:28,680 --> 00:36:29,775 Is that possible? 470 00:36:30,720 --> 00:36:32,445 We have to keep that possibility open. 471 00:36:32,620 --> 00:36:35,355 It's hard to say that those traces weren't from the target. 472 00:36:41,900 --> 00:36:44,555 In order to protect the citizens of Chungong-ri and their assets, 473 00:36:44,760 --> 00:36:46,395 we must come up with preventive measures. 474 00:36:52,310 --> 00:36:53,405 Okay. 475 00:36:55,240 --> 00:36:57,705 You can take care of it as the assistant team leader. 476 00:37:00,210 --> 00:37:01,975 Come up with a preventive measure and report it. 477 00:37:05,550 --> 00:37:07,985 As soon as First Lieutenant Son and Sergeant Yong return, 478 00:37:08,320 --> 00:37:11,115 I will conduct a briefing and start our operation to remove the target. 479 00:37:12,160 --> 00:37:13,425 Today? 480 00:37:14,490 --> 00:37:15,925 We don't have time to waste. 481 00:37:16,930 --> 00:37:19,465 If any of the residents here get hurt, 482 00:37:20,400 --> 00:37:21,735 that won't do. Am I right, 483 00:37:21,800 --> 00:37:22,895 First Lieutenant Lee? 484 00:37:28,240 --> 00:37:30,135 What are you doing? Get ready for the operation. 485 00:37:30,710 --> 00:37:31,875 - Yes, sir. - Yes, sir. 486 00:37:47,660 --> 00:37:50,255 It seems Captain Song Min-gyu looked into me. 487 00:37:51,130 --> 00:37:53,329 I will focus on catching the target. 488 00:38:07,180 --> 00:38:09,579 Doesn't this belong to the soldiers? 489 00:38:09,580 --> 00:38:10,775 What is it? 490 00:38:10,850 --> 00:38:12,545 Goodness. 491 00:38:12,690 --> 00:38:13,885 What is that? 492 00:38:14,450 --> 00:38:15,555 Wait? 493 00:38:16,860 --> 00:38:17,955 What? 494 00:38:18,690 --> 00:38:20,459 This is an old model. 495 00:38:20,460 --> 00:38:21,699 I'll take a look at it. 496 00:38:21,700 --> 00:38:24,795 Gosh. Would you know if you looked at it? 497 00:38:24,900 --> 00:38:28,325 I'm an early adapter, you know. 498 00:38:30,100 --> 00:38:33,139 This isn't something kids these days use. It's an antique. 499 00:38:33,140 --> 00:38:34,235 Let me see. 500 00:38:34,910 --> 00:38:37,209 - Does this even work? - Gosh! 501 00:38:37,210 --> 00:38:38,945 Hey! 502 00:38:39,050 --> 00:38:40,145 What. 503 00:38:40,480 --> 00:38:42,015 You punk. 504 00:38:43,920 --> 00:38:45,045 Do you want to die? 505 00:38:45,590 --> 00:38:48,289 Did you do it... I mean, did you make up with your wife? 506 00:38:48,290 --> 00:38:50,815 - What? - You get bloody noses so often. 507 00:38:51,960 --> 00:38:53,185 I'm bleeding again. 508 00:38:57,230 --> 00:38:59,169 - Gosh, Jae-sik. - Gosh, Jae-sik. 509 00:38:59,170 --> 00:39:01,329 It's not like that. 510 00:39:01,330 --> 00:39:02,435 Goodness. 511 00:39:19,020 --> 00:39:20,115 Sergeant Yong. 512 00:39:25,990 --> 00:39:27,625 We all feel bad. 513 00:39:28,760 --> 00:39:30,525 Yes, I know. Staff Sergeant Ju. 514 00:39:31,630 --> 00:39:32,825 Did you see the doctor? 515 00:39:33,770 --> 00:39:36,195 Yes, well... I'm fine. 516 00:39:36,900 --> 00:39:39,369 Did anything happen while we were away? 517 00:39:39,370 --> 00:39:41,465 No, nothing happened. 518 00:39:44,610 --> 00:39:47,605 I don't know why he came down to the village. 519 00:39:49,180 --> 00:39:51,615 Pull yourself together first, Sergeant Yong. 520 00:39:52,720 --> 00:39:53,815 Yes, ma'am. 521 00:40:00,390 --> 00:40:01,825 Is he okay? 522 00:40:02,060 --> 00:40:04,555 Did anything happen at the hospital? 523 00:40:05,470 --> 00:40:06,895 He'll be fine. 524 00:40:07,770 --> 00:40:09,935 Please pay attention to him for the time being. 525 00:40:10,700 --> 00:40:12,005 Of course we will. 526 00:40:12,610 --> 00:40:15,675 He must be really shocked. We are too. 527 00:40:16,840 --> 00:40:18,645 First Lieutenant Son, you must be tired. 528 00:40:18,980 --> 00:40:21,575 Please get some rest before we go out for the operation. 529 00:40:21,710 --> 00:40:23,575 Right. Thanks, Staff Sergeant Ju. 530 00:40:23,650 --> 00:40:24,745 Yes, ma'am. 531 00:40:42,140 --> 00:40:43,265 Are you okay? 532 00:40:43,770 --> 00:40:47,005 Baek-jun's father doesn't have a job. 533 00:40:48,680 --> 00:40:50,575 When he first told me that, 534 00:40:51,710 --> 00:40:53,675 I just laughed it off. 535 00:40:54,550 --> 00:40:56,575 But he told me that he had a hard time 536 00:40:56,980 --> 00:40:58,685 as the sole breadwinner of his family. 537 00:41:02,220 --> 00:41:03,455 But 538 00:41:05,020 --> 00:41:06,725 out of nowhere, 539 00:41:08,560 --> 00:41:10,355 I started thinking about my father. 540 00:41:10,960 --> 00:41:12,895 I never even missed him. 541 00:41:15,900 --> 00:41:17,095 You don't have 542 00:41:18,910 --> 00:41:20,035 a father? 543 00:41:21,510 --> 00:41:22,605 No, I don't. 544 00:41:24,710 --> 00:41:25,905 My father 545 00:41:27,080 --> 00:41:28,675 was a soldier. 546 00:41:29,620 --> 00:41:30,715 Is that so? 547 00:41:32,590 --> 00:41:33,685 Yes, sir. 548 00:42:06,220 --> 00:42:07,315 Gosh. 549 00:42:09,620 --> 00:42:11,985 Where was this thing before it was found? 550 00:42:12,560 --> 00:42:14,325 Why won't it turn on? 551 00:42:15,900 --> 00:42:19,065 I wouldn't be Chun Min-jae if I backed down now. 552 00:42:19,670 --> 00:42:20,765 Hold on. 553 00:42:36,280 --> 00:42:38,179 Dad, I'm going to Mi-so's place. 554 00:42:38,180 --> 00:42:39,415 Okay. 555 00:43:13,050 --> 00:43:15,419 - Where are you going, Soo-young? - To Mi-so's place. 556 00:43:15,420 --> 00:43:18,519 I see. I'm going in the direction too. Let me join you. 557 00:43:18,520 --> 00:43:19,589 Okay. 558 00:43:19,590 --> 00:43:23,025 By the way, are the handsome man and dog not coming anymore? 559 00:43:23,700 --> 00:43:24,895 Dog? 560 00:43:25,430 --> 00:43:27,665 Oh, the big dog? 561 00:43:28,300 --> 00:43:29,565 They aren't coming lately. 562 00:43:29,570 --> 00:43:32,805 If you see him and the dog, please let me know. 563 00:43:34,240 --> 00:43:35,575 Let's go. Come here. 564 00:43:38,240 --> 00:43:39,345 What's that? 565 00:43:39,650 --> 00:43:41,609 - It's a camcorder. - Camcorder? 566 00:43:43,470 --> 00:43:44,565 Mac. 567 00:43:45,070 --> 00:43:46,165 Oh, no. 568 00:43:46,240 --> 00:43:48,195 Hey, Mac. What's wrong? 569 00:43:49,040 --> 00:43:50,705 Gosh, you threw up. 570 00:43:52,940 --> 00:43:54,105 Darn it. 571 00:43:59,050 --> 00:44:01,075 - Salute. - Yes. 572 00:44:01,380 --> 00:44:04,219 Sir, Mac seems exhausted. She can't seem to stand up. 573 00:44:04,220 --> 00:44:05,315 "Exhausted"? 574 00:44:05,490 --> 00:44:08,189 Yes. She seems exhausted by the heat. 575 00:44:08,190 --> 00:44:09,755 She doesn't seem well. 576 00:44:10,030 --> 00:44:12,189 Are you saying we can't take her to our operation today? 577 00:44:12,190 --> 00:44:14,795 Yes, I think she needs a rest. 578 00:44:16,300 --> 00:44:18,465 Gosh, this is driving me crazy. 579 00:44:19,300 --> 00:44:21,735 I can do it without Mac. 580 00:44:21,940 --> 00:44:24,865 Okay. She's out of today's operation. 581 00:44:25,310 --> 00:44:26,835 Yes, sir. Salute. 582 00:44:27,180 --> 00:44:28,305 Okay. You can go now. 583 00:44:39,590 --> 00:44:41,455 Never leave her alone. 584 00:44:42,320 --> 00:44:43,455 Right. This. 585 00:44:43,930 --> 00:44:45,125 It's the supplement for her. 586 00:44:46,230 --> 00:44:47,925 Feed her that after an hour. 587 00:44:49,030 --> 00:44:50,125 By the way, 588 00:44:50,630 --> 00:44:52,665 how do we feed it to the dog? 589 00:44:53,240 --> 00:44:54,869 She's a nice dog, so just open her mouth 590 00:44:54,870 --> 00:44:57,235 and put it on her tongue. She will swallow it then. 591 00:44:58,370 --> 00:44:59,805 Is she very sick? 592 00:45:00,540 --> 00:45:02,805 It's not like I can make porridge for the dog. 593 00:45:04,550 --> 00:45:06,815 Anyway, take good care of her. 594 00:45:07,180 --> 00:45:08,445 Yes, sir. 595 00:45:28,540 --> 00:45:30,235 Gosh, this is annoying. 596 00:45:32,410 --> 00:45:35,075 What an annoying couple they are. 597 00:45:35,380 --> 00:45:36,945 They're just unbelievable. 598 00:45:37,880 --> 00:45:40,745 Who has the most power in the village? The village head. 599 00:45:41,080 --> 00:45:42,175 It's me. 600 00:45:43,220 --> 00:45:45,545 Why was that young man wearing a badge though? 601 00:45:46,690 --> 00:45:48,355 It's for high-ranking officers. 602 00:45:49,690 --> 00:45:50,785 How strange. 603 00:45:51,790 --> 00:45:54,395 Strange things are happening in this village. 604 00:45:55,030 --> 00:45:56,465 Darn it. 605 00:46:49,480 --> 00:46:50,985 Who is it? 606 00:46:58,230 --> 00:47:00,559 Who made you like this? 607 00:47:00,560 --> 00:47:04,025 Why do these weird accidents keep happening? 608 00:47:04,330 --> 00:47:05,495 Use the antiseptic. 609 00:47:05,600 --> 00:47:06,765 Jae-sik. 610 00:47:07,370 --> 00:47:08,595 Did you see something? 611 00:47:09,670 --> 00:47:11,469 No. 612 00:47:11,470 --> 00:47:15,909 I couldn't see anything and... 613 00:47:15,910 --> 00:47:17,505 What is this punk saying? 614 00:47:19,580 --> 00:47:20,915 It wasn't a wild dog, was it? 615 00:47:23,550 --> 00:47:24,715 It's a human, right? 616 00:47:25,790 --> 00:47:28,415 It was some man in a military uniform. 617 00:47:29,560 --> 00:47:30,655 Yes. 618 00:47:34,960 --> 00:47:36,465 He's alive. That's all that matters. 619 00:47:36,670 --> 00:47:37,765 Now, attention. 620 00:47:37,800 --> 00:47:40,335 - The army says it's the wild dogs, - (Checkpoint) 621 00:47:40,600 --> 00:47:42,165 but I don't believe them. 622 00:47:42,340 --> 00:47:45,765 It was definitely done by a human. 623 00:47:46,740 --> 00:47:49,539 They might not tell us the truth because that's what the military is like. 624 00:47:49,540 --> 00:47:52,879 However, we need to protect ourselves. 625 00:47:52,880 --> 00:47:56,045 That's why I gathered you today after much thought. 626 00:47:56,590 --> 00:47:58,445 Jae-sik got attacked as well. 627 00:47:59,890 --> 00:48:03,325 If you are not willing to join this emergency committee, 628 00:48:03,730 --> 00:48:06,085 you may leave this place now. 629 00:48:08,560 --> 00:48:09,695 What? 630 00:48:10,430 --> 00:48:12,895 All right. I'll take that as a unanimous agreement. 631 00:48:15,040 --> 00:48:18,765 No one knows better about our village than us. 632 00:48:18,870 --> 00:48:20,435 Unless it's done by an insider, 633 00:48:20,680 --> 00:48:22,709 we know better than the thieves 634 00:48:22,710 --> 00:48:25,049 about our allies and dogholes. 635 00:48:25,050 --> 00:48:26,849 Health Center 636 00:48:26,850 --> 00:48:30,445 This area is where the pens are. 637 00:48:30,450 --> 00:48:32,885 I will call this area Zone One. 638 00:48:33,090 --> 00:48:36,019 We will set a trap here and wait in ambush. 639 00:48:36,020 --> 00:48:39,525 Group One. You will dig a trap that is about 3m deep. 640 00:48:40,000 --> 00:48:43,225 Group Two. You will find a place to wait in ambush. 641 00:48:43,530 --> 00:48:45,799 We don't have proper weapons, 642 00:48:45,800 --> 00:48:48,239 so please bring the farming tools at home. 643 00:48:48,240 --> 00:48:49,335 Do you understand? 644 00:48:49,340 --> 00:48:50,709 - Yes. - Yes. 645 00:48:50,710 --> 00:48:53,439 I will tell what each of you will do when we get back here. 646 00:48:53,440 --> 00:48:56,405 All right. We will depart from here 647 00:48:56,450 --> 00:48:58,745 in exactly 30 minutes. Dismissed. 648 00:48:58,750 --> 00:49:00,779 - Dismissed. - Dismissed. 649 00:49:00,780 --> 00:49:01,875 This is awesome. 650 00:49:05,950 --> 00:49:07,219 You're so reliable. 651 00:49:07,220 --> 00:49:08,385 She is awesome. 652 00:49:12,030 --> 00:49:14,159 She's no ordinary woman. 653 00:49:14,160 --> 00:49:16,629 I have known her for ten years, and I have never seen her like that. 654 00:49:16,630 --> 00:49:18,769 She's so cool. I love the way she talks. 655 00:49:18,770 --> 00:49:19,865 Seriously. 656 00:49:19,970 --> 00:49:22,869 Da-jung used to be a First Sergeant in special forces. 657 00:49:22,870 --> 00:49:24,339 That's why. 658 00:49:24,340 --> 00:49:27,205 It's a long story. So don't tell her about it. 659 00:49:34,320 --> 00:49:35,945 12 years ago 660 00:49:43,360 --> 00:49:45,629 Ma'am, we need to wait until the backup force comes. 661 00:49:45,630 --> 00:49:47,695 - Cover me. - Darn it. 662 00:49:53,900 --> 00:49:55,195 What do we do? 663 00:50:04,980 --> 00:50:06,075 Check the target. 664 00:50:08,420 --> 00:50:10,845 Sergeant First Class Nam. Check the target! 665 00:50:14,090 --> 00:50:15,185 Sergeant First Class Nam. 666 00:50:15,360 --> 00:50:17,089 Wake up. Are you okay? 667 00:50:17,090 --> 00:50:18,259 Ma'am. 668 00:50:18,260 --> 00:50:19,485 We need medics. 669 00:50:19,830 --> 00:50:21,559 Are you okay? 670 00:50:21,560 --> 00:50:23,265 I guess I pushed ourselves too far. 671 00:50:23,630 --> 00:50:24,725 I'm sorry, Dae-sik. 672 00:50:25,030 --> 00:50:26,195 It's okay. 673 00:50:27,440 --> 00:50:29,465 Hey! Call the medics now! 674 00:50:32,070 --> 00:50:34,175 Dae-sik. Sergeant First Class Nam. 675 00:50:34,880 --> 00:50:36,035 Sergeant First Class Nam. 676 00:50:36,880 --> 00:50:39,345 Sergeant First Class Nam! Wake up! 677 00:50:41,520 --> 00:50:43,415 I need a medic! 678 00:50:49,790 --> 00:50:51,555 Sergeant First Class Nam! 679 00:51:14,080 --> 00:51:15,175 What is it? 680 00:51:15,680 --> 00:51:17,245 I got them for you. 681 00:51:18,250 --> 00:51:19,489 Good luck with the operation. 682 00:51:19,490 --> 00:51:21,115 We will be waiting with a special meal. 683 00:51:21,360 --> 00:51:23,189 - I'll be preparing it. - You are? 684 00:51:23,190 --> 00:51:26,289 It's special ramyeon, passed on from my father. 685 00:51:26,290 --> 00:51:29,155 Ramyeon? Sounds great. Thank you. 686 00:51:32,370 --> 00:51:34,439 I should have stayed until the end. 687 00:51:34,440 --> 00:51:35,735 What are you saying? 688 00:51:36,370 --> 00:51:39,135 It's not your fault. It's all in the past. 689 00:51:41,940 --> 00:51:43,005 Hey. 690 00:51:43,580 --> 00:51:45,505 Let's take revenge 691 00:51:46,180 --> 00:51:47,279 so Baek-jun can rest in peace. 692 00:51:47,280 --> 00:51:49,079 We just need to catch that punk. 693 00:51:49,080 --> 00:51:50,649 - Hey, Hong. - Yes. 694 00:51:50,650 --> 00:51:52,049 - Im. - Yes. 695 00:51:52,050 --> 00:51:54,015 Stay alert. 696 00:51:54,260 --> 00:51:55,755 The target might come again. 697 00:51:56,760 --> 00:51:57,855 Do you understand? 698 00:51:58,130 --> 00:51:59,225 Yes, sir. 699 00:52:02,630 --> 00:52:03,725 Sir. 700 00:52:05,230 --> 00:52:06,325 What's up? 701 00:52:07,370 --> 00:52:08,535 It's the target. 702 00:52:12,870 --> 00:52:14,105 Where is it? 703 00:52:14,880 --> 00:52:16,875 It's Point C outside of Chungong-ri. 704 00:52:17,210 --> 00:52:19,775 Sir, Chungong-ri is in danger. 705 00:52:20,080 --> 00:52:21,849 Once the civilians find out about the target 706 00:52:21,850 --> 00:52:23,989 or anyone dies, we will be done for. 707 00:52:23,990 --> 00:52:25,315 Stop the target at all costs. 708 00:52:25,790 --> 00:52:27,885 Call the DMZ Police and tell them to cover a broader range. 709 00:52:28,160 --> 00:52:30,485 Yes, I will ask for their support immediately. 710 00:52:30,730 --> 00:52:32,585 All right. A change of plan. 711 00:52:32,960 --> 00:52:34,659 It's 5:50 p.m. now. 712 00:52:34,660 --> 00:52:36,555 First Lieutenant Lee, Sergeant Yong, Sergeant First Class Park, 713 00:52:36,600 --> 00:52:38,999 Pretend this is a night search and search the area around the village. 714 00:52:39,000 --> 00:52:40,765 The rest of you will chase the target with me. 715 00:52:41,000 --> 00:52:42,435 We have no time to waste. 716 00:52:42,700 --> 00:52:44,609 Keep that in mind during the operation. Okay? 717 00:52:44,610 --> 00:52:45,705 Yes, sir. 718 00:52:58,820 --> 00:52:59,915 Move. 719 00:53:05,790 --> 00:53:06,895 Soo-young. 720 00:53:06,930 --> 00:53:08,155 Hey, Dong-jin. 721 00:53:10,200 --> 00:53:11,295 Hey. 722 00:53:11,670 --> 00:53:13,469 What are you doing here? You should be at home. 723 00:53:13,470 --> 00:53:16,499 I was going to hang out at Mi-so's place, 724 00:53:16,500 --> 00:53:18,235 but I'm leaving because it's boring. 725 00:53:18,940 --> 00:53:20,135 This is dangerous. 726 00:53:20,440 --> 00:53:22,935 I'll bring her home and be right back. 727 00:53:27,020 --> 00:53:28,449 Let's go. Where's your house? 728 00:53:28,450 --> 00:53:30,245 - This way. - Come here. 729 00:53:30,890 --> 00:53:32,285 This is going to be fun! 730 00:53:36,890 --> 00:53:39,685 We're done searching the Village Hall. We'll move onto the next area. 731 00:53:51,970 --> 00:53:53,139 Chungong-ri Health Care Center 732 00:53:53,140 --> 00:53:56,079 Hey, I'll treat you to a nice meal. Come and help me out. 733 00:53:56,080 --> 00:53:58,279 - Where are you going? - Just come with me. 734 00:53:58,280 --> 00:53:59,905 - You're not kidnapping me, are you? - Quiet. 735 00:54:00,320 --> 00:54:01,415 Just come with me. 736 00:54:02,920 --> 00:54:04,015 Let's go! 737 00:54:12,730 --> 00:54:13,825 Soo-young, 738 00:54:15,130 --> 00:54:16,525 you should go home quickly. 739 00:54:18,370 --> 00:54:20,299 - Where's your house? - Over there. 740 00:54:20,300 --> 00:54:21,465 Over there? 741 00:54:22,670 --> 00:54:24,405 Are your parents home? 742 00:54:24,470 --> 00:54:25,605 Probably not. 743 00:54:26,010 --> 00:54:27,105 Is that right? 744 00:54:27,240 --> 00:54:30,005 As soon as you get home, lock the door. 745 00:54:30,010 --> 00:54:31,949 Wait until your parents come home, okay? 746 00:54:31,950 --> 00:54:33,045 Why? 747 00:54:33,450 --> 00:54:37,615 That stupid Private ghost might come by. 748 00:54:38,220 --> 00:54:41,755 You believe that? Not even my friends do. 749 00:54:42,860 --> 00:54:44,755 I'm telling you to be careful. 750 00:54:45,630 --> 00:54:47,325 - Is this your house? - Yes. 751 00:54:51,830 --> 00:54:52,925 Here's a present. 752 00:54:53,030 --> 00:54:54,135 What is it? 753 00:54:54,370 --> 00:54:56,039 Get inside quickly. 754 00:54:56,040 --> 00:54:57,465 Bye! 755 00:54:58,270 --> 00:54:59,909 - Make sure to lock the door! - Okay! 756 00:54:59,910 --> 00:55:01,005 Thank you. 757 00:55:14,120 --> 00:55:16,115 Here's your combat ration. 758 00:55:16,690 --> 00:55:17,785 Take them. 759 00:55:19,460 --> 00:55:20,795 Make sure to eat up. 760 00:55:22,830 --> 00:55:24,665 Are we fighting someone? 761 00:55:24,670 --> 00:55:25,795 Put this on. 762 00:55:27,140 --> 00:55:28,765 I'll do the fighting, 763 00:55:29,470 --> 00:55:31,405 so you can just keep watch for me. 764 00:55:32,210 --> 00:55:33,405 How's your eyesight? 765 00:55:33,540 --> 00:55:34,805 I got Lasik surgery. 766 00:55:35,910 --> 00:55:36,975 Great. 767 00:55:40,080 --> 00:55:42,015 - Tie it tight. - Okay. 768 00:55:42,280 --> 00:55:44,115 Keep digging. 769 00:55:45,350 --> 00:55:46,989 Keep going. 770 00:55:46,990 --> 00:55:48,489 We have to dig deeper. 771 00:55:48,490 --> 00:55:49,585 All right. 772 00:55:52,890 --> 00:55:55,025 First Lieutenant Lee, I'll be heading back. 773 00:55:55,100 --> 00:55:57,065 We're searching the area around the victim. 774 00:55:57,500 --> 00:55:58,669 See you at the Village Hall. 775 00:55:58,670 --> 00:55:59,765 Yes, sir. 776 00:56:17,850 --> 00:56:18,945 What is this? 777 00:56:28,330 --> 00:56:30,125 - That's good enough. - Hold on. 778 00:57:45,370 --> 00:57:46,535 Mine removal squad. 779 00:57:47,280 --> 00:57:49,405 What are you doing here, Ms. Kim? 780 00:57:53,580 --> 00:57:54,675 Who's this? 781 00:57:54,780 --> 00:57:56,915 I'm Kim Da-jung. I live in Chungong-ri. 782 00:57:59,050 --> 00:58:01,615 You're quite equipped for just removing some mines. 783 00:58:02,120 --> 00:58:04,155 What are you doing here? 784 00:58:11,470 --> 00:58:12,565 Wait. 785 00:58:31,890 --> 00:58:33,885 - Sergeant First Class Park. - Yes, sir? 786 00:58:33,990 --> 00:58:35,785 Could you check on where Sergeant Yong is? 787 00:58:35,990 --> 00:58:37,185 Yes, sir. 788 00:58:47,170 --> 00:58:48,395 I don't know! 789 00:58:48,700 --> 00:58:50,099 I told you that I don't know! 790 00:58:50,100 --> 00:58:51,465 Stop it! 791 00:58:51,470 --> 00:58:53,735 - I don't know! I don't know! - Put down your gun! 792 00:58:53,980 --> 00:58:55,109 - Put it down! - Wait! 793 00:58:55,110 --> 00:58:57,175 Hey. Stop right there. Stop! 794 00:58:57,750 --> 00:58:59,409 What do you think you're doing? 795 00:58:59,410 --> 00:59:01,415 Stop it, you punk. 796 00:59:07,160 --> 00:59:08,285 Charge! 797 00:59:22,300 --> 00:59:24,605 Yes. It's me. 798 00:59:24,840 --> 00:59:26,865 We're on a mission in Chungong-ri. 799 00:59:27,310 --> 00:59:29,275 Captain Song Min-gyu went back. 800 00:59:30,110 --> 00:59:32,705 He's going crazy, saying that we must finish the mission in three days. 801 00:59:32,710 --> 00:59:34,419 Seems like Han Dae-sik threw a fit. 802 00:59:34,420 --> 00:59:36,775 - Yes. - He's desperate. 803 00:59:37,350 --> 00:59:38,615 So, Joon-sung, 804 00:59:39,350 --> 00:59:40,685 how are you doing? 805 00:59:43,020 --> 00:59:45,985 Sorry for sending you off on a dangerous mission. 806 00:59:46,530 --> 00:59:48,025 I'm okay, 807 00:59:49,100 --> 00:59:50,295 Father. 808 00:59:52,000 --> 00:59:53,695 Military Police 809 01:00:23,977 --> 01:00:26,655 Search 810 01:00:26,875 --> 01:00:29,134 Mine removal squad. What are you hiding? 811 01:00:29,135 --> 01:00:31,904 First Lieutenant Lee, doesn't this look like the 1997 DMZ incident? 812 01:00:31,905 --> 01:00:33,874 There's footage of everything that went on there and then. 813 01:00:33,875 --> 01:00:35,310 Bring it to me. 814 01:00:35,645 --> 01:00:38,184 Sir, we found a way to remove the target. 815 01:00:38,185 --> 01:00:40,554 Think of this as our last resort for the operation in Chungong-ri. 816 01:00:40,555 --> 01:00:41,754 The target has appeared. 817 01:00:41,755 --> 01:00:43,324 Answer me. Turn up the volume! 818 01:00:43,325 --> 01:00:45,120 I think the machine broke down. 819 01:00:49,555 --> 01:00:50,660 It's coming! 820 01:00:51,665 --> 01:00:52,820 Now's the time! 53724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.