All language subtitles for S01E08_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,566 --> 00:00:16,134 Anteriormente en Cloak and Dagger... 2 00:00:16,135 --> 00:00:18,469 Este tipo, Connors, es como un dolor en el dedo gordo del pie. 3 00:00:18,470 --> 00:00:20,238 ¿Crees que podemos atraparlo por matar a mi hermano mayor? 4 00:00:20,239 --> 00:00:21,839 ¡O'Reilly! 5 00:00:21,840 --> 00:00:23,074 ¡No! 6 00:00:24,343 --> 00:00:26,944 Me protege, me cuida. 7 00:00:26,945 --> 00:00:29,113 - Dime, ¿por qué elegiste esta? - Me habló, supongo. 8 00:00:29,114 --> 00:00:30,348 Era de tu hermano. 9 00:00:30,349 --> 00:00:32,250 Peter Scarborough tomó todo lo de mi padre 10 00:00:32,251 --> 00:00:33,384 y dijo que pertenecía a Roxxon. 11 00:00:33,385 --> 00:00:34,886 ¿Qué pasa con todos estos planos? 12 00:00:34,887 --> 00:00:36,354 ¿Diseñaste el nuevo edificio de Roxxon? 13 00:00:36,355 --> 00:00:37,522 Eres Ivan Hess. 14 00:00:37,523 --> 00:00:38,823 ¿Puedes decirnos qué sucede aquí? 15 00:00:38,824 --> 00:00:40,391 La expulsión de energía inicial 16 00:00:40,392 --> 00:00:43,127 convierte a todos en monstruos sedientos de sangre. Los llamo "terrores". 17 00:00:43,128 --> 00:00:44,695 ¿Tu padre? Él estaba en lo correcto. 18 00:00:44,696 --> 00:00:46,264 Usualmente lo estaba. 19 00:00:47,266 --> 00:00:49,167 ¡No puedo verlo en ningún lado! 20 00:00:49,168 --> 00:00:51,428 Tenemos que volver a la nave espacial. 21 00:00:54,106 --> 00:00:56,908 Tiene un láser. 22 00:00:56,909 --> 00:00:58,843 ¿Uno, dos, tres, cuatro? 23 00:01:00,779 --> 00:01:02,513 Billy, vamos. 24 00:01:06,585 --> 00:01:08,386 No, no, no. 25 00:01:08,387 --> 00:01:10,221 - Déjalo puesto. - ¿Por qué? 26 00:01:11,156 --> 00:01:12,857 Uno, dos, tres, cuatro. 27 00:01:12,858 --> 00:01:14,725 Declaro una guerra de pulgares. 28 00:01:14,726 --> 00:01:17,161 ¡Oh! Fallaste, Ty. 29 00:01:17,162 --> 00:01:18,329 - Uno, dos, tres. - Uno, dos, tres. 30 00:01:18,330 --> 00:01:20,865 La vida está llena de distracciones. 31 00:01:20,866 --> 00:01:22,133 Tienes que superarlas. 32 00:01:22,134 --> 00:01:24,068 Adelante. Inténtalo de nuevo. 33 00:01:26,772 --> 00:01:28,739 - Uno, dos, tres. - Uno, dos, tres. Toma. 34 00:01:29,641 --> 00:01:31,275 ¡Nunca te ganaré! 35 00:01:31,276 --> 00:01:32,944 Lo harás algún día. 36 00:01:32,945 --> 00:01:34,612 Pero siempre serás más grande que yo. 37 00:01:34,613 --> 00:01:36,848 ¿Estás bromeando? Serás tan alto como un árbol. 38 00:01:36,849 --> 00:01:38,449 Pulgares gigantes, pateándome el culo. 39 00:01:38,450 --> 00:01:40,284 Oye. Vocabulario. 40 00:01:42,855 --> 00:01:44,155 ¿Cuándo tendré tu edad? 41 00:01:44,156 --> 00:01:45,756 Cuando sea mayor, tú serás mayor. 42 00:01:45,757 --> 00:01:47,492 ¿Seré como tú? 43 00:01:47,493 --> 00:01:49,660 No. 44 00:01:49,661 --> 00:01:50,928 Tú serás mejor. 45 00:01:51,930 --> 00:01:53,231 ¿Qué tal un poco de presión? 46 00:01:53,232 --> 00:01:54,799 Si caes, 47 00:01:54,800 --> 00:01:57,235 no volverás a jugar ballet nunca más. 48 00:01:57,236 --> 00:01:59,937 No se juega al ballet, papá. 49 00:01:59,938 --> 00:02:01,205 ¿No lo haces? 50 00:02:01,206 --> 00:02:03,374 No, lo bailas. 51 00:02:04,376 --> 00:02:05,810 ¿De verdad quieres ser una bailarina? 52 00:02:05,811 --> 00:02:07,745 Más que nada. 53 00:02:07,746 --> 00:02:09,146 Entonces, sostente. 54 00:02:10,582 --> 00:02:13,784 Más grande. Más fuerte. Más valiente. 55 00:02:13,785 --> 00:02:15,586 Oye, lo digo en serio. 56 00:02:18,323 --> 00:02:20,291 "Más grande. Más fuerte. Más valiente". 57 00:02:21,326 --> 00:02:23,728 Incluso si alguien más se cae, 58 00:02:23,729 --> 00:02:25,530 - así es como triunfas. - ¡Vámonos! 59 00:02:25,531 --> 00:02:27,532 Tú aguantas. 60 00:02:27,533 --> 00:02:29,934 Porque eres mi niña, ¿de acuerdo? 61 00:02:29,935 --> 00:02:31,235 Está bien. 62 00:02:31,236 --> 00:02:32,937 ¿Qué? 63 00:02:37,676 --> 00:02:38,976 Un buen día hoy. 64 00:02:38,977 --> 00:02:41,812 - Pirueta, quinta y cierre. - HACE OCHO AÑOS 65 00:02:41,813 --> 00:02:44,015 Perfecto, Katie. El resto de ustedes casi lo logra. 66 00:02:46,018 --> 00:02:48,686 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 67 00:02:50,088 --> 00:02:52,423 ¡Papá! 68 00:03:03,835 --> 00:03:06,270 Entonces, ¿serán panqueques de celebración 69 00:03:06,271 --> 00:03:08,172 - o panqueques de consolación? - Ninguno. 70 00:03:10,909 --> 00:03:13,010 Pasé la evaluación psicológica. 71 00:03:13,011 --> 00:03:14,211 Dije todas las cosas correctas. 72 00:03:14,212 --> 00:03:16,280 Y no tienes ganas de celebrar. Lo entiendo. 73 00:03:16,281 --> 00:03:18,950 - Disparé a un chico. - En defensa propia. 74 00:03:18,951 --> 00:03:20,718 No estoy segura de que sea tan simple como eso. 75 00:03:20,719 --> 00:03:22,119 ¿Qué quieres decir? 76 00:03:24,856 --> 00:03:26,057 ¿Es Connors? 77 00:03:26,992 --> 00:03:28,426 ¿Crees que tuvo algo que ver con eso? 78 00:03:31,029 --> 00:03:33,364 - Están muy buenos. - ¿En serio? 79 00:03:33,365 --> 00:03:35,466 - Y hay más de dónde vinieron esos. - ¿De verdad? 80 00:03:35,467 --> 00:03:37,234 Me gusta hacer panqueques de novia. 81 00:03:38,637 --> 00:03:41,605 - ¿Soy tu novia? - Estás comiendo los panqueques. 82 00:03:46,545 --> 00:03:48,145 Voy a derrotar a Connors. 83 00:03:51,183 --> 00:03:52,683 No. 84 00:03:52,684 --> 00:03:53,951 Vamos. 85 00:03:56,488 --> 00:03:57,755 ¿Pero cómo? 86 00:04:00,225 --> 00:04:01,892 Estaremos en contacto. 87 00:04:22,247 --> 00:04:23,714 ¿Tandy? 88 00:04:25,050 --> 00:04:26,550 Hola, señor Hess. 89 00:04:28,420 --> 00:04:29,653 Son para usted. 90 00:04:31,223 --> 00:04:32,289 La pequeña Tandy es una mujer joven, 91 00:04:32,290 --> 00:04:33,657 igual que Mina. 92 00:04:36,028 --> 00:04:37,628 Gracias por las flores. 93 00:04:39,231 --> 00:04:40,831 ¿Scarborough le trajo algo? 94 00:04:40,832 --> 00:04:43,467 Documentos. 95 00:04:43,468 --> 00:04:46,737 Quería asegurarse de que no fuera una molestia, y no. 96 00:04:46,738 --> 00:04:48,606 No recuerdo nada después de esa noche. 97 00:04:48,607 --> 00:04:51,175 ¿Pero recuerda esa noche? 98 00:04:52,344 --> 00:04:55,346 ¿Sus compañeros trabajadores de la plataforma volviéndose agresivos? 99 00:04:55,347 --> 00:04:58,115 No estaban buscando petróleo, ¿verdad? 100 00:04:58,116 --> 00:05:01,085 No sabíamos qué era exactamente. 101 00:05:01,086 --> 00:05:03,120 Tu padre tenía una teoría 102 00:05:03,121 --> 00:05:05,723 acerca de que la energía debajo de la superficie era... 103 00:05:07,059 --> 00:05:08,993 antigua, especial. 104 00:05:08,994 --> 00:05:10,361 Tóxica para los humanos. 105 00:05:11,930 --> 00:05:13,197 No recuerdo mucho. 106 00:05:13,198 --> 00:05:14,331 Lo siento. 107 00:05:15,934 --> 00:05:19,570 Usted es el único que sabe de primera mano lo que sucedió. 108 00:05:20,572 --> 00:05:22,139 Y ahora culpan a mi padre... 109 00:05:22,140 --> 00:05:23,240 por todo. 110 00:05:26,111 --> 00:05:27,244 Hay... 111 00:05:28,547 --> 00:05:31,549 Hay algo que no le dije a Scarborough. 112 00:05:32,451 --> 00:05:34,251 Tu padre escribió una nota 113 00:05:34,252 --> 00:05:37,488 advirtiendo a la compañía sobre el diseño de la plataforma. 114 00:05:38,857 --> 00:05:41,092 Debería haber escuchado a tu padre. 115 00:05:41,093 --> 00:05:42,893 Vio a Roxxon ahorrando costes. 116 00:05:42,894 --> 00:05:44,228 Pensé que solo estaba siendo paranoico. 117 00:05:44,229 --> 00:05:46,597 Está bien, entonces, esta nota, ¿la tiene? 118 00:05:48,967 --> 00:05:51,168 Nathan la puso en una caja fuerte... 119 00:05:52,170 --> 00:05:54,605 con más evidencia, por las dudas. 120 00:05:54,606 --> 00:05:57,441 Banco Metrolake. 121 00:05:57,442 --> 00:05:59,910 Bajo el nombre de "Bernoulli". Es un viejo chiste. 122 00:05:59,911 --> 00:06:01,645 Larga historia. 123 00:06:01,646 --> 00:06:04,381 Ahora, esto no lo escuchaste de mí pero... 124 00:06:04,382 --> 00:06:07,651 Roxxon, puede ser... peligrosa. 125 00:06:08,553 --> 00:06:09,653 Mezquina. 126 00:06:10,555 --> 00:06:11,956 Y mi hija... 127 00:06:12,958 --> 00:06:15,292 - Todo su futuro... - Entiendo. 128 00:06:16,228 --> 00:06:17,695 Tiene mucho que perder. 129 00:06:19,264 --> 00:06:20,698 Tiene suerte. 130 00:06:26,004 --> 00:06:27,504 ¿Mamá? 131 00:06:29,307 --> 00:06:32,376 - ¡Hola! - Hola. 132 00:06:33,945 --> 00:06:36,814 Te ves muy bien. 133 00:06:36,815 --> 00:06:39,083 Oh, gracias. 134 00:06:39,084 --> 00:06:40,584 Y gracias. 135 00:06:49,928 --> 00:06:51,462 Es bueno. 136 00:06:52,597 --> 00:06:54,298 ¿Seguro que no quieres agregar una pequeña dosis con eso? 137 00:06:54,299 --> 00:06:56,433 Hoy no. 138 00:06:57,769 --> 00:07:00,538 Hablando de eso, mira, sé que no has estado presente 139 00:07:00,539 --> 00:07:02,606 para las conmemoraciones estos últimos años... 140 00:07:02,607 --> 00:07:05,776 Mamá. Quiero estar allí. 141 00:07:07,045 --> 00:07:09,146 - ¿En serio? - Sí. 142 00:07:10,916 --> 00:07:13,584 - De verdad. - Entonces, necesitaremos el globo perfecto. 143 00:07:13,585 --> 00:07:15,966 ¿Qué crees que deberíamos llevar? 144 00:07:16,755 --> 00:07:18,989 Cualquier cosa. 145 00:07:18,990 --> 00:07:22,593 Excepto como aquella vez que llevaste un globo de Bar Mitzvah. 146 00:07:22,594 --> 00:07:24,695 Eso fue muy divertido. 147 00:07:24,696 --> 00:07:26,764 Hasta el cielo para honrar la memoria de papá. 148 00:07:26,765 --> 00:07:28,332 ¡Mazel Tov! 149 00:07:32,070 --> 00:07:33,203 ¿Sabes qué? 150 00:07:34,673 --> 00:07:35,973 Conseguiré el globo. 151 00:07:40,779 --> 00:07:42,680 Entonces... 152 00:07:42,681 --> 00:07:45,249 ¿recuerdas a papá guardando algo en una caja fuerte? 153 00:07:45,250 --> 00:07:48,152 Por supuesto. Por su trabajo. 154 00:07:49,087 --> 00:07:52,089 Me volví loca por años tratando de encontrarla, pero... 155 00:07:52,090 --> 00:07:53,724 no hay registro de ello en la ciudad. 156 00:07:54,626 --> 00:07:56,126 Podría tener una teoría. 157 00:07:56,127 --> 00:07:57,594 ¿Una teoría? 158 00:07:58,630 --> 00:08:00,164 Soy hija de mi padre. 159 00:08:10,475 --> 00:08:12,176 ¿Cómo va tu día, Tyrone? 160 00:08:13,645 --> 00:08:14,912 ¿Hoy? 161 00:08:15,814 --> 00:08:17,648 - ¿En serio? - ¿Qué? 162 00:08:19,851 --> 00:08:21,051 Nada. 163 00:08:33,365 --> 00:08:35,065 Creo que la llave está aquí. 164 00:08:40,305 --> 00:08:41,572 Esta es. 165 00:08:42,540 --> 00:08:43,707 Genial. 166 00:09:05,797 --> 00:09:08,165 Estaba embarazada de ti. 167 00:09:08,166 --> 00:09:10,100 Habíamos tenido problemas antes de eso, pero... 168 00:09:11,770 --> 00:09:13,904 era una noche rara. 169 00:09:13,905 --> 00:09:15,572 Tu padre siempre trabajaba demasiado. 170 00:09:16,574 --> 00:09:18,609 Pero esa noche teníamos una cita. 171 00:09:18,610 --> 00:09:19,943 Estábamos en el ballet. 172 00:09:21,079 --> 00:09:22,699 Pensé que estaban en el cine. 173 00:09:23,915 --> 00:09:25,549 Tienes razón. 174 00:09:26,952 --> 00:09:29,520 Quizás solo desearía que hubiese sido en el ballet. 175 00:09:29,521 --> 00:09:31,055 Eso suena mejor. 176 00:09:32,357 --> 00:09:33,891 Digamos el ballet. 177 00:09:35,660 --> 00:09:36,894 ¿Por qué no? 178 00:09:39,564 --> 00:09:40,831 Estábamos en el ballet... 179 00:09:41,967 --> 00:09:44,034 y tu padre tomó mi mano. 180 00:09:57,882 --> 00:09:59,402 Yo estaba pensado... En traer a los chicos aquí. 181 00:10:02,620 --> 00:10:04,555 ¡Yo estaba pensando en traer a los chicos aquí! 182 00:10:04,556 --> 00:10:06,924 ¿Qué chicos? ¿Red Hawks? 183 00:10:06,925 --> 00:10:08,559 Sí. 184 00:10:08,560 --> 00:10:10,127 Tengo un día ocupado hoy. 185 00:10:10,128 --> 00:10:12,262 Sí. Nos mantendremos fuera de tu camino. 186 00:10:13,531 --> 00:10:15,791 Nunca han estado en mi casa en todos estos años. 187 00:10:17,202 --> 00:10:18,435 Es mi turno de ser el anfitrión. 188 00:10:18,436 --> 00:10:20,237 Y podemos usar algo de espacio 189 00:10:20,238 --> 00:10:21,805 para extender y terminar nuestro trabajo. 190 00:10:31,416 --> 00:10:33,484 - ¿Puedo entrar? - Hoy no. 191 00:10:33,485 --> 00:10:34,551 - ¿Está bien? - ¡Ty! 192 00:10:34,552 --> 00:10:37,388 Hoy es hoy para mí también. 193 00:10:37,389 --> 00:10:40,791 Mira, nunca he traído una chica aquí antes. 194 00:10:40,792 --> 00:10:42,760 No que mis padres sepan. 195 00:10:42,761 --> 00:10:44,628 Cálmate, ¿de acuerdo? 196 00:10:44,629 --> 00:10:46,730 - Los padres me aman. - Sí, apuesto a que sí. 197 00:10:53,872 --> 00:10:55,973 ¿Por qué estás aquí? 198 00:10:55,974 --> 00:10:58,409 ¿Qué? ¿Sin abrazo? 199 00:10:58,410 --> 00:11:00,110 - ¿Ni siquiera un apretón de manos? - Vamos, Tandy. 200 00:11:00,111 --> 00:11:02,246 ¿Tyrone? ¿Quién es ella? 201 00:11:02,247 --> 00:11:03,847 Oh, ella es mi... 202 00:11:03,848 --> 00:11:06,116 - Ella es mi amiga. - Tandy. Hola. 203 00:11:06,117 --> 00:11:08,318 Bueno, ¿a qué viene tu visita hoy, Tandy? 204 00:11:08,319 --> 00:11:12,322 Hoy, supongo que... 205 00:11:12,323 --> 00:11:15,292 Sí, mi padre murió la misma noche que el hermano de Tyrone. 206 00:11:15,293 --> 00:11:17,895 Así que pensé venir a ver a Ty. 207 00:11:17,896 --> 00:11:20,864 Eso es muy amable de tu parte, Tandy. Gracias. 208 00:11:22,233 --> 00:11:24,835 ¿Están haciendo algo especial para Billy hoy? 209 00:11:26,671 --> 00:11:29,807 No, no. 210 00:11:29,808 --> 00:11:32,543 - Estamos justo en el medio del desayuno. - Oh, estoy... Lo siento. 211 00:11:32,544 --> 00:11:35,312 - Los dejaré que vuelvan. - Un placer conocerte. 212 00:11:40,251 --> 00:11:41,618 ¿Sabes? Si quieres venir esta noche, 213 00:11:41,619 --> 00:11:43,387 mi madre y yo estamos haciendo algo. 214 00:11:44,589 --> 00:11:47,691 Es pequeño, pero... es algo. 215 00:11:47,692 --> 00:11:50,761 Sí. De acuerdo, tal vez. 216 00:11:50,762 --> 00:11:52,496 Genial. 217 00:12:52,023 --> 00:12:53,690 Hola, hablas a Tandy... 218 00:12:53,691 --> 00:12:54,958 Y a Melissa... 219 00:12:54,959 --> 00:12:56,093 Y a Nathan. 220 00:12:56,094 --> 00:12:58,195 ¡Los Bowen! Deja tu mensaje. 221 00:13:11,709 --> 00:13:13,844 Oye, O'Reilly, ven aquí. 222 00:13:13,845 --> 00:13:15,412 Necesito tus ojos. 223 00:13:23,955 --> 00:13:25,656 Este era el chico, ¿verdad? 224 00:13:26,691 --> 00:13:30,294 - ¿Qué chico? - El que salió corriendo después de que disparaste, 225 00:13:30,295 --> 00:13:33,463 luego saltó la barandilla amarilla y desapareció. 226 00:13:33,464 --> 00:13:35,604 Estaba de espaldas cuando corrió. No pude ver bien. 227 00:13:37,735 --> 00:13:39,136 Es él, Suzy. 228 00:13:40,271 --> 00:13:41,638 ¡Esa es la pequeña mierda! 229 00:13:42,540 --> 00:13:44,908 La elección del momento es sospechosa. 230 00:13:46,044 --> 00:13:48,345 - Eso suena personal. - Se escapó. 231 00:13:48,346 --> 00:13:50,013 Debemos encontrarlo. 232 00:13:51,416 --> 00:13:53,150 Y procesarlo. 233 00:14:06,778 --> 00:14:08,746 - ¡Oye! - Sabes quién es. 234 00:14:08,747 --> 00:14:10,915 Claro que sí, gran jefe. 235 00:14:15,987 --> 00:14:18,889 ¡Mira, viejo, debo verificar aquí, hombre! 236 00:14:18,890 --> 00:14:22,259 Y mira este gran sofá, parece una ballena blanca. 237 00:14:22,260 --> 00:14:24,903 ¡Ah! ¿Cómo puede un hombre sentarse en un sofá así? 238 00:14:24,951 --> 00:14:26,292 No lo haces. 239 00:14:26,319 --> 00:14:29,187 Simplemente te apartas y te maravillas. 240 00:14:29,188 --> 00:14:31,690 Oh, Dios. Crate and Barrel. 241 00:14:36,195 --> 00:14:38,630 - ¿Sabes? Estaba diciéndole a Ty... - Tyrone. 242 00:14:39,532 --> 00:14:41,800 - ¿Cómo has estado, hijo? - Estoy bien. 243 00:14:43,036 --> 00:14:44,870 Día difícil, ¿verdad? 244 00:14:44,871 --> 00:14:46,638 Sí, lo es. 245 00:14:48,841 --> 00:14:50,709 Estoy bien, estoy bien, estoy bien. 246 00:14:54,814 --> 00:14:57,783 ¡Viejo! Te lo digo. 247 00:15:01,220 --> 00:15:05,190 Siempre pensé que el manto que comenzó era algo especial. 248 00:15:09,929 --> 00:15:11,096 Oye, ¿cuál es la diferencia entre 249 00:15:11,097 --> 00:15:12,898 una capa y un manto de todos modos? 250 00:15:12,899 --> 00:15:15,400 Una capa es solo un complemento para una camisa. 251 00:15:15,401 --> 00:15:17,035 Pero un manto... 252 00:15:18,471 --> 00:15:19,905 te abraza. 253 00:15:56,743 --> 00:15:58,410 - Lo siento. - No. 254 00:15:59,712 --> 00:16:02,147 La... 255 00:16:02,148 --> 00:16:04,516 Yo solo... 256 00:16:05,485 --> 00:16:08,520 Lo haremos... volveremos a trabajar, 257 00:16:08,521 --> 00:16:11,123 solo dame un minuto, ¿de acuerdo? 258 00:16:11,124 --> 00:16:12,858 Bien. 259 00:16:27,607 --> 00:16:29,802 DE LA INSPECTORA O'REILLY: ESTOY FUERA 260 00:16:42,388 --> 00:16:43,688 ¿Policías en mi puerta? 261 00:16:43,689 --> 00:16:45,457 - ¡Mis padres se asustarían! - Lo siento. 262 00:16:45,458 --> 00:16:47,692 Pero Connors está detrás de ti. Tienes que estar tranquilo. 263 00:16:47,693 --> 00:16:49,261 No, no voy a hacer eso. 264 00:16:49,262 --> 00:16:51,163 - Voy a perseguir a ese bastardo. - Tyrone, por favor. 265 00:16:51,164 --> 00:16:52,564 No puedo hacer nada más. 266 00:16:52,565 --> 00:16:54,800 Ve a la escuela, practica baloncesto, haz algo más. 267 00:16:54,801 --> 00:16:56,101 No. 268 00:16:56,102 --> 00:16:57,802 Mató a mi hermano. 269 00:16:59,038 --> 00:17:01,306 ¿De acuerdo? Pertenezco al camino de este idiota. 270 00:17:01,307 --> 00:17:02,741 Voy a poner a Connors en el lugar al que pertenece. 271 00:17:02,742 --> 00:17:04,042 Sí, ¿y cómo vas a hacer eso? 272 00:17:04,043 --> 00:17:05,343 No lo sé. 273 00:17:06,412 --> 00:17:08,847 - Estoy trabajando en ello. - Necesito que me dejes manejarlo. 274 00:17:08,848 --> 00:17:10,649 Te he dejado manejarlo, y no has hecho nada. 275 00:17:10,650 --> 00:17:12,818 Entonces, no. 276 00:17:12,819 --> 00:17:14,953 Bien, no voy a parar. Hoy no. 277 00:17:16,556 --> 00:17:18,290 Hoy es el día, ¿verdad? 278 00:17:18,291 --> 00:17:20,425 El aniversario de la muerte de tu hermano. 279 00:17:20,426 --> 00:17:23,361 - ¿Lo recordaste? - Connors lo hace. 280 00:17:23,362 --> 00:17:25,664 Él ha estado nervioso. De una manera muy especial. 281 00:17:26,599 --> 00:17:29,734 ¿Crees que él recuerda? ¿Connors? 282 00:17:29,735 --> 00:17:31,269 Sí, apostaría a que lo hace. 283 00:17:33,005 --> 00:17:34,105 Bien. 284 00:17:35,041 --> 00:17:38,410 Voy a asegurarme de que nunca se olvide. 285 00:17:38,411 --> 00:17:42,447 4000 personas murieron a causa de la gripe española en Nueva Orleans. 286 00:17:42,448 --> 00:17:47,119 Trágicamente, el virus se dirigió a los jóvenes y a los sanos. 287 00:17:47,120 --> 00:17:50,455 Pero ninguno tenía una historia más trágica que Jack Rogers, 288 00:17:50,456 --> 00:17:53,825 quien murió extrayéndose toda su sangre en una transfusión 289 00:17:53,826 --> 00:17:55,694 para salvar a una docena de pacientes, 290 00:17:55,695 --> 00:17:57,395 incluido su amante, 291 00:17:57,396 --> 00:18:00,031 el famoso clarinetista de jazz, Bobo Smiths. 292 00:18:00,032 --> 00:18:01,366 ¿Qué es una transfusión de sangre? 293 00:18:03,002 --> 00:18:04,769 Dar la tuya por otro. 294 00:18:04,770 --> 00:18:08,373 No hay mayor sacrificio que eso. 295 00:18:08,374 --> 00:18:13,011 Se dice que el fantasma de Jack Rogers acecha a la iglesia de Santa Teresa, 296 00:18:13,012 --> 00:18:15,580 jugando con esa vieja varita de regaliz a altas horas de la noche, 297 00:18:15,581 --> 00:18:18,683 esperando atraer a Bobo para una canción más. 298 00:18:20,186 --> 00:18:22,621 No necesitas tener miedo de los fantasmas. 299 00:18:22,622 --> 00:18:24,556 Solo los espíritus que buscan emparejar las cosas 300 00:18:24,557 --> 00:18:26,391 dañarían a una persona. 301 00:18:26,392 --> 00:18:28,460 Los fantasmas no son sobre el miserable miedo. 302 00:18:28,461 --> 00:18:29,995 Se trata de justicia. 303 00:18:29,996 --> 00:18:31,663 Están aquí para corregir un error. 304 00:18:33,666 --> 00:18:35,267 ¿Dónde está tu mamá? 305 00:19:01,299 --> 00:19:04,330 A QUIEN CONCIERNA: LES SEÑALÉ A MUCHOS MIS PREOCUPACIONES CON ANTERIORIDAD 306 00:19:04,355 --> 00:19:06,724 SINCERAMENTE, NATHAN BOWEN Y IVAN HESS. 307 00:19:43,524 --> 00:19:45,057 Perdón, ¿para qué es esto? 308 00:19:45,617 --> 00:19:47,751 Tengo un plan para atrapar a Connors. 309 00:19:47,962 --> 00:19:49,963 ¿Qué estás pensando, Ty? 310 00:19:51,022 --> 00:19:54,658 Voy a ser Billy. Él era mi hermano. 311 00:19:54,659 --> 00:19:56,126 Ella me dijo. 312 00:19:56,127 --> 00:19:57,214 Siento lo que sucedió. 313 00:19:57,227 --> 00:19:59,096 ¿Qué quieres decir con que vas a ser Billy? 314 00:19:59,097 --> 00:20:01,999 Bueno, hoy es el aniversario de la noche en que Connors le disparó a Billy. 315 00:20:02,000 --> 00:20:04,301 Dijiste que lo tenía nervioso. 316 00:20:04,302 --> 00:20:06,637 Puedo perseguir a Connors. 317 00:20:06,638 --> 00:20:08,171 Ponerlo más nervioso. 318 00:20:08,172 --> 00:20:11,108 Hacerle creer que este chico que está buscando no soy yo, 319 00:20:11,109 --> 00:20:14,711 sino el chico al que disparó hace ocho años. 320 00:20:14,712 --> 00:20:17,114 Connors creerá que fui el fantasma de Billy todo el tiempo. 321 00:20:17,115 --> 00:20:19,483 De acuerdo, quiero decir, incluso si esto no suena loco, 322 00:20:19,484 --> 00:20:22,552 - ¿qué nos conseguiría? - Una confesión. 323 00:20:22,553 --> 00:20:24,621 ¡No por drogas o corrupción, 324 00:20:24,622 --> 00:20:25,989 lo conseguiremos por Billy! 325 00:20:25,990 --> 00:20:27,330 Queremos ayudarte, Ty, pero... 326 00:20:28,493 --> 00:20:30,861 - este no es un buen plan. - Entonces, ¿tienes uno mejor? 327 00:20:32,430 --> 00:20:34,164 Haré esto con o sin ti. 328 00:20:34,165 --> 00:20:36,433 Incluso con la sudadera y el parecido, 329 00:20:36,434 --> 00:20:38,135 y el aniversario, 330 00:20:38,136 --> 00:20:39,903 ¿por qué creería que eres el fantasma de Billy? 331 00:20:39,904 --> 00:20:41,638 ¿Alguno de ustedes ha leído "El corazón revelador"? 332 00:20:41,639 --> 00:20:43,473 Sí, en la escuela secundaria. 333 00:20:44,676 --> 00:20:46,209 De acuerdo, tal vez fue la versión abreviada. 334 00:20:46,210 --> 00:20:47,577 Es una historia corta. 335 00:20:47,578 --> 00:20:49,780 Estás diciendo que quieres usar su culpa contra él. 336 00:20:49,781 --> 00:20:53,016 No, no, no. Digo que quiero usar su miedo. 337 00:20:55,186 --> 00:20:58,322 Mira, toda su vida está basada en mentiras. 338 00:20:58,323 --> 00:21:01,425 Un hombre así siempre está mirando por encima del hombro. 339 00:21:01,426 --> 00:21:03,193 Esta vez cuando él mire... 340 00:21:04,495 --> 00:21:06,363 - será Billy. - No. 341 00:21:06,364 --> 00:21:08,465 No, es muy peligroso. Eres un civil. 342 00:21:08,466 --> 00:21:10,133 - Y menor de edad. - Pero soy rápido. 343 00:21:10,134 --> 00:21:11,268 Nadie es tan rápido. 344 00:21:16,341 --> 00:21:18,081 Dijiste que es uno de los buenos, ¿verdad? 345 00:21:20,345 --> 00:21:22,312 - ¿Lo hiciste? - Oh, Dios. 346 00:21:22,313 --> 00:21:24,414 Mira, ¿puedo confiar en él? 347 00:21:25,583 --> 00:21:28,418 Puedes, ¿pero confiar en él por qué? 348 00:21:31,756 --> 00:21:33,457 Puedo hacer algo. 349 00:21:35,693 --> 00:21:36,960 Algo que sonará loco, 350 00:21:36,961 --> 00:21:38,628 a menos que lo veas con tus propios ojos. 351 00:21:50,341 --> 00:21:53,109 Creo que con esta capa puedo controlarlo. 352 00:22:22,740 --> 00:22:24,307 ¿Mamá? 353 00:22:26,944 --> 00:22:28,412 ¡Mamá! 354 00:22:28,413 --> 00:22:29,980 ¡Mamá! 355 00:22:37,655 --> 00:22:39,423 911, ¿cuál es su emergencia? 356 00:22:39,424 --> 00:22:41,458 Mi nombre es Tandy Bowen. 357 00:22:42,760 --> 00:22:44,461 Necesito ayuda. 358 00:23:19,773 --> 00:23:21,047 ¿Quién anda ahí? 359 00:24:01,172 --> 00:24:03,573 Me mataste. 360 00:24:21,225 --> 00:24:24,694 Ahora no voy a pagarlos, imbéciles. 361 00:24:35,340 --> 00:24:36,755 - Recibiste el mensaje. - Sí. 362 00:24:36,782 --> 00:24:38,149 Fuchs vio al chico en su recorrido. 363 00:24:38,150 --> 00:24:40,385 Dijo que este chico coincidía con el de tu descripción. 364 00:24:42,421 --> 00:24:44,089 No es él. 365 00:24:44,090 --> 00:24:45,657 Es el dibujo que hizo Suzy. 366 00:24:49,662 --> 00:24:51,229 De acuerdo. 367 00:24:52,598 --> 00:24:54,365 Está bien, vamos. 368 00:24:56,168 --> 00:24:58,236 ¿Alguna idea de quién es él? 369 00:24:58,237 --> 00:24:59,559 Ninguna. 370 00:24:59,598 --> 00:25:01,065 Sin embargo, lo he estado viendo por todos lados. 371 00:25:01,066 --> 00:25:03,434 - ¿En serio? ¿Dónde? - Alrededor. 372 00:25:03,435 --> 00:25:05,470 Lo siento, no lo atrapé en el carpintería. 373 00:25:05,471 --> 00:25:06,871 Era muy rápido. 374 00:25:06,872 --> 00:25:09,812 Te vi correr, pero sinceramente, parecía que no estabas persiguiendo a nadie. 375 00:25:13,879 --> 00:25:16,881 - ¿Qué? - Ahí. 376 00:25:17,783 --> 00:25:19,150 ¿No lo ves? 377 00:25:20,285 --> 00:25:21,919 No. 378 00:25:21,920 --> 00:25:23,521 Él está ahí. No... 379 00:25:27,926 --> 00:25:29,794 Connors, ¿te sientes bien? 380 00:25:34,933 --> 00:25:36,934 - ¡Ahí! - ¡No veo a nadie! 381 00:25:36,935 --> 00:25:38,870 ¿A quién estamos persiguiendo? 382 00:27:05,791 --> 00:27:08,559 - ¿Quién eres tú? - Tú sabes quién soy. 383 00:27:09,528 --> 00:27:10,962 Intentas matarme. 384 00:27:11,864 --> 00:27:13,130 Pero no puedes. 385 00:27:14,500 --> 00:27:15,900 Porque ya lo hiciste. 386 00:27:17,002 --> 00:27:18,836 ¿Sabes qué día es hoy? 387 00:27:25,177 --> 00:27:28,880 - No puedes ser... - Mi nombre es Billy Johnson. 388 00:27:30,682 --> 00:27:32,350 Me tomaste. 389 00:27:33,485 --> 00:27:34,952 Tomaste mi vida, 390 00:27:34,953 --> 00:27:37,855 y era una buena vida también. 391 00:27:37,856 --> 00:27:40,591 - Estoy perdido. - Hombre, ya perdiste. 392 00:27:40,592 --> 00:27:43,528 Yo nunca te dejaré en paz, ¿me oyes? 393 00:27:43,529 --> 00:27:45,596 No hasta que admitas lo que hiciste. 394 00:27:45,597 --> 00:27:46,764 No hice nada. 395 00:27:46,765 --> 00:27:48,699 - Tú eras el sospechoso... - ¡No hice nada malo! 396 00:27:48,700 --> 00:27:52,270 Tenía miedo, de ti y de tu arma. 397 00:27:53,172 --> 00:27:54,472 Fue la explosión. 398 00:27:55,541 --> 00:27:57,275 La plataforma. 399 00:27:57,276 --> 00:28:00,278 Toda la maldita cosa explotó, y yo... 400 00:28:01,480 --> 00:28:03,281 - disparé. - ¿A quién? 401 00:28:08,954 --> 00:28:12,256 ¿Por qué no puedes admitir lo que me hiciste, maldición? 402 00:28:15,060 --> 00:28:18,296 Te disparé, ¿de acuerdo, chico? 403 00:28:18,297 --> 00:28:21,132 Te disparé. 404 00:28:21,133 --> 00:28:22,873 Y borraste todo, ¿verdad? 405 00:28:24,403 --> 00:28:25,937 Sucedió rápido. 406 00:28:26,972 --> 00:28:28,906 Mi tío me ayudó a entrar en Narcóticos. 407 00:28:28,907 --> 00:28:31,809 Yo... 408 00:28:31,810 --> 00:28:34,345 Hice lo que pude. 409 00:28:34,346 --> 00:28:37,682 Y yo... no pude deshacerlo. 410 00:28:37,683 --> 00:28:39,250 Está hecho. 411 00:28:40,319 --> 00:28:41,852 ¿De acuerdo? 412 00:28:44,356 --> 00:28:46,991 Te maté y te enterré. 413 00:28:48,927 --> 00:28:52,296 - ¿Ya lo tienes? - Lo tengo todo. 414 00:28:52,297 --> 00:28:53,931 ¿Qué demonios está pasando? 415 00:28:55,367 --> 00:28:57,602 - ¿Qué es esto? - Detective Connors... 416 00:28:57,603 --> 00:28:59,643 está bajo arresto por el asesinato de Billy Johnson. 417 00:29:10,682 --> 00:29:13,217 - ¿Qué deseas? - ¿Para comenzar? 418 00:29:13,218 --> 00:29:15,620 - Respuestas. - ¿De qué? 419 00:29:15,621 --> 00:29:16,954 ¿Qué sucedió en esa plataforma? 420 00:29:16,955 --> 00:29:18,556 Explotó. 421 00:29:18,557 --> 00:29:19,991 - Eso sucedió. - No. 422 00:29:19,992 --> 00:29:21,993 No, no hacen lo que hizo. 423 00:29:23,862 --> 00:29:25,796 La gente no solo murió en el núcleo. 424 00:29:27,099 --> 00:29:29,033 Estaban infectados, ¿verdad? 425 00:29:29,034 --> 00:29:30,501 Lo siento. 426 00:29:30,502 --> 00:29:33,037 - ¿"Infectados"? - Ellos perdieron la cabeza por el terror. 427 00:29:34,006 --> 00:29:36,073 Entraron en pánico y se volvieron el uno contra el otro. 428 00:29:36,074 --> 00:29:37,441 No sé de lo que estás hablando. 429 00:29:37,442 --> 00:29:40,845 Mi mejor suposición es que cuando rescataron esa plataforma... 430 00:29:40,846 --> 00:29:42,813 encontraron a Ivan Hess con vida, 431 00:29:42,814 --> 00:29:45,816 y el resto de los trabajadores estaban muertos. 432 00:29:47,786 --> 00:29:50,288 Y el núcleo los infectó con terror, 433 00:29:50,289 --> 00:29:52,156 y les impidió escapar, 434 00:29:52,157 --> 00:29:54,625 y les impidió mantenerse vivos unos con otros. 435 00:29:54,626 --> 00:29:55,893 Esa es una historia emotiva, 436 00:29:55,894 --> 00:29:58,095 pero nunca vi ninguna evidencia de eso. 437 00:29:58,096 --> 00:30:00,931 Oh, no te preocupes. Te traje algo. 438 00:30:05,270 --> 00:30:07,071 Esta nota. 439 00:30:08,006 --> 00:30:10,007 Mi padre la escribió. 440 00:30:10,008 --> 00:30:12,610 Y le advirtió a Roxxon de que el contacto humano directo 441 00:30:12,611 --> 00:30:15,980 podría ser peligroso sin el escudo que recomendó. 442 00:30:15,981 --> 00:30:19,116 - Es bastante fácil de falsificar. - No tan fácil. 443 00:30:20,018 --> 00:30:22,253 Pero esto es solo la Prueba "A" del derretimiento. 444 00:30:22,254 --> 00:30:24,155 La plataforma no se derritió, cariño. 445 00:30:25,257 --> 00:30:27,591 Aquí hay una pieza de la plataforma, "cariño"... 446 00:30:27,592 --> 00:30:30,161 sin el escudo térmico. 447 00:30:30,162 --> 00:30:31,929 No es de extrañar que todo el lugar explotara. 448 00:30:32,998 --> 00:30:35,299 Nadie sabrá lo que eso significa. 449 00:30:35,300 --> 00:30:37,101 Oh, Greg lo sabía. 450 00:30:37,102 --> 00:30:40,037 Pero tu chica de la botella de agua lo mató. 451 00:30:40,038 --> 00:30:42,173 Destruyó toda la evidencia. 452 00:30:42,174 --> 00:30:43,808 Pero te perdiste un par de cosas. 453 00:30:43,809 --> 00:30:47,979 ¿Y las mentiras que dijiste una y otra vez? 454 00:30:47,980 --> 00:30:50,114 ¿A la prensa? ¿A mi madre? 455 00:30:50,115 --> 00:30:52,116 ¿A Mina y las familias de todos esos trabajadores? 456 00:30:52,117 --> 00:30:54,819 Tal vez los periódicos merecen saber. 457 00:30:54,820 --> 00:30:56,854 ¿Qué tienes adentro, niña? 458 00:30:56,855 --> 00:31:00,157 Roxxon y tú destruyeron el buen nombre de mi padre. 459 00:31:00,158 --> 00:31:01,459 ¿"Buen nombre"? 460 00:31:02,928 --> 00:31:05,363 ¿Qué tan bien conocías a tu padre, de todos modos? 461 00:31:05,364 --> 00:31:08,299 Ignórame. Te reto. 462 00:31:08,300 --> 00:31:09,500 Está bien. 463 00:31:10,669 --> 00:31:13,037 ¿Qué quieres lograr? 464 00:31:13,038 --> 00:31:15,673 Informar de la verdad puede parecer lo ideal, 465 00:31:15,674 --> 00:31:17,875 pero no va a sacar a tu madre 466 00:31:17,876 --> 00:31:19,376 del parque de casas rodantes, ¿o sí? 467 00:31:20,879 --> 00:31:22,613 Tengo dinero. 468 00:31:22,614 --> 00:31:25,034 Lo suficiente como para mantenerte para el resto de tu vida. 469 00:31:26,218 --> 00:31:27,918 Simplemente déjame... 470 00:31:27,919 --> 00:31:29,753 déjame tomar esa evidencia de tus manos. 471 00:31:30,922 --> 00:31:33,357 No necesitamos involucrar a las autoridades... 472 00:31:33,358 --> 00:31:35,326 o a la prensa. 473 00:31:35,327 --> 00:31:37,661 Ahora, solo piensa... 474 00:31:37,662 --> 00:31:39,697 cuidadosamente. 475 00:31:39,698 --> 00:31:41,031 ¿Qué deseas? 476 00:31:42,134 --> 00:31:44,535 ¿Qué deseas realmente? 477 00:31:46,271 --> 00:31:48,405 Quiero que mi padre vuelva, imbécil. 478 00:32:07,692 --> 00:32:10,661 - El video está en evidencia. - Bloqueado y registrado. 479 00:32:11,630 --> 00:32:13,030 Tú viste a ese chico. 480 00:32:14,199 --> 00:32:16,200 Quiero decir, lo que él puede hacer. 481 00:32:16,201 --> 00:32:18,269 Soy de Nueva York. Lo he visto antes. 482 00:32:20,072 --> 00:32:21,839 ¿Alguna vez te conté sobre mi amiga, Misty? 483 00:32:22,874 --> 00:32:25,676 - No. - Te contaré sobre ella más tarde. 484 00:32:29,214 --> 00:32:30,481 ¿Panqueques mañana? 485 00:32:37,722 --> 00:32:39,256 ¿Y el día después? 486 00:32:40,759 --> 00:32:42,493 Puedo hacerlo también. 487 00:32:42,494 --> 00:32:44,328 ¿Y el... día después de eso? 488 00:33:08,959 --> 00:33:11,660 Cuando obtuve una confesión de él, fue... 489 00:33:11,661 --> 00:33:13,328 como música para mis oídos. 490 00:33:15,131 --> 00:33:19,034 Fue real, horrible y dulce. 491 00:33:22,305 --> 00:33:23,839 No obtuve una confesión. 492 00:33:25,842 --> 00:33:27,476 Pero lo asusté muchísimo. 493 00:33:28,878 --> 00:33:30,312 Informar sobre estos imbéciles 494 00:33:30,313 --> 00:33:32,648 y poner a Roxxon fuera del negocio. 495 00:33:32,649 --> 00:33:35,317 Estos últimos ocho años han apestado, pero... 496 00:33:35,318 --> 00:33:36,919 tal vez tenemos un futuro. 497 00:33:38,722 --> 00:33:40,289 Quizás lo tengamos. 498 00:33:48,331 --> 00:33:50,065 Me alegro de que hayas venido. 499 00:33:51,468 --> 00:33:53,869 Mamá, él es Tyrone. 500 00:33:53,870 --> 00:33:55,571 Su hermano murió la misma noche. 501 00:33:56,506 --> 00:33:58,273 Tenemos que ser amigos, entonces.. 502 00:33:59,175 --> 00:34:02,211 - Señora. - Siento tu perdida, 503 00:34:02,212 --> 00:34:04,546 pero me alegro de que puedas unirte a nosotras. 504 00:34:04,547 --> 00:34:05,781 Sí, gracias por recibirme. 505 00:34:05,782 --> 00:34:08,517 Oye, traje esta linterna. 506 00:34:10,920 --> 00:34:13,856 - Pensé que sería un cambio agradable. - Déjame encontrar mi encendedor. 507 00:34:16,693 --> 00:34:18,794 ¿Te mueres por decírselo? 508 00:34:18,795 --> 00:34:20,696 Cuando salgan los periódicos, ella lo sabrá. 509 00:34:22,465 --> 00:34:23,999 Ella sabrá que todo estará bien. 510 00:34:24,000 --> 00:34:26,368 ¿No vas a extrañar ese dinero? 511 00:34:26,369 --> 00:34:28,170 No se trata de dinero. 512 00:34:29,239 --> 00:34:31,473 Se trata de que papá recupere su buen nombre. 513 00:34:32,876 --> 00:34:35,077 - Aquí vamos. - De acuerdo. 514 00:34:40,350 --> 00:34:42,951 Tyrone, ¿te gustaría decir algunas palabras? 515 00:34:42,952 --> 00:34:44,386 ¿Sobre tu hermano? 516 00:34:47,057 --> 00:34:48,724 ¿Tal vez un momento de silencio? 517 00:34:49,692 --> 00:34:51,960 ¿Entonces la linterna? 518 00:34:51,961 --> 00:34:53,829 Está bien. 519 00:35:03,673 --> 00:35:05,307 ¿Qué es eso? 520 00:35:05,308 --> 00:35:06,675 Es la puerta principal de mi vieja casa. 521 00:35:32,235 --> 00:35:34,136 ¿Esto es un miedo? 522 00:35:56,126 --> 00:35:57,726 ¿O un recuerdo? 523 00:35:58,895 --> 00:36:00,129 Creo que son las dos cosas. 524 00:38:51,401 --> 00:38:53,635 No confíes en nadie, Tandy. 525 00:38:54,937 --> 00:38:56,571 ¿Me escuchaste? 526 00:38:59,075 --> 00:39:00,442 Cuando se trata de esto... 527 00:39:01,377 --> 00:39:02,878 sabes que estamos solas. 528 00:39:20,763 --> 00:39:22,197 Peter Scarborough. 529 00:39:22,198 --> 00:39:23,598 Es Tandy Bowen. 530 00:39:24,801 --> 00:39:27,035 Lo pensé, ¿y sabes qué? 531 00:39:29,205 --> 00:39:31,073 Tomaré el dinero. 532 00:39:31,074 --> 00:39:32,614 Estoy feliz... 533 00:39:36,079 --> 00:39:37,512 Estamos seguros aquí. 534 00:39:37,513 --> 00:39:38,707 - Y tú lo sabes. - No puedo quedarme aquí. 535 00:39:38,708 --> 00:39:40,104 ¿De qué estás hablando? 536 00:39:40,116 --> 00:39:41,983 ¡No me siento segura aquí! 537 00:39:42,952 --> 00:39:45,187 ¡Ya no! 538 00:39:45,188 --> 00:39:48,657 Tengo miedo, Otis. No puedo. 539 00:41:05,334 --> 00:41:06,601 ¡Fuchs! 540 00:41:07,904 --> 00:41:09,237 ¡Oye, levántate! 541 00:41:10,406 --> 00:41:12,541 ¡Quiero panqueques de celebración! 542 00:41:16,937 --> 00:41:19,281 ¡Oh! Estás haciendo una fiesta esta vez. 38448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.