All language subtitles for S01E10_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,770 --> 00:00:09,060 Anteriormente en Cloak and Dagger... 2 00:00:09,170 --> 00:00:11,290 ¿Qué pasó con nosotros allá? ¿Por qué nosotros? 3 00:00:11,320 --> 00:00:13,800 La gente no solo murió en el núcleo, estaban infectados. 4 00:00:13,820 --> 00:00:16,200 Ese miedo se propaga de persona a persona. 5 00:00:16,210 --> 00:00:17,320 Los llamo "Terrores". 6 00:00:17,340 --> 00:00:20,170 Una válvula es parte de un sistema complejo y ecológico 7 00:00:20,180 --> 00:00:21,740 conectado a un nuevo taladro. 8 00:00:22,920 --> 00:00:25,980 Si tuviera un cuchillo de luz, el detective Connors estaría bajo tierra. 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,500 ¿Cómo está ahora tu pequeña búsqueda de justicia? 10 00:00:28,520 --> 00:00:30,306 ¡Tyrone Johnson! ¡Estás bajo arresto 11 00:00:30,330 --> 00:00:31,750 por el asesinato del oficial Fuchs! 12 00:00:31,760 --> 00:00:33,420 El señor Scarborough envía sus saludos. 13 00:00:34,470 --> 00:00:36,770 Tres... dos... uno. 14 00:00:50,710 --> 00:00:52,700 La primera vez que sabemos lo que sucedió 15 00:00:52,790 --> 00:00:56,420 fue la Gran Hambruna que golpeó al pueblo choctaw. 16 00:00:56,550 --> 00:01:00,400 Lo cultivos fueron improductivos. Los peces no mordían el anzuelo. 17 00:01:00,530 --> 00:01:03,820 Los hombres que fueron a buscar ayuda nunca regresaron. 18 00:01:06,750 --> 00:01:10,870 Pero a través de esta oscuridad, dos luces brillaban, 19 00:01:10,970 --> 00:01:13,350 dos niños que estaban vivos y sanos 20 00:01:13,420 --> 00:01:16,090 a pesar de los esfuerzos más enfadados de la naturaleza. 21 00:01:16,170 --> 00:01:19,440 Cargaba en sus hombros salvar a toda la aldea. 22 00:01:20,070 --> 00:01:23,320 Pero uno de ellos con la marca, por supuesto, 23 00:01:23,400 --> 00:01:25,610 llevaba la mayor parte de ese peso. 24 00:01:27,760 --> 00:01:29,790 No fue justo. 25 00:01:30,040 --> 00:01:33,960 No era nada parecido a la justicia. 26 00:01:34,330 --> 00:01:36,170 Simplemente así fue. 27 00:01:57,320 --> 00:01:58,650 Cuando ella murió, 28 00:01:58,750 --> 00:02:01,450 dicen que la tierra volvió a ser fértil de nuevo, 29 00:02:01,560 --> 00:02:03,260 los peces volvieron, 30 00:02:03,340 --> 00:02:06,020 y en esa semilla de sacrificio creció la ciudad 31 00:02:06,040 --> 00:02:08,790 que hoy conocemos como Nueva Orleans. 32 00:02:33,040 --> 00:02:37,700 www.facebook.com/gatonplay 33 00:02:37,790 --> 00:02:41,419 Tres... dos... uno. 34 00:02:41,420 --> 00:02:43,670 No la lastimes, o nunca verás los archivos. 35 00:02:43,680 --> 00:02:46,340 - ¡Tandy, vete de aquí! - Mamá, yo me ocupo. 36 00:02:46,420 --> 00:02:49,490 - ¿Qué archivos? - Por los estás aquí para matarme. 37 00:02:49,530 --> 00:02:53,320 Sobre la plataforma de Roxxon que convirtió a los obreros en primates. 38 00:02:54,840 --> 00:02:58,340 Inteligente... tu atuendo de repartidora de agua. 39 00:02:58,420 --> 00:02:59,960 Usa todo lo que puedas para sobrevivir, ¿verdad? 40 00:02:59,990 --> 00:03:01,866 Bueno, entonces, te sugiero que uses esa sensatez 41 00:03:01,890 --> 00:03:02,989 y salgas de la casa de mi madre. 42 00:03:02,990 --> 00:03:04,250 Mira la situación, princesa. 43 00:03:04,270 --> 00:03:06,000 Tengo todas las cartas. 44 00:03:06,010 --> 00:03:08,330 Tal vez tengo algunas bajo mis mangas. 45 00:03:08,340 --> 00:03:11,150 Scarborough no te contó sobre mí, ¿verdad? 46 00:03:11,680 --> 00:03:15,180 Eso tiene sentido. Es de los que quieren saber todo. 47 00:03:15,290 --> 00:03:17,670 Y esto, supongo, es su necesidad de limpiar 48 00:03:17,680 --> 00:03:19,610 a todos los que saben demasiado sobre esa plataforma. 49 00:03:19,680 --> 00:03:22,220 - ¡No te acerques más! - Tandy, ¿qué estás haciendo? 50 00:03:22,300 --> 00:03:25,190 Ivan y Mina. ¿Saben demasiado también? 51 00:03:25,230 --> 00:03:26,810 ¡No te muevas, lo digo en serio! 52 00:03:26,840 --> 00:03:29,670 ¿Por qué? Estoy desarmada. 53 00:03:31,130 --> 00:03:32,620 ¡No! 54 00:03:53,680 --> 00:03:55,790 ¿Estás bien? 55 00:03:55,800 --> 00:03:57,510 Sí, ¿y tú? 56 00:03:58,620 --> 00:04:02,120 No. No, mamá, yo... me equivoqué. 57 00:04:02,740 --> 00:04:04,070 Mamá, escucha, ¿de acuerdo? 58 00:04:04,090 --> 00:04:05,640 Necesito que vayas a casa del Sr. Munney 59 00:04:05,670 --> 00:04:07,746 y necesito que le digas que el gobierno está detrás de ti. 60 00:04:07,770 --> 00:04:08,860 Te mantendrá a salvo. 61 00:04:11,170 --> 00:04:13,300 Aquí Mina. Te he echado de menos. 62 00:04:13,330 --> 00:04:15,380 - Por favor, deja un mensa... - Tengo que irme. 63 00:04:15,410 --> 00:04:17,370 Oye. ¿A dónde vas? 64 00:04:17,680 --> 00:04:20,720 - Necesito ayudar a algunas personas. - ¿Por qué tú? 65 00:04:24,340 --> 00:04:25,840 ¿Por qué no? 66 00:04:52,210 --> 00:04:54,890 ¿Estás buscando esto? 67 00:04:58,100 --> 00:05:00,040 Yo... ya sé lo que vas a decir. 68 00:05:00,220 --> 00:05:02,710 No tienes idea de lo que voy a decir. 69 00:05:02,900 --> 00:05:05,050 Porque yo no tengo idea. 70 00:05:05,290 --> 00:05:06,970 Recibí una llamada de tu madre. 71 00:05:07,040 --> 00:05:10,000 Está histérica porque la policía te llama asesino de oficiales. 72 00:05:10,050 --> 00:05:12,500 - No maté a nadie. - Por supuesto que no. 73 00:05:12,870 --> 00:05:16,580 Pero, Tyrone, necesitas correr, tan lejos y 74 00:05:16,640 --> 00:05:19,440 rápido como puedas, y nunca mirar hacia atrás. 75 00:05:19,540 --> 00:05:21,250 No nos llames. 76 00:05:21,390 --> 00:05:23,130 No nos envíes postales. 77 00:05:24,340 --> 00:05:26,510 ¿Me oyes? 78 00:05:26,970 --> 00:05:28,510 Sí, señor. 79 00:05:31,810 --> 00:05:36,340 Ty, no tengo idea si he hecho algún bien como padre, 80 00:05:36,420 --> 00:05:37,800 para cualquiera de ustedes, muchachos. 81 00:05:40,020 --> 00:05:41,546 ¿Qué podemos hacer por usted, Oficial? 82 00:05:41,570 --> 00:05:44,300 Uno de sus Red Hawks parece haber salido de la reserva. 83 00:05:44,430 --> 00:05:48,010 Sé que piensa que está siendo inteligente, 84 00:05:48,140 --> 00:05:51,340 pero el hecho es que eso es bastante racista. 85 00:05:51,440 --> 00:05:52,930 Nuestros hermanos y hermanas nativos 86 00:05:52,960 --> 00:05:54,760 ayudaron a nuestra gente a sobrevivir bajo la esclavitud. 87 00:05:54,860 --> 00:05:56,800 Escucha. 88 00:05:57,220 --> 00:05:59,560 Trataré de escabullirte por atrás. 89 00:06:01,930 --> 00:06:03,090 ¿Tyrone? 90 00:06:08,230 --> 00:06:10,010 ¡Mina! 91 00:06:34,960 --> 00:06:36,850 ¿Cómo está sucediendo esto de nuevo? 92 00:06:38,600 --> 00:06:40,120 Está tan lejos de la plata... 93 00:06:59,390 --> 00:07:00,800 ¡Oye! 94 00:07:05,440 --> 00:07:07,920 Oye, ¿estás bien? 95 00:07:09,730 --> 00:07:12,600 - ¿Que demonios le pasó? - Se convirtió en un terror. 96 00:07:12,650 --> 00:07:14,550 - ¿Un qué? - Mina, escucha. 97 00:07:14,640 --> 00:07:17,780 Hace ocho años, en la plataforma que nos quitó a nuestros padres, 98 00:07:17,840 --> 00:07:20,760 todo el personal se volvió loco, al igual que este tipo. 99 00:07:20,830 --> 00:07:23,190 No, no es verdad. Los informes de la plataforma... 100 00:07:23,210 --> 00:07:24,510 ¡Scarborough mintió! 101 00:07:24,560 --> 00:07:26,670 Tiene el objetivo de volver a entrar allí para extraer 102 00:07:26,700 --> 00:07:28,090 lo que tenga ese tipo de poder. 103 00:07:28,130 --> 00:07:30,520 Ese poder enloqueció a la gente. 104 00:07:30,560 --> 00:07:33,140 Aumentó su adrenalina en 22. 105 00:07:33,180 --> 00:07:35,510 Tu papá los llamaba "terrores". 106 00:07:35,570 --> 00:07:38,590 Sí, siempre tuvo una habilidad especial para una nomenclatura precisa. 107 00:07:38,630 --> 00:07:40,870 Dan estaba allí en la válvula cuando explotó, 108 00:07:40,890 --> 00:07:42,330 y luego me estaban persiguiendo... 109 00:07:42,360 --> 00:07:44,380 Ese poder vuelve a asomar la cabeza. 110 00:07:44,900 --> 00:07:47,330 Cabezas... plural. 111 00:07:47,480 --> 00:07:48,550 ¿Qué? 112 00:07:50,560 --> 00:07:52,340 Hay otras nueve válvulas, 113 00:07:52,380 --> 00:07:54,470 diseminadas por la ciudad por el diseño. 114 00:07:54,990 --> 00:07:56,690 Mi diseño. 115 00:07:59,800 --> 00:08:02,290 El resto del mapa también está sintiendo la presión. 116 00:08:02,340 --> 00:08:04,300 Es solo una cuestión de tiempo hasta que exploten. 117 00:08:04,350 --> 00:08:06,090 De acuerdo, entonces, ¿qué hacemos para detenerlo? 118 00:08:07,050 --> 00:08:08,470 ¡Mina! 119 00:08:08,550 --> 00:08:11,120 Sí... de acuerdo. 120 00:08:11,300 --> 00:08:13,930 Puede haber una manera para apagarlo, remotamente. 121 00:08:14,010 --> 00:08:15,710 Pero tenemos que llegar a Roxxon. 122 00:08:15,790 --> 00:08:17,990 Por supuesto, hagámoslo. 123 00:08:59,630 --> 00:09:02,700 Uno-Adam-Nueve, posible coincidencia con el sospechoso. 124 00:09:28,090 --> 00:09:30,670 ¡Deténgase! ¡Policía de Nueva Orleans! ¡Deténgase! 125 00:09:32,130 --> 00:09:33,820 - ¡Entra! - Gracias a Dios. 126 00:09:33,840 --> 00:09:35,650 ¡Muéstreme las manos! 127 00:09:35,710 --> 00:09:38,090 - ¡Quieto! - ¡Las manos donde pueda verlas! 128 00:09:38,130 --> 00:09:39,570 ¿Qué estás haciendo? ¡Haz lo tuyo! 129 00:09:43,670 --> 00:09:46,420 No puedo. Hay demasiadas personas. 130 00:10:04,010 --> 00:10:06,570 Dicen que fue por una mujer. 131 00:10:06,670 --> 00:10:09,250 Dicen que es por eso que Leland, el hermano mayor, 132 00:10:09,340 --> 00:10:11,709 llevaba esa banda de luto en su brazo izquierdo. 133 00:10:11,710 --> 00:10:13,549 Su corazón se había roto. 134 00:10:13,550 --> 00:10:16,630 Y justo cuando hervía la sangre azul de los hermanos Wilson, 135 00:10:16,650 --> 00:10:19,870 Nueva Orleans fue golpeada por una tormenta 136 00:10:19,880 --> 00:10:22,610 más devastadora de lo que jamás había visto. 137 00:10:22,710 --> 00:10:25,630 Y como se enfrentó hermano contra hermano, 138 00:10:25,730 --> 00:10:28,170 sólo parecía empeorar. 139 00:10:34,780 --> 00:10:37,610 Pero Leland cambió de opinión bajo la lluvia. 140 00:10:37,740 --> 00:10:40,810 Dicen que encontró la gracia cuando estaba cargando su arma. 141 00:10:40,890 --> 00:10:44,180 Dicen que sabía que sacrificarse a sí mismo 142 00:10:44,260 --> 00:10:46,260 era la única forma de salvar a su familia. 143 00:10:47,430 --> 00:10:50,390 Y cuando murió, él no solo terminó la disputa, 144 00:10:50,480 --> 00:10:52,210 sino también la tormenta. 145 00:10:52,330 --> 00:10:56,290 Y la joven ciudad de Nueva Orleans vivió para ver otro día. 146 00:10:58,470 --> 00:11:01,420 Es una maravilla que el manto no se derrumbe. 147 00:11:01,830 --> 00:11:04,380 Todo el peso del mundo sobre ellos cuatro veces. 148 00:11:04,500 --> 00:11:06,520 Quizás cinco ahora. 149 00:11:06,630 --> 00:11:09,470 ¿La encontraste? ¿La pareja divina de Tyrone? 150 00:11:09,540 --> 00:11:11,790 La encontré, pero ella no es particularmente divina. 151 00:11:13,210 --> 00:11:15,370 - ¿Ellos lo saben? - ¿Saber qué? 152 00:11:15,450 --> 00:11:16,640 No tengo idea de lo que está pasando, 153 00:11:16,660 --> 00:11:18,219 o de lo que va a pasar, o lo que Tyrone 154 00:11:18,220 --> 00:11:19,829 y su amiga tienen que ver con eso. 155 00:11:19,830 --> 00:11:23,249 Existe un peligro que viene directamente hacia nosotros. 156 00:11:23,250 --> 00:11:26,619 Miedo burbujeando justo debajo la piel de esta ciudad. 157 00:11:26,620 --> 00:11:29,909 La avaricia saca a relucir nuestros peores instintos. 158 00:11:29,910 --> 00:11:31,709 No entiendo cómo Tyrone y esa chica 159 00:11:31,710 --> 00:11:33,789 pueden hacer algo al respecto. 160 00:11:33,790 --> 00:11:36,999 Es por eso que debemos recordar nuestra historia. 161 00:11:41,230 --> 00:11:43,290 Oye, ¿nos van a fichar o qué? 162 00:11:43,330 --> 00:11:45,330 Qué. 163 00:11:45,370 --> 00:11:47,070 ¿Qué está pasando? 164 00:11:47,120 --> 00:11:48,710 Nada bueno. 165 00:11:55,830 --> 00:11:57,176 La policía ha emitido una advertencia 166 00:11:57,200 --> 00:11:58,449 por una celebración agresiva 167 00:11:58,450 --> 00:12:00,619 que ha llevado a la violencia en el distrito Garden. 168 00:12:00,620 --> 00:12:03,070 Las autoridades advierten a los ciudadanos que eviten el área 169 00:12:03,080 --> 00:12:04,579 hasta que la situación haya sido controlada. 170 00:12:04,580 --> 00:12:05,910 ¿Como estás? 171 00:12:05,930 --> 00:12:07,670 ¿Aparte del miedo aplastante 172 00:12:07,740 --> 00:12:09,120 de que al tratar de hacer del mundo un lugar mejor, 173 00:12:09,140 --> 00:12:11,829 - podría haberlo destruido? - ¿Aparte de eso? 174 00:12:11,830 --> 00:12:13,550 Sí, he estado mejor. 175 00:12:13,570 --> 00:12:15,950 Vamos a arreglar esto. Vamos a arreglar esto, 176 00:12:15,970 --> 00:12:17,579 y volverás a la parte de salvar el mundo. 177 00:12:17,580 --> 00:12:19,449 Tal vez no estoy hecha para salvarlo, Tandy. 178 00:12:19,450 --> 00:12:21,630 Mina, podrías ser nuestra única esperanza. 179 00:12:22,560 --> 00:12:24,870 Y sé sobre la esperanza, lo creas o no. 180 00:12:25,000 --> 00:12:27,120 Y el destino, esto es tuyo. 181 00:12:27,160 --> 00:12:29,740 El destino no existe. 182 00:12:30,160 --> 00:12:31,660 Claro que sí. 183 00:12:33,330 --> 00:12:36,000 Es solo una teoría de cuerdas que aún no entendemos, ¿verdad? 184 00:12:45,090 --> 00:12:47,450 ¿Por qué estamos de vuelta aquí y no en una celda? 185 00:12:47,570 --> 00:12:48,816 Tienen que ficharnos oficialmente 186 00:12:48,840 --> 00:12:50,160 si quieren mantenernos aquí. 187 00:12:51,910 --> 00:12:56,330 Pero no estamos aquí oficialmente, entonces si algo nos sucede... 188 00:12:56,390 --> 00:12:59,260 Se parece menos a "si" y más a "cuándo". 189 00:12:59,370 --> 00:13:02,500 A menos que puedas, ya sabes, hacer lo tuyo. 190 00:13:16,080 --> 00:13:17,710 Mira, lo estoy intentando, lo hago. 191 00:13:18,450 --> 00:13:20,450 Necesito esa capa para controlarlo. 192 00:13:22,160 --> 00:13:24,910 O alguien que me dispare con una pistola. 193 00:13:24,990 --> 00:13:26,900 Oye, ten cuidado con lo que deseas. 194 00:13:30,080 --> 00:13:32,200 Lafayette, ¿verdad? 195 00:13:32,330 --> 00:13:33,709 No deberías hablar. 196 00:13:33,710 --> 00:13:35,619 Sí, me lo han estado diciendo toda mi vida, 197 00:13:35,620 --> 00:13:37,220 pero aquí estoy, charlando. 198 00:13:38,500 --> 00:13:40,450 Entonces, ¿qué estamos esperando? 199 00:13:40,540 --> 00:13:43,470 No pueden hacer nada sin Connors, ¿es eso? 200 00:13:43,540 --> 00:13:44,830 ¿Qué me estoy perdiendo aquí? 201 00:13:44,900 --> 00:13:48,080 Todo, porque no eres de aquí, O'Reilly. 202 00:13:52,080 --> 00:13:55,160 Yo sí. De verdad. 203 00:13:56,660 --> 00:14:00,330 Yo... crecí en Lower Ninth y ahora vivo en MidCity. 204 00:14:00,830 --> 00:14:04,120 - Y ahora eres un asesino de policías. - No soy ningún tipo de asesino. 205 00:14:04,290 --> 00:14:07,340 ¿Y Fuchs? Lo conocí por menos de un día, 206 00:14:07,360 --> 00:14:09,886 - y él, era más policía de lo que tú serás. - Cuida tu boca, chico. 207 00:14:09,910 --> 00:14:11,650 No me llames chico. 208 00:14:11,810 --> 00:14:14,710 Mi nombre es Tyrone, mis padres pagan impuestos, 209 00:14:14,780 --> 00:14:17,070 y es tu trabajo protegerme. 210 00:14:18,620 --> 00:14:20,660 Y si realmente eres de por aquí, lo sabrías. 211 00:14:22,660 --> 00:14:25,120 ¿Sabes?, tengo una madre que está muy preocupada por mí. 212 00:14:26,450 --> 00:14:29,540 Y un padre listo para enfrentar al mundo para protegerme. 213 00:14:30,890 --> 00:14:32,770 Apuesto a que tus padres harían lo mismo. 214 00:14:36,090 --> 00:14:38,710 Escucha, entiendo, estás asustado, todos lo estamos. 215 00:14:40,750 --> 00:14:43,510 La mayoría de las veces tenemos una buena razón para estarlo. 216 00:14:43,870 --> 00:14:45,500 Pero ahora mismo... 217 00:14:47,130 --> 00:14:49,580 necesito que encuentres una razón para ser justo, 218 00:14:49,800 --> 00:14:51,790 para protegernos. 219 00:14:53,790 --> 00:14:55,600 Mira, hiciste un juramento, 220 00:14:55,990 --> 00:15:00,420 y ahora mismo tienes dos vidas en tus manos. 221 00:15:00,500 --> 00:15:03,250 Comprende ese poder. 222 00:15:03,980 --> 00:15:05,540 Por favor. 223 00:15:18,750 --> 00:15:21,500 Connors acaba de llegar. Está cerrando todo el lugar. 224 00:15:22,830 --> 00:15:25,220 Sí, vigílalos, ¿de acuerdo? 225 00:15:25,910 --> 00:15:27,540 ¿A dónde vas? 226 00:15:50,260 --> 00:15:51,450 Hola, de nuevo. 227 00:15:53,750 --> 00:15:55,830 Por la expresión en tu cara, puedo ver 228 00:15:55,840 --> 00:15:58,119 que ya sabes sobre la válvula que explotó cerca de la casa de Mina. 229 00:15:58,120 --> 00:16:00,410 No tengo idea de qué estás hablando. 230 00:16:00,610 --> 00:16:02,570 Por un tiempo, eras el único que sabía. 231 00:16:03,410 --> 00:16:06,050 Pero seguiste rascándote la comezón, 232 00:16:06,600 --> 00:16:09,670 y ahora, en lugar de algunos terrores en una plataforma petrolera aislada, 233 00:16:09,740 --> 00:16:12,020 estamos viendo una ciudad entera a punto de destruirse a sí misma. 234 00:16:12,100 --> 00:16:14,160 ¿Qué hay tan importante allá abajo? 235 00:16:16,830 --> 00:16:18,520 Poder. 236 00:16:19,200 --> 00:16:22,580 Y con gran poder viene aún más poder. 237 00:16:22,670 --> 00:16:25,470 En esta era en que vivimos, necesitas mantenerte a la altura, 238 00:16:25,590 --> 00:16:27,710 como los Stark y los Rand. 239 00:16:27,810 --> 00:16:30,240 Lo que tenemos que hacer es cerrarlo todo, 240 00:16:30,280 --> 00:16:31,690 y es por eso que estamos aquí. 241 00:16:31,750 --> 00:16:34,900 Lo intentamos, pero el equipo en el núcleo no responde. 242 00:16:34,950 --> 00:16:37,440 Perdimos la capacidad de apagarlo de forma remota. 243 00:16:37,540 --> 00:16:39,540 Me hiciste construir estas cosas por toda la ciudad. 244 00:16:39,620 --> 00:16:42,790 Pusimos uno cerca de una escuela y una estación de policía. 245 00:16:42,870 --> 00:16:45,570 La propiedad de la ciudad es la más fácil de indemnizar. 246 00:16:47,460 --> 00:16:49,380 Dijiste núcleo. 247 00:16:49,460 --> 00:16:51,790 Mina, ahí es donde estábamos en la plataforma, estábamos en el núcleo. 248 00:16:51,870 --> 00:16:53,220 Y ahí es donde lo apagamos. 249 00:16:53,240 --> 00:16:54,966 Hay un interruptor de emergencia y tres válvulas de cierre. 250 00:16:54,990 --> 00:16:56,500 Cerrarlo manualmente, sí. 251 00:16:56,590 --> 00:16:59,070 - Si, de acuerdo. - ¿Entonces dónde está? 252 00:17:01,770 --> 00:17:05,430 Está en nuestro edificio anexo 616, junto al mar. 253 00:17:07,080 --> 00:17:09,710 Ves, eso no fue tan difícil, ¿verdad? 254 00:17:19,620 --> 00:17:20,670 Mírame. 255 00:17:23,670 --> 00:17:25,459 ¿Dónde estamos? 256 00:17:25,460 --> 00:17:27,000 Tus mayores esperanzas. 257 00:17:28,620 --> 00:17:31,580 Este es el lugar donde todo es posible. 258 00:17:32,620 --> 00:17:34,170 ¿Quieres poder? 259 00:17:35,170 --> 00:17:36,459 Lo quiero. 260 00:17:36,460 --> 00:17:38,749 ¿Quieres ser un dios? 261 00:17:38,750 --> 00:17:40,459 Quiero ser Dios. 262 00:17:40,460 --> 00:17:42,500 Justo por esa puerta. 263 00:18:00,500 --> 00:18:03,080 - Gracias. - ¿Por qué? 264 00:18:03,450 --> 00:18:05,380 Por ser el único buen policía. 265 00:18:06,670 --> 00:18:08,540 No, hay más de uno. 266 00:18:09,460 --> 00:18:11,540 No tantos como debería haber. 267 00:18:14,670 --> 00:18:15,830 Bueno... 268 00:18:17,250 --> 00:18:20,550 parece que la pandilla volvió a reunirse. 269 00:18:20,670 --> 00:18:22,950 Todos vamos a dar un paseo. 270 00:18:23,360 --> 00:18:25,200 Este de aquí, se va a escapar. 271 00:18:25,250 --> 00:18:28,200 Te matará, y luego lo mataremos, 272 00:18:28,330 --> 00:18:32,450 y luego te lloraremos como la heroína que eres. 273 00:18:34,990 --> 00:18:38,940 ¿Y crees que el jefe va a dejar pasar algo de eso? 274 00:18:39,000 --> 00:18:40,470 Es Mardi Gras. 275 00:18:40,780 --> 00:18:42,870 Incluso si ella no estuviera saludando desde una carroza, 276 00:18:42,920 --> 00:18:45,180 tiene demasiados ciudadanos por ahí 277 00:18:45,200 --> 00:18:46,960 diciendo adiós a la carne. 278 00:18:47,030 --> 00:18:50,440 - Es un caos, O'Reilly. - Nadie te va a creer. 279 00:18:50,500 --> 00:18:52,260 Me creen hasta ahora, ¿no es así? 280 00:19:15,830 --> 00:19:18,650 ¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo! 281 00:19:23,660 --> 00:19:25,830 ¿Qué tomó ese tipo? 282 00:19:39,000 --> 00:19:42,520 La Guerra de 1812 había terminado hacía un mes. 283 00:19:42,830 --> 00:19:45,700 Pero la batalla de Nueva Orleans se libró tan ferozmente 284 00:19:45,760 --> 00:19:48,480 que esa noticia no pudo llegar al campo de batalla. 285 00:19:49,210 --> 00:19:53,450 Según la leyenda, a un joven soldado cuyo nombre se perdió en la historia 286 00:19:53,550 --> 00:19:55,090 se le encomendó dar la noticia 287 00:19:55,120 --> 00:19:56,980 del alto el fuego al general Jackson... 288 00:19:57,040 --> 00:19:59,710 y no alcanzó a entregarla. 289 00:20:05,160 --> 00:20:09,140 Según la leyenda, murió en los brazos de una joven refugiada, 290 00:20:09,250 --> 00:20:13,490 y con una mirada, le pasó su urgencia. 291 00:20:13,680 --> 00:20:15,760 Su misión fue ejecutada. 292 00:20:15,830 --> 00:20:18,610 Y debido a este emparejamiento divino, 293 00:20:18,660 --> 00:20:23,570 este hombre sin nombre fue el último soldado en morir por la causa. 294 00:20:24,750 --> 00:20:27,870 No entendían cómo una joven doncella podía terminar una guerra, 295 00:20:27,940 --> 00:20:30,510 cómo una niña pequeña podía detener una hambruna, 296 00:20:30,540 --> 00:20:32,890 una bala podía detener una tormenta, 297 00:20:32,970 --> 00:20:35,620 o el amor de un hombre podía detener una plaga, 298 00:20:35,680 --> 00:20:39,160 pero aquí estamos, vivos para contar la historia. 299 00:20:39,230 --> 00:20:40,690 ¿Cómo vamos a ayudarlos? 300 00:20:40,750 --> 00:20:42,879 ¿Y si les dices de su destino? 301 00:20:42,880 --> 00:20:44,209 Te refieres a su suerte. 302 00:20:44,210 --> 00:20:47,610 Quiero decir, lo que siempre ha sido el camino: 303 00:20:47,790 --> 00:20:51,540 Uno debe vivir, el otro debe morir. 304 00:20:53,210 --> 00:20:54,539 Deberíamos haber tomado mi camioneta. 305 00:20:54,540 --> 00:20:56,536 Scarborough dijo que el núcleo está cerca del paso marítimo del centro. 306 00:20:56,560 --> 00:20:59,080 Eso está al otro lado de las misas de Mardi Gras, no hay... 307 00:21:01,830 --> 00:21:04,040 Quédate detrás de mí, ¿de acuerdo? 308 00:21:04,240 --> 00:21:05,500 ¡Corre! 309 00:21:13,460 --> 00:21:15,210 ¡Vamos! 310 00:21:21,500 --> 00:21:22,580 Intenta allí. 311 00:21:32,420 --> 00:21:34,709 Intento encontrar una escalera o algún tipo de acceso al techo, 312 00:21:34,710 --> 00:21:36,080 pero no estoy viendo na... 313 00:21:37,160 --> 00:21:38,200 ¿Mina? 314 00:21:40,620 --> 00:21:41,879 ¡Mina! 315 00:21:49,620 --> 00:21:52,330 - ¿Qué son estas cosas? - El miedo mismo. ¡No los toques! 316 00:22:07,460 --> 00:22:09,330 Necesito encontrar esa capa que me quitaste. 317 00:22:09,420 --> 00:22:11,620 - ¿Mi disfraz? - Lo llevó a la sala de armas. 318 00:22:19,830 --> 00:22:21,880 ¡Vete! ¡Vete! ¡Los retendré! 319 00:22:40,360 --> 00:22:42,210 Déjame ver tus manos. 320 00:22:45,330 --> 00:22:47,610 Tienes que salir de aquí lo más rápido que puedas. 321 00:22:47,670 --> 00:22:49,379 - ¿Qué? - Tienes que salir de la ciudad. 322 00:22:49,380 --> 00:22:51,379 - Ahora no. - Especialmente ahora. 323 00:22:51,380 --> 00:22:54,270 No, todo lo que acabo de decirle a ese policía, también es para mí. 324 00:22:54,340 --> 00:22:57,470 ¿De acuerdo? Yo también vivo aquí. Necesito ayudar. 325 00:22:59,420 --> 00:23:00,500 ¿Estás bien aquí? 326 00:23:01,540 --> 00:23:02,700 Lo estaré. 327 00:23:02,780 --> 00:23:04,740 Tan pronto como encuentre las balas de misericordia. 328 00:23:05,790 --> 00:23:08,080 Oye, mantente a salvo. 329 00:23:08,440 --> 00:23:09,940 O algo así. 330 00:23:10,050 --> 00:23:11,720 Sí, tú también. 331 00:23:22,710 --> 00:23:24,040 ¡Que peleen conmigo! 332 00:23:25,750 --> 00:23:28,240 ¡Oigan! ¡Por aquí! 333 00:23:28,380 --> 00:23:31,710 ¡Oigan! ¡Vengan a buscarme! 334 00:23:51,210 --> 00:23:52,580 ¡Lafayette! 335 00:23:53,710 --> 00:23:55,040 ¡De prisa! ¡Bloquea la puerta! 336 00:24:13,080 --> 00:24:15,040 ¡Mina, no quiero hacerte daño! 337 00:24:28,570 --> 00:24:30,220 Te tomó bastante tiempo. 338 00:24:35,540 --> 00:24:39,360 En el otoño de 1918, la gripe española 339 00:24:39,430 --> 00:24:42,290 se extendió por todo el mundo, matando a millones. 340 00:24:42,380 --> 00:24:44,930 Nueva Orleans fue golpeada más fuerte que la mayoría. 341 00:24:45,000 --> 00:24:48,820 Un joven médico llamado Jack Rogers se encontró dirigiendo una clínica 342 00:24:48,880 --> 00:24:50,500 fuera de la iglesia de Santa Teresa, 343 00:24:50,540 --> 00:24:53,000 dando todo lo que podía 344 00:24:53,070 --> 00:24:54,620 para detener la epidemia. 345 00:24:57,500 --> 00:25:01,710 Pero cuando su amante, el famoso clarinetista de jazz Bobo Smith 346 00:25:01,790 --> 00:25:04,990 fue golpeado por la enfermedad, Jack dio aun más. 347 00:25:09,790 --> 00:25:12,870 Los expertos afirmaron que su donación de sangre, 348 00:25:12,920 --> 00:25:15,530 esta inmunización pasiva, 349 00:25:15,620 --> 00:25:18,200 es lo que salvó a su amante. 350 00:25:26,500 --> 00:25:30,170 Pero eso no explica las otras dos docenas de pacientes en esa iglesia 351 00:25:30,230 --> 00:25:33,720 que se levantaron y salieron, sanos como bueyes 352 00:25:33,760 --> 00:25:35,760 el día en que Jack murió. 353 00:25:38,420 --> 00:25:42,390 Los que prestan atención saben que había otras fuerzas en juego. 354 00:25:42,460 --> 00:25:47,560 Y fue por el sacrificio de Jack que Nueva Orleans sobrevivió 355 00:25:47,650 --> 00:25:49,560 para una canción más. 356 00:25:57,710 --> 00:25:59,360 Se fue. 357 00:26:00,010 --> 00:26:03,850 Acabo de recuperarla... logré controlarlo y ahora se ha ido. 358 00:26:04,620 --> 00:26:06,600 Igual que Mina. 359 00:26:07,040 --> 00:26:08,770 Quiero decir, ella era quien 360 00:26:08,790 --> 00:26:10,156 debía descubrir cómo detener esto, 361 00:26:10,180 --> 00:26:13,530 y ahora toda la ciudad se está volviendo loca con los terrores de Ivan. 362 00:26:13,620 --> 00:26:15,570 No lo sé, Ty. 363 00:26:15,670 --> 00:26:17,379 Creo que hemos perdido. 364 00:26:17,380 --> 00:26:18,880 Creo que tienes razón. 365 00:26:19,120 --> 00:26:21,160 ¿Qué pasa ahora? 366 00:26:21,510 --> 00:26:25,220 Lo que sucede es que ustedes dos van a enfrentar el problema y arreglarlo. 367 00:26:25,540 --> 00:26:26,850 De algún modo. 368 00:26:29,560 --> 00:26:32,680 Pero en el proceso, uno de ustedes morirá. 369 00:26:32,790 --> 00:26:35,370 Lo siento, ¿puedes repetir esa última parte? 370 00:26:35,410 --> 00:26:37,820 Cada vez que la ciudad es golpeada por una catástrofe, 371 00:26:37,890 --> 00:26:39,930 siempre se reduce a dos personas. 372 00:26:40,070 --> 00:26:42,030 Mi tía los llama el emparejamiento divino. 373 00:26:43,090 --> 00:26:46,430 Siempre son dos, desde que comenzaron las historias. 374 00:26:46,500 --> 00:26:48,870 Espera, esos muñecos en su recinto, ¿eso es lo que eran? 375 00:26:48,990 --> 00:26:52,740 Sí. Y aquí están las últimas dos ediciones de su colección. 376 00:26:58,530 --> 00:27:00,600 No, esto es ridículo. 377 00:27:00,680 --> 00:27:02,580 Tal vez no. 378 00:27:02,670 --> 00:27:05,120 Tal vez por eso hemos pasado por todo esto. 379 00:27:05,240 --> 00:27:07,030 ¿No oíste la parte donde morimos? 380 00:27:07,040 --> 00:27:09,010 No ambos. 381 00:27:09,120 --> 00:27:10,810 - Solo uno. - ¡Aun así! 382 00:27:10,860 --> 00:27:13,569 Lo sé, ¿está bien? Escucha, estoy aquí para 383 00:27:13,570 --> 00:27:14,920 que sepas a qué te enfrentas. 384 00:27:14,950 --> 00:27:17,410 De la misma manera te toca a ti enfrentarlo. 385 00:27:17,520 --> 00:27:21,200 Lo siento, ojalá pudiera hacer más para ayudarte, de verdad. 386 00:27:23,270 --> 00:27:25,090 Sí. Lo sé. 387 00:27:25,400 --> 00:27:26,610 Estaba en tu cabeza. 388 00:27:27,740 --> 00:27:31,290 Mira, deberías estar en un lugar seguro, ¿de acuerdo? 389 00:27:31,360 --> 00:27:34,070 Necesitaba decirte... todo. 390 00:27:34,160 --> 00:27:35,550 Evita, tienes que salir de aquí. 391 00:27:35,640 --> 00:27:38,250 Sabes que toda la ciudad se está destrozando. 392 00:27:38,450 --> 00:27:40,660 También sé que está en buenas manos. 393 00:27:42,200 --> 00:27:46,450 Mira, te has convertido... Eres importante. 394 00:27:47,570 --> 00:27:49,620 Y no quiero verte lastimada. 395 00:27:49,730 --> 00:27:50,860 ¿De acuerdo? 396 00:28:01,750 --> 00:28:02,990 ¿Qué? 397 00:28:04,070 --> 00:28:05,240 Nada. 398 00:28:06,910 --> 00:28:09,240 Te veré pronto, Tyrone Johnson. 399 00:28:21,450 --> 00:28:24,300 Pensándolo bien, no odio que estén juntos. 400 00:28:24,370 --> 00:28:25,570 Tandy... 401 00:28:25,620 --> 00:28:29,370 Si la ciudad no se destruye a sí misma, debemos bloquearla. 402 00:28:29,620 --> 00:28:33,190 Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora? 403 00:28:33,530 --> 00:28:38,780 Pasaremos por el distrito comercial, veremos si el desfile terminó 404 00:28:38,840 --> 00:28:40,380 y si los terrores no se reprodujeron. 405 00:28:40,450 --> 00:28:43,330 Quiero decir, tiene que haber cientos de terrores ahora, ¿verdad? 406 00:28:43,410 --> 00:28:45,860 Está bien, luego nos encargamos, vamos directamente al núcleo, 407 00:28:45,910 --> 00:28:48,016 y lo detenemos en la fuente, tal como lo hicimos en la plataforma. 408 00:28:48,040 --> 00:28:49,540 Ivan detuvo la plataforma. 409 00:28:49,570 --> 00:28:52,240 Ni siquiera sabemos si detenerlo hará que los terrores se vayan. 410 00:28:52,270 --> 00:28:54,100 Y yo... no sé si podré hacer algo 411 00:28:54,130 --> 00:28:57,360 ahora que mi capa está hecha trizas, es inútil. 412 00:28:57,450 --> 00:28:58,660 Mira, yo... ¡soy inútil! 413 00:28:58,720 --> 00:29:00,990 Quizás la ciudad escogió a los salvadores equivocados esta vez. 414 00:29:03,570 --> 00:29:04,570 No. 415 00:29:06,070 --> 00:29:07,320 ¿No, qué? 416 00:29:07,360 --> 00:29:10,230 No... a todo esto. 417 00:29:10,260 --> 00:29:13,750 ¿A ese viejo tú que conocí, escondiéndose de su propia sombra? 418 00:29:13,780 --> 00:29:16,350 Adivinando cada movimiento en lugar de moverse realmente, 419 00:29:16,380 --> 00:29:18,110 si ese es el tipo que va a aparecer, Tyrone, 420 00:29:18,120 --> 00:29:19,230 ambos vamos a morir. 421 00:29:19,250 --> 00:29:20,569 Tal vez eso es lo que soy. 422 00:29:20,570 --> 00:29:22,600 De nuevo, no. 423 00:29:23,300 --> 00:29:26,090 Eres el maldito Tyrone Johnson. 424 00:29:26,180 --> 00:29:29,710 Asesino de animadoras, maestro del espacio, sino del tiempo, 425 00:29:29,770 --> 00:29:31,900 y no necesitas una capa para todo eso. 426 00:29:34,490 --> 00:29:35,860 ¿Y si la necesito? 427 00:29:42,570 --> 00:29:44,280 Bueno, entonces puedes usar esta. 428 00:29:51,010 --> 00:29:52,670 ¿Es la...? 429 00:29:52,780 --> 00:29:54,530 Lo es. 430 00:29:54,650 --> 00:29:55,800 ¿Cómo lo hicis...? 431 00:29:55,920 --> 00:29:57,020 La robé. 432 00:29:58,450 --> 00:30:00,030 De cuando eras pequeño. 433 00:30:01,570 --> 00:30:03,820 Fue lo primero que robé. 434 00:30:05,410 --> 00:30:08,070 ¿Por qué no dijiste nada sobre esto antes? 435 00:30:08,160 --> 00:30:09,530 Porque la necesitaba. 436 00:30:10,620 --> 00:30:11,990 Realmente la necesitaba. 437 00:30:13,280 --> 00:30:14,800 ¿Y ahora? 438 00:30:14,990 --> 00:30:16,690 Y ahora tú la necesitas. 439 00:30:16,990 --> 00:30:18,650 Aunque no la necesites. 440 00:30:20,740 --> 00:30:22,620 Pero te necesito. 441 00:30:29,990 --> 00:30:31,070 Está bien. 442 00:30:32,240 --> 00:30:33,570 De acuerdo. 443 00:30:40,490 --> 00:30:41,760 ¿Listo para esto? 444 00:30:42,740 --> 00:30:43,779 Sí. 445 00:30:47,570 --> 00:30:49,569 Tenías razón. ¡Es el camino más rápido! 446 00:30:49,570 --> 00:30:51,970 Ahí está, ¡allá arriba! Creo que finalmente tenemos un camino... 447 00:30:53,170 --> 00:30:54,330 con suerte. 448 00:31:39,040 --> 00:31:40,620 - Mierda. - Sí. 449 00:31:49,660 --> 00:31:51,620 No podías dejarlo en paz, ¿verdad? 450 00:31:51,680 --> 00:31:53,310 Bueno, ¿qué tendría de divertido? 451 00:32:05,830 --> 00:32:08,620 Deberías haberte quedado en Nueva York, perra. 452 00:32:42,930 --> 00:32:44,530 Amén. 453 00:32:44,850 --> 00:32:47,400 - ¿Estás bien? - No, yo solo... 454 00:32:47,490 --> 00:32:48,830 Pica un poco. 455 00:32:54,160 --> 00:32:56,780 Entonces... aquí estamos. 456 00:32:56,910 --> 00:32:58,240 Sí. 457 00:32:59,460 --> 00:33:00,880 Aquí estamos. 458 00:33:02,430 --> 00:33:04,350 Parece que O'Reilly me condujo directamente hacia ti. 459 00:33:04,390 --> 00:33:06,510 ¿Realmente vas a tratar de dispararme otra vez? 460 00:33:06,560 --> 00:33:10,190 No me engañarás tres veces. 461 00:33:10,270 --> 00:33:12,940 Aunque tu amiguita... 462 00:33:13,070 --> 00:33:15,530 supongo que no viaja con tanto equipaje como tú. 463 00:33:21,430 --> 00:33:23,810 No, es verdad. 464 00:33:25,640 --> 00:33:28,480 No permitiré que vuelvas a secuestrar mi vida. 465 00:33:28,560 --> 00:33:30,600 Ni a mis amigos ni a mi familia, ¿entiendes? 466 00:33:30,650 --> 00:33:32,320 Escucha, pequeño... 467 00:33:39,680 --> 00:33:42,410 Ya no te tengo miedo. 468 00:33:42,540 --> 00:33:43,620 ¿Y tú? 469 00:33:43,680 --> 00:33:45,140 Sí. 470 00:33:45,180 --> 00:33:47,350 Deberías tenerlo. 471 00:33:47,430 --> 00:33:51,310 Deberías tener mucho... mucho... miedo. 472 00:33:52,640 --> 00:33:54,590 ¿Tienes miedo? 473 00:33:54,680 --> 00:33:55,980 Sí. 474 00:34:24,520 --> 00:34:26,380 ¿Estás bien? 475 00:34:26,650 --> 00:34:30,010 Como dije, si tuviera un cuchillo de luz lo mataría, pero... 476 00:34:31,190 --> 00:34:32,310 no lo tengo. 477 00:34:33,430 --> 00:34:35,860 No, pero tienes el poder para ser lo que quieras. 478 00:34:40,100 --> 00:34:41,980 O ser lo que debería ser. 479 00:34:46,500 --> 00:34:49,260 Ahora entiendo. 480 00:34:49,290 --> 00:34:50,920 - ¿Tyrone? - Evita tenía razón. 481 00:34:50,960 --> 00:34:53,280 Uno de nosotros tiene que morir para detener esto. 482 00:34:53,350 --> 00:34:55,240 Sí, pero nadie dice que tienes que ser tú. 483 00:34:55,310 --> 00:34:56,480 ¡El destino lo dice! 484 00:34:58,590 --> 00:35:00,700 Por eso soy tan rápido, para llegar primero. 485 00:35:00,750 --> 00:35:02,270 No. 486 00:35:02,330 --> 00:35:03,659 No. Es mentira. ¡No puedes... 487 00:35:03,660 --> 00:35:06,240 - Fue un gusto conocerte, Tandy Bowen. - morir! 488 00:35:50,080 --> 00:35:52,600 - ¡Púdrete! - ¡Tandy, vete de aquí! 489 00:35:52,660 --> 00:35:55,520 Tú eres el que puede recorrer grandes distancias, Ty. 490 00:35:55,580 --> 00:35:58,480 Pues adelante. No dejaré que mueras aquí. 491 00:35:58,540 --> 00:35:59,850 Uno de nosotros tiene que hacerlo. 492 00:36:09,670 --> 00:36:11,380 Entonces seremos los dos. 493 00:36:11,450 --> 00:36:13,760 Por alguna razón, la vida nos juntó 494 00:36:13,790 --> 00:36:16,570 y mezcló nuestro poder, así que si es culpa tuya, también es mía. 495 00:36:16,620 --> 00:36:18,110 Eso lo sé. 496 00:36:18,160 --> 00:36:20,530 Mierda, a veces es lo único que sé. 497 00:36:20,590 --> 00:36:23,739 Y este remolino de miedo probablemente no es nada 498 00:36:23,740 --> 00:36:26,430 comparado con ese pinchazo cuando tú y yo nos tocamos. 499 00:36:26,460 --> 00:36:28,620 En realidad... 500 00:36:29,710 --> 00:36:31,500 es exactamente eso. 501 00:36:34,160 --> 00:36:35,620 Sujeta mi mano. 502 00:36:37,150 --> 00:36:39,859 Les daremos a estos imbéciles una pareja divina. 503 00:37:49,410 --> 00:37:52,229 Reportes similares anuncian que los actos inexplicables 504 00:37:52,230 --> 00:37:54,610 de violencia a lo largo de la ciudad han cesado, 505 00:37:54,670 --> 00:37:58,490 inmediatamente después de que un extraño destello de energía iluminó el cielo. 506 00:37:58,560 --> 00:38:01,320 Actualmente las autoridades no tienen explicación de lo sucedido, 507 00:38:01,380 --> 00:38:04,150 pero el alcalde y el gobernador hicieron declaraciones 508 00:38:04,190 --> 00:38:06,640 prometiendo la completa investigación del suceso. 509 00:40:31,850 --> 00:40:32,890 Hola... 510 00:40:37,980 --> 00:40:40,550 - ¿Qué es eso? - Un paquete de ayuda. 511 00:40:43,420 --> 00:40:45,870 No es tan glamoroso como quiero que parezca. 512 00:40:51,400 --> 00:40:54,080 No sabía que sabías dar ayuda. 513 00:40:54,200 --> 00:40:55,770 Estoy aprendiendo. 514 00:41:35,610 --> 00:41:39,460 www.facebook.com/gatonplay 39416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.