All language subtitles for Sansone e il tesoro degli Incas.1964.DVDRip.Triple.It-Eng-Sp.XViD-CG.hocico-AnF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,233 --> 00:00:25,533 'Sans�o e o Tesouro dos Incas' 2 00:00:25,534 --> 00:00:40,000 Traduzido por DougTrash Acesse : http://teladecinema.net/ 3 00:02:19,800 --> 00:02:21,567 N�s chegamos... 4 00:02:21,567 --> 00:02:24,267 � hora de seguirmos nossos pr�prios caminhos. 5 00:02:25,233 --> 00:02:28,067 Seus $20,000, Sr. Nixon. 6 00:02:28,433 --> 00:02:33,200 1500 milhas e voc�s cuidaram do dinheiro melhor do que um banco. 7 00:02:33,200 --> 00:02:36,033 Obrigado, Sans�o, e obrigado Alan... 8 00:02:36,033 --> 00:02:38,200 Sempre haver� trabalho para voc�s no meu rancho. 9 00:02:38,200 --> 00:02:40,267 Voc�s est�o realmente indo embora? 10 00:02:40,267 --> 00:02:44,100 N�s somos dois vagabundos, Sr. Nixon, e h� tantas coisas para se ver. 11 00:02:44,667 --> 00:02:46,700 A febre da sela! 12 00:02:46,700 --> 00:02:50,800 Quando eu tinha a idade de voc�s tudo o que eu queria era um cavalo e um novo horizonte. 13 00:02:51,633 --> 00:02:55,267 Se voc�s passarem pela cidade Pioneira, digam � minha filha Jenny que estou de volta. 14 00:02:55,267 --> 00:02:57,133 Eu direi a ela. Adeus, Sam. 15 00:03:19,167 --> 00:03:21,233 Ele � um bom homem... 16 00:03:22,067 --> 00:03:26,033 Voc� deve ficar, Jenny daria uma boa esposa. 17 00:03:26,033 --> 00:03:28,100 Diga, o que voc� tem contra Jenny? 18 00:03:28,100 --> 00:03:29,800 Nada! Eu estou brincando! 19 00:03:29,800 --> 00:03:35,067 S� que voc� me arrastou atr�s do pai dela por 1500 milhas para ver seus belos olhos. 20 00:03:35,067 --> 00:03:38,600 E voc� deixaria Nixon viajar toda essa dist�ncia sozinho? 21 00:03:39,533 --> 00:03:44,033 Jenny � s� uma amiga, como voc�, tampouco. 22 00:03:44,467 --> 00:03:51,667 Mas eu n�o comecei andando com as crian�as na Pioneer City fingindo n�o saber ler. 23 00:03:52,200 --> 00:03:56,767 Cuidado, Alan, eu dia desses eu vou arrancar esse sorriso do seu rosto. 24 00:03:58,767 --> 00:04:00,367 O que foi isso? 25 00:04:00,367 --> 00:04:02,700 Eu vou checar, provavelmente � um ca�ador. 26 00:04:02,700 --> 00:04:05,467 - Eu vou te encontrar no D�lar de Prata. - Que pena para voc�... 27 00:04:05,467 --> 00:04:07,800 eu vou te envergonhar na frente de todos. 28 00:04:35,167 --> 00:04:38,433 Dance, �ndio maldito! Se voc� n�o quiser que eu mire mais para cima. 29 00:04:59,500 --> 00:05:02,633 Saiam daqui, e fa�am isso r�pido. 30 00:05:15,333 --> 00:05:17,267 Bem vindo de volta. 31 00:05:17,267 --> 00:05:20,200 Eu estava me perguntando se eu ainda poderia lhe ser �til? 32 00:05:20,200 --> 00:05:23,233 - Como barbeiro ou coveiro? - Como barbeiro! 33 00:05:23,233 --> 00:05:26,033 Ent�o vamos nos apressar, um banho e um corte... 34 00:05:26,033 --> 00:05:30,200 E um pouco daquela lo��o que afastou todos os cachorros da cidade! 35 00:05:39,500 --> 00:05:44,500 Voc� poderia ter esperado eu sair , antes de fazer este lugar feder como um est�bulo. 36 00:05:52,633 --> 00:05:54,667 Interessante... 37 00:05:55,100 --> 00:05:59,000 Voc� quer dizer eu ou sua lo��o? 38 00:06:09,000 --> 00:06:11,733 N�o mate um poss�vel admirador, Tex... 39 00:06:11,733 --> 00:06:15,100 � assim que voc� trata futuros clientes, Jerry? 40 00:06:15,100 --> 00:06:18,800 - Uma troca de palavras inofensiva, Ilona. - Claro que foi... 41 00:06:20,167 --> 00:06:23,500 E Tex estava apenas brincando com sua pistola. 42 00:06:24,300 --> 00:06:27,067 Voc� me deve um drinque, senhor... 43 00:06:27,633 --> 00:06:30,600 Smith... William Smith. 44 00:06:30,600 --> 00:06:33,167 Mais conhecido como Sans�o. 45 00:06:33,167 --> 00:06:37,067 Ele acaba de retornar da escolta do gado de Nixon pela estrada. 46 00:06:37,733 --> 00:06:42,067 Que diabos, s�o 1500 milhas... 47 00:06:42,067 --> 00:06:46,433 N�o � � toa que estava com aquele cheiro, voc� precisa de um bom banho. 48 00:06:46,433 --> 00:06:49,233 - Jornada prazerosa? - Perfeita... 49 00:06:49,233 --> 00:06:53,233 Se voc� n�o estivesse aqui, madame, o problema teria come�ado aqui. 50 00:06:53,233 --> 00:06:56,567 - S�o da Virg�nia. - N�o, eu n�o fumo. 51 00:06:56,567 --> 00:07:01,300 Eu espero v�-lo no D�lar de Prata, ou voc� n�o bebe? 52 00:07:01,567 --> 00:07:06,200 Isso mesmo, mas eu acho que eu irei e aplaudirei... 53 00:07:06,200 --> 00:07:10,633 - se voc� for a estrela do show. - N�s estaremos te esperando. 54 00:07:40,000 --> 00:07:43,067 - O que ele faz? - Quem? Jerry Damon? 55 00:07:43,067 --> 00:07:47,333 Ele � o dono do D�lar de Prata, e controla toda a cidade. 56 00:07:48,067 --> 00:07:51,533 - E a mulher? - Sua amiga. 57 00:07:53,767 --> 00:07:56,633 - Quente ou gelado? - Ilona? 58 00:07:56,633 --> 00:08:01,000 - Como eu saberia? - N�o ela, a �gua. 59 00:08:01,000 --> 00:08:02,567 Est� morna. 60 00:08:03,033 --> 00:08:05,767 - E o outro? - Um pistoleiro... 61 00:08:05,767 --> 00:08:10,400 Ele � a sombra de Jerry Damon, um selvagem, um s�dico... 62 00:08:11,567 --> 00:08:16,200 Eu tenho que aguent�-lo, ele � o meu melhor fornecedor... 63 00:08:16,200 --> 00:08:21,033 Como voc� sabe, eu tenho uma funer�ria para dirigir. 64 00:08:32,067 --> 00:08:34,600 Tamb�m botar as crian�as para correr daqui... 65 00:08:34,600 --> 00:08:38,267 O que voc� quer fazer? Construir outro D�lar de Prata? 66 00:08:38,433 --> 00:08:42,133 � a terra de Damon, e a lei est� do seu lado. 67 00:08:42,433 --> 00:08:45,000 Ser� a primeira vez, xerife. 68 00:08:45,000 --> 00:08:47,067 Jenny, seu pai estar� de volta em breve... 69 00:08:47,067 --> 00:08:49,533 Por que n�o o compra este peda�o de terra? 70 00:08:49,533 --> 00:08:52,367 - Damon n�o est� vendendo. - Voc� pediu a ele? 71 00:08:52,367 --> 00:08:54,500 - Sim, mas... - Mas? 72 00:08:54,500 --> 00:08:57,567 Ele n�o quer ser pago com d�lares. 73 00:08:57,567 --> 00:08:59,367 Gamb�. 74 00:08:59,633 --> 00:09:01,800 Sinto muito, Jenny. 75 00:09:02,233 --> 00:09:04,033 Adeus, crian�as. 76 00:09:09,600 --> 00:09:12,767 - O que est� havendo? - Eles mataram Burt Nixon. 77 00:09:12,767 --> 00:09:15,200 Fale baixo, sua filha est� ali. 78 00:09:15,267 --> 00:09:17,467 - Onde? Quando? - Perto do seu rancho... 79 00:09:17,467 --> 00:09:20,000 Foi Alan Fox, um dos cowboys... 80 00:09:20,000 --> 00:09:22,300 Ele queria roubar o dinheiro que Nixon estava carregando. 81 00:09:22,300 --> 00:09:25,733 - Quem disse isso? - Aquele homem ali, Grizzly. 82 00:09:25,733 --> 00:09:29,300 Eu o vi, xerife, ele estava vasculhnado o corpo... 83 00:09:29,800 --> 00:09:34,333 Ele fugiu assim que me ouviu, mas ele n�o pode ter ido longe... 84 00:09:34,333 --> 00:09:36,767 Seu cavalo estava ferido. 85 00:09:53,767 --> 00:09:56,167 Voltem aos seus lugares. 86 00:09:56,333 --> 00:10:00,100 - S�o os b�bados de sempre. - Sr. Deprofundis n�o � um b�bado... 87 00:10:00,100 --> 00:10:03,167 Ele est� partindo na carro�a funer�ria. 88 00:10:14,100 --> 00:10:16,267 At� que enfim voc� chegou. 89 00:10:16,267 --> 00:10:19,733 - Meu pai est� bem? - Ele est� esperando por voc� no rancho. 90 00:10:20,533 --> 00:10:23,267 As crian�as sentiram sua falta de verdade. 91 00:10:23,433 --> 00:10:27,267 Eu penso muito sobre as crian�as, Jenny. 92 00:10:27,267 --> 00:10:31,433 Mas, entenda... Eu queria diz�-la que... 93 00:10:32,067 --> 00:10:34,133 Queria me dizer? 94 00:10:36,600 --> 00:10:42,433 - Eu estudei durante a jornada. - Bom! Vamos ver como voc� progrediu... 95 00:10:42,600 --> 00:10:44,100 Venha. 96 00:10:44,100 --> 00:10:46,200 De volta aos seus lugares, crian�as. 97 00:10:52,267 --> 00:10:57,767 Crian�as, Sans�o n�o se esqueceu da nossa escola quando ele estava fora... 98 00:10:58,533 --> 00:11:00,333 ou de voc�s. 99 00:11:01,167 --> 00:11:06,000 At� um simples cowboy, quando est� armado de boa vontade... 100 00:11:06,000 --> 00:11:10,667 ...tem direito de viver seu sonho. 101 00:11:10,667 --> 00:11:12,367 Jenny! 102 00:11:13,167 --> 00:11:17,467 Senhorita Jenny, escreva, um ditado... 103 00:11:26,700 --> 00:11:30,500 a timidez � um presente dos fortes... 104 00:11:33,500 --> 00:11:35,767 Mas n�o se deve exagerar. 105 00:12:53,600 --> 00:12:56,500 Voc� quer troco, senhor? Muito bem... 106 00:12:56,500 --> 00:12:58,167 Um momento. 107 00:14:02,300 --> 00:14:05,567 B�bado maldito, mesti�o desgra�ado. 108 00:14:05,733 --> 00:14:07,467 Prostituta. 109 00:14:20,633 --> 00:14:23,267 M�sica... Vamos, garotas. 110 00:14:58,033 --> 00:15:02,133 Um jogador question�vel, mas um excelente atirador... 111 00:15:02,667 --> 00:15:06,467 Eu quase suspeito que voc� tem uma pistola debaixo da manga. 112 00:15:06,467 --> 00:15:09,600 Voc� tamb�m quer dizer o meu bra�o, eu suponho... 113 00:15:10,533 --> 00:15:13,533 Ou talvez voc� esteja me acusando de trapacear. 114 00:15:16,033 --> 00:15:18,733 O que faz voc� pensar que eu quero dizer isso? 115 00:15:19,367 --> 00:15:23,700 � isso que voc� disse ao xerife, ele quer quer eu saia da cidade na primeira dilig�ncia. 116 00:15:24,033 --> 00:15:27,467 Sim, amanh�, na linha de Silver City. 117 00:15:27,633 --> 00:15:32,567 Antes que algu�m discorde de seu m�todo de corre��o da fortuna em jogo. 118 00:15:32,567 --> 00:15:35,667 Nas cartas, ou no amor? 119 00:15:36,733 --> 00:15:38,667 Fish... 120 00:15:39,200 --> 00:15:43,667 Algumas charadas podem ser facilmente resolvidas com uma bala. 121 00:15:44,367 --> 00:15:47,333 Nas costas, naturalmente. 122 00:16:02,700 --> 00:16:06,333 Eu n�o iria querer arruinar sua �ltima noite em Pioneer City... 123 00:16:06,333 --> 00:16:09,400 Mas eu lhe aconselho a n�o perder a dilig�ncia. 124 00:16:23,233 --> 00:16:25,233 Oi, Jerry. 125 00:16:26,467 --> 00:16:30,400 - Por que voc� veio aqui, idiota? - Do que voc� est� com medo? 126 00:16:30,400 --> 00:16:33,133 O xerife estar� fora por toda a noite. 127 00:16:33,500 --> 00:16:35,500 $20,000 128 00:16:44,733 --> 00:16:49,033 - Algum problema? - N�o, mas haver�... 129 00:16:50,033 --> 00:16:54,067 O xerife acha que foi Alan quem atirou em Nixon e fugiu com o dinheiro... 130 00:16:54,067 --> 00:16:58,200 - Eles est�o procurando por ele agora. - Como eu tinha planejado. 131 00:17:00,100 --> 00:17:04,267 Claro, como voc� tinha planejado, at� a filha de Nixon chegar... 132 00:17:04,267 --> 00:17:06,700 Com o amigo de Alan, um cara chamado Sans�o. 133 00:17:06,700 --> 00:17:10,333 - E da�? - Eles juram que o garoto � inocente. 134 00:17:10,333 --> 00:17:13,433 E o xerife prometeu, depois que ele captur�-lo... 135 00:17:13,433 --> 00:17:16,200 Ele ir� lev�-lo para Silver City para um julgamento justo. 136 00:17:16,367 --> 00:17:18,400 Julgamento... 137 00:17:19,167 --> 00:17:22,700 Um julgamento poderia ser perigoso, investiga��es, perguntas... 138 00:17:22,700 --> 00:17:26,200 Soldados do Forte Apache. Grizzly... 139 00:17:26,367 --> 00:17:30,800 Voc� tem que convencer a todos que o assassino de Nixon deveria ser enforcado na �rvore mais pr�xima. 140 00:17:30,800 --> 00:17:33,067 Quer o xerife goste ou n�o. 141 00:17:33,067 --> 00:17:35,767 Pegue nossos homens , e toda a esc�ria da cidade... 142 00:17:35,767 --> 00:17:39,433 Enquanto isso, eu cuidarei do advogado Dortman. 143 00:17:39,433 --> 00:17:42,500 N�o, saia pela porta dos fundos. 144 00:18:00,700 --> 00:18:03,300 - Ele est� l� em cima. - Eu o vi... 145 00:18:03,300 --> 00:18:06,433 Se ele atirar, eu n�o responderei pela sua vida. 146 00:18:06,500 --> 00:18:10,133 Mas ele est� assustado, seus homens atiraram nele... 147 00:18:10,133 --> 00:18:12,300 Como ele pode confiar na lei? 148 00:18:12,300 --> 00:18:16,433 Sinto muito, mas se ele atirar, isso � uma confiss�o de culpa para mim... 149 00:18:16,533 --> 00:18:18,767 E voc� sabe como isso termina. 150 00:18:20,433 --> 00:18:23,700 Me d� dez minutos, deixe-me falar com ele. 151 00:18:25,200 --> 00:18:28,400 Certo, esta � a sua �ltima chance. 152 00:18:29,800 --> 00:18:33,100 Alan... Alan, sou eu. 153 00:18:34,600 --> 00:18:37,400 Saia daqui, Sans�o. 154 00:18:40,167 --> 00:18:42,267 Alan, me ou�a... 155 00:18:42,267 --> 00:18:45,267 Renda-se, e o xerife ir� lev�-lo para Silver City... 156 00:18:45,267 --> 00:18:48,467 Eu te prometo que eu encontrarei o verdadeiro assassino antes do julgamento. 157 00:18:48,567 --> 00:18:52,500 - Sou seu amigo, Alan. - Se voc� � um amigo, consiga-me um cavalo... 158 00:18:52,500 --> 00:18:55,500 E deixe-me lidar com isso. Parado! 159 00:18:55,500 --> 00:18:58,267 E jogue sua arma. 160 00:19:04,367 --> 00:19:06,433 Castoro... 161 00:19:08,333 --> 00:19:12,800 Volte para a cidade, algo est� fedendo aqui, e eu presinto problemas. 162 00:19:13,133 --> 00:19:15,167 Certo, estou indo. 163 00:19:26,433 --> 00:19:30,067 Eu devia ter quebrado sua mand�bula ao inv�s de te deixar sozinho. 164 00:19:30,067 --> 00:19:32,533 Em nome de Deus, por que voc� fugiu? 165 00:19:32,767 --> 00:19:37,133 Eu perdi a cabe�a, eu n�o queria ser acusado de assassinato. 166 00:19:38,133 --> 00:19:40,367 Voc� fez exatamente o que o assassino queria... 167 00:19:40,367 --> 00:19:44,367 Agora deixe tudo com o xerife, ele � um homem honesto. 168 00:19:44,367 --> 00:19:50,300 Burt Nixon foi um bravo homem, um dos fundadores de Pioneer City... 169 00:19:50,800 --> 00:19:56,200 E n�s n�o queremos que seu assassino seja julgado em Silver City. 170 00:19:56,367 --> 00:19:58,633 Vamos enforc�-lo! 171 00:20:00,333 --> 00:20:03,267 Jerry, eu preciso falar com voc�. 172 00:20:04,033 --> 00:20:07,800 El Puma, eu n�o vou te dar meio d�lar. 173 00:20:07,800 --> 00:20:11,667 Eu estou pronto para vend�-lo o mapa do tesouro �ndio. 174 00:20:11,667 --> 00:20:15,600 Ainda sonhando com aquele tesouro Inca! 175 00:20:20,800 --> 00:20:24,767 Se voc� acredita na lenda, por que voc� mesmo n�o vai peg�-lo? 176 00:20:24,767 --> 00:20:27,167 � um expedi��o dif�cil. 177 00:20:27,333 --> 00:20:30,733 Damon, eu iria precisar de homens, ferramentas, cavalos... 178 00:20:30,733 --> 00:20:33,667 Voc� acha que eu poderia pagar um bando bem armado... 179 00:20:33,667 --> 00:20:36,333 se eu contasse a eles sobre as riquezas escondidas nessas montanhas? 180 00:20:36,467 --> 00:20:39,467 Eu n�o seria El Puma por muito tempo. 181 00:20:40,400 --> 00:20:42,333 El Puma... 182 00:20:42,767 --> 00:20:45,333 Eu quero te dar uma informa��o... 183 00:20:45,333 --> 00:20:48,467 O banco est� despachando uma mala de ouro na dilig�ncia, amanh�... 184 00:20:48,467 --> 00:20:50,233 N�o muito... 185 00:20:50,233 --> 00:20:53,433 Mas o suficiente para me convencer que eu deveria me juntar � sua expedi��o. 186 00:20:54,200 --> 00:20:56,733 Quando voc� a tiver. 187 00:21:03,533 --> 00:21:07,400 O trabalho do xerife terminou quando ele capturou Alan... 188 00:21:07,400 --> 00:21:11,400 E n�s devemos levar a cabo a puni��o de acordo com as leis da fronteira. 189 00:21:14,300 --> 00:21:18,400 As cordas de Silver City n�o s�o melhores que as nossas! 190 00:21:25,333 --> 00:21:27,567 N�s o pegamos! 191 00:21:30,200 --> 00:21:33,600 O pobre cara n�o ter� nem tempo de se defender. 192 00:21:33,800 --> 00:21:37,000 N�s finalmente o capturamos nas colinas pr�ximas do Riacho Coyote. 193 00:21:38,000 --> 00:21:40,733 Ele nos deixou captur�-lo como um cordeirinho. 194 00:21:43,433 --> 00:21:46,700 Diga-lhes quanto dinheiro ele tinha no seu cinto. 195 00:21:47,033 --> 00:21:50,367 O que voc� sabe sobre o cinto? 196 00:22:01,000 --> 00:22:04,233 Eu te fiz uma pergunta, me responda. 197 00:22:06,633 --> 00:22:10,500 Eu n�o esperava que um cachorro como voc� poderia falar... 198 00:22:10,500 --> 00:22:13,667 Quando eu cheguei aqui voc� estava latindo algo interessante... 199 00:22:13,667 --> 00:22:17,533 Grizzly � um pouco t�mido na frente de estranhos, eu posso explicar... 200 00:22:19,133 --> 00:22:25,433 Grizzly viu Alan Fox tirando o dinheiro do cinto do homem que ele tinha acabado de matar. 201 00:22:26,267 --> 00:22:29,700 - N�o � isso que voc� me contou? - A mais pura verdade! 202 00:22:30,500 --> 00:22:33,800 - Isso esclarece as coisas? - N�o... 203 00:22:34,467 --> 00:22:37,567 E eu n�o gosto de int�rpretes, Damon... 204 00:22:37,567 --> 00:22:40,433 Especialmente quando eles improvisam. 205 00:22:40,600 --> 00:22:44,233 Eu quero que seu homem venha comigo para o xerife. 206 00:22:44,400 --> 00:22:48,400 Voc� est� defendendo uma causa perdida, mas a testemunha � toda sua... 207 00:22:48,400 --> 00:22:50,433 Voc� pode lev�-lo. 208 00:22:50,433 --> 00:22:54,767 Bem, voc� vai vir do jeito f�cil, ou eu tenho que te arrastar at� l�? 209 00:23:15,300 --> 00:23:17,367 Eu te quero vivo. 210 00:26:16,133 --> 00:26:18,500 Parado, me d� essa arma... 211 00:26:18,600 --> 00:26:20,733 Voc� est� preso. 212 00:26:20,733 --> 00:26:24,433 Eu posso proteg�-lo esta noite... 213 00:26:24,433 --> 00:26:27,300 Antes de voc� demolir a cidade inteira. 214 00:26:28,333 --> 00:26:31,467 Voc� ir� lev�-lo depois que ele tiver pago pelo dano. 215 00:26:31,467 --> 00:26:34,267 Eu sou o encarregado daqui... 216 00:26:34,267 --> 00:26:39,533 Prepare a conta e n�s a discutiremos quando eu voltar de Silver City... 217 00:26:40,367 --> 00:26:43,433 Eu tenho um prisioneiro para escoltar aqui. 218 00:26:50,767 --> 00:26:53,567 Parece que eles querem poup�-lo da viagem, xerife. 219 00:26:53,700 --> 00:26:56,800 Vou levar Alan Fox para Silver City, mesmo se isso significar guerra... 220 00:26:56,800 --> 00:27:01,600 Cuidado, Jerry, mais cedo ou mais tarde eu descobrirei quem est� apoiando esses idiotas. 221 00:27:01,767 --> 00:27:07,067 Alamo, como advogado, eu lhe advirto, voc� est� ultrapassando seus deveres como xerife... 222 00:27:07,067 --> 00:27:10,733 Voc� est� virando a cidade inteira contra voc� s� para proteger um assassino. 223 00:27:10,733 --> 00:27:13,233 Estou agindo de acordo com minha consci�ncia e a lei. 224 00:27:13,233 --> 00:27:17,400 V� para a pris�o, eu preciso ter uma conversa com estes cavalheiros. 225 00:27:23,433 --> 00:27:26,733 Sans�o n�o pode chegar � pris�o vivo. 226 00:27:30,000 --> 00:27:32,500 N�o, n�o por esta porta, pela outra. 227 00:27:34,133 --> 00:27:35,667 Obrigado. 228 00:27:35,667 --> 00:27:38,367 � a segunda vez que voc� me tira de apuros hoje... 229 00:27:38,367 --> 00:27:40,067 Por que? 230 00:27:41,233 --> 00:27:45,400 Vamos dizer que eu n�o quero aumentar a clientela de Deprofundis... 231 00:27:45,400 --> 00:27:47,367 Isso � bom o suficiente? 232 00:27:47,700 --> 00:27:50,533 N�o se preocupe. 233 00:27:51,533 --> 00:27:53,200 At� logo. 234 00:27:55,267 --> 00:27:59,500 Se ele sentir cheiro de algo suspeito no ar, ele sair� com o xerife. 235 00:27:59,567 --> 00:28:01,167 Tanto melhor... 236 00:28:01,167 --> 00:28:03,767 N�s podemos mandar os dois para o inferno! 237 00:28:03,767 --> 00:28:07,533 - Voc� v� os outros? - Est�o debaixo do alpendre... 238 00:28:07,533 --> 00:28:10,000 Pelo menos, eu acho. 239 00:28:47,500 --> 00:28:51,267 Preston, v� para o est�bulo e prepare um bom cavalo para mim. 240 00:28:52,033 --> 00:28:56,367 - Voc� n�o deveria estar na pris�o? - Sim, mas o caminho est� infestado com armas. 241 00:28:56,367 --> 00:28:59,767 - Voc� quer fugir? - Eu vou pegar os soldados do Forte Apache. 242 00:29:00,267 --> 00:29:03,767 O xerife est� louco se ele pensa que pode proteger Alan destes selvagens. 243 00:29:03,767 --> 00:29:07,233 Eu vou te arrumar um cavalo... e uma camisa... 244 00:29:07,233 --> 00:29:10,733 Um homem enforcado deve ao menos parecer apresent�vel. 245 00:29:16,767 --> 00:29:19,200 Seus honor�rios... 246 00:29:19,200 --> 00:29:21,600 Voc� fez bem. 247 00:29:21,600 --> 00:29:24,100 Eu n�o devia ter te ajudado, Damon. 248 00:29:24,100 --> 00:29:28,067 Ser� um massacre se o xerife n�o entregar o prisioneiro. 249 00:29:28,067 --> 00:29:31,633 Os bons cidad�os de Pioneer city, se livrar�o de um assassino... 250 00:29:31,633 --> 00:29:35,300 E eles ensinar�o �quele xerife intrometido uma li��o. 251 00:29:35,333 --> 00:29:37,100 - Ele � um imbecil. - N�o... 252 00:29:37,100 --> 00:29:39,633 Ele � um homem honesto que sabe como fazer seu trabalho. 253 00:29:39,633 --> 00:29:42,067 Fique do lado dele, se quiser! 254 00:29:42,233 --> 00:29:45,700 E eu irei retribui-lo expondo a fraude de mina de Gold River... 255 00:29:45,700 --> 00:29:49,233 - Vendendo armas para os �ndios. - J� chega. 256 00:29:49,233 --> 00:29:52,233 O que vale a vida de um homem no oeste? 257 00:29:52,233 --> 00:29:54,400 Pense nisso. 258 00:29:55,300 --> 00:29:57,533 Voc� � o �nico advogado na cidade... 259 00:29:57,533 --> 00:30:02,233 N�s poder�amos chegar a um acordo quando Jenny Nixon estiver disposta a vender o rancho. 260 00:30:02,767 --> 00:30:04,600 Est� ouvindo? 261 00:30:18,100 --> 00:30:22,200 O medo poderia soltar sua l�ngua, e eu n�o quero isso. 262 00:30:29,100 --> 00:30:32,767 Ei, advogado, que tal o �ltimo drinque da casa? 263 00:31:01,633 --> 00:31:03,500 Ilona... 264 00:31:15,233 --> 00:31:17,567 Bem nas costas. 265 00:31:17,733 --> 00:31:19,467 Fish! 266 00:31:23,367 --> 00:31:27,600 Quando eu n�o te encontrei em seu quarto eu pensei... 267 00:31:27,767 --> 00:31:31,267 - Voc� foi no meu quarto? - Sim. 268 00:31:31,267 --> 00:31:33,600 Voc� est� partindo, e eu queria dizer adeus. 269 00:31:33,600 --> 00:31:36,667 N�s podemos nunca mais ver um ao outro. 270 00:31:39,100 --> 00:31:42,267 Mas, acima de tudo, eu queria agradec�-lo. 271 00:31:42,267 --> 00:31:45,667 Eu esqueci que homens como voc� ainda existiam. 272 00:31:46,700 --> 00:31:51,433 Ainda assim a fronteira est� cheia de jogadores e trapaceiros como eu. 273 00:31:56,800 --> 00:31:59,533 N�o deixe-os engan�-la, Ilona. 274 00:31:59,700 --> 00:32:01,633 Voc� ouviu isso? 275 00:32:01,633 --> 00:32:05,267 N�o h� lugar para sonhos nesta fronteira selvagem. 276 00:32:08,700 --> 00:32:12,433 Entre agora. Est� quase amanhecendo. 277 00:32:28,600 --> 00:32:32,367 Voc� esqueceu do seu equipamento. Sr. Fish. 278 00:32:39,300 --> 00:32:42,233 Voc� ganhou a primeira partida, Damon... 279 00:32:42,233 --> 00:32:46,000 Mas tenha cuidado, eu posso pedir uma revanche. 280 00:33:08,000 --> 00:33:09,400 Xerife. 281 00:33:16,133 --> 00:33:18,033 Voc� n�o pode me deixar aqui... 282 00:33:18,033 --> 00:33:21,733 - Eu quero me defender. - A lei ir� defend�-lo, n�o se preocupe... 283 00:33:22,567 --> 00:33:25,233 N�s n�o te jogaremos aos lobos. 284 00:33:33,800 --> 00:33:35,500 Nat... 285 00:33:36,233 --> 00:33:38,133 Pode ir. 286 00:33:38,133 --> 00:33:41,267 Quando come�a a ficar interessante voc� me manda embora. 287 00:33:41,267 --> 00:33:45,433 - Eu tenho tanto para falar para minha irm�. - Xerife! 288 00:33:45,733 --> 00:33:50,733 - O que est� havendo? - Mataram o advogado Dortman. 289 00:34:21,567 --> 00:34:25,467 � tudo legal, ningu�m ir� lhe tocar. 290 00:34:25,467 --> 00:34:28,533 Voc� ser� solto depois que Alan Fox for enforcado. 291 00:34:28,533 --> 00:34:31,500 Tentem, e eu prenderei voc�s todos por assassinato. 292 00:34:34,167 --> 00:34:37,267 Gostaria de ver a cidade inteira na pris�o! 293 00:34:37,267 --> 00:34:38,767 Prendam-no. 294 00:34:52,367 --> 00:34:54,167 Assassino! 295 00:35:00,000 --> 00:35:02,600 Boa viagem, amigo. 296 00:35:57,133 --> 00:36:00,233 - Onde est� o xerife? - Eles o prenderam em uma cela. 297 00:36:01,433 --> 00:36:04,400 Eu vi voc� chegando, mas pensei que era tarde demais. 298 00:36:04,400 --> 00:36:06,800 Esta corda n�o cabe em voc�. 299 00:36:06,800 --> 00:36:10,200 Voc� n�o teria escapado com isso Silver City. 300 00:36:11,033 --> 00:36:13,800 - Eu tenho que ir para l�? - N�o se preocupe... 301 00:36:13,800 --> 00:36:17,367 Voc� s� tem que ficar l� at� que encontremos o verdadeiro assassino... 302 00:36:17,733 --> 00:36:20,233 Pelo menos voc� estar� seguro em Silver City. 303 00:36:21,200 --> 00:36:23,300 Arthur! 304 00:36:30,533 --> 00:36:33,667 Adeus, beleza. Relaxe, tudo vai dar certo. 305 00:36:52,700 --> 00:36:55,133 Voc� conseguiu, xerife. 306 00:36:55,633 --> 00:36:58,600 N�o teria apostado um centavo em voc�. 307 00:37:00,500 --> 00:37:04,100 Voc� deve estar com sede, sargento... 308 00:37:04,100 --> 00:37:07,567 E o D�lar de Prata est� aberto, voc� e seus homens... 309 00:37:07,567 --> 00:37:12,467 - J� chega, Damon. - Foi apenas uma oferta pac�fica. 310 00:37:15,367 --> 00:37:19,667 - Obrigado, sargento. - Voc� pode contar comigo e com meus homens. 311 00:37:20,533 --> 00:37:23,267 Eles n�o seriam o bastante para prender a cidade inteira. 312 00:37:23,267 --> 00:37:26,400 Eu quero os culpados, e eu os encontrarei por conta pr�pria. 313 00:37:32,200 --> 00:37:35,767 - Posso ir com voc�? - N�o, ajude o xerife... 314 00:37:35,767 --> 00:37:41,033 E fique de olho na Jenny, ela est� sozinha neste mundo. 315 00:37:56,300 --> 00:38:00,533 - Eu estava me perguntando se voc� partiria, Fish. - Eu temia n�o ser capaz de dizer adeus. 316 00:38:10,333 --> 00:38:15,367 Ei, Puma, eu n�o sabia que haviam minas de ouro n�o-descobertas em Silver City. 317 00:38:20,767 --> 00:38:22,733 Castoro... 318 00:38:22,733 --> 00:38:26,600 Volte com 10 homens, e entregue Alan para o juiz Blackman. 319 00:38:39,433 --> 00:38:42,333 Ok, vamos fazer um ensaio, 1, 2... 320 00:38:50,767 --> 00:38:53,400 N�o, isso foi terr�vel. Do come�o de novo... 321 00:38:53,500 --> 00:38:55,600 Todas juntas! 1, 2... 322 00:38:59,267 --> 00:39:01,300 L'amour, l'amour... 323 00:39:01,567 --> 00:39:04,633 O �s de copas para o Sr. Fish. 324 00:39:04,733 --> 00:39:07,167 Ok, garotas, vamos come�ar do come�o. 325 00:39:09,233 --> 00:39:13,733 A dilig�ncia vai por um longo percurso para Silver City... 326 00:39:13,733 --> 00:39:18,667 E eles trocam de cavalos em Brook Pass, pela borda do deserto de pedra. 327 00:39:18,800 --> 00:39:21,133 Se voc�s pegarem o atalho pela pradaria vermelha... 328 00:39:21,133 --> 00:39:24,200 Voc�s podem atacar a dilig�ncia na Esta��o Foster. 329 00:39:24,367 --> 00:39:27,200 N�s devemos fazer isso antes do anoitecer 330 00:39:28,067 --> 00:39:32,000 Malditos soldados, eu n�o posso arriscar ser visto do lado de fora. 331 00:39:32,000 --> 00:39:36,033 Lembrem-se! Se Alan chegar em Silver City... 332 00:39:36,033 --> 00:39:39,000 O Juiz Blackman ir� investigar e n�s estaremos com problemas. 333 00:39:39,000 --> 00:39:40,500 E os outros? 334 00:39:40,500 --> 00:39:43,800 Eles se juntar�o a ele no inferno. 335 00:39:43,800 --> 00:39:46,467 E eu ficaria agradecido, Barracuda... 336 00:39:46,467 --> 00:39:49,733 se voc� puder ter certeza que o Sr. Fish tem um �s na manga. 337 00:40:24,533 --> 00:40:27,800 Agrade�a � sua esposa pela hospitalidade que ela ofereceu � Jenny 338 00:40:27,800 --> 00:40:30,433 N�s n�o pod�amos deix�-la sozinha no rancho... 339 00:40:30,433 --> 00:40:33,267 Jenny, foi um prazer t�-la conosco. 340 00:40:35,767 --> 00:40:40,300 Obrigada, especialmente pelo respeito que deram ao meu pai. 341 00:40:43,800 --> 00:40:46,100 Eu vou na frente. 342 00:40:48,667 --> 00:40:52,633 O que eu teria feito sem voc�? 343 00:40:52,633 --> 00:40:55,667 Se for verdade, que os mortos podem ver... 344 00:40:56,200 --> 00:40:59,167 meu pai aprovaria nosso amor. 345 00:40:59,333 --> 00:41:02,067 Sabendo que voc� estaria no meu lado. 346 00:41:05,200 --> 00:41:09,200 Me perdoe, mas voc� � o �nico que pode me ajudar... 347 00:41:09,200 --> 00:41:12,233 Eles ir�o atacar a dilig�ncia e matar todos. 348 00:41:12,233 --> 00:41:14,233 Quem? Onde voc� ouviu isso? 349 00:41:14,400 --> 00:41:18,633 Isso � tudo que eu posso lhe dizer, uma mulher como eu ouve um monte de coisas em um sal�o. 350 00:41:18,633 --> 00:41:22,100 - Quando eles ir�o atacar? - Na esta��o de correio perto do riacho. 351 00:41:23,233 --> 00:41:26,767 Jenny, fique com Deprofundis. Eu tenho que ir. 352 00:41:26,767 --> 00:41:30,067 - Sozinho? - O xerife est� no Forte Apache... 353 00:41:30,067 --> 00:41:32,200 Eu mal posso esperar. 354 00:42:53,033 --> 00:42:56,133 Deus Sol. Protetor dos Incas... 355 00:42:56,133 --> 00:43:01,233 Sua gentil noiva Misia est� pr�xima do fim de sua longa jornada... 356 00:43:01,467 --> 00:43:05,000 Da terra natal esquecida dos nossos ancestrais. 357 00:43:08,200 --> 00:43:12,200 Eu, Inazumo, seu humilde sacerdote... 358 00:43:12,767 --> 00:43:16,533 Junto com seus mais bravos filhos... 359 00:43:16,600 --> 00:43:20,433 Iremos prosseguir para encontr�-la e vest�-la nas suas vestes reais.. 360 00:43:20,433 --> 00:43:25,033 E para que cavalgue neste grande deserto de pedra... 361 00:43:25,033 --> 00:43:28,300 A �gua branca com cascos dourados. 362 00:43:34,467 --> 00:43:36,267 Sol... 363 00:43:36,267 --> 00:43:41,300 Nos d� um sinal que a noiva que vem de Cusco � digna de voc�. 364 00:44:47,333 --> 00:44:50,100 Vamos sair daqui. Pode ser uma emboscada. 365 00:44:50,600 --> 00:44:53,500 Eu nunca vi os �ndios enviarem crian�as antes. 366 00:44:53,500 --> 00:44:55,467 Voc�, venha aqui. 367 00:45:01,200 --> 00:45:03,667 O que voc� quer? De que tribo voc� veio? 368 00:45:03,667 --> 00:45:06,267 - Eu n�o entendo. - Isto � uma perda de tempo. 369 00:45:06,367 --> 00:45:09,133 Calma, a crian�a fala Espanhol... 370 00:45:18,733 --> 00:45:20,600 Por que? 371 00:45:20,767 --> 00:45:23,067 � uma longa hist�ria. 372 00:45:23,233 --> 00:45:25,600 O que est� havendo? 373 00:45:26,367 --> 00:45:28,467 Diga-me, sou um amigo. 374 00:45:28,467 --> 00:45:33,167 - N�s temos que esperar por eles? - De que tribo voc� acha que eles vieram? 375 00:45:34,100 --> 00:45:38,800 Se voc� me perguntar, eles n�o s�o Cheyenne ou Apaches... 376 00:45:39,633 --> 00:45:43,733 - Isto parece com um Pinto Mexicano. - Eles ainda s�o �ndios sujos. 377 00:45:43,733 --> 00:45:46,067 Ele quer nossa ajuda... 378 00:45:46,067 --> 00:45:49,000 O velho com quem ele estava cavalgando caiu de seu cavalo e parece mal. 379 00:45:49,000 --> 00:45:52,200 Diga-lhe que a dilig�ncia n�o � uma ambul�ncia. 380 00:45:59,000 --> 00:46:03,000 - Vamos dar uma olhada. - Voc� � louco, vou ficar aqui. 381 00:46:03,000 --> 00:46:05,533 Eu n�o estava te pedindo. 382 00:46:14,000 --> 00:46:16,667 Eu tenho sua palavra? 383 00:46:16,667 --> 00:46:18,733 Voc� a tem, Castoro. 384 00:46:38,167 --> 00:46:40,633 S� no caso de ser uma armadilha. 385 00:46:41,600 --> 00:46:44,633 Se voc� ouvir um disparo, parta imediatamente. 386 00:46:44,633 --> 00:46:46,400 Vamos, Alan. 387 00:46:57,233 --> 00:47:00,267 Os brancos n�o s�o maus, eles ir�o ajud�-lo. 388 00:47:00,267 --> 00:47:03,633 Ningu�m mais pode me ajudar, Misia. 389 00:47:03,633 --> 00:47:08,367 Eu estou a caminho do reino do sol eterno. 390 00:47:09,233 --> 00:47:12,200 Diga-me, algu�m descobriu que voc� � uma mulher? 391 00:47:12,200 --> 00:47:15,700 N�o, eles acham que eu sou um menino nestas roupas. 392 00:47:15,700 --> 00:47:20,333 Lembre-se, eles n�o devem descobrir nunca. 393 00:47:20,333 --> 00:47:23,233 Voc� � pura, voc� � bela... 394 00:47:23,233 --> 00:47:25,533 Eu temo que voc� possa se machucar. 395 00:47:26,200 --> 00:47:29,433 Agora me ou�a... 396 00:47:31,067 --> 00:47:35,167 Eu vi o condor sagrado voar... 397 00:47:35,167 --> 00:47:41,400 Isso me guiar� atrav�s dos pastos dourados no c�u... 398 00:47:42,200 --> 00:47:45,500 E voc� continuar� sozinha... 399 00:47:45,500 --> 00:47:49,567 Mas o grande deserto de pedra est� perto... 400 00:47:49,567 --> 00:47:53,733 E seu reino est� ainda mais perto, quando voc� chegar�... 401 00:47:54,167 --> 00:48:01,067 Cavalgando a �gua branca com os cascos dourados... 402 00:48:11,267 --> 00:48:13,167 Ele est� morto. 403 00:48:31,133 --> 00:48:34,200 Vamos enterr�-lo antes que o garoto volte. 404 00:48:35,667 --> 00:48:38,567 Que s�mbolos estranhos, nunca vi nada igual... 405 00:48:38,567 --> 00:48:41,000 Um sol radiante e um condor. 406 00:48:51,400 --> 00:48:54,700 Que garoto estranho. Olhe. 407 00:49:17,667 --> 00:49:22,133 Voc� j� viu algo parecido? N�o consigo entend�-las. 408 00:49:22,133 --> 00:49:24,200 Me deixe ver. 409 00:49:26,400 --> 00:49:32,533 Me lembra dos antigos templos de Cusco nos Andes. 410 00:49:34,433 --> 00:49:37,367 Claro, eu me lembro agora... 411 00:49:37,367 --> 00:49:42,567 Eles s�o s�mbolos sagrados Incas, O deus do Sol e seu mensageiro, o condor. 412 00:49:43,500 --> 00:49:45,633 Ent�o � verdade! 413 00:49:46,633 --> 00:49:50,433 Uma velha �ndia me disse uma vez que al�m do deserto de pedra... 414 00:49:50,600 --> 00:49:53,200 Escondida nas montanhas p�lidas... 415 00:49:53,200 --> 00:49:57,133 Uma tribo de �ndios viajou do sul para c� mais de cem anos atr�s... 416 00:49:57,133 --> 00:49:59,300 Para escapar dos massacers espanh�is. 417 00:49:59,300 --> 00:50:01,667 Sem d�vida eles tinham um grande tesouro com eles. 418 00:50:01,667 --> 00:50:03,800 Isso � o que a �ndia disse! 419 00:50:04,467 --> 00:50:09,333 Mas eu n�o entendo por que ningu�m levou a hist�ria a s�rio... 420 00:50:09,367 --> 00:50:11,567 E foi procur�-lo. 421 00:50:11,567 --> 00:50:16,567 N�s j� temos �ndios o suficiente para lidar para procurar por mais! 422 00:50:18,500 --> 00:50:22,000 Voc� deve conhecer a �rea como as costas da sua m�o... 423 00:50:22,000 --> 00:50:24,800 - Qual � sua opini�o? - � besteira... 424 00:50:25,133 --> 00:50:28,300 As mentiras de sempre desses malditos �ndios. 425 00:50:28,300 --> 00:50:31,300 Mas se voc� est� t�o curioso, por que n�o pergunta ao garoto? 426 00:50:31,300 --> 00:50:34,000 Ele estava com o velho. Certo? 427 00:50:38,733 --> 00:50:41,200 Castoro, ali! 428 00:50:47,100 --> 00:50:49,800 - �ndios! - N�o, eles nunca atacam de dia. 429 00:50:49,800 --> 00:50:52,567 Alan, eu aposto que esta � outra surpresa para voc�. 430 00:50:52,567 --> 00:50:55,533 Eles n�o querem que voc� chegue a Silver City vivo. 431 00:50:58,367 --> 00:51:02,033 Vamos tentar chegar � Esta��o Foster, estaremos mais bem protegidos l�. 432 00:51:30,467 --> 00:51:33,367 - Est� com medo que eles o matem? - Ele � s� uma crian�a... 433 00:51:33,367 --> 00:51:37,733 - Por que n�o revida os tiros? - Voc� se esquece, estamos viajando com um assassino. 434 00:51:38,467 --> 00:51:41,667 J� chega! Isto � exatamente o que eles querem. 435 00:51:48,800 --> 00:51:52,600 - Estamos com problemas. - Sou eu quem eles querem, deixem-me ir. 436 00:51:53,700 --> 00:51:57,467 Eles n�o nos deixar�o vivos, somos testemunhas. 437 00:52:04,300 --> 00:52:06,500 No meio dos olhos! 438 00:52:13,633 --> 00:52:17,567 - Esse � o terceiro. - N�s iremos esperar at� o anoitecer. 439 00:52:21,033 --> 00:52:24,167 Voc� correu sua corrida. 440 00:52:28,233 --> 00:52:30,700 Voc� n�o sentir� nada. 441 00:53:19,333 --> 00:53:21,467 Onde est� El Puma? 442 00:53:22,600 --> 00:53:24,367 Castoro! 443 00:53:26,233 --> 00:53:28,767 - O que �? - Ele est� morto... 444 00:53:30,800 --> 00:53:33,600 E o dinheiro do banco desapareceu. 445 00:53:36,100 --> 00:53:38,600 El Puma! 446 00:53:40,300 --> 00:53:45,500 Ele fugiu depois de ter matado este pobre homem, levando o dinheiro com ele. 447 00:53:45,500 --> 00:53:48,533 Aquele assassino atirou nas costas dele. 448 00:53:49,000 --> 00:53:55,200 Talvez tirando vantagem de quando o tiroteio ficou mais intenso. 449 00:53:56,200 --> 00:53:59,467 Fish, vasculhe a �rea. 450 00:54:00,000 --> 00:54:02,467 Est� quieto demais. 451 00:54:03,400 --> 00:54:08,000 Ningu�m nunca conseguiria sair desta armadilha vivo, mas se tem que tentar. 452 00:54:09,033 --> 00:54:15,067 - N�o est� com medo de que eu fuja? - Alan, eu n�o acho que voc� atirou em Nixon... 453 00:54:15,067 --> 00:54:18,133 Se voc� morrer aqui, todos pensar�o que voc� o matou... 454 00:54:18,133 --> 00:54:20,700 Mas voc� tem que provar sua inoc�ncia. 455 00:54:20,800 --> 00:54:23,300 Obrigado... 456 00:54:24,200 --> 00:54:26,667 Mas eu n�o vou deix�-los agora. 457 00:54:26,667 --> 00:54:29,400 N�o ser� um piquenique, filho... 458 00:54:29,400 --> 00:54:32,400 Voc� pode morrer um pouco antes de mim, � s� isso. 459 00:54:32,433 --> 00:54:37,200 Os cavalos est�o descansados, pode tentar passar com eles pela dilig�ncia... 460 00:54:37,200 --> 00:54:41,233 Com um pouco de sorte voc� pode chegar em Pioneer City e retornar com refor�os. 461 00:54:41,700 --> 00:54:43,400 E ent�o? 462 00:54:52,300 --> 00:54:55,667 Restam apenas tr�s, o que est�o esperando? 463 00:54:56,367 --> 00:54:58,200 A aurora... 464 00:54:58,200 --> 00:55:00,633 Damon n�o ficar� feliz com nossas perdas. 465 00:55:00,700 --> 00:55:04,400 - H� quanto ouro no cofre? - Quase dois mil d�lares. 466 00:55:06,167 --> 00:55:09,600 Cuidado, Grizzly, esse � o ouro de Damon... 467 00:55:09,600 --> 00:55:12,333 N�s precisamos dele para nossos neg�cios. 468 00:55:17,167 --> 00:55:19,567 Alan, v�... Est� na hora. 469 00:55:47,067 --> 00:55:50,367 Os cavalos! Barracuda, leve cinco homens com voc�. 470 00:56:50,533 --> 00:56:54,067 Sigam esses desgra�ados, eles est�o indo rumo �s colinas. 471 00:56:56,333 --> 00:56:59,600 Se prepare para montar no cavalo. 472 00:58:03,533 --> 00:58:07,267 - Belo pulo! - N�o tiveram tempo nem para rezar. 473 00:58:07,267 --> 00:58:11,767 Vamos voltar para Pioneer city, Grizzly j� deve ter lidado com os outros. 474 00:58:47,767 --> 00:58:51,333 - Era o �ltimo cartucho. - Alan, e os outros? 475 00:58:53,000 --> 00:58:57,033 - Sou o �nico sobrevivente. - Alan est� morto? 476 00:58:57,300 --> 00:58:59,233 N�o... 477 00:59:00,167 --> 00:59:03,700 Castoro tentou ajud�-lo a escapar na dilig�ncia, mas... 478 00:59:04,133 --> 00:59:07,000 Eu n�o acho que ele tenha conseguido. 479 00:59:07,000 --> 00:59:12,067 Eu tenho que ter certeza. Eu vou pegar um dos seus cavalos, espere aqui. 480 00:59:38,567 --> 00:59:42,467 - Voc� conseguiu, sua raposa velha! - Foi um milagre, acredite em mim. 481 00:59:42,467 --> 00:59:47,100 - O que aconteceu na Esta��o Foster? - S� Fish conseguiu sair vivo. 482 00:59:49,600 --> 00:59:51,767 E quem � esse? 483 00:59:52,400 --> 00:59:56,167 Meu amuleto da sorte. Te contarei mais tarde. 484 00:59:57,700 --> 01:00:02,067 Ou�a Alan, eles te querem morto de qualquer forma... 485 01:00:02,067 --> 01:00:05,333 E eu acho que eu sei quem � o l�der do bando... 486 01:00:05,333 --> 01:00:08,233 Mas eu n�o tenho nenhuma prova que possa mostrar ao xerife. 487 01:00:08,233 --> 01:00:10,233 E ent�o? 488 01:00:10,233 --> 01:00:14,433 Se todos pensam que voc� est� morto � poss�vel que algu�m possa falar... 489 01:00:14,600 --> 01:00:18,633 Eu os farei falar. Voc� me entende? 490 01:00:18,800 --> 01:00:21,000 Claro, Sans�o... 491 01:00:21,000 --> 01:00:27,200 E se eu fosse para Silver City e me entregasse para o Juiz Blackman? 492 01:00:27,200 --> 01:00:30,500 Voc� estaria morto antes que o julgamento come�asse. 493 01:00:30,500 --> 01:00:36,633 Continue se fingindo de morto e eu te encontrarei no Po�o do Abutre. 494 01:00:36,800 --> 01:00:40,533 Est� louco? Eu morrerei no deserto de pedra. 495 01:00:40,533 --> 01:00:43,133 Eu te trarei comida e �gua, n�o ir� demorar muito... 496 01:00:43,133 --> 01:00:46,233 Assim que eu desmascarar os assassinos eu voltarei por voc�. 497 01:00:49,100 --> 01:00:51,200 E Fish? 498 01:00:54,700 --> 01:00:56,600 Ele � um bravo homem... 499 01:00:56,667 --> 01:00:58,333 Ele nos ajudar�. 500 01:00:59,733 --> 01:01:03,333 Amigos daquele delinquente, eu os ouvi dizendo seu nome... 501 01:01:03,333 --> 01:01:06,033 Alan... E vi aquele gigante, Sans�o. 502 01:01:06,033 --> 01:01:10,667 - Isto tudo � verdade? - T�o verdade quanto eu ser o �nico sobrevivente. 503 01:01:12,267 --> 01:01:15,033 N�s dever�amos ter enforcado o Alan... 504 01:01:15,633 --> 01:01:18,433 Ele e seu amigo Sans�o devem estar cruzando a fronteira agora... 505 01:01:18,433 --> 01:01:23,733 Deixando os corpos de Castoro, Bill e e do divertido Sr. Fish para os coiotes. 506 01:01:23,733 --> 01:01:28,767 Sinto muito... Sinto muito em desapont�-lo, Damon. 507 01:01:35,167 --> 01:01:38,667 Voc� ouviu a hist�ria de El Puma? 508 01:01:44,300 --> 01:01:47,100 Esse homem disse a verdade. 509 01:01:53,200 --> 01:01:55,400 N�o se ofenda... 510 01:01:55,400 --> 01:01:58,533 Os troncos sempre seguem a corrente mais forte. 511 01:02:00,800 --> 01:02:04,033 - Seu quarto ainda est� vazio. - N�o se importe se eu me acomodar. 512 01:02:04,033 --> 01:02:06,367 Precisamos falar. 513 01:02:18,133 --> 01:02:20,733 N�o o perca de vista. 514 01:02:43,767 --> 01:02:45,533 Des�a. 515 01:02:47,267 --> 01:02:50,333 Este pobre animal tamb�m est� condenado. 516 01:02:58,133 --> 01:03:00,767 Eu estava louco em dar ouvidos a Sans�o. 517 01:03:01,133 --> 01:03:04,467 E voc� � duas vezes louco por me seguir aqui. 518 01:03:05,767 --> 01:03:09,433 Zombando de mim? Divirta-se... 519 01:03:09,433 --> 01:03:14,200 Porque voc� n�o ser� capaz de rir quando sua l�ngua estiver inchada de sede. 520 01:03:17,467 --> 01:03:19,033 Adeus. 521 01:03:33,600 --> 01:03:36,067 - Quem �? - Ilona. 522 01:03:53,367 --> 01:03:56,200 Voc� est� se arriscando bastante. 523 01:03:56,367 --> 01:04:00,367 Jerry est� muito ocupado com seu bando para pensar em mim. 524 01:04:01,200 --> 01:04:06,033 - Por que est� trabalhando para eles? -Voc� realmente pensa que eu estou? 525 01:04:07,467 --> 01:04:10,033 Eu n�o sei mais o que pensar. 526 01:04:12,200 --> 01:04:14,700 Voc� sabe o que eles est�o planejando? 527 01:04:14,700 --> 01:04:20,233 Encontrar uma tribo perdida no deserto, massacr�-los e roubar seu tesouro! 528 01:04:20,633 --> 01:04:23,767 - Quem ir� liderar a expedi��o? - El Puma e Jerry... 529 01:04:23,767 --> 01:04:26,300 Eles s�o s�cios... 530 01:04:26,300 --> 01:04:30,000 E parece que ele tem um mapa para encontrar dep�sitos de �gua escondidos. 531 01:04:31,200 --> 01:04:34,000 N�s impediremos esse massacre. 532 01:04:34,600 --> 01:04:37,633 Eu sabia que estava certa ao confiar em voc�. 533 01:04:38,000 --> 01:04:39,800 N�o, Ilona... 534 01:04:39,800 --> 01:04:46,667 Eu tinha que fingir descobrir a verdade sobre Alan Fox, a quem os bandidos pensam que mataram. 535 01:04:48,333 --> 01:04:51,433 E agora eles est�o planejando algo mais... 536 01:04:51,433 --> 01:04:55,333 - Quando eles partir�o? - Eles se reunir�o nesta noite.. 537 01:04:55,333 --> 01:04:58,333 � um pelot�o de vagabundos, sanguin�rios, trapaceiros... 538 01:04:58,500 --> 01:05:02,300 Eles se encontrar�o no Po�o do Abutre. 539 01:05:10,600 --> 01:05:12,733 Deprofundis. 540 01:05:14,267 --> 01:05:16,267 Deprofundis! 541 01:05:17,100 --> 01:05:19,467 Est� tentando me arruinar? 542 01:05:19,533 --> 01:05:22,100 O xerife est� procurando por voc�. 543 01:05:22,100 --> 01:05:24,433 Est� tentando me matar? 544 01:05:24,433 --> 01:05:26,800 - Como voc� entrou? - Pela porta dos fundos, onde est� Jenny? 545 01:05:26,800 --> 01:05:30,067 Ela est� com minha esposa, e eu tenho que dormir nesta cadeira... 546 01:05:30,067 --> 01:05:33,333 - Voc� sabe qu�o desconfort�vel ela �... - V� e acorde Jenny. 547 01:05:52,267 --> 01:05:55,067 � �timo ouvir voc� me chamar de William... 548 01:05:55,067 --> 01:05:58,200 Eu pensei ter ouvido a voz da minha m�e. 549 01:06:02,667 --> 01:06:07,000 Ou�a Jenny, ao contr�rio do que voc� tem escutado pela cidade... 550 01:06:07,000 --> 01:06:10,267 Alan n�o � um fugitivo, e ele n�o est� morto, como Damon pensa. 551 01:06:10,633 --> 01:06:15,200 - Damon pensa que ele est� morto? - Sim ,assim como o resto dos seus homens. 552 01:06:15,200 --> 01:06:18,367 Tenho certeza que ele mandou matar seu pai... 553 01:06:18,367 --> 01:06:21,367 Mas eu n�o posso fazer nada at� tivermos provas. 554 01:06:21,367 --> 01:06:25,533 - Eu tamb�m preciso de sua ajuda. - O que eu tenho que fazer? 555 01:06:25,600 --> 01:06:29,533 Fish entrar� em contato com voc�, e voc� me informar�... 556 01:06:29,533 --> 01:06:34,167 Eu quero mant�-la fora disto, mas Damon � poderoso demais... 557 01:06:34,167 --> 01:06:39,800 - E eu n�o posso confiar em mais ningu�m. - William, estou feliz em lutar com voc�. 558 01:06:43,000 --> 01:06:47,400 Eu acabei de colcar a sela no meu melhor cavalo; Agonia. O seu j� se foi. 559 01:06:47,400 --> 01:06:51,233 - Vai partir agora? - Eu tenho que encontrar Alan no Po�o do Abitre... 560 01:06:51,233 --> 01:06:53,567 Ele morrer� de sede se eu n�o for. 561 01:07:41,133 --> 01:07:45,233 N�o se preocupe Jenny, Sans�o sabe o que est� fazendo. 562 01:07:46,567 --> 01:07:49,333 Quem poderia ser a esta hora? 563 01:07:49,333 --> 01:07:53,300 - Eu estou com uma arma. - � Fish, abra, imbecil! 564 01:07:57,000 --> 01:08:00,667 - Sans�o est� aqui? - Ele teve que partir imediatamebte. 565 01:08:02,267 --> 01:08:05,167 N�s devemos avis�-lo imediatamente... 566 01:08:05,167 --> 01:08:09,433 Damon e seus homens se encontrar�o no Po�o do Abutre. 567 01:08:11,233 --> 01:08:13,067 Eu irei... 568 01:08:13,067 --> 01:08:16,133 Deprofundis, prepare um cavalo para mim. 569 01:08:18,267 --> 01:08:22,400 Evite os homens de Damon, eles j� partiram... 570 01:08:22,400 --> 01:08:25,100 Mas seus cavalos s�o lentos. 571 01:08:25,200 --> 01:08:30,433 Eu ficarei distante, eu tenho um cavalo muito r�pido e forte... 572 01:08:30,600 --> 01:08:33,267 Eu chegarei no po�o antes deles. 573 01:08:34,300 --> 01:08:38,800 - Mas o que isso tudo significa? - Eu n�o tenho tempo para explicar agora... 574 01:08:38,800 --> 01:08:41,633 D� isto para Sans�o, est� tudo escrito a�. 575 01:08:44,400 --> 01:08:47,600 E diga-lhe que eu fui falar com o xerife. 576 01:08:48,367 --> 01:08:51,033 Boa sorte, Jenny. 577 01:09:23,100 --> 01:09:28,067 O �s na minha manga n�o me trouxe sorte desta vez, xerfie. 578 01:09:28,067 --> 01:09:31,167 - N�o fale, Fish. - Eu tenho que falar... 579 01:09:31,233 --> 01:09:34,600 Alan... Sans�o... 580 01:09:34,600 --> 01:09:38,200 Est�o no Po�o do Abutre... 581 01:09:39,367 --> 01:09:42,200 Damon � o assassino... 582 01:09:43,467 --> 01:09:48,067 Sans�o tem uma carta explicando tudo. 583 01:09:55,667 --> 01:09:58,800 N�s nos encontramos tarde demais... 584 01:10:01,267 --> 01:10:07,300 Eu te avisei, n�o se apaixone por um homem como eu. 585 01:10:26,567 --> 01:10:28,700 Est� com medo de mim? 586 01:10:28,700 --> 01:10:31,400 Ent�o por que dormiu perto de mim? 587 01:10:37,567 --> 01:10:41,500 N�o, resta apenas uma gota. N�o � o suficiente... 588 01:10:41,500 --> 01:10:43,300 Beba. 589 01:11:13,467 --> 01:11:17,367 N�o podemos ficar aqui. Vamos tentar voltar... 590 01:11:17,367 --> 01:11:20,267 N�s encontraremos Sans�o com �gua e provis�es. 591 01:11:31,033 --> 01:11:33,667 Estamos aqui, no Manancial do Diabo... 592 01:11:33,667 --> 01:11:36,233 � a �ltima parada por �gua antes do grande deserto. 593 01:11:36,233 --> 01:11:38,633 - E sobre o Po�o do Abutre? - Quase sempre seco... 594 01:11:38,633 --> 01:11:40,800 Mas � um ponto de refer�ncia... 595 01:11:41,533 --> 01:11:45,267 N�s fizemos bem em enviar Barracuda e os outros l�... 596 01:11:46,033 --> 01:11:47,667 � isso... 597 01:11:47,667 --> 01:11:51,267 Cinco horas de cavalgada, e n�s conseguimos o primeiro esconderijo secreto de �gua... 598 01:11:51,267 --> 01:11:54,433 Ent�o por todo o caminho das montanhas p�lidas... 599 01:11:54,433 --> 01:11:57,667 - Para a cidade Inca. - E seu tesouro! 600 01:11:57,667 --> 01:12:00,467 E se somos demais para dividi-lo... 601 01:12:00,467 --> 01:12:03,433 S� dois de n�s beber�o �gua no caminho de volta. 602 01:12:04,367 --> 01:12:07,133 Certo, Damon... Certo! 603 01:12:19,500 --> 01:12:21,133 Alan... 604 01:13:21,533 --> 01:13:24,100 Eu me sinto t�o cansado... 605 01:13:24,700 --> 01:13:28,767 N�o se assuste, � o veneno de cobra... 606 01:13:28,767 --> 01:13:31,733 Eu estarei bem ao p�r-do-sol. 607 01:13:41,400 --> 01:13:44,567 N�o! Ele salvou minha vida. 608 01:13:44,733 --> 01:13:49,767 Filha do deus Sol, s� uma vez n�s podemos perdoar nossos inimigos. 609 01:14:05,733 --> 01:14:09,500 E s� podemos amar uma vez. 610 01:14:40,567 --> 01:14:43,533 Garoto... Onde voc� est�? 611 01:14:49,067 --> 01:14:50,700 Garoto! 612 01:15:35,167 --> 01:15:36,600 Pare! 613 01:15:41,100 --> 01:15:43,367 - William. - Jenny. 614 01:15:43,467 --> 01:15:46,800 - O que voc� est� fazendo aqui? - Eu explicarei mais tarde... 615 01:15:46,800 --> 01:15:51,500 N�s temos que sair daqui, o bando de Damon pode chegar a qualquer minuto. 616 01:15:51,500 --> 01:15:54,000 Aqui? O que houve? 617 01:15:54,000 --> 01:15:56,567 E Alan? N�o consigo encontr�-lo. 618 01:15:56,667 --> 01:16:00,533 N�o se preocupe com ele, ele est� com o xerife... 619 01:16:01,167 --> 01:16:04,700 N�s o encontramos na fronteira do deserto de pedra. 620 01:16:06,100 --> 01:16:09,533 Como as quais voc� l� nas hist�rias folcl�ricas... 621 01:16:10,233 --> 01:16:12,667 Uma vista incr�vel. 622 01:16:14,333 --> 01:16:17,133 N�o deixe isso te afetar... 623 01:16:17,300 --> 01:16:19,767 Foi uma miragem. 624 01:16:19,767 --> 01:16:22,633 Talvez insola��o. 625 01:16:22,633 --> 01:16:25,700 E a �gua que encontrei perto de mim? 626 01:16:26,033 --> 01:16:28,167 E isto? 627 01:16:29,567 --> 01:16:33,233 Eu tenho que encontrar aquele misterioso garoto �ndio. 628 01:16:34,167 --> 01:16:36,600 Ou era uma garota? 629 01:16:38,667 --> 01:16:43,567 A da hist�ria da �gua branca com cascos dourados. 630 01:16:45,200 --> 01:16:47,333 Eu n�o sei. 631 01:16:48,600 --> 01:16:51,100 Mas agora, pensando nisso... 632 01:16:51,700 --> 01:16:56,033 Do modo que ele se comportava, aqueles belos olhos... 633 01:16:56,467 --> 01:17:00,267 A suavidade de sua pele quando eu chupei o veneno da cobra... 634 01:17:01,200 --> 01:17:04,367 Me faz pensar que ela era uma garota. 635 01:17:04,367 --> 01:17:08,100 Estou enganado ou voc� est� apaixonado por ela? 636 01:17:08,733 --> 01:17:11,067 Coma! 637 01:17:11,067 --> 01:17:13,233 N�s cavalgaremos � meia-noite e avisaremos aos Incas, se � que existem. 638 01:17:23,233 --> 01:17:26,333 Misia, filha da lua... 639 01:17:26,333 --> 01:17:29,500 Sua longa jornada est� terminada... 640 01:17:29,500 --> 01:17:33,233 Mas antes que voc� suba no milenar trono Inca... 641 01:17:33,233 --> 01:17:37,100 E tornar-se a sagrada noiva do deus Sol... 642 01:17:37,100 --> 01:17:45,267 As pessoas da cidade de Orin exigem que voc� renuncie todas as aspira��es humanas. 643 01:17:50,600 --> 01:17:53,433 Misia, se voc� tiver feito sua escolha... 644 01:17:53,600 --> 01:17:57,467 Se seu cora��o estiver livre de todo o amor terreno... 645 01:17:57,467 --> 01:18:01,567 Sua jornada come�ar�, que ir� lev�-la deste mundo.. 646 01:18:01,567 --> 01:18:06,400 Para uni-la com o deus Sol para sempre. 647 01:18:19,100 --> 01:18:20,700 Sol! 648 01:18:21,233 --> 01:18:23,633 Aqui est� sua noiva. 649 01:18:30,267 --> 01:18:33,033 Aqui estou, Sol... 650 01:18:33,033 --> 01:18:39,100 Eu, Inca, sou sua noiva. 651 01:18:40,400 --> 01:18:47,533 O Dem�nio de Fogo aprisionado na nossa montanha ouviu sua voz. 652 01:18:48,400 --> 01:18:57,100 N�s temos que fazer o sacrif�cio necess�rio antes que ele permita que o sol e a lua se unam. 653 01:18:57,733 --> 01:19:01,800 Mas ele n�o ir� pedi-los por jovens virgens... 654 01:19:01,800 --> 01:19:06,500 Atra�dos pelos tesouros que nossos pais protegeram dos conquistadores espanh�is... 655 01:19:06,800 --> 01:19:13,767 Homens brancos violaram o grande deserto de pedra e cavalgam em dire��o de Orin... 656 01:19:14,233 --> 01:19:18,767 N�s n�o iremos combat�-los, n�s iremos ajud�-los em sua jornada... 657 01:19:19,467 --> 01:19:22,500 At� que eles tenham passado pelo Port�o Dourado... 658 01:19:23,267 --> 01:19:26,167 Prisioneiros no cora��o da montanha... 659 01:19:26,167 --> 01:19:29,667 Eles ser�o as v�timas que o Dem�nio de Fogo deseja. 660 01:19:45,467 --> 01:19:48,733 Droga! Quente e salgada! 661 01:19:48,733 --> 01:19:53,067 � uma regi�o vulc�nica, h� um mar de lava abaixo de n�s. 662 01:20:01,500 --> 01:20:04,133 Amanh� n�s estaremos nas montanhas, Jenny... 663 01:20:04,133 --> 01:20:06,767 E esta seca estar� terminada. 664 01:20:07,133 --> 01:20:09,400 Eu tenho uma ideia, Sans�o... 665 01:20:09,400 --> 01:20:14,500 Eu irei cavalgar atr�s do bando de Damon e procurar por um de seus malditos po�os. 666 01:20:15,000 --> 01:20:18,267 - Voc� quer que eles nos encontrem? - H� muitos deles... 667 01:20:18,300 --> 01:20:20,333 Seria um massacre. 668 01:20:20,333 --> 01:20:23,500 � melhor morrer pela bala, do que pela sede. 669 01:20:26,267 --> 01:20:28,033 �gua! 670 01:20:30,500 --> 01:20:33,100 O sol o deixou louco. 671 01:20:33,467 --> 01:20:35,233 �gua! 672 01:20:40,333 --> 01:20:44,767 Agora voc�s acreditam em mim? � um presente do menino Inca. 673 01:20:44,767 --> 01:20:48,667 Vamos pensar nos cavalos, n�s estar�amos perdidos sem eles. 674 01:21:01,733 --> 01:21:04,767 Voc� ouviu isso? Eu ouvi uma mulher rindo. 675 01:21:04,767 --> 01:21:06,700 - Mulher? - Sim! 676 01:21:06,733 --> 01:21:10,633 Voc� est� louco! Voc� tomou muito sol na cabe�a... 677 01:21:10,733 --> 01:21:13,667 Voc� est� confundindo coiotes com mulheres. 678 01:21:20,400 --> 01:21:24,200 Eu posso sentir o cheiro de uma mulher a dez milhas de dist�ncia... 679 01:21:24,200 --> 01:21:27,533 - Uma vez, em Tijuana... - N�o! Eu j� ouvi essa. 680 01:21:29,633 --> 01:21:33,600 Coiotes? Agora quem � que tomou muito sol na cabe�a? 681 01:21:34,233 --> 01:21:35,733 Damon. 682 01:21:37,233 --> 01:21:38,633 Olhe. 683 01:21:42,733 --> 01:21:48,133 Eu pensava nisso; uma tribo que vive t�o isolada assim pode apenas ser pac�fica. 684 01:21:48,200 --> 01:21:54,267 Se as mulheres forem bonitas como essas, n�s pegaremos algumas, o que voc� me diz? 685 01:22:29,600 --> 01:22:33,500 Urpi e Usta voltaram. Nos deixem a s�s. 686 01:22:45,267 --> 01:22:46,567 Fale. 687 01:22:46,567 --> 01:22:50,500 N�s fizemos como Inazumo pediu e deixamos �gua para esses que precisavam... 688 01:22:50,500 --> 01:22:54,633 ...e comida para os outros. Eles estar�o no Port�o Dourado amanh�. 689 01:22:55,033 --> 01:22:57,800 Muito bem, Usta. Pode ir. 690 01:23:02,567 --> 01:23:05,633 S� Urpi ir� ficar comigo nesta noite. 691 01:23:10,200 --> 01:23:14,200 - Voc� o reconheceu? - Sim, voc� o descreveu perfeitamente... 692 01:23:14,200 --> 01:23:18,333 Ele bebeu e disse para os amigos agradecerem ao garoto Inca pela �gua. 693 01:23:18,333 --> 01:23:20,200 Por que? 694 01:23:20,667 --> 01:23:23,200 O garoto Inca! 695 01:23:23,733 --> 01:23:26,467 Havia tamb�m uma mulher. 696 01:23:27,033 --> 01:23:30,233 Uma mulher? Como ela �? Bela? 697 01:23:30,333 --> 01:23:33,667 Eu n�o sei, mas ela � jovem, com olhos azuis... 698 01:23:33,667 --> 01:23:36,033 E com o cabelo da cor do mel. 699 01:23:37,200 --> 01:23:40,367 Ela � mais bela do que eu? Olhe para mim! 700 01:23:40,533 --> 01:23:44,000 N�o! N�o t�o bela, Inca! 701 01:24:02,500 --> 01:24:05,100 N�s estamos nas montanhas p�lidas... 702 01:24:05,100 --> 01:24:09,233 Se meus c�lculos estiverem corretos estamos duas horas a frente do bando de Damon. 703 01:24:09,233 --> 01:24:11,733 Tempo suficiente para avisar a tribo. 704 01:24:11,733 --> 01:24:15,333 N�s precisamos da ajuda deles para deter esses bandidos. 705 01:24:16,100 --> 01:24:19,000 Mas n�s precisamos encontr�-los. Onde? 706 01:24:19,367 --> 01:24:21,333 Ali em cima! Olhem! 707 01:24:31,167 --> 01:24:34,067 A� vem o segundo grupo de ladr�es... 708 01:24:34,100 --> 01:24:38,133 N�s juntaremos esses homens com os que j� chegaram... 709 01:24:38,600 --> 01:24:41,733 N�s os deixaremos para matarem uns aos outros... 710 01:24:41,733 --> 01:24:46,033 E quem sobreviver ser� sacrificado ao Dem�nio de Fogo. 711 01:24:48,600 --> 01:24:51,100 Abram a porta. 712 01:24:52,333 --> 01:24:56,367 Olhem, pegadas de cavalo. Elas v�o at� l�. 713 01:24:57,133 --> 01:24:59,167 Sim... 714 01:24:59,167 --> 01:25:03,100 Todas com ferraduras. N�o podem ser cavalos dos �ndios... 715 01:25:03,200 --> 01:25:06,300 Eu acredito que Damon chegou aqui antes de n�s. 716 01:25:17,800 --> 01:25:22,133 Jenny, a� dentro pode ser perigoso, n�o entre. 717 01:25:22,300 --> 01:25:26,700 N�o, eu n�o te abandonarei. N�o fico assustada quando estou com voc�. 718 01:26:26,467 --> 01:26:31,067 Ainda est� soltando fuma�a. Eles nos viram e fugiram. 719 01:26:31,533 --> 01:26:34,133 Eu acho que n�s ca�mos em uma armadilha! 720 01:26:34,200 --> 01:26:36,400 Protejam-se! 721 01:26:45,200 --> 01:26:48,567 Droga! Como eles chegaram aqui? 722 01:26:48,567 --> 01:26:51,000 - Alan deveria estar morto! - Quem se importa? 723 01:26:51,000 --> 01:26:53,800 S� fa�a com que eles n�o escapem, ent�o n�s cuidaremos dos �ndios. 724 01:28:20,333 --> 01:28:22,233 Vamos continuar andando. 725 01:28:22,233 --> 01:28:25,200 Sans�o e Jenny est�o provavelmente se escondendo em algum lugar. 726 01:28:26,267 --> 01:28:31,033 - Eu n�o tenho muitas balas, e voc�? - Nenhuma, eu deixo minhas reservas na minha sela. 727 01:29:08,600 --> 01:29:11,300 Esperem. Vamos ficar juntos. 728 01:29:11,767 --> 01:29:14,333 Mais dois mortos. 729 01:29:20,767 --> 01:29:22,633 Envenenada. 730 01:29:23,433 --> 01:29:27,533 Vamos tentar dar o fora daqui. Barracuda, v� na frente. 731 01:29:45,033 --> 01:29:46,400 Alan. 732 01:29:46,567 --> 01:29:48,067 Sans�o. 733 01:29:53,400 --> 01:29:56,567 Fique aqui, Jenny. Eu vou dar uma olhada. 734 01:29:58,500 --> 01:30:00,433 � a minha �ltima bala. 735 01:30:28,800 --> 01:30:31,567 Eu nem vi de onde eles vieram... 736 01:30:31,567 --> 01:30:34,333 Eu s� tive tempo suficiente para atirar. 737 01:30:34,400 --> 01:30:37,333 Seja forte, Jenny. Est� tudo acabado agora. 738 01:30:37,333 --> 01:30:40,333 Vamos encontrar uma sa�da. N�o consigo respirar aqui. 739 01:30:40,600 --> 01:30:43,400 Devemos estar perto da cratera do vulc�o subterr�neo... 740 01:30:43,500 --> 01:30:45,367 Vamos. 741 01:30:46,667 --> 01:30:49,100 Estamos sozinhas, Urpi. Voc� pode falar. 742 01:30:49,100 --> 01:30:53,200 Inazumo ordenou que os homens brancos com a mulher branca sejam sacrificados. 743 01:30:53,200 --> 01:30:56,300 Urpi, voc� conhece todos os t�neis secretos nas cavernas... 744 01:30:56,300 --> 01:30:59,733 - Voc� tem que traz�-los aqui. - Minha vida � sua. 745 01:31:29,300 --> 01:31:32,133 N�s nunca escaparemos desta armadilha. 746 01:31:34,033 --> 01:31:38,100 - Seus �ndios pac�ficos nos enganaram. - Mas estamos em uma mina de ouro! 747 01:31:40,467 --> 01:31:44,000 Olhe, � p� de ouro... Ouro! 748 01:31:44,000 --> 01:31:46,800 Nenhuma quantidade de ouro vale mais do que o Sol! 749 01:31:52,467 --> 01:31:54,067 Maldito... 750 01:33:03,133 --> 01:33:06,033 Quem � voc�? Pode nos levar para fora daqui? 751 01:33:39,533 --> 01:33:41,667 O garoto Inca! 752 01:33:46,067 --> 01:33:47,500 Alan... 753 01:34:02,233 --> 01:34:04,733 - Qual � seu nome? - Misia. 754 01:34:09,767 --> 01:34:12,100 Isto te protegeu? 755 01:34:13,033 --> 01:34:14,600 Sim. 756 01:34:15,400 --> 01:34:17,733 Mas por quanto tempo? 757 01:34:18,333 --> 01:34:21,000 Meus amigos perderam toda a esperan�a. 758 01:34:21,000 --> 01:34:24,433 Por que voc� se importa com eles? Eu posso salvar apenas voc�! 759 01:34:26,333 --> 01:34:29,733 - Mas tamb�m h� uma mulher. - Quem � ela? 760 01:34:29,733 --> 01:34:32,067 Ela significa muito para voc�? 761 01:34:33,367 --> 01:34:36,233 Ela � a mulher do meu melhor amigo. 762 01:34:37,533 --> 01:34:40,333 Voc� n�o pode simplesmente deix�-la para morrer. 763 01:34:40,500 --> 01:34:42,800 Todo mundo tem que morrer. 764 01:34:42,800 --> 01:34:45,267 Mas n�o voc�! N�o, Alan... 765 01:34:45,267 --> 01:34:48,233 N�s escaparemos juntos, voc� pode me levar para o seu povo... 766 01:34:50,100 --> 01:34:53,400 Para longe o meu povo, que eu estou traindo. 767 01:34:54,067 --> 01:34:56,000 Quem � voc�? 768 01:34:57,367 --> 01:34:59,333 A noiva do sol. 769 01:34:59,767 --> 01:35:02,333 Voc� est� arriscando sua vida! 770 01:35:02,567 --> 01:35:04,467 Eu te amo. 771 01:35:08,533 --> 01:35:10,500 E eu te amo, Misia. 772 01:35:11,533 --> 01:35:16,700 Eu te amei desde o momento que minha boca te tocou onde a cobra tinha deixado seu veneno. 773 01:35:22,200 --> 01:35:25,567 Misia, voc� rompeu sua promessa. 774 01:35:27,000 --> 01:35:29,500 O Deus do Sol procura vingan�a... 775 01:35:29,767 --> 01:35:32,767 E te jogar� ao Dem�nio de Fogo. 776 01:35:33,667 --> 01:35:37,767 Voc� morrer� com seus amigos no ventre quente da montanha! 777 01:35:54,133 --> 01:35:58,367 N�s iremos mais uma vez coloc�-los para dormir com a fuma�a das tochas envenenadas... 778 01:35:59,600 --> 01:36:03,300 Para que amanh� quando voc�s assarem no vapor do ouro l�quido... 779 01:36:03,300 --> 01:36:08,367 Voc� amaldi�oar�o seu tolo sonho de roubar o tesouro dos Incas. 780 01:37:06,267 --> 01:37:09,733 Me perdoe Jenny. � tudo minha culpa. 781 01:37:18,033 --> 01:37:21,667 � melhor assim, pelo menos voc� n�o ir� sofrer. 782 01:37:22,167 --> 01:37:26,267 A f�ria do Dem�nio de Fogo est� manifestada em n�s nesta noite... 783 01:37:26,267 --> 01:37:29,633 Nas torrentes de lava, e crateras de fogo... 784 01:37:29,800 --> 01:37:32,700 ...que amea�am toda a cidade. 785 01:37:35,133 --> 01:37:42,067 O Deus do Sol est� irado conosco por causa do sacril�gio cometido por sua noiva... 786 01:37:42,433 --> 01:37:46,733 E libertou a f�ria do Dem�nio de Fogo em seu povo para nos punir! 787 01:37:47,033 --> 01:37:49,300 Mas n�s iremos acalm�-lo. 788 01:37:51,533 --> 01:37:54,067 N�s iremos acalm�-lo com as v�timas... 789 01:37:54,233 --> 01:37:59,133 Os homens brancos violaram nossos reinos para roubar o tesouro Inca... 790 01:37:59,300 --> 01:38:01,567 Deixem-nos morrer no ouro! 791 01:38:04,400 --> 01:38:08,533 Inazumo, eu quero ser o primeiro a morrer. 792 01:38:12,367 --> 01:38:14,633 Como quiser. 793 01:38:14,634 --> 01:38:35,634 Traduzido por DougTrash Acesse : http://teladecinema.net/ 67548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.