Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,233 --> 00:00:25,533
'Sans�o e o Tesouro dos
Incas'
2
00:00:25,534 --> 00:00:40,000
Traduzido por DougTrash
Acesse : http://teladecinema.net/
3
00:02:19,800 --> 00:02:21,567
N�s chegamos...
4
00:02:21,567 --> 00:02:24,267
� hora de seguirmos nossos pr�prios caminhos.
5
00:02:25,233 --> 00:02:28,067
Seus $20,000, Sr. Nixon.
6
00:02:28,433 --> 00:02:33,200
1500 milhas e voc�s cuidaram do dinheiro
melhor do que um banco.
7
00:02:33,200 --> 00:02:36,033
Obrigado, Sans�o,
e obrigado Alan...
8
00:02:36,033 --> 00:02:38,200
Sempre haver� trabalho para
voc�s no meu rancho.
9
00:02:38,200 --> 00:02:40,267
Voc�s est�o realmente indo embora?
10
00:02:40,267 --> 00:02:44,100
N�s somos dois vagabundos, Sr. Nixon,
e h� tantas coisas para se ver.
11
00:02:44,667 --> 00:02:46,700
A febre da sela!
12
00:02:46,700 --> 00:02:50,800
Quando eu tinha a idade de voc�s tudo o que eu queria era
um cavalo e um novo horizonte.
13
00:02:51,633 --> 00:02:55,267
Se voc�s passarem pela cidade Pioneira,
digam � minha filha Jenny que estou de volta.
14
00:02:55,267 --> 00:02:57,133
Eu direi a ela.
Adeus, Sam.
15
00:03:19,167 --> 00:03:21,233
Ele � um bom homem...
16
00:03:22,067 --> 00:03:26,033
Voc� deve ficar,
Jenny daria uma boa esposa.
17
00:03:26,033 --> 00:03:28,100
Diga,
o que voc� tem contra Jenny?
18
00:03:28,100 --> 00:03:29,800
Nada!
Eu estou brincando!
19
00:03:29,800 --> 00:03:35,067
S� que voc� me arrastou atr�s do pai dela
por 1500 milhas para ver seus belos olhos.
20
00:03:35,067 --> 00:03:38,600
E voc� deixaria Nixon
viajar toda essa dist�ncia sozinho?
21
00:03:39,533 --> 00:03:44,033
Jenny � s� uma amiga,
como voc�, tampouco.
22
00:03:44,467 --> 00:03:51,667
Mas eu n�o comecei andando com as crian�as na
Pioneer City fingindo n�o saber ler.
23
00:03:52,200 --> 00:03:56,767
Cuidado, Alan, eu dia desses
eu vou arrancar esse sorriso do seu rosto.
24
00:03:58,767 --> 00:04:00,367
O que foi isso?
25
00:04:00,367 --> 00:04:02,700
Eu vou checar,
provavelmente � um ca�ador.
26
00:04:02,700 --> 00:04:05,467
- Eu vou te encontrar no D�lar de Prata.
- Que pena para voc�...
27
00:04:05,467 --> 00:04:07,800
eu vou te envergonhar na frente de todos.
28
00:04:35,167 --> 00:04:38,433
Dance, �ndio maldito!
Se voc� n�o quiser que eu mire mais para cima.
29
00:04:59,500 --> 00:05:02,633
Saiam daqui,
e fa�am isso r�pido.
30
00:05:15,333 --> 00:05:17,267
Bem vindo de volta.
31
00:05:17,267 --> 00:05:20,200
Eu estava me perguntando
se eu ainda poderia lhe ser �til?
32
00:05:20,200 --> 00:05:23,233
- Como barbeiro ou coveiro?
- Como barbeiro!
33
00:05:23,233 --> 00:05:26,033
Ent�o vamos nos apressar,
um banho e um corte...
34
00:05:26,033 --> 00:05:30,200
E um pouco daquela lo��o que
afastou todos os cachorros da cidade!
35
00:05:39,500 --> 00:05:44,500
Voc� poderia ter esperado eu sair ,
antes de fazer este lugar feder como um est�bulo.
36
00:05:52,633 --> 00:05:54,667
Interessante...
37
00:05:55,100 --> 00:05:59,000
Voc� quer dizer eu ou sua lo��o?
38
00:06:09,000 --> 00:06:11,733
N�o mate um poss�vel admirador, Tex...
39
00:06:11,733 --> 00:06:15,100
� assim que voc� trata futuros clientes, Jerry?
40
00:06:15,100 --> 00:06:18,800
- Uma troca de palavras inofensiva, Ilona.
- Claro que foi...
41
00:06:20,167 --> 00:06:23,500
E Tex estava apenas brincando
com sua pistola.
42
00:06:24,300 --> 00:06:27,067
Voc� me deve um drinque, senhor...
43
00:06:27,633 --> 00:06:30,600
Smith...
William Smith.
44
00:06:30,600 --> 00:06:33,167
Mais conhecido como Sans�o.
45
00:06:33,167 --> 00:06:37,067
Ele acaba de retornar da escolta do gado de
Nixon pela estrada.
46
00:06:37,733 --> 00:06:42,067
Que diabos,
s�o 1500 milhas...
47
00:06:42,067 --> 00:06:46,433
N�o � � toa que estava com aquele cheiro,
voc� precisa de um bom banho.
48
00:06:46,433 --> 00:06:49,233
- Jornada prazerosa?
- Perfeita...
49
00:06:49,233 --> 00:06:53,233
Se voc� n�o estivesse aqui, madame,
o problema teria come�ado aqui.
50
00:06:53,233 --> 00:06:56,567
- S�o da Virg�nia.
- N�o, eu n�o fumo.
51
00:06:56,567 --> 00:07:01,300
Eu espero v�-lo no D�lar de Prata,
ou voc� n�o bebe?
52
00:07:01,567 --> 00:07:06,200
Isso mesmo,
mas eu acho que eu irei e aplaudirei...
53
00:07:06,200 --> 00:07:10,633
- se voc� for a estrela do show.
- N�s estaremos te esperando.
54
00:07:40,000 --> 00:07:43,067
- O que ele faz?
- Quem? Jerry Damon?
55
00:07:43,067 --> 00:07:47,333
Ele � o dono do D�lar de Prata,
e controla toda a cidade.
56
00:07:48,067 --> 00:07:51,533
- E a mulher?
- Sua amiga.
57
00:07:53,767 --> 00:07:56,633
- Quente ou gelado?
- Ilona?
58
00:07:56,633 --> 00:08:01,000
- Como eu saberia?
- N�o ela, a �gua.
59
00:08:01,000 --> 00:08:02,567
Est� morna.
60
00:08:03,033 --> 00:08:05,767
- E o outro?
- Um pistoleiro...
61
00:08:05,767 --> 00:08:10,400
Ele � a sombra de Jerry Damon,
um selvagem, um s�dico...
62
00:08:11,567 --> 00:08:16,200
Eu tenho que aguent�-lo,
ele � o meu melhor fornecedor...
63
00:08:16,200 --> 00:08:21,033
Como voc� sabe, eu tenho uma funer�ria
para dirigir.
64
00:08:32,067 --> 00:08:34,600
Tamb�m botar as crian�as para correr daqui...
65
00:08:34,600 --> 00:08:38,267
O que voc� quer fazer?
Construir outro D�lar de Prata?
66
00:08:38,433 --> 00:08:42,133
� a terra de Damon,
e a lei est� do seu lado.
67
00:08:42,433 --> 00:08:45,000
Ser� a primeira vez, xerife.
68
00:08:45,000 --> 00:08:47,067
Jenny, seu pai estar� de volta em breve...
69
00:08:47,067 --> 00:08:49,533
Por que n�o o compra este peda�o de terra?
70
00:08:49,533 --> 00:08:52,367
- Damon n�o est� vendendo.
- Voc� pediu a ele?
71
00:08:52,367 --> 00:08:54,500
- Sim, mas...
- Mas?
72
00:08:54,500 --> 00:08:57,567
Ele n�o quer ser pago com d�lares.
73
00:08:57,567 --> 00:08:59,367
Gamb�.
74
00:08:59,633 --> 00:09:01,800
Sinto muito, Jenny.
75
00:09:02,233 --> 00:09:04,033
Adeus, crian�as.
76
00:09:09,600 --> 00:09:12,767
- O que est� havendo?
- Eles mataram Burt Nixon.
77
00:09:12,767 --> 00:09:15,200
Fale baixo,
sua filha est� ali.
78
00:09:15,267 --> 00:09:17,467
- Onde? Quando?
- Perto do seu rancho...
79
00:09:17,467 --> 00:09:20,000
Foi Alan Fox,
um dos cowboys...
80
00:09:20,000 --> 00:09:22,300
Ele queria roubar o dinheiro que
Nixon estava carregando.
81
00:09:22,300 --> 00:09:25,733
- Quem disse isso?
- Aquele homem ali, Grizzly.
82
00:09:25,733 --> 00:09:29,300
Eu o vi, xerife,
ele estava vasculhnado o corpo...
83
00:09:29,800 --> 00:09:34,333
Ele fugiu assim que me ouviu,
mas ele n�o pode ter ido longe...
84
00:09:34,333 --> 00:09:36,767
Seu cavalo estava ferido.
85
00:09:53,767 --> 00:09:56,167
Voltem aos seus lugares.
86
00:09:56,333 --> 00:10:00,100
- S�o os b�bados de sempre.
- Sr. Deprofundis n�o � um b�bado...
87
00:10:00,100 --> 00:10:03,167
Ele est� partindo na carro�a funer�ria.
88
00:10:14,100 --> 00:10:16,267
At� que enfim voc� chegou.
89
00:10:16,267 --> 00:10:19,733
- Meu pai est� bem?
- Ele est� esperando por voc� no rancho.
90
00:10:20,533 --> 00:10:23,267
As crian�as sentiram sua falta de verdade.
91
00:10:23,433 --> 00:10:27,267
Eu penso muito sobre as crian�as, Jenny.
92
00:10:27,267 --> 00:10:31,433
Mas, entenda...
Eu queria diz�-la que...
93
00:10:32,067 --> 00:10:34,133
Queria me dizer?
94
00:10:36,600 --> 00:10:42,433
- Eu estudei durante a jornada.
- Bom! Vamos ver como voc� progrediu...
95
00:10:42,600 --> 00:10:44,100
Venha.
96
00:10:44,100 --> 00:10:46,200
De volta aos seus lugares, crian�as.
97
00:10:52,267 --> 00:10:57,767
Crian�as, Sans�o n�o se esqueceu
da nossa escola quando ele estava fora...
98
00:10:58,533 --> 00:11:00,333
ou de voc�s.
99
00:11:01,167 --> 00:11:06,000
At� um simples cowboy,
quando est� armado de boa vontade...
100
00:11:06,000 --> 00:11:10,667
...tem direito de viver seu sonho.
101
00:11:10,667 --> 00:11:12,367
Jenny!
102
00:11:13,167 --> 00:11:17,467
Senhorita Jenny,
escreva, um ditado...
103
00:11:26,700 --> 00:11:30,500
a timidez � um presente dos fortes...
104
00:11:33,500 --> 00:11:35,767
Mas n�o se deve exagerar.
105
00:12:53,600 --> 00:12:56,500
Voc� quer troco, senhor?
Muito bem...
106
00:12:56,500 --> 00:12:58,167
Um momento.
107
00:14:02,300 --> 00:14:05,567
B�bado maldito,
mesti�o desgra�ado.
108
00:14:05,733 --> 00:14:07,467
Prostituta.
109
00:14:20,633 --> 00:14:23,267
M�sica...
Vamos, garotas.
110
00:14:58,033 --> 00:15:02,133
Um jogador question�vel,
mas um excelente atirador...
111
00:15:02,667 --> 00:15:06,467
Eu quase suspeito que voc� tem
uma pistola debaixo da manga.
112
00:15:06,467 --> 00:15:09,600
Voc� tamb�m quer dizer o meu bra�o,
eu suponho...
113
00:15:10,533 --> 00:15:13,533
Ou talvez voc� esteja me acusando de trapacear.
114
00:15:16,033 --> 00:15:18,733
O que faz voc� pensar que
eu quero dizer isso?
115
00:15:19,367 --> 00:15:23,700
� isso que voc� disse ao xerife, ele quer quer eu
saia da cidade na primeira dilig�ncia.
116
00:15:24,033 --> 00:15:27,467
Sim, amanh�,
na linha de Silver City.
117
00:15:27,633 --> 00:15:32,567
Antes que algu�m discorde de seu m�todo
de corre��o da fortuna em jogo.
118
00:15:32,567 --> 00:15:35,667
Nas cartas, ou no amor?
119
00:15:36,733 --> 00:15:38,667
Fish...
120
00:15:39,200 --> 00:15:43,667
Algumas charadas podem ser facilmente
resolvidas com uma bala.
121
00:15:44,367 --> 00:15:47,333
Nas costas, naturalmente.
122
00:16:02,700 --> 00:16:06,333
Eu n�o iria querer arruinar sua �ltima
noite em Pioneer City...
123
00:16:06,333 --> 00:16:09,400
Mas eu lhe aconselho a n�o
perder a dilig�ncia.
124
00:16:23,233 --> 00:16:25,233
Oi, Jerry.
125
00:16:26,467 --> 00:16:30,400
- Por que voc� veio aqui, idiota?
- Do que voc� est� com medo?
126
00:16:30,400 --> 00:16:33,133
O xerife estar� fora por toda a noite.
127
00:16:33,500 --> 00:16:35,500
$20,000
128
00:16:44,733 --> 00:16:49,033
- Algum problema?
- N�o, mas haver�...
129
00:16:50,033 --> 00:16:54,067
O xerife acha que foi Alan quem
atirou em Nixon e fugiu com o dinheiro...
130
00:16:54,067 --> 00:16:58,200
- Eles est�o procurando por ele agora.
- Como eu tinha planejado.
131
00:17:00,100 --> 00:17:04,267
Claro, como voc� tinha planejado,
at� a filha de Nixon chegar...
132
00:17:04,267 --> 00:17:06,700
Com o amigo de Alan,
um cara chamado Sans�o.
133
00:17:06,700 --> 00:17:10,333
- E da�?
- Eles juram que o garoto � inocente.
134
00:17:10,333 --> 00:17:13,433
E o xerife prometeu,
depois que ele captur�-lo...
135
00:17:13,433 --> 00:17:16,200
Ele ir� lev�-lo para Silver City
para um julgamento justo.
136
00:17:16,367 --> 00:17:18,400
Julgamento...
137
00:17:19,167 --> 00:17:22,700
Um julgamento poderia ser perigoso,
investiga��es, perguntas...
138
00:17:22,700 --> 00:17:26,200
Soldados do Forte Apache.
Grizzly...
139
00:17:26,367 --> 00:17:30,800
Voc� tem que convencer a todos que o assassino de Nixon
deveria ser enforcado na �rvore mais pr�xima.
140
00:17:30,800 --> 00:17:33,067
Quer o xerife goste ou n�o.
141
00:17:33,067 --> 00:17:35,767
Pegue nossos homens ,
e toda a esc�ria da cidade...
142
00:17:35,767 --> 00:17:39,433
Enquanto isso,
eu cuidarei do advogado Dortman.
143
00:17:39,433 --> 00:17:42,500
N�o, saia pela porta dos fundos.
144
00:18:00,700 --> 00:18:03,300
- Ele est� l� em cima.
- Eu o vi...
145
00:18:03,300 --> 00:18:06,433
Se ele atirar, eu n�o responderei pela sua vida.
146
00:18:06,500 --> 00:18:10,133
Mas ele est� assustado,
seus homens atiraram nele...
147
00:18:10,133 --> 00:18:12,300
Como ele pode confiar na lei?
148
00:18:12,300 --> 00:18:16,433
Sinto muito, mas se ele atirar,
isso � uma confiss�o de culpa para mim...
149
00:18:16,533 --> 00:18:18,767
E voc� sabe como isso termina.
150
00:18:20,433 --> 00:18:23,700
Me d� dez minutos,
deixe-me falar com ele.
151
00:18:25,200 --> 00:18:28,400
Certo, esta � a sua �ltima chance.
152
00:18:29,800 --> 00:18:33,100
Alan...
Alan, sou eu.
153
00:18:34,600 --> 00:18:37,400
Saia daqui, Sans�o.
154
00:18:40,167 --> 00:18:42,267
Alan, me ou�a...
155
00:18:42,267 --> 00:18:45,267
Renda-se, e o xerife
ir� lev�-lo para Silver City...
156
00:18:45,267 --> 00:18:48,467
Eu te prometo que eu encontrarei o verdadeiro
assassino antes do julgamento.
157
00:18:48,567 --> 00:18:52,500
- Sou seu amigo, Alan.
- Se voc� � um amigo, consiga-me um cavalo...
158
00:18:52,500 --> 00:18:55,500
E deixe-me lidar com isso.
Parado!
159
00:18:55,500 --> 00:18:58,267
E jogue sua arma.
160
00:19:04,367 --> 00:19:06,433
Castoro...
161
00:19:08,333 --> 00:19:12,800
Volte para a cidade, algo est�
fedendo aqui, e eu presinto problemas.
162
00:19:13,133 --> 00:19:15,167
Certo, estou indo.
163
00:19:26,433 --> 00:19:30,067
Eu devia ter quebrado sua mand�bula
ao inv�s de te deixar sozinho.
164
00:19:30,067 --> 00:19:32,533
Em nome de Deus, por que voc� fugiu?
165
00:19:32,767 --> 00:19:37,133
Eu perdi a cabe�a,
eu n�o queria ser acusado de assassinato.
166
00:19:38,133 --> 00:19:40,367
Voc� fez exatamente o que o assassino queria...
167
00:19:40,367 --> 00:19:44,367
Agora deixe tudo com o xerife, ele � um homem honesto.
168
00:19:44,367 --> 00:19:50,300
Burt Nixon foi um bravo homem,
um dos fundadores de Pioneer City...
169
00:19:50,800 --> 00:19:56,200
E n�s n�o queremos que seu assassino
seja julgado em Silver City.
170
00:19:56,367 --> 00:19:58,633
Vamos enforc�-lo!
171
00:20:00,333 --> 00:20:03,267
Jerry, eu preciso falar com voc�.
172
00:20:04,033 --> 00:20:07,800
El Puma, eu n�o vou te dar meio d�lar.
173
00:20:07,800 --> 00:20:11,667
Eu estou pronto para vend�-lo o mapa
do tesouro �ndio.
174
00:20:11,667 --> 00:20:15,600
Ainda sonhando com aquele tesouro Inca!
175
00:20:20,800 --> 00:20:24,767
Se voc� acredita na lenda,
por que voc� mesmo n�o vai peg�-lo?
176
00:20:24,767 --> 00:20:27,167
� um expedi��o dif�cil.
177
00:20:27,333 --> 00:20:30,733
Damon, eu iria precisar de homens,
ferramentas, cavalos...
178
00:20:30,733 --> 00:20:33,667
Voc� acha que eu poderia pagar
um bando bem armado...
179
00:20:33,667 --> 00:20:36,333
se eu contasse a eles sobre as riquezas escondidas
nessas montanhas?
180
00:20:36,467 --> 00:20:39,467
Eu n�o seria El Puma por muito tempo.
181
00:20:40,400 --> 00:20:42,333
El Puma...
182
00:20:42,767 --> 00:20:45,333
Eu quero te dar uma informa��o...
183
00:20:45,333 --> 00:20:48,467
O banco est� despachando uma mala de ouro
na dilig�ncia, amanh�...
184
00:20:48,467 --> 00:20:50,233
N�o muito...
185
00:20:50,233 --> 00:20:53,433
Mas o suficiente para me convencer que
eu deveria me juntar � sua expedi��o.
186
00:20:54,200 --> 00:20:56,733
Quando voc� a tiver.
187
00:21:03,533 --> 00:21:07,400
O trabalho do xerife terminou quando ele
capturou Alan...
188
00:21:07,400 --> 00:21:11,400
E n�s devemos levar a cabo a puni��o
de acordo com as leis da fronteira.
189
00:21:14,300 --> 00:21:18,400
As cordas de Silver City n�o
s�o melhores que as nossas!
190
00:21:25,333 --> 00:21:27,567
N�s o pegamos!
191
00:21:30,200 --> 00:21:33,600
O pobre cara n�o ter� nem tempo
de se defender.
192
00:21:33,800 --> 00:21:37,000
N�s finalmente o capturamos nas
colinas pr�ximas do Riacho Coyote.
193
00:21:38,000 --> 00:21:40,733
Ele nos deixou captur�-lo como um cordeirinho.
194
00:21:43,433 --> 00:21:46,700
Diga-lhes quanto dinheiro
ele tinha no seu cinto.
195
00:21:47,033 --> 00:21:50,367
O que voc� sabe sobre o cinto?
196
00:22:01,000 --> 00:22:04,233
Eu te fiz uma pergunta, me responda.
197
00:22:06,633 --> 00:22:10,500
Eu n�o esperava que um cachorro como voc�
poderia falar...
198
00:22:10,500 --> 00:22:13,667
Quando eu cheguei aqui voc� estava
latindo algo interessante...
199
00:22:13,667 --> 00:22:17,533
Grizzly � um pouco t�mido na frente de estranhos,
eu posso explicar...
200
00:22:19,133 --> 00:22:25,433
Grizzly viu Alan Fox tirando o dinheiro
do cinto do homem que ele tinha acabado de matar.
201
00:22:26,267 --> 00:22:29,700
- N�o � isso que voc� me contou?
- A mais pura verdade!
202
00:22:30,500 --> 00:22:33,800
- Isso esclarece as coisas?
- N�o...
203
00:22:34,467 --> 00:22:37,567
E eu n�o gosto de int�rpretes, Damon...
204
00:22:37,567 --> 00:22:40,433
Especialmente quando eles improvisam.
205
00:22:40,600 --> 00:22:44,233
Eu quero que seu homem venha comigo
para o xerife.
206
00:22:44,400 --> 00:22:48,400
Voc� est� defendendo uma causa perdida,
mas a testemunha � toda sua...
207
00:22:48,400 --> 00:22:50,433
Voc� pode lev�-lo.
208
00:22:50,433 --> 00:22:54,767
Bem, voc� vai vir do jeito f�cil,
ou eu tenho que te arrastar at� l�?
209
00:23:15,300 --> 00:23:17,367
Eu te quero vivo.
210
00:26:16,133 --> 00:26:18,500
Parado,
me d� essa arma...
211
00:26:18,600 --> 00:26:20,733
Voc� est� preso.
212
00:26:20,733 --> 00:26:24,433
Eu posso proteg�-lo esta noite...
213
00:26:24,433 --> 00:26:27,300
Antes de voc� demolir a cidade inteira.
214
00:26:28,333 --> 00:26:31,467
Voc� ir� lev�-lo depois que ele tiver pago
pelo dano.
215
00:26:31,467 --> 00:26:34,267
Eu sou o encarregado daqui...
216
00:26:34,267 --> 00:26:39,533
Prepare a conta e n�s a discutiremos
quando eu voltar de Silver City...
217
00:26:40,367 --> 00:26:43,433
Eu tenho um prisioneiro para escoltar aqui.
218
00:26:50,767 --> 00:26:53,567
Parece que eles querem poup�-lo da
viagem, xerife.
219
00:26:53,700 --> 00:26:56,800
Vou levar Alan Fox para Silver City,
mesmo se isso significar guerra...
220
00:26:56,800 --> 00:27:01,600
Cuidado, Jerry, mais cedo ou mais tarde eu descobrirei quem
est� apoiando esses idiotas.
221
00:27:01,767 --> 00:27:07,067
Alamo, como advogado, eu lhe advirto, voc� est�
ultrapassando seus deveres como xerife...
222
00:27:07,067 --> 00:27:10,733
Voc� est� virando a cidade inteira contra
voc� s� para proteger um assassino.
223
00:27:10,733 --> 00:27:13,233
Estou agindo de acordo com minha
consci�ncia e a lei.
224
00:27:13,233 --> 00:27:17,400
V� para a pris�o, eu preciso ter uma
conversa com estes cavalheiros.
225
00:27:23,433 --> 00:27:26,733
Sans�o n�o pode chegar � pris�o vivo.
226
00:27:30,000 --> 00:27:32,500
N�o, n�o por esta porta,
pela outra.
227
00:27:34,133 --> 00:27:35,667
Obrigado.
228
00:27:35,667 --> 00:27:38,367
� a segunda vez que voc� me tira
de apuros hoje...
229
00:27:38,367 --> 00:27:40,067
Por que?
230
00:27:41,233 --> 00:27:45,400
Vamos dizer que eu n�o quero
aumentar a clientela de Deprofundis...
231
00:27:45,400 --> 00:27:47,367
Isso � bom o suficiente?
232
00:27:47,700 --> 00:27:50,533
N�o se preocupe.
233
00:27:51,533 --> 00:27:53,200
At� logo.
234
00:27:55,267 --> 00:27:59,500
Se ele sentir cheiro de algo suspeito no ar, ele sair� com o xerife.
235
00:27:59,567 --> 00:28:01,167
Tanto melhor...
236
00:28:01,167 --> 00:28:03,767
N�s podemos mandar os dois para o inferno!
237
00:28:03,767 --> 00:28:07,533
- Voc� v� os outros?
- Est�o debaixo do alpendre...
238
00:28:07,533 --> 00:28:10,000
Pelo menos, eu acho.
239
00:28:47,500 --> 00:28:51,267
Preston, v� para o est�bulo e
prepare um bom cavalo para mim.
240
00:28:52,033 --> 00:28:56,367
- Voc� n�o deveria estar na pris�o?
- Sim, mas o caminho est� infestado com armas.
241
00:28:56,367 --> 00:28:59,767
- Voc� quer fugir?
- Eu vou pegar os soldados do Forte Apache.
242
00:29:00,267 --> 00:29:03,767
O xerife est� louco se ele pensa que pode proteger
Alan destes selvagens.
243
00:29:03,767 --> 00:29:07,233
Eu vou te arrumar um cavalo...
e uma camisa...
244
00:29:07,233 --> 00:29:10,733
Um homem enforcado deve ao menos
parecer apresent�vel.
245
00:29:16,767 --> 00:29:19,200
Seus honor�rios...
246
00:29:19,200 --> 00:29:21,600
Voc� fez bem.
247
00:29:21,600 --> 00:29:24,100
Eu n�o devia ter te ajudado, Damon.
248
00:29:24,100 --> 00:29:28,067
Ser� um massacre se o xerife n�o
entregar o prisioneiro.
249
00:29:28,067 --> 00:29:31,633
Os bons cidad�os de Pioneer city,
se livrar�o de um assassino...
250
00:29:31,633 --> 00:29:35,300
E eles ensinar�o �quele xerife intrometido uma li��o.
251
00:29:35,333 --> 00:29:37,100
- Ele � um imbecil.
- N�o...
252
00:29:37,100 --> 00:29:39,633
Ele � um homem honesto que
sabe como fazer seu trabalho.
253
00:29:39,633 --> 00:29:42,067
Fique do lado dele, se quiser!
254
00:29:42,233 --> 00:29:45,700
E eu irei retribui-lo expondo
a fraude de mina de Gold River...
255
00:29:45,700 --> 00:29:49,233
- Vendendo armas para os �ndios.
- J� chega.
256
00:29:49,233 --> 00:29:52,233
O que vale a vida de um homem no oeste?
257
00:29:52,233 --> 00:29:54,400
Pense nisso.
258
00:29:55,300 --> 00:29:57,533
Voc� � o �nico advogado na cidade...
259
00:29:57,533 --> 00:30:02,233
N�s poder�amos chegar a um acordo quando
Jenny Nixon estiver disposta a vender o rancho.
260
00:30:02,767 --> 00:30:04,600
Est� ouvindo?
261
00:30:18,100 --> 00:30:22,200
O medo poderia soltar sua l�ngua,
e eu n�o quero isso.
262
00:30:29,100 --> 00:30:32,767
Ei, advogado, que tal o �ltimo drinque da casa?
263
00:31:01,633 --> 00:31:03,500
Ilona...
264
00:31:15,233 --> 00:31:17,567
Bem nas costas.
265
00:31:17,733 --> 00:31:19,467
Fish!
266
00:31:23,367 --> 00:31:27,600
Quando eu n�o te encontrei em seu quarto
eu pensei...
267
00:31:27,767 --> 00:31:31,267
- Voc� foi no meu quarto?
- Sim.
268
00:31:31,267 --> 00:31:33,600
Voc� est� partindo,
e eu queria dizer adeus.
269
00:31:33,600 --> 00:31:36,667
N�s podemos nunca mais ver um ao outro.
270
00:31:39,100 --> 00:31:42,267
Mas, acima de tudo,
eu queria agradec�-lo.
271
00:31:42,267 --> 00:31:45,667
Eu esqueci que homens como voc� ainda existiam.
272
00:31:46,700 --> 00:31:51,433
Ainda assim a fronteira est� cheia de
jogadores e trapaceiros como eu.
273
00:31:56,800 --> 00:31:59,533
N�o deixe-os engan�-la, Ilona.
274
00:31:59,700 --> 00:32:01,633
Voc� ouviu isso?
275
00:32:01,633 --> 00:32:05,267
N�o h� lugar para sonhos
nesta fronteira selvagem.
276
00:32:08,700 --> 00:32:12,433
Entre agora.
Est� quase amanhecendo.
277
00:32:28,600 --> 00:32:32,367
Voc� esqueceu do seu equipamento.
Sr. Fish.
278
00:32:39,300 --> 00:32:42,233
Voc� ganhou a primeira partida, Damon...
279
00:32:42,233 --> 00:32:46,000
Mas tenha cuidado,
eu posso pedir uma revanche.
280
00:33:08,000 --> 00:33:09,400
Xerife.
281
00:33:16,133 --> 00:33:18,033
Voc� n�o pode me deixar aqui...
282
00:33:18,033 --> 00:33:21,733
- Eu quero me defender.
- A lei ir� defend�-lo, n�o se preocupe...
283
00:33:22,567 --> 00:33:25,233
N�s n�o te jogaremos aos lobos.
284
00:33:33,800 --> 00:33:35,500
Nat...
285
00:33:36,233 --> 00:33:38,133
Pode ir.
286
00:33:38,133 --> 00:33:41,267
Quando come�a a ficar interessante
voc� me manda embora.
287
00:33:41,267 --> 00:33:45,433
- Eu tenho tanto para falar para minha irm�.
- Xerife!
288
00:33:45,733 --> 00:33:50,733
- O que est� havendo?
- Mataram o advogado Dortman.
289
00:34:21,567 --> 00:34:25,467
� tudo legal,
ningu�m ir� lhe tocar.
290
00:34:25,467 --> 00:34:28,533
Voc� ser� solto depois que Alan Fox
for enforcado.
291
00:34:28,533 --> 00:34:31,500
Tentem, e eu prenderei voc�s todos
por assassinato.
292
00:34:34,167 --> 00:34:37,267
Gostaria de ver a cidade inteira na pris�o!
293
00:34:37,267 --> 00:34:38,767
Prendam-no.
294
00:34:52,367 --> 00:34:54,167
Assassino!
295
00:35:00,000 --> 00:35:02,600
Boa viagem, amigo.
296
00:35:57,133 --> 00:36:00,233
- Onde est� o xerife?
- Eles o prenderam em uma cela.
297
00:36:01,433 --> 00:36:04,400
Eu vi voc� chegando,
mas pensei que era tarde demais.
298
00:36:04,400 --> 00:36:06,800
Esta corda n�o cabe em voc�.
299
00:36:06,800 --> 00:36:10,200
Voc� n�o teria escapado com isso Silver City.
300
00:36:11,033 --> 00:36:13,800
- Eu tenho que ir para l�?
- N�o se preocupe...
301
00:36:13,800 --> 00:36:17,367
Voc� s� tem que ficar l�
at� que encontremos o verdadeiro assassino...
302
00:36:17,733 --> 00:36:20,233
Pelo menos voc� estar� seguro em Silver City.
303
00:36:21,200 --> 00:36:23,300
Arthur!
304
00:36:30,533 --> 00:36:33,667
Adeus, beleza.
Relaxe, tudo vai dar certo.
305
00:36:52,700 --> 00:36:55,133
Voc� conseguiu, xerife.
306
00:36:55,633 --> 00:36:58,600
N�o teria apostado um centavo em voc�.
307
00:37:00,500 --> 00:37:04,100
Voc� deve estar com sede, sargento...
308
00:37:04,100 --> 00:37:07,567
E o D�lar de Prata est� aberto,
voc� e seus homens...
309
00:37:07,567 --> 00:37:12,467
- J� chega, Damon.
- Foi apenas uma oferta pac�fica.
310
00:37:15,367 --> 00:37:19,667
- Obrigado, sargento.
- Voc� pode contar comigo e com meus homens.
311
00:37:20,533 --> 00:37:23,267
Eles n�o seriam o bastante para prender
a cidade inteira.
312
00:37:23,267 --> 00:37:26,400
Eu quero os culpados,
e eu os encontrarei por conta pr�pria.
313
00:37:32,200 --> 00:37:35,767
- Posso ir com voc�?
- N�o, ajude o xerife...
314
00:37:35,767 --> 00:37:41,033
E fique de olho na Jenny,
ela est� sozinha neste mundo.
315
00:37:56,300 --> 00:38:00,533
- Eu estava me perguntando se voc� partiria, Fish.
- Eu temia n�o ser capaz de dizer adeus.
316
00:38:10,333 --> 00:38:15,367
Ei, Puma, eu n�o sabia que haviam
minas de ouro n�o-descobertas em Silver City.
317
00:38:20,767 --> 00:38:22,733
Castoro...
318
00:38:22,733 --> 00:38:26,600
Volte com 10 homens,
e entregue Alan para o juiz Blackman.
319
00:38:39,433 --> 00:38:42,333
Ok, vamos fazer um ensaio,
1, 2...
320
00:38:50,767 --> 00:38:53,400
N�o, isso foi terr�vel.
Do come�o de novo...
321
00:38:53,500 --> 00:38:55,600
Todas juntas!
1, 2...
322
00:38:59,267 --> 00:39:01,300
L'amour, l'amour...
323
00:39:01,567 --> 00:39:04,633
O �s de copas para o Sr. Fish.
324
00:39:04,733 --> 00:39:07,167
Ok, garotas, vamos come�ar
do come�o.
325
00:39:09,233 --> 00:39:13,733
A dilig�ncia vai por um
longo percurso para Silver City...
326
00:39:13,733 --> 00:39:18,667
E eles trocam de cavalos em Brook Pass,
pela borda do deserto de pedra.
327
00:39:18,800 --> 00:39:21,133
Se voc�s pegarem o atalho pela
pradaria vermelha...
328
00:39:21,133 --> 00:39:24,200
Voc�s podem atacar a
dilig�ncia na Esta��o Foster.
329
00:39:24,367 --> 00:39:27,200
N�s devemos fazer isso antes do anoitecer
330
00:39:28,067 --> 00:39:32,000
Malditos soldados,
eu n�o posso arriscar ser visto do lado de fora.
331
00:39:32,000 --> 00:39:36,033
Lembrem-se!
Se Alan chegar em Silver City...
332
00:39:36,033 --> 00:39:39,000
O Juiz Blackman ir� investigar
e n�s estaremos com problemas.
333
00:39:39,000 --> 00:39:40,500
E os outros?
334
00:39:40,500 --> 00:39:43,800
Eles se juntar�o a ele no inferno.
335
00:39:43,800 --> 00:39:46,467
E eu ficaria agradecido,
Barracuda...
336
00:39:46,467 --> 00:39:49,733
se voc� puder ter certeza que o Sr. Fish
tem um �s na manga.
337
00:40:24,533 --> 00:40:27,800
Agrade�a � sua esposa pela
hospitalidade que ela ofereceu � Jenny
338
00:40:27,800 --> 00:40:30,433
N�s n�o pod�amos deix�-la
sozinha no rancho...
339
00:40:30,433 --> 00:40:33,267
Jenny, foi um prazer t�-la conosco.
340
00:40:35,767 --> 00:40:40,300
Obrigada, especialmente pelo respeito
que deram ao meu pai.
341
00:40:43,800 --> 00:40:46,100
Eu vou na frente.
342
00:40:48,667 --> 00:40:52,633
O que eu teria feito sem voc�?
343
00:40:52,633 --> 00:40:55,667
Se for verdade,
que os mortos podem ver...
344
00:40:56,200 --> 00:40:59,167
meu pai aprovaria nosso amor.
345
00:40:59,333 --> 00:41:02,067
Sabendo que voc� estaria no meu lado.
346
00:41:05,200 --> 00:41:09,200
Me perdoe, mas voc� � o �nico que
pode me ajudar...
347
00:41:09,200 --> 00:41:12,233
Eles ir�o atacar a dilig�ncia e matar
todos.
348
00:41:12,233 --> 00:41:14,233
Quem?
Onde voc� ouviu isso?
349
00:41:14,400 --> 00:41:18,633
Isso � tudo que eu posso lhe dizer, uma mulher como
eu ouve um monte de coisas em um sal�o.
350
00:41:18,633 --> 00:41:22,100
- Quando eles ir�o atacar?
- Na esta��o de correio perto do riacho.
351
00:41:23,233 --> 00:41:26,767
Jenny, fique com Deprofundis.
Eu tenho que ir.
352
00:41:26,767 --> 00:41:30,067
- Sozinho?
- O xerife est� no Forte Apache...
353
00:41:30,067 --> 00:41:32,200
Eu mal posso esperar.
354
00:42:53,033 --> 00:42:56,133
Deus Sol.
Protetor dos Incas...
355
00:42:56,133 --> 00:43:01,233
Sua gentil noiva Misia est� pr�xima do
fim de sua longa jornada...
356
00:43:01,467 --> 00:43:05,000
Da terra natal esquecida
dos nossos ancestrais.
357
00:43:08,200 --> 00:43:12,200
Eu, Inazumo,
seu humilde sacerdote...
358
00:43:12,767 --> 00:43:16,533
Junto com seus mais bravos filhos...
359
00:43:16,600 --> 00:43:20,433
Iremos prosseguir para encontr�-la
e vest�-la nas suas vestes reais..
360
00:43:20,433 --> 00:43:25,033
E para que cavalgue neste
grande deserto de pedra...
361
00:43:25,033 --> 00:43:28,300
A �gua branca com cascos dourados.
362
00:43:34,467 --> 00:43:36,267
Sol...
363
00:43:36,267 --> 00:43:41,300
Nos d� um sinal que a noiva que vem de
Cusco � digna de voc�.
364
00:44:47,333 --> 00:44:50,100
Vamos sair daqui.
Pode ser uma emboscada.
365
00:44:50,600 --> 00:44:53,500
Eu nunca vi os �ndios enviarem
crian�as antes.
366
00:44:53,500 --> 00:44:55,467
Voc�, venha aqui.
367
00:45:01,200 --> 00:45:03,667
O que voc� quer?
De que tribo voc� veio?
368
00:45:03,667 --> 00:45:06,267
- Eu n�o entendo.
- Isto � uma perda de tempo.
369
00:45:06,367 --> 00:45:09,133
Calma,
a crian�a fala Espanhol...
370
00:45:18,733 --> 00:45:20,600
Por que?
371
00:45:20,767 --> 00:45:23,067
� uma longa hist�ria.
372
00:45:23,233 --> 00:45:25,600
O que est� havendo?
373
00:45:26,367 --> 00:45:28,467
Diga-me,
sou um amigo.
374
00:45:28,467 --> 00:45:33,167
- N�s temos que esperar por eles?
- De que tribo voc� acha que eles vieram?
375
00:45:34,100 --> 00:45:38,800
Se voc� me perguntar, eles n�o s�o
Cheyenne ou Apaches...
376
00:45:39,633 --> 00:45:43,733
- Isto parece com um Pinto Mexicano.
- Eles ainda s�o �ndios sujos.
377
00:45:43,733 --> 00:45:46,067
Ele quer nossa ajuda...
378
00:45:46,067 --> 00:45:49,000
O velho com quem ele estava cavalgando caiu
de seu cavalo e parece mal.
379
00:45:49,000 --> 00:45:52,200
Diga-lhe que a dilig�ncia n�o �
uma ambul�ncia.
380
00:45:59,000 --> 00:46:03,000
- Vamos dar uma olhada.
- Voc� � louco, vou ficar aqui.
381
00:46:03,000 --> 00:46:05,533
Eu n�o estava te pedindo.
382
00:46:14,000 --> 00:46:16,667
Eu tenho sua palavra?
383
00:46:16,667 --> 00:46:18,733
Voc� a tem, Castoro.
384
00:46:38,167 --> 00:46:40,633
S� no caso de ser uma armadilha.
385
00:46:41,600 --> 00:46:44,633
Se voc� ouvir um disparo,
parta imediatamente.
386
00:46:44,633 --> 00:46:46,400
Vamos, Alan.
387
00:46:57,233 --> 00:47:00,267
Os brancos n�o s�o maus,
eles ir�o ajud�-lo.
388
00:47:00,267 --> 00:47:03,633
Ningu�m mais pode me ajudar, Misia.
389
00:47:03,633 --> 00:47:08,367
Eu estou a caminho do reino do
sol eterno.
390
00:47:09,233 --> 00:47:12,200
Diga-me, algu�m descobriu que
voc� � uma mulher?
391
00:47:12,200 --> 00:47:15,700
N�o, eles acham que eu sou um menino
nestas roupas.
392
00:47:15,700 --> 00:47:20,333
Lembre-se, eles n�o devem descobrir nunca.
393
00:47:20,333 --> 00:47:23,233
Voc� � pura,
voc� � bela...
394
00:47:23,233 --> 00:47:25,533
Eu temo que voc� possa se machucar.
395
00:47:26,200 --> 00:47:29,433
Agora me ou�a...
396
00:47:31,067 --> 00:47:35,167
Eu vi o condor sagrado voar...
397
00:47:35,167 --> 00:47:41,400
Isso me guiar� atrav�s
dos pastos dourados no c�u...
398
00:47:42,200 --> 00:47:45,500
E voc� continuar� sozinha...
399
00:47:45,500 --> 00:47:49,567
Mas o grande deserto de pedra est� perto...
400
00:47:49,567 --> 00:47:53,733
E seu reino est� ainda mais perto,
quando voc� chegar�...
401
00:47:54,167 --> 00:48:01,067
Cavalgando a �gua branca com
os cascos dourados...
402
00:48:11,267 --> 00:48:13,167
Ele est� morto.
403
00:48:31,133 --> 00:48:34,200
Vamos enterr�-lo antes que o
garoto volte.
404
00:48:35,667 --> 00:48:38,567
Que s�mbolos estranhos,
nunca vi nada igual...
405
00:48:38,567 --> 00:48:41,000
Um sol radiante e um condor.
406
00:48:51,400 --> 00:48:54,700
Que garoto estranho.
Olhe.
407
00:49:17,667 --> 00:49:22,133
Voc� j� viu algo parecido?
N�o consigo entend�-las.
408
00:49:22,133 --> 00:49:24,200
Me deixe ver.
409
00:49:26,400 --> 00:49:32,533
Me lembra dos antigos templos
de Cusco nos Andes.
410
00:49:34,433 --> 00:49:37,367
Claro, eu me lembro agora...
411
00:49:37,367 --> 00:49:42,567
Eles s�o s�mbolos sagrados Incas, O deus do
Sol e seu mensageiro, o condor.
412
00:49:43,500 --> 00:49:45,633
Ent�o � verdade!
413
00:49:46,633 --> 00:49:50,433
Uma velha �ndia me disse uma vez que
al�m do deserto de pedra...
414
00:49:50,600 --> 00:49:53,200
Escondida nas montanhas p�lidas...
415
00:49:53,200 --> 00:49:57,133
Uma tribo de �ndios viajou do sul para c�
mais de cem anos atr�s...
416
00:49:57,133 --> 00:49:59,300
Para escapar dos massacers espanh�is.
417
00:49:59,300 --> 00:50:01,667
Sem d�vida eles tinham um grande
tesouro com eles.
418
00:50:01,667 --> 00:50:03,800
Isso � o que a �ndia disse!
419
00:50:04,467 --> 00:50:09,333
Mas eu n�o entendo por que ningu�m levou
a hist�ria a s�rio...
420
00:50:09,367 --> 00:50:11,567
E foi procur�-lo.
421
00:50:11,567 --> 00:50:16,567
N�s j� temos �ndios o suficiente para lidar
para procurar por mais!
422
00:50:18,500 --> 00:50:22,000
Voc� deve conhecer a �rea
como as costas da sua m�o...
423
00:50:22,000 --> 00:50:24,800
- Qual � sua opini�o?
- � besteira...
424
00:50:25,133 --> 00:50:28,300
As mentiras de sempre desses
malditos �ndios.
425
00:50:28,300 --> 00:50:31,300
Mas se voc� est� t�o curioso,
por que n�o pergunta ao garoto?
426
00:50:31,300 --> 00:50:34,000
Ele estava com o velho.
Certo?
427
00:50:38,733 --> 00:50:41,200
Castoro, ali!
428
00:50:47,100 --> 00:50:49,800
- �ndios!
- N�o, eles nunca atacam de dia.
429
00:50:49,800 --> 00:50:52,567
Alan, eu aposto que esta � outra
surpresa para voc�.
430
00:50:52,567 --> 00:50:55,533
Eles n�o querem que voc�
chegue a Silver City vivo.
431
00:50:58,367 --> 00:51:02,033
Vamos tentar chegar � Esta��o Foster,
estaremos mais bem protegidos l�.
432
00:51:30,467 --> 00:51:33,367
- Est� com medo que eles o matem?
- Ele � s� uma crian�a...
433
00:51:33,367 --> 00:51:37,733
- Por que n�o revida os tiros?
- Voc� se esquece, estamos viajando com um assassino.
434
00:51:38,467 --> 00:51:41,667
J� chega!
Isto � exatamente o que eles querem.
435
00:51:48,800 --> 00:51:52,600
- Estamos com problemas.
- Sou eu quem eles querem, deixem-me ir.
436
00:51:53,700 --> 00:51:57,467
Eles n�o nos deixar�o vivos,
somos testemunhas.
437
00:52:04,300 --> 00:52:06,500
No meio dos olhos!
438
00:52:13,633 --> 00:52:17,567
- Esse � o terceiro.
- N�s iremos esperar at� o anoitecer.
439
00:52:21,033 --> 00:52:24,167
Voc� correu sua corrida.
440
00:52:28,233 --> 00:52:30,700
Voc� n�o sentir� nada.
441
00:53:19,333 --> 00:53:21,467
Onde est� El Puma?
442
00:53:22,600 --> 00:53:24,367
Castoro!
443
00:53:26,233 --> 00:53:28,767
- O que �?
- Ele est� morto...
444
00:53:30,800 --> 00:53:33,600
E o dinheiro do banco desapareceu.
445
00:53:36,100 --> 00:53:38,600
El Puma!
446
00:53:40,300 --> 00:53:45,500
Ele fugiu depois de ter matado este pobre homem,
levando o dinheiro com ele.
447
00:53:45,500 --> 00:53:48,533
Aquele assassino atirou nas costas dele.
448
00:53:49,000 --> 00:53:55,200
Talvez tirando vantagem de
quando o tiroteio ficou mais intenso.
449
00:53:56,200 --> 00:53:59,467
Fish, vasculhe a �rea.
450
00:54:00,000 --> 00:54:02,467
Est� quieto demais.
451
00:54:03,400 --> 00:54:08,000
Ningu�m nunca conseguiria sair desta armadilha vivo,
mas se tem que tentar.
452
00:54:09,033 --> 00:54:15,067
- N�o est� com medo de que eu fuja?
- Alan, eu n�o acho que voc� atirou em Nixon...
453
00:54:15,067 --> 00:54:18,133
Se voc� morrer aqui, todos pensar�o
que voc� o matou...
454
00:54:18,133 --> 00:54:20,700
Mas voc� tem que provar sua inoc�ncia.
455
00:54:20,800 --> 00:54:23,300
Obrigado...
456
00:54:24,200 --> 00:54:26,667
Mas eu n�o vou deix�-los agora.
457
00:54:26,667 --> 00:54:29,400
N�o ser� um piquenique, filho...
458
00:54:29,400 --> 00:54:32,400
Voc� pode morrer um pouco antes
de mim, � s� isso.
459
00:54:32,433 --> 00:54:37,200
Os cavalos est�o descansados, pode tentar
passar com eles pela dilig�ncia...
460
00:54:37,200 --> 00:54:41,233
Com um pouco de sorte voc� pode chegar em Pioneer
City e retornar com refor�os.
461
00:54:41,700 --> 00:54:43,400
E ent�o?
462
00:54:52,300 --> 00:54:55,667
Restam apenas tr�s,
o que est�o esperando?
463
00:54:56,367 --> 00:54:58,200
A aurora...
464
00:54:58,200 --> 00:55:00,633
Damon n�o ficar� feliz com nossas perdas.
465
00:55:00,700 --> 00:55:04,400
- H� quanto ouro no cofre?
- Quase dois mil d�lares.
466
00:55:06,167 --> 00:55:09,600
Cuidado, Grizzly,
esse � o ouro de Damon...
467
00:55:09,600 --> 00:55:12,333
N�s precisamos dele para nossos neg�cios.
468
00:55:17,167 --> 00:55:19,567
Alan, v�...
Est� na hora.
469
00:55:47,067 --> 00:55:50,367
Os cavalos!
Barracuda, leve cinco homens com voc�.
470
00:56:50,533 --> 00:56:54,067
Sigam esses desgra�ados,
eles est�o indo rumo �s colinas.
471
00:56:56,333 --> 00:56:59,600
Se prepare para montar no cavalo.
472
00:58:03,533 --> 00:58:07,267
- Belo pulo!
- N�o tiveram tempo nem para rezar.
473
00:58:07,267 --> 00:58:11,767
Vamos voltar para Pioneer city,
Grizzly j� deve ter lidado com os outros.
474
00:58:47,767 --> 00:58:51,333
- Era o �ltimo cartucho.
- Alan, e os outros?
475
00:58:53,000 --> 00:58:57,033
- Sou o �nico sobrevivente.
- Alan est� morto?
476
00:58:57,300 --> 00:58:59,233
N�o...
477
00:59:00,167 --> 00:59:03,700
Castoro tentou ajud�-lo a
escapar na dilig�ncia, mas...
478
00:59:04,133 --> 00:59:07,000
Eu n�o acho que ele tenha conseguido.
479
00:59:07,000 --> 00:59:12,067
Eu tenho que ter certeza.
Eu vou pegar um dos seus cavalos, espere aqui.
480
00:59:38,567 --> 00:59:42,467
- Voc� conseguiu, sua raposa velha!
- Foi um milagre, acredite em mim.
481
00:59:42,467 --> 00:59:47,100
- O que aconteceu na Esta��o Foster?
- S� Fish conseguiu sair vivo.
482
00:59:49,600 --> 00:59:51,767
E quem � esse?
483
00:59:52,400 --> 00:59:56,167
Meu amuleto da sorte.
Te contarei mais tarde.
484
00:59:57,700 --> 01:00:02,067
Ou�a Alan, eles te querem morto
de qualquer forma...
485
01:00:02,067 --> 01:00:05,333
E eu acho que eu sei quem
� o l�der do bando...
486
01:00:05,333 --> 01:00:08,233
Mas eu n�o tenho nenhuma
prova que possa mostrar ao xerife.
487
01:00:08,233 --> 01:00:10,233
E ent�o?
488
01:00:10,233 --> 01:00:14,433
Se todos pensam que voc� est� morto
� poss�vel que algu�m possa falar...
489
01:00:14,600 --> 01:00:18,633
Eu os farei falar.
Voc� me entende?
490
01:00:18,800 --> 01:00:21,000
Claro, Sans�o...
491
01:00:21,000 --> 01:00:27,200
E se eu fosse para Silver City e
me entregasse para o Juiz Blackman?
492
01:00:27,200 --> 01:00:30,500
Voc� estaria morto antes que
o julgamento come�asse.
493
01:00:30,500 --> 01:00:36,633
Continue se fingindo de morto
e eu te encontrarei no Po�o do Abutre.
494
01:00:36,800 --> 01:00:40,533
Est� louco?
Eu morrerei no deserto de pedra.
495
01:00:40,533 --> 01:00:43,133
Eu te trarei comida e �gua,
n�o ir� demorar muito...
496
01:00:43,133 --> 01:00:46,233
Assim que eu desmascarar os assassinos
eu voltarei por voc�.
497
01:00:49,100 --> 01:00:51,200
E Fish?
498
01:00:54,700 --> 01:00:56,600
Ele � um bravo homem...
499
01:00:56,667 --> 01:00:58,333
Ele nos ajudar�.
500
01:00:59,733 --> 01:01:03,333
Amigos daquele delinquente,
eu os ouvi dizendo seu nome...
501
01:01:03,333 --> 01:01:06,033
Alan...
E vi aquele gigante, Sans�o.
502
01:01:06,033 --> 01:01:10,667
- Isto tudo � verdade?
- T�o verdade quanto eu ser o �nico sobrevivente.
503
01:01:12,267 --> 01:01:15,033
N�s dever�amos ter enforcado o Alan...
504
01:01:15,633 --> 01:01:18,433
Ele e seu amigo Sans�o devem estar
cruzando a fronteira agora...
505
01:01:18,433 --> 01:01:23,733
Deixando os corpos de Castoro, Bill e
e do divertido Sr. Fish para os coiotes.
506
01:01:23,733 --> 01:01:28,767
Sinto muito...
Sinto muito em desapont�-lo, Damon.
507
01:01:35,167 --> 01:01:38,667
Voc� ouviu a hist�ria de El Puma?
508
01:01:44,300 --> 01:01:47,100
Esse homem disse a verdade.
509
01:01:53,200 --> 01:01:55,400
N�o se ofenda...
510
01:01:55,400 --> 01:01:58,533
Os troncos sempre seguem a
corrente mais forte.
511
01:02:00,800 --> 01:02:04,033
- Seu quarto ainda est� vazio.
- N�o se importe se eu me acomodar.
512
01:02:04,033 --> 01:02:06,367
Precisamos falar.
513
01:02:18,133 --> 01:02:20,733
N�o o perca de vista.
514
01:02:43,767 --> 01:02:45,533
Des�a.
515
01:02:47,267 --> 01:02:50,333
Este pobre animal tamb�m est� condenado.
516
01:02:58,133 --> 01:03:00,767
Eu estava louco em dar ouvidos a Sans�o.
517
01:03:01,133 --> 01:03:04,467
E voc� � duas vezes louco
por me seguir aqui.
518
01:03:05,767 --> 01:03:09,433
Zombando de mim?
Divirta-se...
519
01:03:09,433 --> 01:03:14,200
Porque voc� n�o ser� capaz de rir quando sua
l�ngua estiver inchada de sede.
520
01:03:17,467 --> 01:03:19,033
Adeus.
521
01:03:33,600 --> 01:03:36,067
- Quem �?
- Ilona.
522
01:03:53,367 --> 01:03:56,200
Voc� est� se arriscando bastante.
523
01:03:56,367 --> 01:04:00,367
Jerry est� muito ocupado com
seu bando para pensar em mim.
524
01:04:01,200 --> 01:04:06,033
- Por que est� trabalhando para eles?
-Voc� realmente pensa que eu estou?
525
01:04:07,467 --> 01:04:10,033
Eu n�o sei mais o que pensar.
526
01:04:12,200 --> 01:04:14,700
Voc� sabe o que eles est�o planejando?
527
01:04:14,700 --> 01:04:20,233
Encontrar uma tribo perdida no deserto,
massacr�-los e roubar seu tesouro!
528
01:04:20,633 --> 01:04:23,767
- Quem ir� liderar a expedi��o?
- El Puma e Jerry...
529
01:04:23,767 --> 01:04:26,300
Eles s�o s�cios...
530
01:04:26,300 --> 01:04:30,000
E parece que ele tem um mapa
para encontrar dep�sitos de �gua escondidos.
531
01:04:31,200 --> 01:04:34,000
N�s impediremos esse massacre.
532
01:04:34,600 --> 01:04:37,633
Eu sabia que estava certa
ao confiar em voc�.
533
01:04:38,000 --> 01:04:39,800
N�o, Ilona...
534
01:04:39,800 --> 01:04:46,667
Eu tinha que fingir descobrir a verdade sobre
Alan Fox, a quem os bandidos pensam que mataram.
535
01:04:48,333 --> 01:04:51,433
E agora eles est�o planejando
algo mais...
536
01:04:51,433 --> 01:04:55,333
- Quando eles partir�o?
- Eles se reunir�o nesta noite..
537
01:04:55,333 --> 01:04:58,333
� um pelot�o de vagabundos,
sanguin�rios, trapaceiros...
538
01:04:58,500 --> 01:05:02,300
Eles se encontrar�o no Po�o do Abutre.
539
01:05:10,600 --> 01:05:12,733
Deprofundis.
540
01:05:14,267 --> 01:05:16,267
Deprofundis!
541
01:05:17,100 --> 01:05:19,467
Est� tentando me arruinar?
542
01:05:19,533 --> 01:05:22,100
O xerife est� procurando por voc�.
543
01:05:22,100 --> 01:05:24,433
Est� tentando me matar?
544
01:05:24,433 --> 01:05:26,800
- Como voc� entrou?
- Pela porta dos fundos, onde est� Jenny?
545
01:05:26,800 --> 01:05:30,067
Ela est� com minha esposa,
e eu tenho que dormir nesta cadeira...
546
01:05:30,067 --> 01:05:33,333
- Voc� sabe qu�o desconfort�vel ela �...
- V� e acorde Jenny.
547
01:05:52,267 --> 01:05:55,067
� �timo ouvir voc� me chamar
de William...
548
01:05:55,067 --> 01:05:58,200
Eu pensei ter ouvido a voz da minha m�e.
549
01:06:02,667 --> 01:06:07,000
Ou�a Jenny, ao contr�rio do que
voc� tem escutado pela cidade...
550
01:06:07,000 --> 01:06:10,267
Alan n�o � um fugitivo,
e ele n�o est� morto, como Damon pensa.
551
01:06:10,633 --> 01:06:15,200
- Damon pensa que ele est� morto?
- Sim ,assim como o resto dos seus homens.
552
01:06:15,200 --> 01:06:18,367
Tenho certeza que ele mandou matar seu pai...
553
01:06:18,367 --> 01:06:21,367
Mas eu n�o posso fazer nada
at� tivermos provas.
554
01:06:21,367 --> 01:06:25,533
- Eu tamb�m preciso de sua ajuda.
- O que eu tenho que fazer?
555
01:06:25,600 --> 01:06:29,533
Fish entrar� em contato com voc�,
e voc� me informar�...
556
01:06:29,533 --> 01:06:34,167
Eu quero mant�-la fora disto,
mas Damon � poderoso demais...
557
01:06:34,167 --> 01:06:39,800
- E eu n�o posso confiar em mais ningu�m.
- William, estou feliz em lutar com voc�.
558
01:06:43,000 --> 01:06:47,400
Eu acabei de colcar a sela no meu melhor cavalo; Agonia.
O seu j� se foi.
559
01:06:47,400 --> 01:06:51,233
- Vai partir agora?
- Eu tenho que encontrar Alan no Po�o do Abitre...
560
01:06:51,233 --> 01:06:53,567
Ele morrer� de sede se eu n�o for.
561
01:07:41,133 --> 01:07:45,233
N�o se preocupe Jenny,
Sans�o sabe o que est� fazendo.
562
01:07:46,567 --> 01:07:49,333
Quem poderia ser a esta hora?
563
01:07:49,333 --> 01:07:53,300
- Eu estou com uma arma.
- � Fish, abra, imbecil!
564
01:07:57,000 --> 01:08:00,667
- Sans�o est� aqui?
- Ele teve que partir imediatamebte.
565
01:08:02,267 --> 01:08:05,167
N�s devemos avis�-lo imediatamente...
566
01:08:05,167 --> 01:08:09,433
Damon e seus homens se encontrar�o no
Po�o do Abutre.
567
01:08:11,233 --> 01:08:13,067
Eu irei...
568
01:08:13,067 --> 01:08:16,133
Deprofundis, prepare um cavalo para mim.
569
01:08:18,267 --> 01:08:22,400
Evite os homens de Damon,
eles j� partiram...
570
01:08:22,400 --> 01:08:25,100
Mas seus cavalos s�o lentos.
571
01:08:25,200 --> 01:08:30,433
Eu ficarei distante,
eu tenho um cavalo muito r�pido e forte...
572
01:08:30,600 --> 01:08:33,267
Eu chegarei no po�o antes deles.
573
01:08:34,300 --> 01:08:38,800
- Mas o que isso tudo significa?
- Eu n�o tenho tempo para explicar agora...
574
01:08:38,800 --> 01:08:41,633
D� isto para Sans�o,
est� tudo escrito a�.
575
01:08:44,400 --> 01:08:47,600
E diga-lhe que eu fui falar
com o xerife.
576
01:08:48,367 --> 01:08:51,033
Boa sorte, Jenny.
577
01:09:23,100 --> 01:09:28,067
O �s na minha manga n�o me trouxe
sorte desta vez, xerfie.
578
01:09:28,067 --> 01:09:31,167
- N�o fale, Fish.
- Eu tenho que falar...
579
01:09:31,233 --> 01:09:34,600
Alan...
Sans�o...
580
01:09:34,600 --> 01:09:38,200
Est�o no Po�o do Abutre...
581
01:09:39,367 --> 01:09:42,200
Damon � o assassino...
582
01:09:43,467 --> 01:09:48,067
Sans�o tem uma carta explicando
tudo.
583
01:09:55,667 --> 01:09:58,800
N�s nos encontramos tarde demais...
584
01:10:01,267 --> 01:10:07,300
Eu te avisei, n�o se apaixone
por um homem como eu.
585
01:10:26,567 --> 01:10:28,700
Est� com medo de mim?
586
01:10:28,700 --> 01:10:31,400
Ent�o por que dormiu perto de mim?
587
01:10:37,567 --> 01:10:41,500
N�o, resta apenas uma gota.
N�o � o suficiente...
588
01:10:41,500 --> 01:10:43,300
Beba.
589
01:11:13,467 --> 01:11:17,367
N�o podemos ficar aqui.
Vamos tentar voltar...
590
01:11:17,367 --> 01:11:20,267
N�s encontraremos Sans�o com �gua e
provis�es.
591
01:11:31,033 --> 01:11:33,667
Estamos aqui,
no Manancial do Diabo...
592
01:11:33,667 --> 01:11:36,233
� a �ltima parada por �gua
antes do grande deserto.
593
01:11:36,233 --> 01:11:38,633
- E sobre o Po�o do Abutre?
- Quase sempre seco...
594
01:11:38,633 --> 01:11:40,800
Mas � um ponto de refer�ncia...
595
01:11:41,533 --> 01:11:45,267
N�s fizemos bem em enviar Barracuda
e os outros l�...
596
01:11:46,033 --> 01:11:47,667
� isso...
597
01:11:47,667 --> 01:11:51,267
Cinco horas de cavalgada, e n�s conseguimos
o primeiro esconderijo secreto de �gua...
598
01:11:51,267 --> 01:11:54,433
Ent�o por todo o caminho
das montanhas p�lidas...
599
01:11:54,433 --> 01:11:57,667
- Para a cidade Inca.
- E seu tesouro!
600
01:11:57,667 --> 01:12:00,467
E se somos demais para dividi-lo...
601
01:12:00,467 --> 01:12:03,433
S� dois de n�s beber�o �gua no caminho de volta.
602
01:12:04,367 --> 01:12:07,133
Certo, Damon... Certo!
603
01:12:19,500 --> 01:12:21,133
Alan...
604
01:13:21,533 --> 01:13:24,100
Eu me sinto t�o cansado...
605
01:13:24,700 --> 01:13:28,767
N�o se assuste,
� o veneno de cobra...
606
01:13:28,767 --> 01:13:31,733
Eu estarei bem ao p�r-do-sol.
607
01:13:41,400 --> 01:13:44,567
N�o!
Ele salvou minha vida.
608
01:13:44,733 --> 01:13:49,767
Filha do deus Sol,
s� uma vez n�s podemos perdoar nossos inimigos.
609
01:14:05,733 --> 01:14:09,500
E s� podemos amar uma vez.
610
01:14:40,567 --> 01:14:43,533
Garoto...
Onde voc� est�?
611
01:14:49,067 --> 01:14:50,700
Garoto!
612
01:15:35,167 --> 01:15:36,600
Pare!
613
01:15:41,100 --> 01:15:43,367
- William.
- Jenny.
614
01:15:43,467 --> 01:15:46,800
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Eu explicarei mais tarde...
615
01:15:46,800 --> 01:15:51,500
N�s temos que sair daqui,
o bando de Damon pode chegar a qualquer minuto.
616
01:15:51,500 --> 01:15:54,000
Aqui?
O que houve?
617
01:15:54,000 --> 01:15:56,567
E Alan?
N�o consigo encontr�-lo.
618
01:15:56,667 --> 01:16:00,533
N�o se preocupe com ele,
ele est� com o xerife...
619
01:16:01,167 --> 01:16:04,700
N�s o encontramos na fronteira
do deserto de pedra.
620
01:16:06,100 --> 01:16:09,533
Como as quais voc� l� nas hist�rias folcl�ricas...
621
01:16:10,233 --> 01:16:12,667
Uma vista incr�vel.
622
01:16:14,333 --> 01:16:17,133
N�o deixe isso te afetar...
623
01:16:17,300 --> 01:16:19,767
Foi uma miragem.
624
01:16:19,767 --> 01:16:22,633
Talvez insola��o.
625
01:16:22,633 --> 01:16:25,700
E a �gua que encontrei perto de mim?
626
01:16:26,033 --> 01:16:28,167
E isto?
627
01:16:29,567 --> 01:16:33,233
Eu tenho que encontrar aquele misterioso garoto
�ndio.
628
01:16:34,167 --> 01:16:36,600
Ou era uma garota?
629
01:16:38,667 --> 01:16:43,567
A da hist�ria da �gua branca
com cascos dourados.
630
01:16:45,200 --> 01:16:47,333
Eu n�o sei.
631
01:16:48,600 --> 01:16:51,100
Mas agora, pensando nisso...
632
01:16:51,700 --> 01:16:56,033
Do modo que ele se comportava,
aqueles belos olhos...
633
01:16:56,467 --> 01:17:00,267
A suavidade de sua pele quando
eu chupei o veneno da cobra...
634
01:17:01,200 --> 01:17:04,367
Me faz pensar que ela era uma garota.
635
01:17:04,367 --> 01:17:08,100
Estou enganado
ou voc� est� apaixonado por ela?
636
01:17:08,733 --> 01:17:11,067
Coma!
637
01:17:11,067 --> 01:17:13,233
N�s cavalgaremos � meia-noite
e avisaremos aos Incas, se � que existem.
638
01:17:23,233 --> 01:17:26,333
Misia, filha da lua...
639
01:17:26,333 --> 01:17:29,500
Sua longa jornada est� terminada...
640
01:17:29,500 --> 01:17:33,233
Mas antes que voc� suba no
milenar trono Inca...
641
01:17:33,233 --> 01:17:37,100
E tornar-se a sagrada noiva do
deus Sol...
642
01:17:37,100 --> 01:17:45,267
As pessoas da cidade de Orin exigem
que voc� renuncie todas as aspira��es humanas.
643
01:17:50,600 --> 01:17:53,433
Misia, se voc� tiver feito sua escolha...
644
01:17:53,600 --> 01:17:57,467
Se seu cora��o estiver livre
de todo o amor terreno...
645
01:17:57,467 --> 01:18:01,567
Sua jornada come�ar�,
que ir� lev�-la deste mundo..
646
01:18:01,567 --> 01:18:06,400
Para uni-la com o deus Sol para sempre.
647
01:18:19,100 --> 01:18:20,700
Sol!
648
01:18:21,233 --> 01:18:23,633
Aqui est� sua noiva.
649
01:18:30,267 --> 01:18:33,033
Aqui estou, Sol...
650
01:18:33,033 --> 01:18:39,100
Eu, Inca, sou sua noiva.
651
01:18:40,400 --> 01:18:47,533
O Dem�nio de Fogo aprisionado na nossa
montanha ouviu sua voz.
652
01:18:48,400 --> 01:18:57,100
N�s temos que fazer o sacrif�cio necess�rio antes
que ele permita que o sol e a lua se unam.
653
01:18:57,733 --> 01:19:01,800
Mas ele n�o ir� pedi-los por
jovens virgens...
654
01:19:01,800 --> 01:19:06,500
Atra�dos pelos tesouros que nossos pais
protegeram dos conquistadores espanh�is...
655
01:19:06,800 --> 01:19:13,767
Homens brancos violaram o grande deserto de pedra
e cavalgam em dire��o de Orin...
656
01:19:14,233 --> 01:19:18,767
N�s n�o iremos combat�-los,
n�s iremos ajud�-los em sua jornada...
657
01:19:19,467 --> 01:19:22,500
At� que eles tenham passado pelo Port�o Dourado...
658
01:19:23,267 --> 01:19:26,167
Prisioneiros no cora��o da montanha...
659
01:19:26,167 --> 01:19:29,667
Eles ser�o as v�timas que o
Dem�nio de Fogo deseja.
660
01:19:45,467 --> 01:19:48,733
Droga!
Quente e salgada!
661
01:19:48,733 --> 01:19:53,067
� uma regi�o vulc�nica,
h� um mar de lava abaixo de n�s.
662
01:20:01,500 --> 01:20:04,133
Amanh� n�s estaremos nas montanhas, Jenny...
663
01:20:04,133 --> 01:20:06,767
E esta seca estar� terminada.
664
01:20:07,133 --> 01:20:09,400
Eu tenho uma ideia, Sans�o...
665
01:20:09,400 --> 01:20:14,500
Eu irei cavalgar atr�s do bando de Damon e procurar
por um de seus malditos po�os.
666
01:20:15,000 --> 01:20:18,267
- Voc� quer que eles nos encontrem?
- H� muitos deles...
667
01:20:18,300 --> 01:20:20,333
Seria um massacre.
668
01:20:20,333 --> 01:20:23,500
� melhor morrer pela bala,
do que pela sede.
669
01:20:26,267 --> 01:20:28,033
�gua!
670
01:20:30,500 --> 01:20:33,100
O sol o deixou louco.
671
01:20:33,467 --> 01:20:35,233
�gua!
672
01:20:40,333 --> 01:20:44,767
Agora voc�s acreditam em mim?
� um presente do menino Inca.
673
01:20:44,767 --> 01:20:48,667
Vamos pensar nos cavalos,
n�s estar�amos perdidos sem eles.
674
01:21:01,733 --> 01:21:04,767
Voc� ouviu isso?
Eu ouvi uma mulher rindo.
675
01:21:04,767 --> 01:21:06,700
- Mulher?
- Sim!
676
01:21:06,733 --> 01:21:10,633
Voc� est� louco! Voc� tomou muito sol na cabe�a...
677
01:21:10,733 --> 01:21:13,667
Voc� est� confundindo coiotes
com mulheres.
678
01:21:20,400 --> 01:21:24,200
Eu posso sentir o cheiro de uma mulher
a dez milhas de dist�ncia...
679
01:21:24,200 --> 01:21:27,533
- Uma vez, em Tijuana...
- N�o! Eu j� ouvi essa.
680
01:21:29,633 --> 01:21:33,600
Coiotes?
Agora quem � que tomou muito sol na cabe�a?
681
01:21:34,233 --> 01:21:35,733
Damon.
682
01:21:37,233 --> 01:21:38,633
Olhe.
683
01:21:42,733 --> 01:21:48,133
Eu pensava nisso; uma tribo que vive t�o isolada
assim pode apenas ser pac�fica.
684
01:21:48,200 --> 01:21:54,267
Se as mulheres forem bonitas como essas,
n�s pegaremos algumas, o que voc� me diz?
685
01:22:29,600 --> 01:22:33,500
Urpi e Usta voltaram.
Nos deixem a s�s.
686
01:22:45,267 --> 01:22:46,567
Fale.
687
01:22:46,567 --> 01:22:50,500
N�s fizemos como Inazumo pediu e deixamos �gua
para esses que precisavam...
688
01:22:50,500 --> 01:22:54,633
...e comida para os outros.
Eles estar�o no Port�o Dourado amanh�.
689
01:22:55,033 --> 01:22:57,800
Muito bem, Usta.
Pode ir.
690
01:23:02,567 --> 01:23:05,633
S� Urpi ir� ficar comigo nesta noite.
691
01:23:10,200 --> 01:23:14,200
- Voc� o reconheceu?
- Sim, voc� o descreveu perfeitamente...
692
01:23:14,200 --> 01:23:18,333
Ele bebeu e disse para os amigos
agradecerem ao garoto Inca pela �gua.
693
01:23:18,333 --> 01:23:20,200
Por que?
694
01:23:20,667 --> 01:23:23,200
O garoto Inca!
695
01:23:23,733 --> 01:23:26,467
Havia tamb�m uma mulher.
696
01:23:27,033 --> 01:23:30,233
Uma mulher?
Como ela �? Bela?
697
01:23:30,333 --> 01:23:33,667
Eu n�o sei,
mas ela � jovem, com olhos azuis...
698
01:23:33,667 --> 01:23:36,033
E com o cabelo da cor do mel.
699
01:23:37,200 --> 01:23:40,367
Ela � mais bela do que eu?
Olhe para mim!
700
01:23:40,533 --> 01:23:44,000
N�o!
N�o t�o bela, Inca!
701
01:24:02,500 --> 01:24:05,100
N�s estamos nas montanhas p�lidas...
702
01:24:05,100 --> 01:24:09,233
Se meus c�lculos estiverem corretos
estamos duas horas a frente do bando de Damon.
703
01:24:09,233 --> 01:24:11,733
Tempo suficiente para avisar a tribo.
704
01:24:11,733 --> 01:24:15,333
N�s precisamos da ajuda deles para deter esses bandidos.
705
01:24:16,100 --> 01:24:19,000
Mas n�s precisamos encontr�-los.
Onde?
706
01:24:19,367 --> 01:24:21,333
Ali em cima!
Olhem!
707
01:24:31,167 --> 01:24:34,067
A� vem o segundo grupo de
ladr�es...
708
01:24:34,100 --> 01:24:38,133
N�s juntaremos esses homens
com os que j� chegaram...
709
01:24:38,600 --> 01:24:41,733
N�s os deixaremos para matarem uns aos outros...
710
01:24:41,733 --> 01:24:46,033
E quem sobreviver ser�
sacrificado ao Dem�nio de Fogo.
711
01:24:48,600 --> 01:24:51,100
Abram a porta.
712
01:24:52,333 --> 01:24:56,367
Olhem, pegadas de cavalo.
Elas v�o at� l�.
713
01:24:57,133 --> 01:24:59,167
Sim...
714
01:24:59,167 --> 01:25:03,100
Todas com ferraduras.
N�o podem ser cavalos dos �ndios...
715
01:25:03,200 --> 01:25:06,300
Eu acredito que Damon chegou aqui antes de n�s.
716
01:25:17,800 --> 01:25:22,133
Jenny, a� dentro pode ser
perigoso, n�o entre.
717
01:25:22,300 --> 01:25:26,700
N�o, eu n�o te abandonarei.
N�o fico assustada quando estou com voc�.
718
01:26:26,467 --> 01:26:31,067
Ainda est� soltando fuma�a.
Eles nos viram e fugiram.
719
01:26:31,533 --> 01:26:34,133
Eu acho que n�s ca�mos em uma armadilha!
720
01:26:34,200 --> 01:26:36,400
Protejam-se!
721
01:26:45,200 --> 01:26:48,567
Droga!
Como eles chegaram aqui?
722
01:26:48,567 --> 01:26:51,000
- Alan deveria estar morto!
- Quem se importa?
723
01:26:51,000 --> 01:26:53,800
S� fa�a com que eles n�o escapem,
ent�o n�s cuidaremos dos �ndios.
724
01:28:20,333 --> 01:28:22,233
Vamos continuar andando.
725
01:28:22,233 --> 01:28:25,200
Sans�o e Jenny est�o provavelmente
se escondendo em algum lugar.
726
01:28:26,267 --> 01:28:31,033
- Eu n�o tenho muitas balas, e voc�?
- Nenhuma, eu deixo minhas reservas na minha sela.
727
01:29:08,600 --> 01:29:11,300
Esperem.
Vamos ficar juntos.
728
01:29:11,767 --> 01:29:14,333
Mais dois mortos.
729
01:29:20,767 --> 01:29:22,633
Envenenada.
730
01:29:23,433 --> 01:29:27,533
Vamos tentar dar o fora daqui.
Barracuda, v� na frente.
731
01:29:45,033 --> 01:29:46,400
Alan.
732
01:29:46,567 --> 01:29:48,067
Sans�o.
733
01:29:53,400 --> 01:29:56,567
Fique aqui, Jenny.
Eu vou dar uma olhada.
734
01:29:58,500 --> 01:30:00,433
� a minha �ltima bala.
735
01:30:28,800 --> 01:30:31,567
Eu nem vi de onde eles
vieram...
736
01:30:31,567 --> 01:30:34,333
Eu s� tive tempo suficiente para atirar.
737
01:30:34,400 --> 01:30:37,333
Seja forte, Jenny.
Est� tudo acabado agora.
738
01:30:37,333 --> 01:30:40,333
Vamos encontrar uma sa�da.
N�o consigo respirar aqui.
739
01:30:40,600 --> 01:30:43,400
Devemos estar perto da cratera
do vulc�o subterr�neo...
740
01:30:43,500 --> 01:30:45,367
Vamos.
741
01:30:46,667 --> 01:30:49,100
Estamos sozinhas, Urpi.
Voc� pode falar.
742
01:30:49,100 --> 01:30:53,200
Inazumo ordenou que os homens brancos com a mulher branca
sejam sacrificados.
743
01:30:53,200 --> 01:30:56,300
Urpi, voc� conhece todos os t�neis
secretos nas cavernas...
744
01:30:56,300 --> 01:30:59,733
- Voc� tem que traz�-los aqui.
- Minha vida � sua.
745
01:31:29,300 --> 01:31:32,133
N�s nunca escaparemos desta armadilha.
746
01:31:34,033 --> 01:31:38,100
- Seus �ndios pac�ficos nos enganaram.
- Mas estamos em uma mina de ouro!
747
01:31:40,467 --> 01:31:44,000
Olhe, � p� de ouro...
Ouro!
748
01:31:44,000 --> 01:31:46,800
Nenhuma quantidade de ouro
vale mais do que o Sol!
749
01:31:52,467 --> 01:31:54,067
Maldito...
750
01:33:03,133 --> 01:33:06,033
Quem � voc�?
Pode nos levar para fora daqui?
751
01:33:39,533 --> 01:33:41,667
O garoto Inca!
752
01:33:46,067 --> 01:33:47,500
Alan...
753
01:34:02,233 --> 01:34:04,733
- Qual � seu nome?
- Misia.
754
01:34:09,767 --> 01:34:12,100
Isto te protegeu?
755
01:34:13,033 --> 01:34:14,600
Sim.
756
01:34:15,400 --> 01:34:17,733
Mas por quanto tempo?
757
01:34:18,333 --> 01:34:21,000
Meus amigos perderam toda a esperan�a.
758
01:34:21,000 --> 01:34:24,433
Por que voc� se importa com eles?
Eu posso salvar apenas voc�!
759
01:34:26,333 --> 01:34:29,733
- Mas tamb�m h� uma mulher.
- Quem � ela?
760
01:34:29,733 --> 01:34:32,067
Ela significa muito para voc�?
761
01:34:33,367 --> 01:34:36,233
Ela � a mulher do meu melhor amigo.
762
01:34:37,533 --> 01:34:40,333
Voc� n�o pode simplesmente deix�-la para morrer.
763
01:34:40,500 --> 01:34:42,800
Todo mundo tem que morrer.
764
01:34:42,800 --> 01:34:45,267
Mas n�o voc�!
N�o, Alan...
765
01:34:45,267 --> 01:34:48,233
N�s escaparemos juntos,
voc� pode me levar para o seu povo...
766
01:34:50,100 --> 01:34:53,400
Para longe o meu povo,
que eu estou traindo.
767
01:34:54,067 --> 01:34:56,000
Quem � voc�?
768
01:34:57,367 --> 01:34:59,333
A noiva do sol.
769
01:34:59,767 --> 01:35:02,333
Voc� est� arriscando sua vida!
770
01:35:02,567 --> 01:35:04,467
Eu te amo.
771
01:35:08,533 --> 01:35:10,500
E eu te amo, Misia.
772
01:35:11,533 --> 01:35:16,700
Eu te amei desde o momento que minha boca te tocou
onde a cobra tinha deixado seu veneno.
773
01:35:22,200 --> 01:35:25,567
Misia, voc� rompeu sua promessa.
774
01:35:27,000 --> 01:35:29,500
O Deus do Sol procura vingan�a...
775
01:35:29,767 --> 01:35:32,767
E te jogar� ao Dem�nio de Fogo.
776
01:35:33,667 --> 01:35:37,767
Voc� morrer� com seus amigos
no ventre quente da montanha!
777
01:35:54,133 --> 01:35:58,367
N�s iremos mais uma vez coloc�-los para dormir com
a fuma�a das tochas envenenadas...
778
01:35:59,600 --> 01:36:03,300
Para que amanh� quando voc�s assarem
no vapor do ouro l�quido...
779
01:36:03,300 --> 01:36:08,367
Voc� amaldi�oar�o seu tolo sonho de roubar
o tesouro dos Incas.
780
01:37:06,267 --> 01:37:09,733
Me perdoe Jenny.
� tudo minha culpa.
781
01:37:18,033 --> 01:37:21,667
� melhor assim,
pelo menos voc� n�o ir� sofrer.
782
01:37:22,167 --> 01:37:26,267
A f�ria do Dem�nio de Fogo est�
manifestada em n�s nesta noite...
783
01:37:26,267 --> 01:37:29,633
Nas torrentes de lava,
e crateras de fogo...
784
01:37:29,800 --> 01:37:32,700
...que amea�am toda a cidade.
785
01:37:35,133 --> 01:37:42,067
O Deus do Sol est� irado conosco por causa do sacril�gio
cometido por sua noiva...
786
01:37:42,433 --> 01:37:46,733
E libertou a f�ria do Dem�nio de Fogo
em seu povo para nos punir!
787
01:37:47,033 --> 01:37:49,300
Mas n�s iremos acalm�-lo.
788
01:37:51,533 --> 01:37:54,067
N�s iremos acalm�-lo com as v�timas...
789
01:37:54,233 --> 01:37:59,133
Os homens brancos violaram nossos reinos
para roubar o tesouro Inca...
790
01:37:59,300 --> 01:38:01,567
Deixem-nos morrer no ouro!
791
01:38:04,400 --> 01:38:08,533
Inazumo, eu quero ser o primeiro a morrer.
792
01:38:12,367 --> 01:38:14,633
Como quiser.
793
01:38:14,634 --> 01:38:35,634
Traduzido por DougTrash
Acesse : http://teladecinema.net/
67548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.