All language subtitles for Scorpio rising 1964 720p BluRay x264 Flac.POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,493 --> 00:00:29,043 Os parvos irrompem 2 00:00:29,291 --> 00:00:32,589 ali onde os anjos temem pisar. 3 00:00:33,094 --> 00:00:36,743 Por isso vou a ti, querido, 4 00:00:37,258 --> 00:00:40,871 com o cora��o acima da cabe�a. 5 00:00:41,381 --> 00:00:43,960 Quando nos conhecemos 6 00:00:44,278 --> 00:00:48,064 senti que minha vida come�ava. 7 00:00:48,310 --> 00:00:51,684 Assim abre seu cora��o 8 00:00:51,871 --> 00:00:56,085 e deixa que irrompa este tolo. 9 00:01:28,889 --> 00:01:31,438 Os parvos irrompem 10 00:01:31,714 --> 00:01:35,208 ali onde os s�bios nunca v�o. 11 00:01:35,639 --> 00:01:39,130 Mas os s�bios nunca se apaixonam, 12 00:01:39,601 --> 00:01:43,407 assim, como podem sab�-lo? 13 00:01:44,585 --> 00:01:47,395 Quando nos conhecemos 14 00:01:47,606 --> 00:01:51,294 senti que minha vida come�ava. 15 00:01:51,609 --> 00:01:55,154 Assim abre seu cora��o 16 00:01:55,398 --> 00:01:59,394 e deixa que irrompa este tolo. 17 00:01:59,708 --> 00:02:02,925 Abre seu cora��o 18 00:02:03,200 --> 00:02:06,855 e deixa que irrompa este tolo. 19 00:02:07,444 --> 00:02:11,211 Abre seu cora��o 20 00:02:11,453 --> 00:02:16,590 e deixa que irrompa este tolo. 21 00:02:20,881 --> 00:02:27,219 A uma boneca de corda, todo mundo sabe, 22 00:02:27,416 --> 00:02:32,282 d�-se corda e fica em movimento. 23 00:02:32,520 --> 00:02:37,776 Faz o que Ihe diz. 24 00:02:38,020 --> 00:02:45,317 Suponho que eu tamb�m seja como uma boneca de corda. 25 00:02:49,034 --> 00:02:54,764 Se me der corda, rio de verdade. 26 00:02:55,155 --> 00:03:00,335 Se me der corda, falo de verdade. 27 00:03:00,688 --> 00:03:09,798 Se me der corda, vou direta a ti. 28 00:03:11,290 --> 00:03:16,938 me leve para casa, sou um pr�mio estupendo. 29 00:03:17,465 --> 00:03:22,510 me d� corda e se dar� conta 30 00:03:22,826 --> 00:03:30,952 da quantidade de coisas que pode fazer uma boneca de corda. 31 00:03:33,657 --> 00:03:38,953 Voc� j� v� o que me move: 32 00:03:39,347 --> 00:03:44,644 detallitos e presentes. 33 00:03:44,998 --> 00:03:49,572 Posso te ensinar um truque a mais: 34 00:03:49,927 --> 00:03:55,712 me atinja o cora��o e derramarei uma l�grima. 35 00:03:56,142 --> 00:04:01,552 me d� corda e come�ar�o meus sonhos. 36 00:04:01,840 --> 00:04:06,873 Aqui tem a chave, abre meu cora��o. 37 00:04:07,148 --> 00:04:16,370 As bonecas de corda tamb�m se sentem sozinhas, �s vezes. 38 00:04:17,625 --> 00:04:27,632 Me d� corda e me apaixonarei por ti. 39 00:04:29,006 --> 00:04:44,025 Me d� corda e me apaixonarei por ti. 40 00:04:45,952 --> 00:04:48,790 Ele partiu e voc� esteve por a� 41 00:04:49,025 --> 00:04:51,427 me incomodando a cada noite. 42 00:04:52,035 --> 00:04:53,864 Como n�o quis sair contigo, 43 00:04:54,100 --> 00:04:56,755 disse-me coisas bem pouco agrad�veis. 44 00:04:57,304 --> 00:05:00,850 Meu noivo voltou e vais ter problemas. 45 00:05:01,044 --> 00:05:04,260 Ai, a, ai, a, meu noivo voltou. 46 00:05:04,525 --> 00:05:07,714 Quando o vir, mais te vale sair pelos seus pr�prios p�s. 47 00:05:07,833 --> 00:05:11,586 Ai, a, ai, a, meu noivo voltou. 48 00:05:11,745 --> 00:05:14,814 Ele se manteve bem na vida enquanto que eu Ihe fui infiel. 49 00:05:15,090 --> 00:05:18,494 Ai, a, ai, a, meu noivo voltou. 50 00:05:18,692 --> 00:05:21,814 Assim te ande com olho, que vai a por ti. 51 00:05:21,973 --> 00:05:25,732 Ai, a, ai, a, meu noivo voltou. 52 00:05:26,083 --> 00:05:28,794 Sabe que esteve tentando 53 00:05:29,182 --> 00:05:32,244 e sabe que estiveste mentindo. 54 00:05:32,605 --> 00:05:35,784 Esteve fora muito tempo. 55 00:05:36,099 --> 00:05:39,393 Ai, a, ai, a, meu noivo voltou. 56 00:05:39,563 --> 00:05:43,005 Agora voltou e tudo ir� bem. 57 00:05:43,214 --> 00:05:46,576 Ai, a, ai, a, meu noivo voltou. 58 00:05:46,734 --> 00:05:49,874 vais lamentar ter nascido. 59 00:05:50,111 --> 00:05:53,407 Ai, a, ai, a, meu noivo voltou. 60 00:05:53,568 --> 00:05:56,743 Porque � bem grande e bem forte. 61 00:05:56,941 --> 00:06:00,746 Ai, a, ai, a, meu noivo voltou. 62 00:06:00,907 --> 00:06:03,769 Sabe que eu n�o o enganava 63 00:06:04,161 --> 00:06:07,144 e voc� vai levar uma surra. 64 00:06:07,340 --> 00:06:10,753 O que te fez pensar que ele ia acreditar suas mentiras? 65 00:06:14,190 --> 00:06:17,838 J� � todo um homem mas ele vai dar seu castigo. 66 00:06:20,046 --> 00:06:21,143 Voc� ver�. 67 00:06:21,302 --> 00:06:24,771 Meu noivo voltou, vai salvar minha honra. 68 00:06:25,007 --> 00:06:28,735 Ai, a, ai, a, meu noivo voltou. 69 00:06:28,855 --> 00:06:31,862 Eu, se fosse voc�, sairia de f�rias para sempre. 70 00:06:32,057 --> 00:06:35,736 Ai, a, ai, a, meu noivo voltou. 71 00:06:37,502 --> 00:06:38,845 Meu noivo voltou. 72 00:06:42,901 --> 00:06:45,999 J� o vejo, assim te conv�m p�r-se a correr agora mesmo. 73 00:06:46,471 --> 00:06:49,350 Sim, sim, sim, sim, sim. 74 00:06:49,626 --> 00:06:51,553 Meu noivo voltou, sim. 75 00:06:51,866 --> 00:06:55,679 Sei que vem por sua causa porque sabe j� de voc�. 76 00:06:55,838 --> 00:06:57,455 Sim, sim, sim. 77 00:06:59,096 --> 00:07:04,793 Veludo azul. 78 00:07:09,514 --> 00:07:16,576 Ela vestia veludo azul. 79 00:07:17,092 --> 00:07:22,034 Mais azul que o veludo era a noite. 80 00:07:22,741 --> 00:07:28,196 Mais suave que o cetim era a luz 81 00:07:28,587 --> 00:07:32,119 das estrelas. 82 00:07:32,864 --> 00:07:40,631 Ela vestia veludo azul. 83 00:07:41,187 --> 00:07:46,837 Mais azuis que o veludo eram seus olhos. 84 00:07:47,232 --> 00:07:51,938 Mais quentes que o m�s de maio eram seus ternos suspiros. 85 00:07:52,330 --> 00:07:58,419 Era nosso o amor. 86 00:07:58,735 --> 00:08:04,303 Nosso, um amor que eu abra�ava carinhosamente, 87 00:08:04,695 --> 00:08:10,305 sentindo crescer o encantamento 88 00:08:10,622 --> 00:08:16,388 como uma chama que ardia com fulgor, 89 00:08:16,668 --> 00:08:19,881 mas quando ela se foi 90 00:08:20,195 --> 00:08:22,745 desapareceu o brilho 91 00:08:22,985 --> 00:08:28,278 do veludo azul. 92 00:08:29,025 --> 00:08:34,775 Mas em meu cora��o ficar� sempre, 93 00:08:35,091 --> 00:08:39,917 preciosa e quente, uma lembran�a 94 00:08:40,272 --> 00:08:44,908 ao longo dos anos. 95 00:08:45,190 --> 00:08:56,673 E ainda verei o veludo azul atrav�s de minhas l�grimas. 96 00:08:57,061 --> 00:09:04,422 Ela vestia veludo azul. 97 00:09:04,854 --> 00:09:10,394 Mas em meu cora��o ficar� sempre, 98 00:09:10,670 --> 00:09:15,197 preciosa e quente, uma lembran�a 99 00:09:15,552 --> 00:09:20,535 ao longo dos anos. 100 00:09:20,810 --> 00:09:29,009 E ainda verei o veludo azul 101 00:09:29,480 --> 00:09:34,895 atrav�s de minhas l�grimas. 102 00:09:35,129 --> 00:09:37,564 Veludo azul. 103 00:09:46,770 --> 00:09:49,628 Tem aspecto de anjo, 104 00:09:51,088 --> 00:09:53,206 caminha como um anjo, 105 00:09:54,971 --> 00:09:57,326 fala como um anjo, 106 00:09:57,834 --> 00:10:01,388 mas te percebi bem: 107 00:10:01,602 --> 00:10:04,675 � o diabo disfar�ado. 108 00:10:04,953 --> 00:10:08,170 Isso � o que �: um diabo disfar�ado. 109 00:10:11,470 --> 00:10:14,971 Enrolou-me com seus beijos, 110 00:10:15,247 --> 00:10:18,634 enganou-me e me intrigou. 111 00:10:18,910 --> 00:10:22,049 O c�u sabe como me mentiu. 112 00:10:22,324 --> 00:10:25,424 N�o aparentava ser assim. 113 00:10:26,404 --> 00:10:29,002 Tem aspecto de anjo, 114 00:10:30,413 --> 00:10:32,755 caminha como um anjo, 115 00:10:34,285 --> 00:10:36,876 fala como um anjo, 116 00:10:37,189 --> 00:10:40,759 mas te percebi bem: 117 00:10:40,966 --> 00:10:43,778 � um diabo disfar�ado. 118 00:10:44,022 --> 00:10:47,514 Isso � o que �: um diabo disfar�ado. 119 00:10:50,507 --> 00:10:54,155 Eu me acreditava na gl�ria, 120 00:10:54,509 --> 00:10:58,079 mas uma pequena decep��o tive. 121 00:10:58,282 --> 00:11:01,343 Que o c�u me ajude, n�o reparei 122 00:11:01,546 --> 00:11:05,073 no diabo de seus olhos. 123 00:11:05,583 --> 00:11:08,211 Tem aspecto de anjo, 124 00:11:09,349 --> 00:11:12,645 caminha como um anjo, 125 00:11:13,429 --> 00:11:16,057 fala como um anjo, 126 00:11:16,294 --> 00:11:19,854 mas te percebi bem: 127 00:11:20,091 --> 00:11:22,972 � um diabo disfar�ado. 128 00:11:23,167 --> 00:11:26,618 Isso � o que �: um diabo disfar�ado. 129 00:11:42,698 --> 00:11:45,898 � um diabo disfar�ado. 130 00:11:46,175 --> 00:11:49,681 Isso � o que �: um diabo disfar�ado. 131 00:11:50,061 --> 00:11:53,357 Isso � o que �: um diabo disfar�ado. 132 00:11:53,672 --> 00:11:55,794 Isso � o que �. 133 00:12:00,928 --> 00:12:02,693 Ponha-se a andar, Jack, 134 00:12:02,852 --> 00:12:06,658 e n�o volte nunca mais, nunca mais, nunca mais. 135 00:12:06,855 --> 00:12:08,344 Ponha-se a andar, Jack, 136 00:12:08,554 --> 00:12:11,944 e n�o volte nunca mais. 137 00:12:12,299 --> 00:12:13,162 Como disse? 138 00:12:13,282 --> 00:12:14,442 Ponha-se a andar, Jack, 139 00:12:14,600 --> 00:12:17,794 e n�o volte nunca mais, nunca mais, nunca mais. 140 00:12:17,952 --> 00:12:23,116 Ponha-se a andar, Jack, e n�o volte nunca mais. 141 00:12:23,585 --> 00:12:26,373 Ai, mulher, mulher, n�o me trate t�o mal. 142 00:12:26,571 --> 00:12:29,160 � a mulher mais m� que jamais vi. 143 00:12:29,397 --> 00:12:31,947 Suponho que, se me pedir isso, 144 00:12:32,145 --> 00:12:34,540 terei que fazer as malas e partir. 145 00:12:34,777 --> 00:12:36,478 Exatamente. Ponha-se a andar, Jack, 146 00:12:36,578 --> 00:12:40,390 e n�o volte nunca mais, nunca mais, nunca mais. 147 00:12:40,548 --> 00:12:45,647 Ponha-se a andar, Jack, e n�o volte nunca mais. 148 00:12:45,807 --> 00:12:47,534 Como disse? Ponha-se a andar, Jack, 149 00:12:47,656 --> 00:12:51,752 e n�o volte nunca mais, nunca mais, nunca mais. 150 00:12:51,947 --> 00:12:56,496 Ponha-se a andar, Jack, e n�o volte nunca mais. 151 00:12:57,164 --> 00:13:00,373 Mas, garota, escuta, garota, n�o me trate assim, 152 00:13:00,581 --> 00:13:03,318 pois algum dia voltarei a me fazer valer. 153 00:13:03,478 --> 00:13:06,027 Tem-me sem cuidado, pois sabido � 154 00:13:06,148 --> 00:13:08,896 que n�o tem dinheiro e n�o serve para nada. 155 00:13:09,051 --> 00:13:11,412 Suponho que se me pedir isso 156 00:13:11,689 --> 00:13:14,083 terei que fazer as malas e partir. 157 00:13:14,282 --> 00:13:16,061 Exatamente. Ponha-se a andar, Jack, 158 00:13:16,161 --> 00:13:20,029 e n�o volte nunca mais, nunca mais, nunca mais. 159 00:13:20,185 --> 00:13:24,595 Ponha-se a andar, Jack, e n�o volte nunca mais. 160 00:13:24,792 --> 00:13:25,693 Como disse? 161 00:13:25,855 --> 00:13:27,502 Ponha-se a andar, Jack, 162 00:13:27,716 --> 00:13:31,196 e n�o volte nunca mais, nunca mais, nunca mais. 163 00:13:31,393 --> 00:13:35,828 Ponha-se a andar, Jack, e n�o volte nunca mais. 164 00:13:35,966 --> 00:13:36,693 Enfim... 165 00:13:36,813 --> 00:13:38,407 N�o volte nunca mais. 166 00:13:38,528 --> 00:13:39,239 Como disse? 167 00:13:39,391 --> 00:13:41,040 N�o volte nunca mais. 168 00:13:41,159 --> 00:13:42,245 N�o te explico isso. 169 00:13:42,270 --> 00:13:43,634 N�o volte nunca mais. 170 00:13:43,760 --> 00:13:44,812 N�o fala s�rio! 171 00:13:44,971 --> 00:13:46,350 N�o volte nunca mais. 172 00:13:46,505 --> 00:13:49,132 - Mas, querida, por favor... - N�o volte nunca mais. 173 00:14:16,658 --> 00:14:19,492 Toda vez que estou com ele 174 00:14:19,737 --> 00:14:22,485 algo me come�a 175 00:14:22,651 --> 00:14:25,202 a arder por dentro 176 00:14:25,634 --> 00:14:29,723 e me encho de desejo. 177 00:14:29,965 --> 00:14:32,200 Terei dentro um diabo 178 00:14:32,399 --> 00:14:34,909 ou � o amor que � assim? 179 00:14:35,114 --> 00:14:39,942 � como uma onda de calor que me queima o cora��o. 180 00:14:40,200 --> 00:14:44,938 N�o posso evitar chorar. Est�-me rasgando. 181 00:14:45,602 --> 00:14:48,416 Cada vez que ele diz meu nome 182 00:14:48,701 --> 00:14:52,193 com lenta do�ura e simplicidade, 183 00:14:52,471 --> 00:14:57,765 meu querido, chama minha, sinto essa chama que queima. 184 00:14:58,040 --> 00:15:00,867 apropriou-se de mim a tens�o sang��nea 185 00:15:01,064 --> 00:15:03,731 ou � que o amor � assim? 186 00:15:03,894 --> 00:15:08,560 � como uma onda de calor que me queima o cora��o. 187 00:15:08,756 --> 00:15:11,277 N�o posso evitar chorar. 188 00:15:11,553 --> 00:15:14,024 Est�-me rasgando. 189 00:15:20,534 --> 00:15:22,841 Onda de calor. 190 00:15:25,750 --> 00:15:27,280 Onda de calor. 191 00:15:33,452 --> 00:15:36,394 �s vezes Olho o vazio, 192 00:15:36,592 --> 00:15:39,887 com o rosto coberto de l�grimas. 193 00:15:40,241 --> 00:15:42,998 N�o me explico isso, n�o o compreendo. 194 00:15:43,264 --> 00:15:46,009 Nunca havia sentido assim. 195 00:15:46,209 --> 00:15:49,206 Essa sensa��o estranha tem-me assustado. 196 00:15:49,405 --> 00:15:52,071 N�o sei o que fazer, a cabe�a me nubla. 197 00:15:52,228 --> 00:15:54,904 � como uma onda de calor. 198 00:16:07,424 --> 00:16:10,282 N�o desperdice esta ocasi�o. 199 00:16:10,637 --> 00:16:12,990 Desta vez � um amor de verdade. 200 00:16:13,196 --> 00:16:15,041 � como uma onda de calor. 201 00:16:19,543 --> 00:16:22,290 Queima, queima. 202 00:16:34,754 --> 00:16:37,792 Olhe como caminha pela rua, 203 00:16:38,311 --> 00:16:41,764 olhe como arrasta os p�s. 204 00:16:42,195 --> 00:16:43,721 Note, tem a cabe�a bem alta 205 00:16:43,912 --> 00:16:47,354 quando passa pela frente. 206 00:16:47,755 --> 00:16:50,099 � meu menino. 207 00:16:50,297 --> 00:16:54,105 Quando me pega a m�o sinto-me orgulhosa 208 00:16:54,418 --> 00:16:58,275 porque ele n�o � do mont�o. 209 00:16:58,550 --> 00:17:00,199 Meu menino, ai, � 210 00:17:00,327 --> 00:17:02,332 que faz as coisas que os outros n�o fazem 211 00:17:02,432 --> 00:17:06,575 e precisamente por isso dizem 212 00:17:06,925 --> 00:17:10,709 que � um rebelde e que n�o servir� nunca para nada. 213 00:17:10,945 --> 00:17:14,720 � um rebelde porque nunca faz o que deve. 214 00:17:14,957 --> 00:17:19,080 Mas que n�o fa�a o que outros fazem 215 00:17:19,356 --> 00:17:23,253 n�o � motivo para que eu n�o possa Ihe dar meu amor. 216 00:17:23,489 --> 00:17:27,026 Comigo sempre � bom, sempre me trata com ternura 217 00:17:27,263 --> 00:17:29,432 porque n�o � nenhum rebelde, n�o, n�o, n�o, 218 00:17:29,440 --> 00:17:34,688 n�o � nenhum rebelde, n�o, n�o, n�o, comigo. 219 00:17:51,616 --> 00:17:53,619 Se n�o gostam que ele seja assim, 220 00:17:53,712 --> 00:17:55,595 a partir de hoje n�o gostar�o de mim. 221 00:17:55,792 --> 00:18:00,187 Estarei de seu lado quando disserem que 222 00:18:00,346 --> 00:18:03,962 � um rebelde e que n�o servir� nunca para nada, 223 00:18:04,239 --> 00:18:07,966 que � um rebelde porque nunca faz o que deve fazer. 224 00:18:11,589 --> 00:18:14,816 Luzes da festa, vejo as luzes da festa. 225 00:18:15,210 --> 00:18:18,383 S�o vermelhas, azuis e verdes. 226 00:18:18,618 --> 00:18:21,529 Est� todo mundo 227 00:18:21,530 --> 00:18:24,843 porque h� ambiente. 228 00:18:25,590 --> 00:18:27,669 Mam�e, mam�e, 229 00:18:28,295 --> 00:18:32,063 mam�e, bonita, me diga, escuta-me? 230 00:18:32,378 --> 00:18:35,242 Esta noite temos festa. 231 00:18:35,443 --> 00:18:38,815 Asseguro-te que n�o posso dormir porque, em frente de casa, 232 00:18:38,980 --> 00:18:42,078 vejo as luzes da festa. 233 00:18:43,146 --> 00:18:45,925 Vejo as luzes, vejo as luzes da festa. 234 00:18:46,084 --> 00:18:49,224 S�o vermelhas, azuis e verdes. 235 00:18:49,460 --> 00:18:52,960 Est� todo mundo ali 236 00:18:53,119 --> 00:18:56,218 mas voc� n�o me deixa ir l�. 237 00:18:56,536 --> 00:19:00,497 Anda, mam�e, apare�a, apare�a. 238 00:19:00,843 --> 00:19:03,471 A� est� Mary Lou. 239 00:19:03,748 --> 00:19:07,170 Vejo o Tommy e o Joe. E a Betty e Sue. 240 00:19:07,469 --> 00:19:10,215 A� est� tamb�m meu noivo. 241 00:19:10,374 --> 00:19:14,120 Vejo as luzes, vejo as luzes, vejo as luzes da festa. 242 00:19:14,285 --> 00:19:17,542 S�o vermelhas, azuis e verdes. 243 00:19:17,777 --> 00:19:21,308 Est� todo mundo ali 244 00:19:21,466 --> 00:19:24,607 mas voc� n�o me deixa ir l�. 245 00:19:39,383 --> 00:19:43,187 Anda, mam�e, apare�a, apare�a. 246 00:19:43,434 --> 00:19:46,414 Sinto-me muito triste. 247 00:19:46,652 --> 00:19:50,339 Est�o dan�ando o twist, o baile do peixe e o de pur� de batata. 248 00:19:50,544 --> 00:19:53,067 E eu aqui, te olhando. 249 00:19:53,305 --> 00:19:57,000 Vejo as luzes, vejo as luzes, vejo as luzes da festa. 250 00:19:57,163 --> 00:20:00,580 S�o vermelhas, azuis e verdes. 251 00:20:00,855 --> 00:20:04,034 Est� todo mundo ali 252 00:20:04,232 --> 00:20:07,174 mas voc� n�o me deixa ir l�. 253 00:20:07,373 --> 00:20:10,855 Est�o dan�ando o baile do peixe, est�o dan�ando o twist. 254 00:20:12,311 --> 00:20:15,604 Est�o dan�ando o bop, eu quero ir... 255 00:20:16,279 --> 00:20:17,418 Eu quero ir... 256 00:20:26,291 --> 00:20:33,770 Tortura, tortura. 257 00:20:34,357 --> 00:20:39,856 Garota, est�-me torturando. 258 00:20:41,712 --> 00:20:45,938 por que me dirige e me faz te perseguir? 259 00:20:46,264 --> 00:20:49,547 Quando te alcan�o, n�o me deixa te abra�ar. 260 00:20:49,862 --> 00:20:55,591 Garota, por favor, tenha cora��o, n�o compreende 261 00:20:55,837 --> 00:20:59,429 que me est� torturando? 262 00:21:01,352 --> 00:21:05,763 Est�-me torturando. 263 00:21:09,342 --> 00:21:16,702 Esta tortura que sofro 264 00:21:19,016 --> 00:21:25,608 valer� a pena se a consigo. 265 00:21:26,607 --> 00:21:33,631 Assim, se me quiser, fa�a-me saber 266 00:21:35,673 --> 00:21:42,263 e, se n�o, fa�a que me v�. 267 00:21:43,324 --> 00:21:50,935 Tortura, tortura. 268 00:21:51,485 --> 00:21:57,930 Garota, est�-me torturando. 269 00:21:58,912 --> 00:22:02,732 Sabe que sou louco por ti 270 00:22:03,162 --> 00:22:06,578 mas me obriga a prescindir de ti. 271 00:22:06,932 --> 00:22:12,581 � que me quer fazer dano ou n�o v� 272 00:22:12,858 --> 00:22:16,803 que me est� torturando? 273 00:22:25,107 --> 00:22:28,168 Voc� sabe que faz tempo 274 00:22:28,369 --> 00:22:31,232 n�o te precisava tanto. 275 00:22:31,741 --> 00:22:34,999 Me teria sido bem f�cil ent�o 276 00:22:35,216 --> 00:22:37,717 dar meia volta e partir. 277 00:22:37,990 --> 00:22:41,679 Mas agora n�o posso te deixar, 278 00:22:41,878 --> 00:22:44,781 de sobra sei. 279 00:22:45,057 --> 00:22:47,612 cheguei ao ponto sem retorno 280 00:22:47,926 --> 00:22:51,260 e j� n�o posso voltar atr�s. 281 00:22:55,709 --> 00:22:58,959 Disse-te que sempre seria 282 00:22:59,156 --> 00:23:02,178 um h�bito que poderia deixar 283 00:23:02,422 --> 00:23:05,673 mas agora um dia sem teu beijo 284 00:23:05,870 --> 00:23:08,973 n�o o poderia suportar. 285 00:23:09,325 --> 00:23:12,504 N�o � poss�vel desembarcar de um trem 286 00:23:12,700 --> 00:23:15,723 que est� em movimento pela via. 287 00:23:15,949 --> 00:23:18,453 cheguei a um ponto sem retorno 288 00:23:18,842 --> 00:23:22,258 e j� n�o posso me voltar atr�s. 289 00:23:26,636 --> 00:23:29,909 Antes poderia me despedir 290 00:23:30,107 --> 00:23:33,403 mas isso foi no princ�pio. 291 00:23:33,570 --> 00:23:36,645 Agora acredito que preferiria morrer 292 00:23:36,842 --> 00:23:40,258 a pedir que nos separemos. 293 00:23:40,453 --> 00:23:43,434 Pode ser que me parta o cora��o 294 00:23:43,632 --> 00:23:47,165 ou pode ser que me seja fiel. 295 00:23:47,364 --> 00:23:50,226 Traga o que traga o futuro, 296 00:23:50,427 --> 00:23:53,484 terei que aceit�-lo assim. 297 00:23:53,799 --> 00:23:56,977 Possivelmente o amor que me tem 298 00:23:57,135 --> 00:23:59,803 seja t�o somente teatro. 299 00:24:00,041 --> 00:24:02,865 cheguei a um ponto sem retorno 300 00:24:03,064 --> 00:24:06,673 e j� n�o posso voltar atr�s. 301 00:24:09,855 --> 00:24:13,354 De verdade, j� n�o posso voltar atr�s. 302 00:24:21,299 --> 00:24:23,742 Quero-o, quero-o, quero-o 303 00:24:23,918 --> 00:24:27,827 e l� onde v� o seguirei, seguirei-o, seguirei-o. 304 00:24:28,024 --> 00:24:30,967 Seguirei-o, 305 00:24:31,437 --> 00:24:36,105 seguirei-o a qualquer lugar que v�. 306 00:24:36,540 --> 00:24:40,227 N�o existe oceano t�o profundo 307 00:24:40,504 --> 00:24:46,812 nem montanha t�o alta que possa me manter longe. 308 00:24:47,214 --> 00:24:50,626 Devo segui-lo. 309 00:24:50,903 --> 00:24:55,494 Do momento em que me ro�ou a m�o soube 310 00:24:55,730 --> 00:24:59,380 que devo estar sempre perto dele 311 00:24:59,656 --> 00:25:02,647 e nada poder� apart�-lo de mim, 312 00:25:02,924 --> 00:25:06,653 ele � meu destino. 313 00:25:07,447 --> 00:25:09,994 Quero-o, quero-o, quero-o, 314 00:25:10,231 --> 00:25:13,898 e l� onde v� o seguirei, seguirei-o, seguirei-o. 315 00:25:14,134 --> 00:25:17,706 Sempre ser� meu amor, meu amor, meu amor, 316 00:25:17,903 --> 00:25:21,787 a partir de agora at� a eternidade, a eternidade, a eternidade. 317 00:25:21,985 --> 00:25:25,106 Eu o seguirei, 318 00:25:25,421 --> 00:25:30,058 seguirei-o em qualquer lugar que v�. 319 00:25:30,333 --> 00:25:33,981 N�o existe oceano t�o profundo 320 00:25:34,180 --> 00:25:37,044 nem montanha t�o alta que possa me manter... 321 00:25:37,281 --> 00:25:44,578 me manter longe, longe de meu amor. 322 00:25:45,758 --> 00:25:48,504 Quero-o, quero-o, quero-o 323 00:25:48,701 --> 00:25:52,546 e l� onde v� o seguirei, seguirei-o, seguirei-o. 324 00:25:52,745 --> 00:25:56,236 Sempre ser� meu amor, meu amor, meu amor, 325 00:25:56,434 --> 00:26:00,409 a partir de agora at� a eternidade, a eternidade, a eternidade. 326 00:26:00,723 --> 00:26:03,614 Eu o seguirei, 327 00:26:03,851 --> 00:26:08,755 seguirei-o em qualquer lugar que v�. 328 00:26:09,031 --> 00:26:12,799 N�o existe oceano t�o profundo 329 00:26:12,996 --> 00:26:16,096 nem montanha t�o alta que possa me manter... 330 00:26:16,263 --> 00:26:23,330 me manter longe, longe de meu amor, 331 00:26:23,649 --> 00:26:27,493 e l� onde v� seguirei, seguirei-o, seguirei-o. 332 00:26:27,692 --> 00:26:30,124 Sei que sempre o irei querer. 333 00:28:25,998 --> 00:28:28,074 FIM 24143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.