All language subtitles for S01E05_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,670 --> 00:00:16,460 Anteriormente en Cloak and Dagger... 2 00:00:16,480 --> 00:00:17,956 ¿Tú también ves los miedos de la gente? 3 00:00:17,980 --> 00:00:20,180 Irónicamente, veo sus esperanzas. 4 00:00:20,230 --> 00:00:21,870 Hola, Billy. Encontramos su coche 5 00:00:21,880 --> 00:00:23,346 y vamos a recuperar nuestra radio. ¿Vienes? 6 00:00:23,370 --> 00:00:25,500 No, tío. Me quedo con mi hermano. 7 00:00:25,510 --> 00:00:27,080 La semana que viene vamos a las finales estatales 8 00:00:27,090 --> 00:00:29,330 y nos preocupa que nos las fastidies. 9 00:00:31,380 --> 00:00:33,380 ¿Qué? 10 00:00:34,970 --> 00:00:37,420 Tengo que hacerte un par de preguntas sobre Roxxon. 11 00:00:37,470 --> 00:00:39,346 - Puede que ayudar. - Nunca he rechazado ayuda gratis. 12 00:00:39,370 --> 00:00:41,090 Dejan un gran rastro de papel. 13 00:01:00,520 --> 00:01:02,900 Me uní a la Marina para ayudar a la gente. 14 00:01:02,990 --> 00:01:05,950 Cuando perdí un brazo construyendo un hospital en Mosul, 15 00:01:05,970 --> 00:01:07,400 creía que se había acabado. 16 00:01:07,520 --> 00:01:10,060 Y, entonces, Roxxon Gulf me habló 17 00:01:10,130 --> 00:01:12,970 de aplicar mis habilidades en la ciudad que llamaba mi hogar. 18 00:01:13,040 --> 00:01:16,280 ¿Quién dice que solo se puede construir nación en otras naciones? 19 00:01:16,400 --> 00:01:18,320 Me llamo Louden Swift 20 00:01:18,340 --> 00:01:19,840 y trabajo con Roxxon Gulf 21 00:01:19,860 --> 00:01:21,790 para hacer del mundo un lugar mejor. 22 00:02:30,300 --> 00:02:34,900 www.facebook.com/gatonplay 23 00:02:59,200 --> 00:03:00,490 O'Reilly. 24 00:03:02,050 --> 00:03:04,340 Sí, sí, voy para allá. 25 00:03:10,720 --> 00:03:12,770 ¿Ese es el modelo? 26 00:03:12,970 --> 00:03:15,790 No. La mía tiene un manillar plano. 27 00:03:17,630 --> 00:03:19,840 ¿Es posible que hablemos en otra parte? 28 00:03:19,880 --> 00:03:22,570 Lo hubiera sido... si me hubieras avisado 29 00:03:22,600 --> 00:03:25,200 del tema de conversación antes de empezar. 30 00:03:25,230 --> 00:03:27,150 Lo siento. Es... que... 31 00:03:27,220 --> 00:03:28,580 Tandy dijo que podía confiar en usted, 32 00:03:28,590 --> 00:03:30,000 pero no estaba seguro de que fuera a creerme. 33 00:03:30,010 --> 00:03:32,170 No puedes y no te creo. 34 00:03:32,180 --> 00:03:33,620 Aún no. 35 00:03:33,630 --> 00:03:35,710 Pero ese tío, Connors, 36 00:03:35,720 --> 00:03:37,410 me da mala espina. 37 00:03:37,420 --> 00:03:40,330 ¿Cree que podemos atraparlo por matar a mi hermano? 38 00:03:40,340 --> 00:03:42,050 No. 39 00:03:43,300 --> 00:03:46,040 Técnicamente, es un delito que no se cometió 40 00:03:46,050 --> 00:03:48,370 y, ahora, es un policía que nunca existió. 41 00:03:48,380 --> 00:03:50,870 Pero ¿cómo puede no existir un verdadero inspector? 42 00:03:50,880 --> 00:03:52,830 Los policías de antivicio viven dos vidas separadas. 43 00:03:52,840 --> 00:03:55,050 El departamento hace todo lo posible 44 00:03:55,080 --> 00:03:56,740 para esconder la de verdad. 45 00:03:56,820 --> 00:03:59,310 ¿Y si pudierais atraparlo por otra cosa? 46 00:03:59,380 --> 00:04:00,630 Como traficar con drogas. 47 00:04:02,550 --> 00:04:04,170 ¿De qué estás hablando? 48 00:04:04,230 --> 00:04:06,120 Le vi reunirse con un tío en Lamanche 49 00:04:06,140 --> 00:04:07,810 con grandes fardos de cocaína. 50 00:04:08,930 --> 00:04:11,170 Dijo que la había robado de pruebas. 51 00:04:11,180 --> 00:04:13,330 La había comprobado la policía. 52 00:04:13,770 --> 00:04:15,420 Una pureza del 96 por ciento. 53 00:04:15,460 --> 00:04:18,050 - ¿Puedes describir al otro hombre? - No, estaba oscuro. 54 00:04:18,230 --> 00:04:19,350 Junto a unos almacenes. 55 00:04:20,470 --> 00:04:21,880 Podría... 56 00:04:21,890 --> 00:04:23,800 pasarme por allí, a ver si puedo ver... 57 00:04:23,810 --> 00:04:26,380 ¡No, no! ¿Sabes qué? Déjale el trabajo policial a la policía. 58 00:04:26,390 --> 00:04:28,670 No necesito que nadie se haga el héroe. 59 00:04:28,680 --> 00:04:31,300 - Puedo ayudar. - ¿Quieres ayudar? 60 00:04:31,310 --> 00:04:33,130 Permanece con vida. 61 00:04:33,140 --> 00:04:34,840 Sé un niño, ¿vale? 62 00:05:03,020 --> 00:05:04,960 No tenías que hacer todo esto. 63 00:05:04,970 --> 00:05:06,680 No puedo llevarme el mérito. 64 00:05:10,890 --> 00:05:12,760 ¿Qué coño estás haciendo aquí? 65 00:05:12,770 --> 00:05:14,800 La última vez que te vi, estabas llamándome chico del coro. 66 00:05:14,810 --> 00:05:17,290 La última vez que te vi yo, abandonabas mi iglesia furioso como si fueras uno. 67 00:05:19,600 --> 00:05:21,060 Siento haberme puesto dura. 68 00:05:21,850 --> 00:05:23,680 En serio, ¿qué estás haciendo aquí? 69 00:05:23,710 --> 00:05:26,800 - Vengo portando buenas noticias. - ¿Cuáles? 70 00:05:26,810 --> 00:05:28,260 Lo he conseguido. 71 00:05:28,270 --> 00:05:30,170 Lo he controlado. 72 00:05:30,180 --> 00:05:31,350 He hecho que pase. 73 00:05:33,520 --> 00:05:34,810 Mira. 74 00:05:41,810 --> 00:05:43,590 ¿Podrías no hacerlo? 75 00:05:43,600 --> 00:05:45,510 Aquí no. 76 00:05:45,520 --> 00:05:48,130 Pero este sitio es interesante. 77 00:05:48,140 --> 00:05:51,260 Tyrone Johnson en su hábitat natural. 78 00:05:51,270 --> 00:05:53,460 No sé si Betty y Veronica decoraron tu taquilla, 79 00:05:53,470 --> 00:05:55,630 pero va a por ello, ¿sabes? 80 00:05:55,640 --> 00:05:57,010 Ahora no puedo lidiar contigo. 81 00:05:57,020 --> 00:05:58,920 Puedes para una última cosa. 82 00:05:58,930 --> 00:06:01,030 ¿Tenéis laboratorio de informática o una impresora? 83 00:06:03,488 --> 00:06:05,656 LABORATORIO DE INFORMÁTICA. ACCESO DE USUARIO 84 00:06:07,290 --> 00:06:08,670 Me sorprende que no hayas robado sin más 85 00:06:08,680 --> 00:06:10,990 un portátil en una cafetería. 86 00:06:11,140 --> 00:06:13,390 Tú estabas más cerca que el Starbucks. 87 00:06:14,980 --> 00:06:17,950 - WEB DE ROXXON CORPORATE - ¿Estás emocionado por el gran partido? 88 00:06:17,980 --> 00:06:21,060 - Claro. - No pareces muy emocionado. 89 00:06:21,110 --> 00:06:22,760 ¿No te encanta el baloncesto? 90 00:06:22,770 --> 00:06:25,330 - ¿No juegas por eso? - Antes sí. 91 00:06:25,380 --> 00:06:26,380 ¿Cuándo? 92 00:06:26,450 --> 00:06:29,480 Probablemente en un partido improvisado en mi antiguo barrio 93 00:06:29,520 --> 00:06:31,880 entre mi hermano Billy y yo contra... 94 00:06:31,970 --> 00:06:33,460 sus amigos, Duane y Rockwell. 95 00:06:33,470 --> 00:06:36,510 Me agotaron, bloqueaban todos mis tiros. 96 00:06:36,520 --> 00:06:39,920 Y cuando estaba hecho polvo, 97 00:06:39,930 --> 00:06:42,670 Billy... me daba energía. 98 00:06:42,680 --> 00:06:45,420 - Pan comido. - Parece un buen hermano. 99 00:06:46,050 --> 00:06:47,710 Sí. 100 00:06:49,470 --> 00:06:52,550 ¿Y... qué haces con todas estas cosas de Roxxon? 101 00:06:52,560 --> 00:06:54,800 He estado mirando los papeles de mi padre, 102 00:06:54,810 --> 00:06:56,280 intentando unir los puntos, 103 00:06:56,340 --> 00:06:58,340 pero hay un agujero en el medio. 104 00:06:58,370 --> 00:06:59,940 ¿Un agujero? 105 00:07:00,030 --> 00:07:02,270 Sí, un hombre misterioso en medio de todo. 106 00:07:02,310 --> 00:07:03,770 Pero lo máximo que me he acercado 107 00:07:03,810 --> 00:07:06,130 ha sido llegar hasta estos soldados del nivel B corporativo. 108 00:07:06,140 --> 00:07:08,420 Así que tengo que meterme en su camino. 109 00:07:08,500 --> 00:07:10,800 Espera. ¿Y cómo lo haces? 110 00:07:11,890 --> 00:07:13,720 Lo de tu cuchillo. 111 00:07:13,730 --> 00:07:16,960 Resulta que era muy fácil. 112 00:07:16,970 --> 00:07:19,140 Solo tenía que casi suicidarme. 113 00:07:21,090 --> 00:07:23,110 No, fue... 114 00:07:23,270 --> 00:07:25,420 acojonante. 115 00:07:25,560 --> 00:07:28,560 No podrías pagarme para que lo repitiera, pero... 116 00:07:29,770 --> 00:07:31,710 en ese momento, 117 00:07:31,860 --> 00:07:34,500 el resto de cosas no importaban 118 00:07:34,520 --> 00:07:37,150 y, de repente... ¿Sabes? 119 00:07:37,390 --> 00:07:38,800 No. 120 00:07:38,810 --> 00:07:41,030 Lo otro en lo que estaba pensando. 121 00:07:41,100 --> 00:07:44,370 Lo... otro. 122 00:07:44,470 --> 00:07:47,940 Como cuando tú tocas a alguien y ves sus miedos. 123 00:07:48,030 --> 00:07:49,960 - ¿Sí? - Y, cuando yo toco a alguien, 124 00:07:50,020 --> 00:07:52,020 veo sus esperanzas. 125 00:07:52,460 --> 00:07:54,120 ¿Por qué no lo usamos? 126 00:07:54,180 --> 00:07:55,970 ¿A qué te refieres con usarlo, Tandy? 127 00:07:56,040 --> 00:07:57,820 La gente me deja pasar. 128 00:07:57,890 --> 00:07:59,810 Sus esperanzas son libros, 129 00:07:59,850 --> 00:08:01,776 pero soy la única que puede tomarlos prestados. 130 00:08:01,800 --> 00:08:03,690 ¿No crees que eso es una violación? 131 00:08:03,720 --> 00:08:05,670 ¿Que les estás robando? 132 00:08:05,810 --> 00:08:08,230 El mundo me ha robado toda mi vida. 133 00:08:09,600 --> 00:08:12,640 Mi padre, su nombre, nuestro dinero. 134 00:08:15,560 --> 00:08:18,550 Puede que tenga esto para robar parte de vuelta. 135 00:08:38,520 --> 00:08:40,050 Lo has petado en el entrenamiento, tío. 136 00:08:40,100 --> 00:08:42,340 Ese tiro en suspensión fue épico. 137 00:08:42,410 --> 00:08:44,770 Puede que el tiempo adicional en el cuarto del equipo ayudara. 138 00:08:45,170 --> 00:08:46,830 Has jugado de primera desde entonces, 139 00:08:46,900 --> 00:08:48,600 así que, sin duda, no vino mal. 140 00:08:49,430 --> 00:08:51,280 Otro partido. 141 00:08:51,490 --> 00:08:53,530 Sí, otro partido, tío. 142 00:09:03,180 --> 00:09:04,480 - Hola. - Hola. 143 00:09:05,270 --> 00:09:07,510 Tu taquilla... estaba genial. 144 00:09:07,560 --> 00:09:08,800 Así que gracias. 145 00:09:08,860 --> 00:09:11,050 - ¿Para qué están los amigos? - ¿Amigos? 146 00:09:11,120 --> 00:09:13,400 ¡Dios mío! 147 00:09:16,140 --> 00:09:17,470 ¡Dios mío! 148 00:09:18,770 --> 00:09:20,780 Ya solo quedan unos momentos. 149 00:09:20,820 --> 00:09:23,170 St. Sebastian, ¡démosle una cálida bienvenida 150 00:09:23,250 --> 00:09:26,440 a vuestros campeones estatales! 151 00:10:21,997 --> 00:10:22,330 DELITOS EN NUEVA ORLEANS 152 00:10:22,331 --> 00:10:24,498 JOVEN LOCAL ES LA ÚLTIMA VÍCTIMA DE LA EPIDEMIA DE LAS DROGAS 153 00:10:26,960 --> 00:10:30,421 EL AGENTE M DE ANTIVICIO DIO LOS DATOS QUE LLEVARON A LA UBICACIÓN DE LA DROGA 154 00:10:32,090 --> 00:10:33,889 INFORMANDO A SU SUPERVISOR, EL AGENTE M IDENTIFICÓ AL SUPUESTO 155 00:10:33,890 --> 00:10:35,486 - TRAFICANTE. - La única vez que vi a alguien 156 00:10:35,510 --> 00:10:37,170 mirar una pantalla tan intensamente, 157 00:10:37,200 --> 00:10:39,169 esta mostraba porno. 158 00:10:39,170 --> 00:10:41,169 En otro momento, tú y yo vamos a tener una charla 159 00:10:41,170 --> 00:10:44,169 de por qué estabas viendo cómo otra persona veía porno. 160 00:10:44,170 --> 00:10:46,590 - ¿Con qué andas? - Incautación de droga. 161 00:10:46,640 --> 00:10:48,616 En Harlem, era una buena forma de escalar en la cadena alimenticia. 162 00:10:48,640 --> 00:10:50,800 Pensé en meter ruido. 163 00:10:50,880 --> 00:10:53,129 Pero en Nueva Orleans es distinto. 164 00:10:53,130 --> 00:10:54,960 Parece que, hace ocho años, 165 00:10:55,010 --> 00:10:57,390 las redadas de Antivicio en el distrito 12 se hicieron más escasas y espaciadas. 166 00:10:57,470 --> 00:10:59,170 Nuestra tasa de delitos violentos también disminuyó. 167 00:10:59,220 --> 00:11:00,606 Sí, lo llamamos el "malo conocido". 168 00:11:00,630 --> 00:11:01,860 ¿Repite? 169 00:11:01,890 --> 00:11:03,570 Por aquel entonces, el distrito 12 era un desastre... 170 00:11:03,660 --> 00:11:05,450 peleas territoriales, tiroteos... 171 00:11:05,550 --> 00:11:08,550 Entonces, sin prisa, pero sin pausa, los traficantes caen uno tras otro. 172 00:11:10,630 --> 00:11:12,720 Con mucha ayuda de Connors. 173 00:11:13,710 --> 00:11:15,710 Parece que él es la fuente de información 174 00:11:15,720 --> 00:11:17,530 en muchas de esas detenciones. 175 00:11:17,870 --> 00:11:19,910 Creo que pasó a Antivicio por aquel entonces. 176 00:11:20,000 --> 00:11:23,300 - Probablemente hizo buenas incursiones. - Es una forma de verlo. 177 00:11:23,470 --> 00:11:24,420 Pero la tuya es... 178 00:11:24,470 --> 00:11:28,300 Dejó sitio para que un traficante misterioso jugara al Monopoly. 179 00:11:28,340 --> 00:11:30,030 Aún hay mucho producto en las calles, 180 00:11:30,050 --> 00:11:31,800 pero proviene de una sola fuente. 181 00:11:31,850 --> 00:11:34,670 ¿No me has oído decir que las calles son más seguras? 182 00:11:34,730 --> 00:11:37,490 - No digo que no lo sean. - ¿Y qué dices? 183 00:11:37,550 --> 00:11:39,390 Digo que, como regla general, 184 00:11:39,450 --> 00:11:42,410 por cada acción hay una reacción igual y opuesta. 185 00:11:52,760 --> 00:11:54,650 Pues Roxxon es mi principal cliente, 186 00:11:54,680 --> 00:11:56,720 lo que significa que son mi mayor grano en el culo. 187 00:11:56,780 --> 00:11:58,440 Todos tienen que estar en la lista. 188 00:11:58,470 --> 00:12:00,746 - Patrocinadores o abonados, todos. - Entendido. 189 00:12:00,770 --> 00:12:03,379 Y me ocuparé del vip del Sr. Scarborough personalmente. 190 00:12:03,380 --> 00:12:04,730 Es probable que Scarborough no aparezca 191 00:12:04,740 --> 00:12:06,339 y que sus invitados actúen como si fueran dueños del lugar, 192 00:12:06,340 --> 00:12:09,139 pero tienen que tener pulseras para acceder a la sala. Sin excepciones. 193 00:12:09,140 --> 00:12:11,200 ¿Seguro que no puedes venir? 194 00:12:11,300 --> 00:12:13,360 Has planeado esto durante seis meses. 195 00:12:13,430 --> 00:12:15,840 Cualquier otra noche, iría. 196 00:12:15,880 --> 00:12:19,230 Ty ha trabajado muy duro. Tengo que estar ahí con él, gane o pierda. 197 00:12:19,340 --> 00:12:21,180 - De acuerdo, escríbeme luego. - De acuerdo. 198 00:12:22,590 --> 00:12:24,180 Hola, no te he oído entrar. 199 00:12:24,210 --> 00:12:25,620 No quería interrumpir. 200 00:12:30,840 --> 00:12:32,589 Mis hijos y el baloncesto. 201 00:12:32,590 --> 00:12:35,510 - Sí, no soy tan bueno como él. - Eso no es cierto. 202 00:12:35,590 --> 00:12:37,420 Billy era más tenaz en defensa, 203 00:12:37,450 --> 00:12:38,589 pero tú tienes unas piernas más fuertes. 204 00:12:38,590 --> 00:12:40,800 ¿Y ese tiro en suspensión? Significa dinero. 205 00:12:42,550 --> 00:12:43,646 Sabes que toda mi vida era rogarles 206 00:12:43,670 --> 00:12:45,810 a sus amigos y a él que me dejasen jugar con ellos. 207 00:12:45,880 --> 00:12:47,339 ¿Qué les pasó a esos tíos? 208 00:12:47,340 --> 00:12:49,589 Nosotros nos mudamos y seguimos adelante. 209 00:12:49,590 --> 00:12:52,170 He oído que a uno de esos chicos le ha ido bastante bien. 210 00:12:52,220 --> 00:12:55,780 Solo quería ser como él, estar con él. 211 00:12:57,550 --> 00:13:01,050 Y, ahora, en los buenos momentos, no está. 212 00:13:01,150 --> 00:13:02,650 Estará ahí esta noche. 213 00:13:02,680 --> 00:13:05,470 Ganar un título era de lo único de lo que hablaban esos chicos. 214 00:13:05,600 --> 00:13:07,100 Iba a alzarlos. 215 00:13:07,140 --> 00:13:08,666 Iba a sacarlos del viejo barrio, 216 00:13:08,690 --> 00:13:11,700 pero nunca superaron las semifinales. 217 00:13:11,800 --> 00:13:13,700 El que estés en las finales... 218 00:13:13,800 --> 00:13:16,180 Nada podría haberle hecho sentir más orgulloso. 219 00:13:20,970 --> 00:13:24,219 - Vamos, mamá. ¿En serio? - Lo sé. No debo abrazarte. 220 00:13:24,220 --> 00:13:26,060 - Lo sé. - Vamos, vamos, vamos. 221 00:13:56,470 --> 00:13:57,760 Estoy... 222 00:14:00,200 --> 00:14:01,420 ¿Tyrone? 223 00:14:02,070 --> 00:14:05,120 - ¿Duane? - Tío, ¡mírate! 224 00:14:05,920 --> 00:14:07,500 Tío, no me lo puedo creer. 225 00:14:07,520 --> 00:14:09,826 Es como si te hubieras enterado que estaba pensando en ti o algo así. 226 00:14:09,850 --> 00:14:12,230 Puede, estaba... 227 00:14:12,380 --> 00:14:14,379 mirando esta foto vuestra... 228 00:14:14,380 --> 00:14:15,589 Las finales estatales, encanto. 229 00:14:15,590 --> 00:14:18,089 He estado presumiendo ante mis amigos de que te conozco. 230 00:14:18,090 --> 00:14:20,759 Todo el barrio apoya a Hancock High. 231 00:14:20,760 --> 00:14:23,020 Mis chicos y yo apostamos por vosotros, ya lo sabes. 232 00:14:23,050 --> 00:14:24,679 Necesito su firma, señor. 233 00:14:24,680 --> 00:14:26,680 Ahora largo. 234 00:14:32,550 --> 00:14:34,429 - ¿Eres el dueño? - Sí. 235 00:14:34,430 --> 00:14:36,210 Nos hemos afianzado. 236 00:14:36,300 --> 00:14:37,550 Empezó siendo algo pequeño, 237 00:14:37,620 --> 00:14:40,210 cogíamos trabajillos para arreglar casas dañadas por las tormentas. 238 00:14:40,300 --> 00:14:42,010 Y, de repente... 239 00:14:43,260 --> 00:14:45,379 Supongo que soy yo quien debería admirarte. 240 00:14:45,380 --> 00:14:46,839 Tuve suerte. 241 00:14:46,840 --> 00:14:49,339 Descubrí cómo convertir una buena obra en un negocio. 242 00:14:49,340 --> 00:14:50,509 ¿Y qué hay de ti? 243 00:14:50,510 --> 00:14:52,290 Seguro que no puedes esperar para volver a la cancha. 244 00:14:52,310 --> 00:14:54,140 Soy básicamente el primer reserva, así que... 245 00:14:54,210 --> 00:14:55,800 Tío, eso son tonterías. 246 00:14:55,870 --> 00:14:57,950 Tienes habilidades, hombrecito. Siempre las has tenido. 247 00:14:59,180 --> 00:15:00,680 A Billy le habría encantado ver esto. 248 00:15:00,790 --> 00:15:02,040 Se volvería loco. 249 00:15:03,010 --> 00:15:04,879 Pienso en él continuamente. 250 00:15:04,880 --> 00:15:07,589 Los planes que teníamos eran nuestro sueño. 251 00:15:07,590 --> 00:15:08,969 Apenas ganábamos nada 252 00:15:08,970 --> 00:15:11,380 instalando radios de coche en ese viejo taller. 253 00:15:12,030 --> 00:15:14,870 - Siendo autónomos. - ¿Crees que sería así? 254 00:15:15,300 --> 00:15:16,929 ¿Con Billy trabajando aquí contigo? 255 00:15:16,930 --> 00:15:18,379 Sí, si yo tenía suerte. 256 00:15:18,380 --> 00:15:20,790 Es probable que Billy negociara todos mis contratos. 257 00:15:20,880 --> 00:15:23,820 Consiguiéndome más dinero con cada trato. 258 00:15:24,010 --> 00:15:27,070 ¿Sabes qué aprendí arreglando esas casas ruinosas? 259 00:15:27,180 --> 00:15:30,500 Que no puedes cambiar lo que ha pasado. Solo puedes mirar hacia delante. 260 00:15:30,590 --> 00:15:33,380 Lo que importa es lo que haces. Así he llegado hasta aquí. 261 00:15:33,510 --> 00:15:35,220 Mirando hacia delante. 262 00:15:36,470 --> 00:15:38,340 Mirar hacia delante no tiene mala pinta. 263 00:16:16,893 --> 00:16:19,103 TERCERA GALA CARITATIVA DE ROXXON GULF 264 00:16:29,590 --> 00:16:31,430 ¿Por qué será que no me sorprende? 265 00:16:31,620 --> 00:16:33,770 A los chicos de empresa les gustan las chicas caras. 266 00:16:52,010 --> 00:16:54,400 - ¿Felicity? - Esa soy yo. 267 00:17:03,590 --> 00:17:05,220 Déjame ver tu teléfono. 268 00:17:10,300 --> 00:17:12,600 - ¿Cuántos seguidores? - 17.000. 269 00:17:12,710 --> 00:17:14,360 Pero acercándome a los 18.000. 270 00:17:14,400 --> 00:17:16,690 - ¿Y publicas todos los días? - Por lo menos dos veces. 271 00:17:16,750 --> 00:17:19,510 Uso un temporizador para maximizar la exposición de cada publicación. 272 00:17:19,580 --> 00:17:21,740 Y hago mis propios informes de tráfico. 273 00:17:21,800 --> 00:17:24,060 - Todos los trucos que recomiendan. - ¿Sin problemas de drogas? 274 00:17:24,120 --> 00:17:26,430 ¿Cuenta el helado? 275 00:17:26,450 --> 00:17:28,529 ¿Alguna vez has sido modelo de atmósfera? 276 00:17:28,530 --> 00:17:30,739 ¡Sí! Sí, cuando vivía en Nueva York, 277 00:17:30,740 --> 00:17:33,070 iba a inauguraciones de clubes y esas cosas. 278 00:17:33,120 --> 00:17:35,489 Entonces, ¿te han enseñado a hablar con alguien cuando corresponde 279 00:17:35,490 --> 00:17:36,779 y permanecer anónima cuando no? 280 00:17:36,780 --> 00:17:39,940 - ¿Anónima? - Esto es Nueva Orleans. 281 00:17:40,310 --> 00:17:42,770 Y algunos de los hombres que pagan la factura por nuestras chicas 282 00:17:42,920 --> 00:17:45,210 esperan algo a cambio. 283 00:17:45,260 --> 00:17:46,720 Si se lo das o no, 284 00:17:46,740 --> 00:17:49,260 - es tu elección. - Completamente. 285 00:17:49,330 --> 00:17:52,980 Pero no se puede implicar a la empresa o culpar al cliente 286 00:17:53,160 --> 00:17:55,290 si lo intenta sin éxito. 287 00:17:55,450 --> 00:17:57,160 ¿Me sigues? 288 00:17:58,100 --> 00:17:59,930 Mientras pueda cobrar el cheque, 289 00:18:00,070 --> 00:18:01,820 no es asunto mío. 290 00:18:02,780 --> 00:18:04,360 ¿Cuándo puedes empezar? 291 00:18:06,160 --> 00:18:07,700 ¿Hay algo esta noche? 292 00:18:10,120 --> 00:18:12,120 El entrenador va a matarte si llegas tarde a las presentaciones. 293 00:18:12,150 --> 00:18:14,320 Eso es si no nos suspenden 294 00:18:14,330 --> 00:18:16,240 por colarnos en el despacho del cura. 295 00:18:17,740 --> 00:18:20,590 Antes no estaba listo, pero ahora sí. 296 00:18:20,700 --> 00:18:22,450 ¿Para qué? 297 00:18:34,360 --> 00:18:36,546 Escucha... No quiero que hagas por mí algo 298 00:18:36,570 --> 00:18:38,480 porque crees que tienes que hacerlo. 299 00:18:38,530 --> 00:18:40,560 ¿Vale? No quiero que seamos así. 300 00:18:40,690 --> 00:18:42,570 O sea... 301 00:18:42,660 --> 00:18:44,159 Si no la quieres, genial. 302 00:18:44,160 --> 00:18:46,810 No he dicho eso. 303 00:18:46,860 --> 00:18:48,699 ¿Ves? Sabía que la querías. 304 00:18:48,700 --> 00:18:50,350 Me estaba apiadando de ti. 305 00:18:50,400 --> 00:18:52,110 Nada más. 306 00:19:06,280 --> 00:19:09,240 Cuando me ponga raro o silencioso... 307 00:19:09,610 --> 00:19:12,410 puede que esto te recuerde que a veces no va tan mal. 308 00:19:21,120 --> 00:19:23,910 - Lo sé. - Ah, ¿sí? 309 00:19:25,410 --> 00:19:27,980 Te presto atención. 310 00:19:28,050 --> 00:19:30,450 ¡V, A, M, O, S! ¡Vamos! 311 00:19:30,490 --> 00:19:31,726 ¡Vamos! 312 00:19:31,750 --> 00:19:34,569 ¡V, A, M, O, S! ¡Vamos! 313 00:19:34,570 --> 00:19:38,260 ¡Vamos! ¡V, A, M, O, S! ¡Vamos! 314 00:19:38,290 --> 00:19:39,630 ¡Vamos! 315 00:19:41,660 --> 00:19:44,230 Todo se reduce a esta noche. 316 00:19:44,280 --> 00:19:46,910 Dos equipos dándolo todo 317 00:19:46,990 --> 00:19:49,150 para llevarse la gloria a casa. 318 00:19:49,360 --> 00:19:51,069 32 minutos en el crono. 319 00:19:51,070 --> 00:19:53,006 La presión nunca ha sido mayor. 320 00:19:53,030 --> 00:19:55,680 La recompensa nunca ha sido más grande. 321 00:19:55,730 --> 00:19:58,450 Esta noche es una de esas noches mágicas 322 00:19:58,510 --> 00:20:00,270 en las que puede pasar cualquier cosa. 323 00:20:06,950 --> 00:20:09,780 Hancock corre de vuelta. Están moviendo la pelota 324 00:20:09,840 --> 00:20:12,520 intentando atravesar la asfixiante defensa de St Seb. 325 00:20:12,570 --> 00:20:15,570 ¡Y St. Seb la roba! 326 00:20:20,700 --> 00:20:21,949 Falta. 327 00:20:21,950 --> 00:20:24,619 - ¡Libre! - ¡Tonterías! ¡No lo he tocado! 328 00:20:24,620 --> 00:20:27,560 Ya he tomado mi decisión, hijo. Yo que tú daría un paso atrás. 329 00:20:27,620 --> 00:20:29,569 Once, en la línea de tiros. 330 00:20:47,440 --> 00:20:48,750 No voy a mentir. 331 00:20:48,790 --> 00:20:51,560 Me sorprende que no hayas salido bajo fianza. 332 00:20:51,660 --> 00:20:53,199 Con solo dos robos... 333 00:20:53,200 --> 00:20:56,620 Resulta que he donado todo mi dinero a una causa injusta. 334 00:20:56,700 --> 00:20:58,430 ¿Quieres que le dé un mensaje a Bowen? 335 00:20:58,530 --> 00:21:01,200 - ¿Sigue en la ciudad? - No me supone un problema. 336 00:21:02,990 --> 00:21:05,240 No. No, es el día de los espaguetis con chili 337 00:21:05,250 --> 00:21:06,560 y no me los quiero perder. 338 00:21:06,620 --> 00:21:08,200 Realmente te ha afectado. 339 00:21:09,530 --> 00:21:10,870 ¿Y por qué me has arrastrado aquí? 340 00:21:10,920 --> 00:21:14,419 Estás aquí para hablarme del escenario farmacológico de los clubes locales. 341 00:21:14,420 --> 00:21:17,220 - No vendo drogas. - Pero seguro que conoces a alguien que las vende. 342 00:21:17,330 --> 00:21:18,759 ¿La persona con coca de calidad 343 00:21:18,760 --> 00:21:20,670 que trabaja en el club que te encanta? 344 00:21:21,870 --> 00:21:23,410 Puedes quedarte aquí sentado 345 00:21:23,480 --> 00:21:26,150 sin preguntarme qué ofrezco a cambio de la información. 346 00:21:27,670 --> 00:21:30,190 Pero es la noche de los espaguetis con chili. 347 00:21:59,800 --> 00:22:01,000 ¡Pelota para St. Sebastian! 348 00:22:01,060 --> 00:22:04,020 - ¡Vamos, árbitro! - ¿Quieres tomar prestadas las gafas del entrenador? 349 00:22:04,090 --> 00:22:06,700 ¿Quieres añadir una técnica? 350 00:22:32,760 --> 00:22:34,669 El tira y afloja continúa. 351 00:22:34,670 --> 00:22:36,420 St. Seb se aferra a una ligera ventaja 352 00:22:36,440 --> 00:22:37,960 según avanzan por la cancha. 353 00:22:42,360 --> 00:22:45,230 Es una guerra total. 354 00:22:45,300 --> 00:22:47,930 Los dos equipos van a por la pelota suelta. 355 00:23:00,920 --> 00:23:03,049 - ¡No! - ¡Ven aquí! 356 00:23:07,380 --> 00:23:08,566 Parece que el árbitro 357 00:23:08,590 --> 00:23:10,930 por fin ha recuperado el control del partido. 358 00:23:12,420 --> 00:23:14,350 ¿Qué coño es esto? 359 00:23:15,390 --> 00:23:17,766 Parece producirse una confusión en la cancha. 360 00:23:17,790 --> 00:23:19,640 ¿Dónde están los becarios? 361 00:23:24,150 --> 00:23:25,650 Vaya. 362 00:23:25,710 --> 00:23:26,870 ¡Menuda mitad! 363 00:23:26,900 --> 00:23:31,089 St. Sebastian gana de tres a Hancock High. 364 00:25:37,460 --> 00:25:38,840 ¿Qué estás haciendo aquí? 365 00:25:41,210 --> 00:25:42,580 ¿Qué co...? 366 00:25:47,500 --> 00:25:50,750 ¿Procuras aparecer en los momentos más inoportunos o solo tengo suerte? 367 00:25:50,800 --> 00:25:52,410 Yo no he procurado hacer nada, ¿vale? 368 00:25:52,430 --> 00:25:54,550 Estaba en el vestuario en el descanso y ahora estoy aquí. 369 00:25:55,500 --> 00:25:57,560 ¿Qué haces en una fiesta de Roxxon? 370 00:25:57,610 --> 00:25:59,430 Indagar un poco. 371 00:25:59,530 --> 00:26:02,360 Intento descubrir al hombre misterioso que está en medio de todo. 372 00:26:02,410 --> 00:26:05,050 Al decir "indagar", ¿quieres decir revolver la mente de la gente? 373 00:26:05,080 --> 00:26:06,950 - ¿Qué más te da? - Estoy aquí por ti. 374 00:26:07,000 --> 00:26:09,510 - Tú me has hecho esto. - ¿El qué? 375 00:26:09,580 --> 00:26:11,080 Has estado experimentando. 376 00:26:11,160 --> 00:26:13,369 ¿Verdad? Con tu... toque de la esperanza. 377 00:26:13,370 --> 00:26:14,959 ¿Por qué? ¿Qué importa eso? 378 00:26:14,960 --> 00:26:17,199 Importa porque has cogido demasiados libros de la biblioteca 379 00:26:17,200 --> 00:26:18,360 y yo estoy pagando la multa. 380 00:26:18,410 --> 00:26:20,500 Tú y yo estamos conectados. 381 00:26:20,560 --> 00:26:21,699 Y, como tú estás usando tus poderes, 382 00:26:21,700 --> 00:26:23,460 los míos llevan toda la noche descontrolados. 383 00:26:23,490 --> 00:26:26,010 - Y es culpa tuya. - Yo no te he hecho nada. 384 00:26:26,130 --> 00:26:29,420 Solo intento encontrar a ese tío. 385 00:26:29,540 --> 00:26:32,190 Esa cara que no deja de aparecer en las esperanzas de la gente. 386 00:26:32,810 --> 00:26:35,550 Sinceramente, creo que estoy muy cerca. 387 00:26:41,960 --> 00:26:43,500 ¿Qué sucede? 388 00:26:48,410 --> 00:26:51,370 Llevo toda la noche pensando que ya he visto a ese tío. 389 00:26:53,370 --> 00:26:54,699 Ahora me acuerdo de él. 390 00:26:54,700 --> 00:26:57,580 El pie de foto dice que se llama Peter Scarborough. 391 00:26:59,580 --> 00:27:01,230 Lo vi en tus miedos. 392 00:27:01,310 --> 00:27:03,580 Era el que lideraba el ataque contra tu padre. 393 00:27:03,660 --> 00:27:05,460 Cuando tenía nueve años... 394 00:27:06,540 --> 00:27:09,360 vino a mi casa y la destrozó, 395 00:27:09,580 --> 00:27:12,690 se llevó todo lo que era de mi padre diciendo que era de Roxxon. 396 00:27:12,790 --> 00:27:15,500 - ¿Seguro? - No me puedo creer que olvidara su cara. 397 00:27:15,580 --> 00:27:17,460 No pienso volver a cometer ese error. 398 00:27:17,530 --> 00:27:20,100 Pues escucha, lo... 399 00:27:20,140 --> 00:27:22,060 siento mucho por eso. 400 00:27:22,160 --> 00:27:24,990 Pero... has escogido... 401 00:27:25,080 --> 00:27:27,630 el momento equivocado para arrastrarme a esta... locura. 402 00:27:27,650 --> 00:27:28,800 Lo sé, lo siento. 403 00:27:28,830 --> 00:27:30,579 ¿Puedes tocar a alguien y sacarme de aquí? 404 00:27:30,580 --> 00:27:31,920 No creo que funcione así. 405 00:27:31,940 --> 00:27:33,500 Me has traído aquí de alguna forma, 406 00:27:33,530 --> 00:27:36,360 - así que piensa en cómo devolverme. - Vale, bueno... 407 00:27:37,160 --> 00:27:40,110 - ¿Has probado ya lo de morir? - ¿Qué? 408 00:27:40,160 --> 00:27:42,160 Ponerte en peligro. 409 00:27:42,200 --> 00:27:44,950 - No. Sabes que no voy a hacer eso. - Finales estatales. 410 00:27:45,030 --> 00:27:46,950 - Lo sé. - Todo está en juego, Tyrone. 411 00:27:48,120 --> 00:27:49,500 ¡Tienes que dejarte llevar! 412 00:28:01,870 --> 00:28:03,460 Id a mostrárselo. 413 00:28:03,510 --> 00:28:06,450 ¡Ahora! ¡Dadles con la puerta en las narices! 414 00:28:06,500 --> 00:28:08,930 ¡Vamos! 415 00:28:24,540 --> 00:28:26,119 Si tienes agua y una aspirina 416 00:28:26,120 --> 00:28:28,030 y te quedas quieta, se te pasará. 417 00:28:29,700 --> 00:28:32,160 - No estoy borracha. - Es una fiesta. 418 00:28:32,200 --> 00:28:34,700 - Nadie te juzga. - Miedo escénico. 419 00:28:34,750 --> 00:28:36,480 Se parece mucho a beber demasiado vodka. 420 00:28:36,540 --> 00:28:38,410 Aunque puede que el vodka ayudara. 421 00:28:38,470 --> 00:28:41,370 Sea lo que sea, 422 00:28:41,450 --> 00:28:44,450 - mucha mierda. - Ya. 423 00:28:45,500 --> 00:28:49,600 Por favor, denle una cálida bienvenida a Mina Hess. 424 00:28:49,700 --> 00:28:51,120 Cuando tenía cinco años, 425 00:28:51,160 --> 00:28:53,570 mi padre me contó la historia del camión articulado 426 00:28:53,620 --> 00:28:55,620 que se quedó atrapado bajo el paso elevado. 427 00:28:56,180 --> 00:28:58,770 Todo lo que llevo es para uso personal. 428 00:28:58,870 --> 00:29:00,499 Si todo esto es para uso personal, 429 00:29:00,500 --> 00:29:02,550 o tienes tendencias suicidas o una tolerancia extremadamente alta. 430 00:29:02,600 --> 00:29:04,626 Puede que solo intente hacer que mi cintura parezca más pequeña. 431 00:29:04,650 --> 00:29:06,489 Club Ampersand. 432 00:29:06,490 --> 00:29:08,420 Ya casi no voy allí. 433 00:29:08,440 --> 00:29:09,989 Hablé con uno de sus antiguos gorilas 434 00:29:09,990 --> 00:29:12,100 y me dijo que eres la suministradora de coca de la casa. 435 00:29:12,340 --> 00:29:14,090 Que te den. 436 00:29:14,170 --> 00:29:16,550 60 segundos y les llamo. 437 00:29:16,640 --> 00:29:19,240 Y no hay vuelta atrás. Que quede claro. 438 00:29:23,400 --> 00:29:25,190 Un mensajero aparece cada día, 439 00:29:25,230 --> 00:29:27,060 a la misma hora, coge mi dinero 440 00:29:27,110 --> 00:29:28,540 y me entrega más producto. 441 00:29:28,600 --> 00:29:30,730 Nunca veo al mago que mueve los hilos. 442 00:29:30,780 --> 00:29:33,030 - Así que no te sirvo de nada. - Vale. 443 00:29:34,170 --> 00:29:36,460 Esas bolsas son de 150 dólares cada una, 444 00:29:36,620 --> 00:29:38,510 valen casi dos de los grandes sin inflación. 445 00:29:38,580 --> 00:29:39,640 ¡Hace cuentas! 446 00:29:39,690 --> 00:29:42,610 Digo que me has traído aquí en vez de a la comisaría, 447 00:29:42,700 --> 00:29:44,950 lo que sugiere que tu necesidad de dejar constancia de mí 448 00:29:44,980 --> 00:29:46,930 no es tan grande como tu farol. 449 00:29:46,990 --> 00:29:48,670 Y los hombres de la policía no son los únicos 450 00:29:48,710 --> 00:29:49,870 a los que les gusta salir de fiesta, ¿no? 451 00:29:49,880 --> 00:29:52,810 Mira eso. Casi pasamos el Test de Bechdel. 452 00:29:52,870 --> 00:29:54,600 Solo digo que... 453 00:29:54,700 --> 00:29:55,779 ¿no estáis todos 454 00:29:55,780 --> 00:29:57,960 en la misma fraternidad de la moral laxa? 455 00:29:58,140 --> 00:30:00,350 ¿No es eso lo que os une? 456 00:30:19,610 --> 00:30:23,238 HECHO POR EL JEFE EJECUTIVO DE CONTROL DE RIESGOS P. S. 457 00:30:26,242 --> 00:30:27,742 PETER SCARBOROUGH 458 00:30:29,703 --> 00:30:31,704 HECHO POR PETER SCARBOROUGH. JEFE DE CONTROL DE RIESGOS 459 00:30:50,120 --> 00:30:53,090 El partido puede decantarse hacia cualquier lado 460 00:30:53,140 --> 00:30:55,690 y los dos entrenadores sienten la presión. 461 00:30:56,820 --> 00:30:58,450 ¡Allá vamos! 462 00:30:58,500 --> 00:31:02,319 En diez segundos sabremos quién es el campeón. 463 00:31:18,780 --> 00:31:21,010 ¡No, papá! 464 00:31:21,040 --> 00:31:23,600 - ¡Por favor! ¡Lo siento! - ¡Respóndeme, chico! 465 00:31:23,650 --> 00:31:26,489 ¡No, papá! Papá, ¡para! 466 00:31:30,200 --> 00:31:32,110 Conoces las reglas. 467 00:31:32,160 --> 00:31:34,180 Los chivatos se llevan puntos. 468 00:31:40,160 --> 00:31:42,239 ¡Viene uno! 469 00:31:51,370 --> 00:31:54,200 Este es el hombre que queréis con la pelota en las manos. 470 00:31:54,250 --> 00:31:55,660 Tyrone Johnson. 471 00:31:55,730 --> 00:31:59,120 ¿Podrá tirar y llevarse la victoria a St. Sebastian? 472 00:32:26,410 --> 00:32:28,630 ¡Y es el timbre final! 473 00:32:28,670 --> 00:32:30,440 ¡Y gana Hancock! 474 00:32:30,480 --> 00:32:32,280 ¡Ha ganado Hancock! 475 00:32:32,320 --> 00:32:34,030 ¡Tenemos un nuevo campeón, amigos! 476 00:32:34,090 --> 00:32:37,310 ¡Hancock High lo logra en el final! 477 00:32:37,350 --> 00:32:41,390 Nadie olvidará dónde ha estado esta noche. 478 00:32:45,080 --> 00:32:50,360 ¡Hancock! ¡Hancock! ¡Hancock! 479 00:33:08,120 --> 00:33:09,279 ¡Hola! 480 00:33:09,280 --> 00:33:11,190 Hola, lamento mucho molestarle, 481 00:33:11,230 --> 00:33:13,110 pero mi neumático ha pinchado de repente 482 00:33:13,120 --> 00:33:14,960 y mi teléfono no tiene saldo. 483 00:33:15,020 --> 00:33:17,060 ¿Le molesta si tomo prestado el suyo para llamar a ayuda en carretera? 484 00:33:17,420 --> 00:33:19,000 Sí. 485 00:33:21,450 --> 00:33:23,780 Deberías saber cambiar tus propios neumáticos. 486 00:33:25,120 --> 00:33:26,290 Mire... 487 00:33:26,330 --> 00:33:27,909 no tiene que hacerlo, de verdad. 488 00:33:27,910 --> 00:33:29,380 Tonterías. 489 00:33:29,460 --> 00:33:30,950 Me gusta ensuciarme las manos. 490 00:33:35,870 --> 00:33:37,120 ¿De St. Seb? 491 00:33:37,490 --> 00:33:38,950 Sí. 492 00:33:39,040 --> 00:33:40,820 Sí, fue un partido difícil. 493 00:33:40,870 --> 00:33:42,420 Oí que era para comerse las uñas. 494 00:33:42,490 --> 00:33:43,910 Es solo un partido. 495 00:33:43,990 --> 00:33:45,540 Me parece justo. 496 00:35:26,530 --> 00:35:29,340 Y ¿en qué universidades estás mirando? 497 00:35:51,530 --> 00:35:52,620 Oye. 498 00:35:54,170 --> 00:35:55,350 ¿Qué...? 499 00:35:55,370 --> 00:35:57,940 Oh, sí, tal vez deberías poner la traba. 500 00:35:57,990 --> 00:36:00,100 Ya sabes, por seguridad. 501 00:36:00,150 --> 00:36:01,270 ¿Qué estás...? 502 00:36:01,310 --> 00:36:03,100 Te esperé en los vestuarios. 503 00:36:03,120 --> 00:36:04,740 Nunca saliste. 504 00:36:04,760 --> 00:36:06,840 Sí, yo... 505 00:36:07,120 --> 00:36:08,660 tomé el camino largo. 506 00:36:09,660 --> 00:36:12,040 Caminé a casa para despejarme. 507 00:36:12,130 --> 00:36:13,880 Además... 508 00:36:13,950 --> 00:36:16,370 tal vez era mejor que me la devolvieras en privado. 509 00:36:17,910 --> 00:36:19,539 ¿Devolvértela? 510 00:36:19,540 --> 00:36:21,320 Venga, ¿quién quiere llevar la chaqueta de un perdedor? 511 00:36:22,410 --> 00:36:23,990 Eres duro de mollera. 512 00:36:24,070 --> 00:36:26,110 ¿De qué hablas? 513 00:36:26,660 --> 00:36:28,120 Lo sé. 514 00:36:30,990 --> 00:36:32,910 - ¿Qué cosa? - Lo que hiciste. 515 00:36:33,910 --> 00:36:35,450 Con el árbitro 516 00:36:35,540 --> 00:36:37,200 y con el otro equipo. 517 00:36:39,120 --> 00:36:40,580 Te lo dije. 518 00:36:41,870 --> 00:36:43,280 Presto atención. 519 00:36:53,330 --> 00:36:54,699 Sé quién eres. 520 00:37:19,450 --> 00:37:21,739 ¿Quieres decirme qué coño crees que haces? 521 00:37:26,620 --> 00:37:28,660 ¿Y tienes suficiente para compartir? 522 00:37:31,620 --> 00:37:32,820 Si quisiera pillarte, 523 00:37:32,850 --> 00:37:34,670 la mitad de la comisaría ya estaría aquí. 524 00:37:36,280 --> 00:37:38,230 Eres agente encubierto de Antivicio, ¿no? 525 00:37:39,200 --> 00:37:41,420 Hace tanto tiempo que lo soy que ni recuerdo cuando no lo era. 526 00:37:46,410 --> 00:37:49,970 Es de primer nivel. 527 00:37:50,020 --> 00:37:52,040 Pasé dos años en Narcóticos. 528 00:37:52,080 --> 00:37:55,330 En los cuales obviamente me molestó un poco el hecho de que... 529 00:37:55,410 --> 00:37:57,510 los oficiales encubiertos no tomasen drogas 530 00:37:57,520 --> 00:37:59,150 para proteger su tapadera. 531 00:37:59,190 --> 00:38:01,160 Una regla estúpida hecha por jefes estúpidos, 532 00:38:01,220 --> 00:38:02,650 ¡que nunca trabajaron de encubierto en su vida! 533 00:38:02,680 --> 00:38:05,020 Una vez trabajé con un tío que no te dejaba entrar al cuarto 534 00:38:05,040 --> 00:38:06,510 si no tomabas una raya primero. 535 00:38:07,540 --> 00:38:08,869 ¿Y dónde has encontrado de la buena? 536 00:38:08,870 --> 00:38:11,230 Podría necesitar otra. 537 00:38:11,420 --> 00:38:13,010 Un proveedor de un club. 538 00:38:13,080 --> 00:38:15,670 La forma más fácil de conseguirla sin que te pillen. 539 00:38:15,740 --> 00:38:17,740 Solía hacerlo todo el tiempo en Harlem. 540 00:38:21,870 --> 00:38:23,400 No estaba seguro de ti, Nueva York, 541 00:38:23,440 --> 00:38:24,780 pero quizás me equivoqué. 542 00:38:26,020 --> 00:38:29,350 Deberíamos salir alguna vez. 543 00:38:29,410 --> 00:38:31,730 Si puedes seguirme el ritmo... 544 00:38:40,240 --> 00:38:42,430 ¿Sabes?, no tienes que irte. 545 00:38:42,620 --> 00:38:43,996 No creo que quieras explicarles a tus padres 546 00:38:44,020 --> 00:38:45,540 sobre mí en el desayuno. 547 00:38:46,350 --> 00:38:49,340 En fin, me alegra mucho que hayas dejado tu ventana abierta. 548 00:38:50,370 --> 00:38:51,660 A mí también. 549 00:39:24,780 --> 00:39:26,570 ¡No has respondido mis llamadas! 550 00:39:26,620 --> 00:39:29,490 Tengo muchos asuntos más importantes que tú. 551 00:39:29,540 --> 00:39:32,206 No tienes nada más importante que cuidarnos a mí y a mis cosas. 552 00:39:32,230 --> 00:39:34,040 Mis proveedores deberían estar fuera de los los límites. 553 00:39:34,090 --> 00:39:36,630 La chica tenía la droga y esperaba venderla. 554 00:39:37,460 --> 00:39:39,090 ¿Estás seguro? 555 00:39:39,120 --> 00:39:41,900 Porque mi chica recogió y se fue de la ciudad en seguida. 556 00:39:41,940 --> 00:39:43,530 Porque dejó que una poli se la quitara 557 00:39:43,570 --> 00:39:45,040 y no quería enfrentarte. 558 00:39:45,130 --> 00:39:47,980 Solo cálmate y dame lo que me debes. 559 00:39:48,070 --> 00:39:49,790 Tengo gente en las esquinas esperando el producto 560 00:39:49,800 --> 00:39:52,430 - y tu última entrega fue pequeña. - Te lo compensaré. 561 00:39:52,490 --> 00:39:53,880 Para ser claro sobre esto, 562 00:39:53,920 --> 00:39:56,480 no me des órdenes. ¡No trabajo para ti! 563 00:39:56,570 --> 00:39:58,450 Somos socios. 564 00:39:59,530 --> 00:40:01,596 Deberías conseguirte un diccionario, amigo, 565 00:40:01,620 --> 00:40:03,870 porque así no es como funciona esto. 566 00:40:03,950 --> 00:40:06,449 ¡No después de la noche en la que disparaste a mi chico! 567 00:40:06,450 --> 00:40:09,360 Seas lo que seas, "socio" no es la palabra que buscas. 568 00:41:03,128 --> 00:41:06,422 ROXXON GULF DESCUBRE VIDA MARINA ANTERIORMENTE DESCONOCIDA EN EL GOLFO. 569 00:41:08,400 --> 00:41:11,450 ¡Cámara! ¡Acción! 570 00:41:11,520 --> 00:41:14,450 Mi padre trabajó para Roxxon desde que salió de la facultad. 571 00:41:14,520 --> 00:41:18,110 Cuando tuvo el accidente, Roxxon pagó mis facturas, 572 00:41:18,170 --> 00:41:19,480 me llevó a la escuela 573 00:41:19,570 --> 00:41:21,670 y me ayudó a continuar el trabajo de papá 574 00:41:21,700 --> 00:41:24,340 de encontrar energía bajo la Tierra 575 00:41:24,360 --> 00:41:27,680 que fuese buena para lo que estaba sobre ella. 576 00:41:28,160 --> 00:41:30,180 Mi nombre es Mina Hess, 577 00:41:30,280 --> 00:41:32,250 y trabajo con Roxxon Gulf 578 00:41:32,320 --> 00:41:33,660 para salvar al mundo. 579 00:41:37,650 --> 00:41:39,126 www.facebook.com/gatonplay 43766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.