Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,566 --> 00:00:16,134
Anteriormente en Cloak and Dagger...
2
00:00:16,135 --> 00:00:18,469
Este tipo, Connors, es como un dolor en el dedo gordo del pie.
3
00:00:18,470 --> 00:00:20,238
¿Crees que podemos atraparlo por matar a mi hermano mayor?
4
00:00:20,239 --> 00:00:21,839
¡O'Reilly!
5
00:00:21,840 --> 00:00:23,074
¡No!
6
00:00:24,343 --> 00:00:26,944
Me protege, me cuida.
7
00:00:26,945 --> 00:00:29,113
- Dime, ¿por qué elegiste esta?
- Me habló, supongo.
8
00:00:29,114 --> 00:00:30,348
Era de tu hermano.
9
00:00:30,349 --> 00:00:32,250
Peter Scarborough tomó todo lo de mi padre
10
00:00:32,251 --> 00:00:33,384
y dijo que pertenecía a Roxxon.
11
00:00:33,385 --> 00:00:34,886
¿Qué pasa con todos estos planos?
12
00:00:34,887 --> 00:00:36,354
¿Diseñaste el nuevo edificio de Roxxon?
13
00:00:36,355 --> 00:00:37,522
Eres Ivan Hess.
14
00:00:37,523 --> 00:00:38,823
¿Puedes decirnos qué sucede aquí?
15
00:00:38,824 --> 00:00:40,391
La expulsión de energía inicial
16
00:00:40,392 --> 00:00:43,127
convierte a todos en monstruos sedientos de sangre. Los llamo "terrores".
17
00:00:43,128 --> 00:00:44,695
¿Tu padre? Él estaba en lo correcto.
18
00:00:44,696 --> 00:00:46,264
Usualmente lo estaba.
19
00:00:47,266 --> 00:00:49,167
¡No puedo verlo en ningún lado!
20
00:00:49,168 --> 00:00:51,428
Tenemos que volver a la nave espacial.
21
00:00:54,106 --> 00:00:56,908
Tiene un láser.
22
00:00:56,909 --> 00:00:58,843
¿Uno, dos, tres, cuatro?
23
00:01:00,779 --> 00:01:02,513
Billy, vamos.
24
00:01:06,585 --> 00:01:08,386
No, no, no.
25
00:01:08,387 --> 00:01:10,221
- Déjalo puesto.
- ¿Por qué?
26
00:01:11,156 --> 00:01:12,857
Uno, dos, tres, cuatro.
27
00:01:12,858 --> 00:01:14,725
Declaro una guerra de pulgares.
28
00:01:14,726 --> 00:01:17,161
¡Oh! Fallaste, Ty.
29
00:01:17,162 --> 00:01:18,329
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.
30
00:01:18,330 --> 00:01:20,865
La vida está llena de distracciones.
31
00:01:20,866 --> 00:01:22,133
Tienes que superarlas.
32
00:01:22,134 --> 00:01:24,068
Adelante. Inténtalo de nuevo.
33
00:01:26,772 --> 00:01:28,739
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres. Toma.
34
00:01:29,641 --> 00:01:31,275
¡Nunca te ganaré!
35
00:01:31,276 --> 00:01:32,944
Lo harás algún día.
36
00:01:32,945 --> 00:01:34,612
Pero siempre serás más grande que yo.
37
00:01:34,613 --> 00:01:36,848
¿Estás bromeando? Serás tan alto como un árbol.
38
00:01:36,849 --> 00:01:38,449
Pulgares gigantes, pateándome el culo.
39
00:01:38,450 --> 00:01:40,284
Oye. Vocabulario.
40
00:01:42,855 --> 00:01:44,155
¿Cuándo tendré tu edad?
41
00:01:44,156 --> 00:01:45,756
Cuando sea mayor, tú serás mayor.
42
00:01:45,757 --> 00:01:47,492
¿Seré como tú?
43
00:01:47,493 --> 00:01:49,660
No.
44
00:01:49,661 --> 00:01:50,928
Tú serás mejor.
45
00:01:51,930 --> 00:01:53,231
¿Qué tal un poco de presión?
46
00:01:53,232 --> 00:01:54,799
Si caes,
47
00:01:54,800 --> 00:01:57,235
no volverás a jugar ballet nunca más.
48
00:01:57,236 --> 00:01:59,937
No se juega al ballet, papá.
49
00:01:59,938 --> 00:02:01,205
¿No lo haces?
50
00:02:01,206 --> 00:02:03,374
No, lo bailas.
51
00:02:04,376 --> 00:02:05,810
¿De verdad quieres ser una bailarina?
52
00:02:05,811 --> 00:02:07,745
Más que nada.
53
00:02:07,746 --> 00:02:09,146
Entonces, sostente.
54
00:02:10,582 --> 00:02:13,784
Más grande. Más fuerte. Más valiente.
55
00:02:13,785 --> 00:02:15,586
Oye, lo digo en serio.
56
00:02:18,323 --> 00:02:20,291
"Más grande. Más fuerte. Más valiente".
57
00:02:21,326 --> 00:02:23,728
Incluso si alguien más se cae,
58
00:02:23,729 --> 00:02:25,530
- así es como triunfas.
- ¡Vámonos!
59
00:02:25,531 --> 00:02:27,532
Tú aguantas.
60
00:02:27,533 --> 00:02:29,934
Porque eres mi niña, ¿de acuerdo?
61
00:02:29,935 --> 00:02:31,235
Está bien.
62
00:02:31,236 --> 00:02:32,937
¿Qué?
63
00:02:37,676 --> 00:02:38,976
Un buen día hoy.
64
00:02:38,977 --> 00:02:41,812
- Pirueta, quinta y cierre.
- HACE OCHO AÑOS
65
00:02:41,813 --> 00:02:44,015
Perfecto, Katie. El resto de ustedes casi lo logra.
66
00:02:46,018 --> 00:02:48,686
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
67
00:02:50,088 --> 00:02:52,423
¡Papá!
68
00:03:03,835 --> 00:03:06,270
Entonces, ¿serán panqueques de celebración
69
00:03:06,271 --> 00:03:08,172
- o panqueques de consolación?
- Ninguno.
70
00:03:10,909 --> 00:03:13,010
Pasé la evaluación psicológica.
71
00:03:13,011 --> 00:03:14,211
Dije todas las cosas correctas.
72
00:03:14,212 --> 00:03:16,280
Y no tienes ganas de celebrar. Lo entiendo.
73
00:03:16,281 --> 00:03:18,950
- Disparé a un chico.
- En defensa propia.
74
00:03:18,951 --> 00:03:20,718
No estoy segura de que sea tan simple como eso.
75
00:03:20,719 --> 00:03:22,119
¿Qué quieres decir?
76
00:03:24,856 --> 00:03:26,057
¿Es Connors?
77
00:03:26,992 --> 00:03:28,426
¿Crees que tuvo algo que ver con eso?
78
00:03:31,029 --> 00:03:33,364
- Están muy buenos.
- ¿En serio?
79
00:03:33,365 --> 00:03:35,466
- Y hay más de dónde vinieron esos.
- ¿De verdad?
80
00:03:35,467 --> 00:03:37,234
Me gusta hacer panqueques de novia.
81
00:03:38,637 --> 00:03:41,605
- ¿Soy tu novia?
- Estás comiendo los panqueques.
82
00:03:46,545 --> 00:03:48,145
Voy a derrotar a Connors.
83
00:03:51,183 --> 00:03:52,683
No.
84
00:03:52,684 --> 00:03:53,951
Vamos.
85
00:03:56,488 --> 00:03:57,755
¿Pero cómo?
86
00:04:00,225 --> 00:04:01,892
Estaremos en contacto.
87
00:04:22,247 --> 00:04:23,714
¿Tandy?
88
00:04:25,050 --> 00:04:26,550
Hola, señor Hess.
89
00:04:28,420 --> 00:04:29,653
Son para usted.
90
00:04:31,223 --> 00:04:32,289
La pequeña Tandy es una mujer joven,
91
00:04:32,290 --> 00:04:33,657
igual que Mina.
92
00:04:36,028 --> 00:04:37,628
Gracias por las flores.
93
00:04:39,231 --> 00:04:40,831
¿Scarborough le trajo algo?
94
00:04:40,832 --> 00:04:43,467
Documentos.
95
00:04:43,468 --> 00:04:46,737
Quería asegurarse de que no fuera una molestia, y no.
96
00:04:46,738 --> 00:04:48,606
No recuerdo nada después de esa noche.
97
00:04:48,607 --> 00:04:51,175
¿Pero recuerda esa noche?
98
00:04:52,344 --> 00:04:55,346
¿Sus compañeros trabajadores de la plataforma volviéndose agresivos?
99
00:04:55,347 --> 00:04:58,115
No estaban buscando petróleo, ¿verdad?
100
00:04:58,116 --> 00:05:01,085
No sabíamos qué era exactamente.
101
00:05:01,086 --> 00:05:03,120
Tu padre tenía una teoría
102
00:05:03,121 --> 00:05:05,723
acerca de que la energía debajo de la superficie era...
103
00:05:07,059 --> 00:05:08,993
antigua, especial.
104
00:05:08,994 --> 00:05:10,361
Tóxica para los humanos.
105
00:05:11,930 --> 00:05:13,197
No recuerdo mucho.
106
00:05:13,198 --> 00:05:14,331
Lo siento.
107
00:05:15,934 --> 00:05:19,570
Usted es el único que sabe de primera mano lo que sucedió.
108
00:05:20,572 --> 00:05:22,139
Y ahora culpan a mi padre...
109
00:05:22,140 --> 00:05:23,240
por todo.
110
00:05:26,111 --> 00:05:27,244
Hay...
111
00:05:28,547 --> 00:05:31,549
Hay algo que no le dije a Scarborough.
112
00:05:32,451 --> 00:05:34,251
Tu padre escribió una nota
113
00:05:34,252 --> 00:05:37,488
advirtiendo a la compañía sobre el diseño de la plataforma.
114
00:05:38,857 --> 00:05:41,092
Debería haber escuchado a tu padre.
115
00:05:41,093 --> 00:05:42,893
Vio a Roxxon ahorrando costes.
116
00:05:42,894 --> 00:05:44,228
Pensé que solo estaba siendo paranoico.
117
00:05:44,229 --> 00:05:46,597
Está bien, entonces, esta nota, ¿la tiene?
118
00:05:48,967 --> 00:05:51,168
Nathan la puso en una caja fuerte...
119
00:05:52,170 --> 00:05:54,605
con más evidencia, por las dudas.
120
00:05:54,606 --> 00:05:57,441
Banco Metrolake.
121
00:05:57,442 --> 00:05:59,910
Bajo el nombre de "Bernoulli". Es un viejo chiste.
122
00:05:59,911 --> 00:06:01,645
Larga historia.
123
00:06:01,646 --> 00:06:04,381
Ahora, esto no lo escuchaste de mí pero...
124
00:06:04,382 --> 00:06:07,651
Roxxon, puede ser... peligrosa.
125
00:06:08,553 --> 00:06:09,653
Mezquina.
126
00:06:10,555 --> 00:06:11,956
Y mi hija...
127
00:06:12,958 --> 00:06:15,292
- Todo su futuro...
- Entiendo.
128
00:06:16,228 --> 00:06:17,695
Tiene mucho que perder.
129
00:06:19,264 --> 00:06:20,698
Tiene suerte.
130
00:06:26,004 --> 00:06:27,504
¿Mamá?
131
00:06:29,307 --> 00:06:32,376
- ¡Hola!
- Hola.
132
00:06:33,945 --> 00:06:36,814
Te ves muy bien.
133
00:06:36,815 --> 00:06:39,083
Oh, gracias.
134
00:06:39,084 --> 00:06:40,584
Y gracias.
135
00:06:49,928 --> 00:06:51,462
Es bueno.
136
00:06:52,597 --> 00:06:54,298
¿Seguro que no quieres agregar una pequeña dosis con eso?
137
00:06:54,299 --> 00:06:56,433
Hoy no.
138
00:06:57,769 --> 00:07:00,538
Hablando de eso, mira, sé que no has estado presente
139
00:07:00,539 --> 00:07:02,606
para las conmemoraciones estos últimos años...
140
00:07:02,607 --> 00:07:05,776
Mamá. Quiero estar allí.
141
00:07:07,045 --> 00:07:09,146
- ¿En serio?
- Sí.
142
00:07:10,916 --> 00:07:13,584
- De verdad. - Entonces, necesitaremos el globo perfecto.
143
00:07:13,585 --> 00:07:15,966
¿Qué crees que deberíamos llevar?
144
00:07:16,755 --> 00:07:18,989
Cualquier cosa.
145
00:07:18,990 --> 00:07:22,593
Excepto como aquella vez que llevaste un globo de Bar Mitzvah.
146
00:07:22,594 --> 00:07:24,695
Eso fue muy divertido.
147
00:07:24,696 --> 00:07:26,764
Hasta el cielo para honrar la memoria de papá.
148
00:07:26,765 --> 00:07:28,332
¡Mazel Tov!
149
00:07:32,070 --> 00:07:33,203
¿Sabes qué?
150
00:07:34,673 --> 00:07:35,973
Conseguiré el globo.
151
00:07:40,779 --> 00:07:42,680
Entonces...
152
00:07:42,681 --> 00:07:45,249
¿recuerdas a papá guardando algo en una caja fuerte?
153
00:07:45,250 --> 00:07:48,152
Por supuesto. Por su trabajo.
154
00:07:49,087 --> 00:07:52,089
Me volví loca por años tratando de encontrarla, pero...
155
00:07:52,090 --> 00:07:53,724
no hay registro de ello en la ciudad.
156
00:07:54,626 --> 00:07:56,126
Podría tener una teoría.
157
00:07:56,127 --> 00:07:57,594
¿Una teoría?
158
00:07:58,630 --> 00:08:00,164
Soy hija de mi padre.
159
00:08:10,475 --> 00:08:12,176
¿Cómo va tu día, Tyrone?
160
00:08:13,645 --> 00:08:14,912
¿Hoy?
161
00:08:15,814 --> 00:08:17,648
- ¿En serio?
- ¿Qué?
162
00:08:19,851 --> 00:08:21,051
Nada.
163
00:08:33,365 --> 00:08:35,065
Creo que la llave está aquí.
164
00:08:40,305 --> 00:08:41,572
Esta es.
165
00:08:42,540 --> 00:08:43,707
Genial.
166
00:09:05,797 --> 00:09:08,165
Estaba embarazada de ti.
167
00:09:08,166 --> 00:09:10,100
Habíamos tenido problemas antes de eso, pero...
168
00:09:11,770 --> 00:09:13,904
era una noche rara.
169
00:09:13,905 --> 00:09:15,572
Tu padre siempre trabajaba demasiado.
170
00:09:16,574 --> 00:09:18,609
Pero esa noche teníamos una cita.
171
00:09:18,610 --> 00:09:19,943
Estábamos en el ballet.
172
00:09:21,079 --> 00:09:22,699
Pensé que estaban en el cine.
173
00:09:23,915 --> 00:09:25,549
Tienes razón.
174
00:09:26,952 --> 00:09:29,520
Quizás solo desearía que hubiese sido en el ballet.
175
00:09:29,521 --> 00:09:31,055
Eso suena mejor.
176
00:09:32,357 --> 00:09:33,891
Digamos el ballet.
177
00:09:35,660 --> 00:09:36,894
¿Por qué no?
178
00:09:39,564 --> 00:09:40,831
Estábamos en el ballet...
179
00:09:41,967 --> 00:09:44,034
y tu padre tomó mi mano.
180
00:09:57,882 --> 00:09:59,402
Yo estaba pensado... En traer a los chicos aquí.
181
00:10:02,620 --> 00:10:04,555
¡Yo estaba pensando en traer a los chicos aquí!
182
00:10:04,556 --> 00:10:06,924
¿Qué chicos? ¿Red Hawks?
183
00:10:06,925 --> 00:10:08,559
Sí.
184
00:10:08,560 --> 00:10:10,127
Tengo un día ocupado hoy.
185
00:10:10,128 --> 00:10:12,262
Sí. Nos mantendremos fuera de tu camino.
186
00:10:13,531 --> 00:10:15,791
Nunca han estado en mi casa en todos estos años.
187
00:10:17,202 --> 00:10:18,435
Es mi turno de ser el anfitrión.
188
00:10:18,436 --> 00:10:20,237
Y podemos usar algo de espacio
189
00:10:20,238 --> 00:10:21,805
para extender y terminar nuestro trabajo.
190
00:10:31,416 --> 00:10:33,484
- ¿Puedo entrar?
- Hoy no.
191
00:10:33,485 --> 00:10:34,551
- ¿Está bien?
- ¡Ty!
192
00:10:34,552 --> 00:10:37,388
Hoy es hoy para mí también.
193
00:10:37,389 --> 00:10:40,791
Mira, nunca he traído una chica aquí antes.
194
00:10:40,792 --> 00:10:42,760
No que mis padres sepan.
195
00:10:42,761 --> 00:10:44,628
Cálmate, ¿de acuerdo?
196
00:10:44,629 --> 00:10:46,730
- Los padres me aman.
- Sí, apuesto a que sí.
197
00:10:53,872 --> 00:10:55,973
¿Por qué estás aquí?
198
00:10:55,974 --> 00:10:58,409
¿Qué? ¿Sin abrazo?
199
00:10:58,410 --> 00:11:00,110
- ¿Ni siquiera un apretón de manos?
- Vamos, Tandy.
200
00:11:00,111 --> 00:11:02,246
¿Tyrone? ¿Quién es ella?
201
00:11:02,247 --> 00:11:03,847
Oh, ella es mi...
202
00:11:03,848 --> 00:11:06,116
- Ella es mi amiga.
- Tandy. Hola.
203
00:11:06,117 --> 00:11:08,318
Bueno, ¿a qué viene tu visita hoy, Tandy?
204
00:11:08,319 --> 00:11:12,322
Hoy, supongo que...
205
00:11:12,323 --> 00:11:15,292
Sí, mi padre murió la misma noche que el hermano de Tyrone.
206
00:11:15,293 --> 00:11:17,895
Así que pensé venir a ver a Ty.
207
00:11:17,896 --> 00:11:20,864
Eso es muy amable de tu parte, Tandy. Gracias.
208
00:11:22,233 --> 00:11:24,835
¿Están haciendo algo especial para Billy hoy?
209
00:11:26,671 --> 00:11:29,807
No, no.
210
00:11:29,808 --> 00:11:32,543
- Estamos justo en el medio del desayuno. - Oh, estoy... Lo siento.
211
00:11:32,544 --> 00:11:35,312
- Los dejaré que vuelvan.
- Un placer conocerte.
212
00:11:40,251 --> 00:11:41,618
¿Sabes? Si quieres venir esta noche,
213
00:11:41,619 --> 00:11:43,387
mi madre y yo estamos haciendo algo.
214
00:11:44,589 --> 00:11:47,691
Es pequeño, pero... es algo.
215
00:11:47,692 --> 00:11:50,761
Sí. De acuerdo, tal vez.
216
00:11:50,762 --> 00:11:52,496
Genial.
217
00:12:52,023 --> 00:12:53,690
Hola, hablas a Tandy...
218
00:12:53,691 --> 00:12:54,958
Y a Melissa...
219
00:12:54,959 --> 00:12:56,093
Y a Nathan.
220
00:12:56,094 --> 00:12:58,195
¡Los Bowen! Deja tu mensaje.
221
00:13:11,709 --> 00:13:13,844
Oye, O'Reilly, ven aquí.
222
00:13:13,845 --> 00:13:15,412
Necesito tus ojos.
223
00:13:23,955 --> 00:13:25,656
Este era el chico, ¿verdad?
224
00:13:26,691 --> 00:13:30,294
- ¿Qué chico? - El que salió corriendo después de que disparaste,
225
00:13:30,295 --> 00:13:33,463
luego saltó la barandilla amarilla y desapareció.
226
00:13:33,464 --> 00:13:35,604
Estaba de espaldas cuando corrió. No pude ver bien.
227
00:13:37,735 --> 00:13:39,136
Es él, Suzy.
228
00:13:40,271 --> 00:13:41,638
¡Esa es la pequeña mierda!
229
00:13:42,540 --> 00:13:44,908
La elección del momento es sospechosa.
230
00:13:46,044 --> 00:13:48,345
- Eso suena personal.
- Se escapó.
231
00:13:48,346 --> 00:13:50,013
Debemos encontrarlo.
232
00:13:51,416 --> 00:13:53,150
Y procesarlo.
233
00:14:06,778 --> 00:14:08,746
- ¡Oye!
- Sabes quién es.
234
00:14:08,747 --> 00:14:10,915
Claro que sí, gran jefe.
235
00:14:15,987 --> 00:14:18,889
¡Mira, viejo, debo verificar aquí, hombre!
236
00:14:18,890 --> 00:14:22,259
Y mira este gran sofá, parece una ballena blanca.
237
00:14:22,260 --> 00:14:24,903
¡Ah! ¿Cómo puede un hombre sentarse en un sofá así?
238
00:14:24,951 --> 00:14:26,292
No lo haces.
239
00:14:26,319 --> 00:14:29,187
Simplemente te apartas y te maravillas.
240
00:14:29,188 --> 00:14:31,690
Oh, Dios. Crate and Barrel.
241
00:14:36,195 --> 00:14:38,630
- ¿Sabes? Estaba diciéndole a Ty...
- Tyrone.
242
00:14:39,532 --> 00:14:41,800
- ¿Cómo has estado, hijo?
- Estoy bien.
243
00:14:43,036 --> 00:14:44,870
Día difícil, ¿verdad?
244
00:14:44,871 --> 00:14:46,638
Sí, lo es.
245
00:14:48,841 --> 00:14:50,709
Estoy bien, estoy bien, estoy bien.
246
00:14:54,814 --> 00:14:57,783
¡Viejo! Te lo digo.
247
00:15:01,220 --> 00:15:05,190
Siempre pensé que el manto que comenzó era algo especial.
248
00:15:09,929 --> 00:15:11,096
Oye, ¿cuál es la diferencia entre
249
00:15:11,097 --> 00:15:12,898
una capa y un manto de todos modos?
250
00:15:12,899 --> 00:15:15,400
Una capa es solo un complemento para una camisa.
251
00:15:15,401 --> 00:15:17,035
Pero un manto...
252
00:15:18,471 --> 00:15:19,905
te abraza.
253
00:15:56,743 --> 00:15:58,410
- Lo siento.
- No.
254
00:15:59,712 --> 00:16:02,147
La...
255
00:16:02,148 --> 00:16:04,516
Yo solo...
256
00:16:05,485 --> 00:16:08,520
Lo haremos... volveremos a trabajar,
257
00:16:08,521 --> 00:16:11,123
solo dame un minuto, ¿de acuerdo?
258
00:16:11,124 --> 00:16:12,858
Bien.
259
00:16:27,607 --> 00:16:29,802
DE LA INSPECTORA O'REILLY: ESTOY FUERA
260
00:16:42,388 --> 00:16:43,688
¿Policías en mi puerta?
261
00:16:43,689 --> 00:16:45,457
- ¡Mis padres se asustarían!
- Lo siento.
262
00:16:45,458 --> 00:16:47,692
Pero Connors está detrás de ti. Tienes que estar tranquilo.
263
00:16:47,693 --> 00:16:49,261
No, no voy a hacer eso.
264
00:16:49,262 --> 00:16:51,163
- Voy a perseguir a ese bastardo.
- Tyrone, por favor.
265
00:16:51,164 --> 00:16:52,564
No puedo hacer nada más.
266
00:16:52,565 --> 00:16:54,800
Ve a la escuela, practica baloncesto, haz algo más.
267
00:16:54,801 --> 00:16:56,101
No.
268
00:16:56,102 --> 00:16:57,802
Mató a mi hermano.
269
00:16:59,038 --> 00:17:01,306
¿De acuerdo? Pertenezco al camino de este idiota.
270
00:17:01,307 --> 00:17:02,741
Voy a poner a Connors en el lugar al que pertenece.
271
00:17:02,742 --> 00:17:04,042
Sí, ¿y cómo vas a hacer eso?
272
00:17:04,043 --> 00:17:05,343
No lo sé.
273
00:17:06,412 --> 00:17:08,847
- Estoy trabajando en ello.
- Necesito que me dejes manejarlo.
274
00:17:08,848 --> 00:17:10,649
Te he dejado manejarlo, y no has hecho nada.
275
00:17:10,650 --> 00:17:12,818
Entonces, no.
276
00:17:12,819 --> 00:17:14,953
Bien, no voy a parar. Hoy no.
277
00:17:16,556 --> 00:17:18,290
Hoy es el día, ¿verdad?
278
00:17:18,291 --> 00:17:20,425
El aniversario de la muerte de tu hermano.
279
00:17:20,426 --> 00:17:23,361
- ¿Lo recordaste?
- Connors lo hace.
280
00:17:23,362 --> 00:17:25,664
Él ha estado nervioso. De una manera muy especial.
281
00:17:26,599 --> 00:17:29,734
¿Crees que él recuerda? ¿Connors?
282
00:17:29,735 --> 00:17:31,269
Sí, apostaría a que lo hace.
283
00:17:33,005 --> 00:17:34,105
Bien.
284
00:17:35,041 --> 00:17:38,410
Voy a asegurarme de que nunca se olvide.
285
00:17:38,411 --> 00:17:42,447
4000 personas murieron a causa de la gripe española en Nueva Orleans.
286
00:17:42,448 --> 00:17:47,119
Trágicamente, el virus se dirigió a los jóvenes y a los sanos.
287
00:17:47,120 --> 00:17:50,455
Pero ninguno tenía una historia más trágica que Jack Rogers,
288
00:17:50,456 --> 00:17:53,825
quien murió extrayéndose toda su sangre en una transfusión
289
00:17:53,826 --> 00:17:55,694
para salvar a una docena de pacientes,
290
00:17:55,695 --> 00:17:57,395
incluido su amante,
291
00:17:57,396 --> 00:18:00,031
el famoso clarinetista de jazz, Bobo Smiths.
292
00:18:00,032 --> 00:18:01,366
¿Qué es una transfusión de sangre?
293
00:18:03,002 --> 00:18:04,769
Dar la tuya por otro.
294
00:18:04,770 --> 00:18:08,373
No hay mayor sacrificio que eso.
295
00:18:08,374 --> 00:18:13,011
Se dice que el fantasma de Jack Rogers acecha a la iglesia de Santa Teresa,
296
00:18:13,012 --> 00:18:15,580
jugando con esa vieja varita de regaliz a altas horas de la noche,
297
00:18:15,581 --> 00:18:18,683
esperando atraer a Bobo para una canción más.
298
00:18:20,186 --> 00:18:22,621
No necesitas tener miedo de los fantasmas.
299
00:18:22,622 --> 00:18:24,556
Solo los espíritus que buscan emparejar las cosas
300
00:18:24,557 --> 00:18:26,391
dañarían a una persona.
301
00:18:26,392 --> 00:18:28,460
Los fantasmas no son sobre el miserable miedo.
302
00:18:28,461 --> 00:18:29,995
Se trata de justicia.
303
00:18:29,996 --> 00:18:31,663
Están aquí para corregir un error.
304
00:18:33,666 --> 00:18:35,267
¿Dónde está tu mamá?
305
00:19:01,299 --> 00:19:04,330
A QUIEN CONCIERNA: LES SEÑALÉ A MUCHOS MIS PREOCUPACIONES CON ANTERIORIDAD
306
00:19:04,355 --> 00:19:06,724
SINCERAMENTE, NATHAN BOWEN Y IVAN HESS.
307
00:19:43,524 --> 00:19:45,057
Perdón, ¿para qué es esto?
308
00:19:45,617 --> 00:19:47,751
Tengo un plan para atrapar a Connors.
309
00:19:47,962 --> 00:19:49,963
¿Qué estás pensando, Ty?
310
00:19:51,022 --> 00:19:54,658
Voy a ser Billy. Él era mi hermano.
311
00:19:54,659 --> 00:19:56,126
Ella me dijo.
312
00:19:56,127 --> 00:19:57,214
Siento lo que sucedió.
313
00:19:57,227 --> 00:19:59,096
¿Qué quieres decir con que vas a ser Billy?
314
00:19:59,097 --> 00:20:01,999
Bueno, hoy es el aniversario de la noche en que Connors le disparó a Billy.
315
00:20:02,000 --> 00:20:04,301
Dijiste que lo tenía nervioso.
316
00:20:04,302 --> 00:20:06,637
Puedo perseguir a Connors.
317
00:20:06,638 --> 00:20:08,171
Ponerlo más nervioso.
318
00:20:08,172 --> 00:20:11,108
Hacerle creer que este chico que está buscando no soy yo,
319
00:20:11,109 --> 00:20:14,711
sino el chico al que disparó hace ocho años.
320
00:20:14,712 --> 00:20:17,114
Connors creerá que fui el fantasma de Billy todo el tiempo.
321
00:20:17,115 --> 00:20:19,483
De acuerdo, quiero decir, incluso si esto no suena loco,
322
00:20:19,484 --> 00:20:22,552
- ¿qué nos conseguiría?
- Una confesión.
323
00:20:22,553 --> 00:20:24,621
¡No por drogas o corrupción,
324
00:20:24,622 --> 00:20:25,989
lo conseguiremos por Billy!
325
00:20:25,990 --> 00:20:27,330
Queremos ayudarte, Ty, pero...
326
00:20:28,493 --> 00:20:30,861
- este no es un buen plan.
- Entonces, ¿tienes uno mejor?
327
00:20:32,430 --> 00:20:34,164
Haré esto con o sin ti.
328
00:20:34,165 --> 00:20:36,433
Incluso con la sudadera y el parecido,
329
00:20:36,434 --> 00:20:38,135
y el aniversario,
330
00:20:38,136 --> 00:20:39,903
¿por qué creería que eres el fantasma de Billy?
331
00:20:39,904 --> 00:20:41,638
¿Alguno de ustedes ha leído "El corazón revelador"?
332
00:20:41,639 --> 00:20:43,473
Sí, en la escuela secundaria.
333
00:20:44,676 --> 00:20:46,209
De acuerdo, tal vez fue la versión abreviada.
334
00:20:46,210 --> 00:20:47,577
Es una historia corta.
335
00:20:47,578 --> 00:20:49,780
Estás diciendo que quieres usar su culpa contra él.
336
00:20:49,781 --> 00:20:53,016
No, no, no. Digo que quiero usar su miedo.
337
00:20:55,186 --> 00:20:58,322
Mira, toda su vida está basada en mentiras.
338
00:20:58,323 --> 00:21:01,425
Un hombre así siempre está mirando por encima del hombro.
339
00:21:01,426 --> 00:21:03,193
Esta vez cuando él mire...
340
00:21:04,495 --> 00:21:06,363
- será Billy.
- No.
341
00:21:06,364 --> 00:21:08,465
No, es muy peligroso. Eres un civil.
342
00:21:08,466 --> 00:21:10,133
- Y menor de edad.
- Pero soy rápido.
343
00:21:10,134 --> 00:21:11,268
Nadie es tan rápido.
344
00:21:16,341 --> 00:21:18,081
Dijiste que es uno de los buenos, ¿verdad?
345
00:21:20,345 --> 00:21:22,312
- ¿Lo hiciste?
- Oh, Dios.
346
00:21:22,313 --> 00:21:24,414
Mira, ¿puedo confiar en él?
347
00:21:25,583 --> 00:21:28,418
Puedes, ¿pero confiar en él por qué?
348
00:21:31,756 --> 00:21:33,457
Puedo hacer algo.
349
00:21:35,693 --> 00:21:36,960
Algo que sonará loco,
350
00:21:36,961 --> 00:21:38,628
a menos que lo veas con tus propios ojos.
351
00:21:50,341 --> 00:21:53,109
Creo que con esta capa puedo controlarlo.
352
00:22:22,740 --> 00:22:24,307
¿Mamá?
353
00:22:26,944 --> 00:22:28,412
¡Mamá!
354
00:22:28,413 --> 00:22:29,980
¡Mamá!
355
00:22:37,655 --> 00:22:39,423
911, ¿cuál es su emergencia?
356
00:22:39,424 --> 00:22:41,458
Mi nombre es Tandy Bowen.
357
00:22:42,760 --> 00:22:44,461
Necesito ayuda.
358
00:23:19,773 --> 00:23:21,047
¿Quién anda ahí?
359
00:24:01,172 --> 00:24:03,573
Me mataste.
360
00:24:21,225 --> 00:24:24,694
Ahora no voy a pagarlos, imbéciles.
361
00:24:35,340 --> 00:24:36,755
- Recibiste el mensaje.
- Sí.
362
00:24:36,782 --> 00:24:38,149
Fuchs vio al chico en su recorrido.
363
00:24:38,150 --> 00:24:40,385
Dijo que este chico coincidía con el de tu descripción.
364
00:24:42,421 --> 00:24:44,089
No es él.
365
00:24:44,090 --> 00:24:45,657
Es el dibujo que hizo Suzy.
366
00:24:49,662 --> 00:24:51,229
De acuerdo.
367
00:24:52,598 --> 00:24:54,365
Está bien, vamos.
368
00:24:56,168 --> 00:24:58,236
¿Alguna idea de quién es él?
369
00:24:58,237 --> 00:24:59,559
Ninguna.
370
00:24:59,598 --> 00:25:01,065
Sin embargo, lo he estado viendo por todos lados.
371
00:25:01,066 --> 00:25:03,434
- ¿En serio? ¿Dónde?
- Alrededor.
372
00:25:03,435 --> 00:25:05,470
Lo siento, no lo atrapé en el carpintería.
373
00:25:05,471 --> 00:25:06,871
Era muy rápido.
374
00:25:06,872 --> 00:25:09,812
Te vi correr, pero sinceramente, parecía que no estabas persiguiendo a nadie.
375
00:25:13,879 --> 00:25:16,881
- ¿Qué?
- Ahí.
376
00:25:17,783 --> 00:25:19,150
¿No lo ves?
377
00:25:20,285 --> 00:25:21,919
No.
378
00:25:21,920 --> 00:25:23,521
Él está ahí. No...
379
00:25:27,926 --> 00:25:29,794
Connors, ¿te sientes bien?
380
00:25:34,933 --> 00:25:36,934
- ¡Ahí!
- ¡No veo a nadie!
381
00:25:36,935 --> 00:25:38,870
¿A quién estamos persiguiendo?
382
00:27:05,791 --> 00:27:08,559
- ¿Quién eres tú?
- Tú sabes quién soy.
383
00:27:09,528 --> 00:27:10,962
Intentas matarme.
384
00:27:11,864 --> 00:27:13,130
Pero no puedes.
385
00:27:14,500 --> 00:27:15,900
Porque ya lo hiciste.
386
00:27:17,002 --> 00:27:18,836
¿Sabes qué día es hoy?
387
00:27:25,177 --> 00:27:28,880
- No puedes ser...
- Mi nombre es Billy Johnson.
388
00:27:30,682 --> 00:27:32,350
Me tomaste.
389
00:27:33,485 --> 00:27:34,952
Tomaste mi vida,
390
00:27:34,953 --> 00:27:37,855
y era una buena vida también.
391
00:27:37,856 --> 00:27:40,591
- Estoy perdido.
- Hombre, ya perdiste.
392
00:27:40,592 --> 00:27:43,528
Yo nunca te dejaré en paz, ¿me oyes?
393
00:27:43,529 --> 00:27:45,596
No hasta que admitas lo que hiciste.
394
00:27:45,597 --> 00:27:46,764
No hice nada.
395
00:27:46,765 --> 00:27:48,699
- Tú eras el sospechoso...
- ¡No hice nada malo!
396
00:27:48,700 --> 00:27:52,270
Tenía miedo, de ti y de tu arma.
397
00:27:53,172 --> 00:27:54,472
Fue la explosión.
398
00:27:55,541 --> 00:27:57,275
La plataforma.
399
00:27:57,276 --> 00:28:00,278
Toda la maldita cosa explotó, y yo...
400
00:28:01,480 --> 00:28:03,281
- disparé.
- ¿A quién?
401
00:28:08,954 --> 00:28:12,256
¿Por qué no puedes admitir lo que me hiciste, maldición?
402
00:28:15,060 --> 00:28:18,296
Te disparé, ¿de acuerdo, chico?
403
00:28:18,297 --> 00:28:21,132
Te disparé.
404
00:28:21,133 --> 00:28:22,873
Y borraste todo, ¿verdad?
405
00:28:24,403 --> 00:28:25,937
Sucedió rápido.
406
00:28:26,972 --> 00:28:28,906
Mi tío me ayudó a entrar en Narcóticos.
407
00:28:28,907 --> 00:28:31,809
Yo...
408
00:28:31,810 --> 00:28:34,345
Hice lo que pude.
409
00:28:34,346 --> 00:28:37,682
Y yo... no pude deshacerlo.
410
00:28:37,683 --> 00:28:39,250
Está hecho.
411
00:28:40,319 --> 00:28:41,852
¿De acuerdo?
412
00:28:44,356 --> 00:28:46,991
Te maté y te enterré.
413
00:28:48,927 --> 00:28:52,296
- ¿Ya lo tienes?
- Lo tengo todo.
414
00:28:52,297 --> 00:28:53,931
¿Qué demonios está pasando?
415
00:28:55,367 --> 00:28:57,602
- ¿Qué es esto?
- Detective Connors...
416
00:28:57,603 --> 00:28:59,643
está bajo arresto por el asesinato de Billy Johnson.
417
00:29:10,682 --> 00:29:13,217
- ¿Qué deseas?
- ¿Para comenzar?
418
00:29:13,218 --> 00:29:15,620
- Respuestas.
- ¿De qué?
419
00:29:15,621 --> 00:29:16,954
¿Qué sucedió en esa plataforma?
420
00:29:16,955 --> 00:29:18,556
Explotó.
421
00:29:18,557 --> 00:29:19,991
- Eso sucedió.
- No.
422
00:29:19,992 --> 00:29:21,993
No, no hacen lo que hizo.
423
00:29:23,862 --> 00:29:25,796
La gente no solo murió en el núcleo.
424
00:29:27,099 --> 00:29:29,033
Estaban infectados, ¿verdad?
425
00:29:29,034 --> 00:29:30,501
Lo siento.
426
00:29:30,502 --> 00:29:33,037
- ¿"Infectados"? - Ellos perdieron la cabeza por el terror.
427
00:29:34,006 --> 00:29:36,073
Entraron en pánico y se volvieron el uno contra el otro.
428
00:29:36,074 --> 00:29:37,441
No sé de lo que estás hablando.
429
00:29:37,442 --> 00:29:40,845
Mi mejor suposición es que cuando rescataron esa plataforma...
430
00:29:40,846 --> 00:29:42,813
encontraron a Ivan Hess con vida,
431
00:29:42,814 --> 00:29:45,816
y el resto de los trabajadores estaban muertos.
432
00:29:47,786 --> 00:29:50,288
Y el núcleo los infectó con terror,
433
00:29:50,289 --> 00:29:52,156
y les impidió escapar,
434
00:29:52,157 --> 00:29:54,625
y les impidió mantenerse vivos unos con otros.
435
00:29:54,626 --> 00:29:55,893
Esa es una historia emotiva,
436
00:29:55,894 --> 00:29:58,095
pero nunca vi ninguna evidencia de eso.
437
00:29:58,096 --> 00:30:00,931
Oh, no te preocupes. Te traje algo.
438
00:30:05,270 --> 00:30:07,071
Esta nota.
439
00:30:08,006 --> 00:30:10,007
Mi padre la escribió.
440
00:30:10,008 --> 00:30:12,610
Y le advirtió a Roxxon de que el contacto humano directo
441
00:30:12,611 --> 00:30:15,980
podría ser peligroso sin el escudo que recomendó.
442
00:30:15,981 --> 00:30:19,116
- Es bastante fácil de falsificar.
- No tan fácil.
443
00:30:20,018 --> 00:30:22,253
Pero esto es solo la Prueba "A" del derretimiento.
444
00:30:22,254 --> 00:30:24,155
La plataforma no se derritió, cariño.
445
00:30:25,257 --> 00:30:27,591
Aquí hay una pieza de la plataforma, "cariño"...
446
00:30:27,592 --> 00:30:30,161
sin el escudo térmico.
447
00:30:30,162 --> 00:30:31,929
No es de extrañar que todo el lugar explotara.
448
00:30:32,998 --> 00:30:35,299
Nadie sabrá lo que eso significa.
449
00:30:35,300 --> 00:30:37,101
Oh, Greg lo sabía.
450
00:30:37,102 --> 00:30:40,037
Pero tu chica de la botella de agua lo mató.
451
00:30:40,038 --> 00:30:42,173
Destruyó toda la evidencia.
452
00:30:42,174 --> 00:30:43,808
Pero te perdiste un par de cosas.
453
00:30:43,809 --> 00:30:47,979
¿Y las mentiras que dijiste una y otra vez?
454
00:30:47,980 --> 00:30:50,114
¿A la prensa? ¿A mi madre?
455
00:30:50,115 --> 00:30:52,116
¿A Mina y las familias de todos esos trabajadores?
456
00:30:52,117 --> 00:30:54,819
Tal vez los periódicos merecen saber.
457
00:30:54,820 --> 00:30:56,854
¿Qué tienes adentro, niña?
458
00:30:56,855 --> 00:31:00,157
Roxxon y tú destruyeron el buen nombre de mi padre.
459
00:31:00,158 --> 00:31:01,459
¿"Buen nombre"?
460
00:31:02,928 --> 00:31:05,363
¿Qué tan bien conocías a tu padre, de todos modos?
461
00:31:05,364 --> 00:31:08,299
Ignórame. Te reto.
462
00:31:08,300 --> 00:31:09,500
Está bien.
463
00:31:10,669 --> 00:31:13,037
¿Qué quieres lograr?
464
00:31:13,038 --> 00:31:15,673
Informar de la verdad puede parecer lo ideal,
465
00:31:15,674 --> 00:31:17,875
pero no va a sacar a tu madre
466
00:31:17,876 --> 00:31:19,376
del parque de casas rodantes, ¿o sí?
467
00:31:20,879 --> 00:31:22,613
Tengo dinero.
468
00:31:22,614 --> 00:31:25,034
Lo suficiente como para mantenerte para el resto de tu vida.
469
00:31:26,218 --> 00:31:27,918
Simplemente déjame...
470
00:31:27,919 --> 00:31:29,753
déjame tomar esa evidencia de tus manos.
471
00:31:30,922 --> 00:31:33,357
No necesitamos involucrar a las autoridades...
472
00:31:33,358 --> 00:31:35,326
o a la prensa.
473
00:31:35,327 --> 00:31:37,661
Ahora, solo piensa...
474
00:31:37,662 --> 00:31:39,697
cuidadosamente.
475
00:31:39,698 --> 00:31:41,031
¿Qué deseas?
476
00:31:42,134 --> 00:31:44,535
¿Qué deseas realmente?
477
00:31:46,271 --> 00:31:48,405
Quiero que mi padre vuelva, imbécil.
478
00:32:07,692 --> 00:32:10,661
- El video está en evidencia.
- Bloqueado y registrado.
479
00:32:11,630 --> 00:32:13,030
Tú viste a ese chico.
480
00:32:14,199 --> 00:32:16,200
Quiero decir, lo que él puede hacer.
481
00:32:16,201 --> 00:32:18,269
Soy de Nueva York. Lo he visto antes.
482
00:32:20,072 --> 00:32:21,839
¿Alguna vez te conté sobre mi amiga, Misty?
483
00:32:22,874 --> 00:32:25,676
- No.
- Te contaré sobre ella más tarde.
484
00:32:29,214 --> 00:32:30,481
¿Panqueques mañana?
485
00:32:37,722 --> 00:32:39,256
¿Y el día después?
486
00:32:40,759 --> 00:32:42,493
Puedo hacerlo también.
487
00:32:42,494 --> 00:32:44,328
¿Y el... día después de eso?
488
00:33:08,959 --> 00:33:11,660
Cuando obtuve una confesión de él, fue...
489
00:33:11,661 --> 00:33:13,328
como música para mis oídos.
490
00:33:15,131 --> 00:33:19,034
Fue real, horrible y dulce.
491
00:33:22,305 --> 00:33:23,839
No obtuve una confesión.
492
00:33:25,842 --> 00:33:27,476
Pero lo asusté muchísimo.
493
00:33:28,878 --> 00:33:30,312
Informar sobre estos imbéciles
494
00:33:30,313 --> 00:33:32,648
y poner a Roxxon fuera del negocio.
495
00:33:32,649 --> 00:33:35,317
Estos últimos ocho años han apestado, pero...
496
00:33:35,318 --> 00:33:36,919
tal vez tenemos un futuro.
497
00:33:38,722 --> 00:33:40,289
Quizás lo tengamos.
498
00:33:48,331 --> 00:33:50,065
Me alegro de que hayas venido.
499
00:33:51,468 --> 00:33:53,869
Mamá, él es Tyrone.
500
00:33:53,870 --> 00:33:55,571
Su hermano murió la misma noche.
501
00:33:56,506 --> 00:33:58,273
Tenemos que ser amigos, entonces..
502
00:33:59,175 --> 00:34:02,211
- Señora.
- Siento tu perdida,
503
00:34:02,212 --> 00:34:04,546
pero me alegro de que puedas unirte a nosotras.
504
00:34:04,547 --> 00:34:05,781
Sí, gracias por recibirme.
505
00:34:05,782 --> 00:34:08,517
Oye, traje esta linterna.
506
00:34:10,920 --> 00:34:13,856
- Pensé que sería un cambio agradable.
- Déjame encontrar mi encendedor.
507
00:34:16,693 --> 00:34:18,794
¿Te mueres por decírselo?
508
00:34:18,795 --> 00:34:20,696
Cuando salgan los periódicos, ella lo sabrá.
509
00:34:22,465 --> 00:34:23,999
Ella sabrá que todo estará bien.
510
00:34:24,000 --> 00:34:26,368
¿No vas a extrañar ese dinero?
511
00:34:26,369 --> 00:34:28,170
No se trata de dinero.
512
00:34:29,239 --> 00:34:31,473
Se trata de que papá recupere su buen nombre.
513
00:34:32,876 --> 00:34:35,077
- Aquí vamos.
- De acuerdo.
514
00:34:40,350 --> 00:34:42,951
Tyrone, ¿te gustaría decir algunas palabras?
515
00:34:42,952 --> 00:34:44,386
¿Sobre tu hermano?
516
00:34:47,057 --> 00:34:48,724
¿Tal vez un momento de silencio?
517
00:34:49,692 --> 00:34:51,960
¿Entonces la linterna?
518
00:34:51,961 --> 00:34:53,829
Está bien.
519
00:35:03,673 --> 00:35:05,307
¿Qué es eso?
520
00:35:05,308 --> 00:35:06,675
Es la puerta principal de mi vieja casa.
521
00:35:32,235 --> 00:35:34,136
¿Esto es un miedo?
522
00:35:56,126 --> 00:35:57,726
¿O un recuerdo?
523
00:35:58,895 --> 00:36:00,129
Creo que son las dos cosas.
524
00:38:51,401 --> 00:38:53,635
No confíes en nadie, Tandy.
525
00:38:54,937 --> 00:38:56,571
¿Me escuchaste?
526
00:38:59,075 --> 00:39:00,442
Cuando se trata de esto...
527
00:39:01,377 --> 00:39:02,878
sabes que estamos solas.
528
00:39:20,763 --> 00:39:22,197
Peter Scarborough.
529
00:39:22,198 --> 00:39:23,598
Es Tandy Bowen.
530
00:39:24,801 --> 00:39:27,035
Lo pensé, ¿y sabes qué?
531
00:39:29,205 --> 00:39:31,073
Tomaré el dinero.
532
00:39:31,074 --> 00:39:32,614
Estoy feliz...
533
00:39:36,079 --> 00:39:37,512
Estamos seguros aquí.
534
00:39:37,513 --> 00:39:38,707
- Y tú lo sabes.
- No puedo quedarme aquí.
535
00:39:38,708 --> 00:39:40,104
¿De qué estás hablando?
536
00:39:40,116 --> 00:39:41,983
¡No me siento segura aquí!
537
00:39:42,952 --> 00:39:45,187
¡Ya no!
538
00:39:45,188 --> 00:39:48,657
Tengo miedo, Otis. No puedo.
539
00:41:05,334 --> 00:41:06,601
¡Fuchs!
540
00:41:07,904 --> 00:41:09,237
¡Oye, levántate!
541
00:41:10,406 --> 00:41:12,541
¡Quiero panqueques de celebración!
542
00:41:16,937 --> 00:41:19,281
¡Oh! Estás haciendo una fiesta esta vez.
38448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.