All language subtitles for S01E04_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,939 --> 00:00:16,729 Anteriormente en Cloak and Dagger... 2 00:00:16,729 --> 00:00:18,269 Billy! 3 00:00:18,869 --> 00:00:19,589 ¡Papí! 4 00:00:20,309 --> 00:00:22,309 Espera. ¿Eres el niño de la playa? 5 00:00:25,519 --> 00:00:26,729 Necesitas una ducha. 6 00:00:26,729 --> 00:00:28,189 Digo. ¿No hay otra cosa que podamos hacer? 7 00:00:28,189 --> 00:00:29,519 Podría ser una conmocion cerebral. 8 00:00:29,519 --> 00:00:31,519 Ambos abren sus mentes más allá de lo consciente 9 00:00:31,519 --> 00:00:33,809 para poder caminar la tierra de Loa. 10 00:00:33,809 --> 00:00:34,899 ¡Papí! 11 00:00:34,899 --> 00:00:36,149 ¡Tandy! 12 00:00:41,309 --> 00:00:42,479 Creo que tenemos que hablar. 13 00:00:43,599 --> 00:00:45,309 ¿Tú crees? 14 00:00:45,309 --> 00:00:46,769 Realmente, no se por donde empezar. 15 00:00:47,899 --> 00:00:48,939 Bueno, quizás puedas empezar por 16 00:00:48,939 --> 00:00:50,809 como diablos me encontraste. 17 00:00:50,809 --> 00:00:52,729 ¿La iglesia? 18 00:00:52,729 --> 00:00:54,899 De hecho, la ví en un tour de Voodoo. 19 00:00:54,899 --> 00:00:56,309 Pero luego la ví en tu cabeza. 20 00:00:57,649 --> 00:00:58,729 ¿En mi cabeza? 21 00:00:58,729 --> 00:00:59,899 Quizas. ¿Fue tu corazón? 22 00:01:00,939 --> 00:01:02,059 Quizás no fue nada. 23 00:01:02,059 --> 00:01:03,809 Bueno, no fue nada. 24 00:01:05,099 --> 00:01:07,479 Porque estas aquí. 25 00:01:07,479 --> 00:01:09,899 Tal como lo estabas en medio de la carretera 26 00:01:09,899 --> 00:01:12,019 con una pistola. 27 00:01:12,019 --> 00:01:13,729 Y en el cementerio la otra noche 28 00:01:16,019 --> 00:01:17,809 persiguiendo Dios sabe que cosa. 29 00:01:17,809 --> 00:01:19,979 ¿Que paso con nosotros esa noche? 30 00:01:19,979 --> 00:01:21,809 ¿Por qué esto sigue sucediendo? 31 00:01:21,809 --> 00:01:22,859 ¿Sabes? 32 00:01:22,859 --> 00:01:24,099 ¿Por qué nosotros? 33 00:01:25,229 --> 00:01:26,439 No lo sé. 34 00:01:26,439 --> 00:01:28,309 Pero tienes razón en una cosa. 35 00:01:29,599 --> 00:01:31,359 Tenemos que hablar. 36 00:01:31,359 --> 00:01:32,809 Todo lo que sepamos. 37 00:01:32,809 --> 00:01:35,269 Quizás encontremos una conclusión a todo este espectaculo de mierda. 38 00:01:39,719 --> 00:01:44,789 www.facebook.com/gatonplay 39 00:01:45,979 --> 00:01:47,899 Todo comenzó con un baño. 40 00:01:47,899 --> 00:01:49,099 ¿Un baño? 41 00:01:49,099 --> 00:01:50,979 Sí, se suponía que iba a limpiarme 42 00:01:50,979 --> 00:01:54,189 desde... la raíz, y el karma, 43 00:01:54,189 --> 00:01:56,309 - y todo eso. -¿Una bomba de burbujas para el alma? 44 00:01:56,309 --> 00:01:58,149 Algo así. 45 00:01:58,149 --> 00:02:00,229 ¿Caíste en esa basura turística? 46 00:02:00,229 --> 00:02:00,979 No. 47 00:02:01,729 --> 00:02:02,769 No, pero la mujer dijo 48 00:02:02,769 --> 00:02:05,149 que me llevaría hacia las respuestas. 49 00:02:05,149 --> 00:02:06,939 Y de algún modo lo hizo. 50 00:02:06,939 --> 00:02:09,359 Pero creo que fueron tus respuestas. 51 00:02:10,479 --> 00:02:13,769 Quiero decir, tú estabas ahí. 52 00:02:13,769 --> 00:02:15,269 Claro como el día. 53 00:02:16,769 --> 00:02:18,479 Toda tu vida. 54 00:02:18,479 --> 00:02:20,229 Primero, una niña... 55 00:02:20,229 --> 00:02:22,689 bailarina, realmente. 56 00:02:22,689 --> 00:02:24,399 Debe sonar muy loco. 57 00:02:24,399 --> 00:02:26,399 No, no lo es. 58 00:02:27,479 --> 00:02:29,099 Entonces. ¿Cuales eran? 59 00:02:29,099 --> 00:02:30,859 ¿Mis respuestas? 60 00:02:30,859 --> 00:02:32,979 ¿La compañía ROXXON significa algo para tí? 61 00:02:34,019 --> 00:02:35,809 Mi padre solía trabajar ahí. 62 00:02:35,809 --> 00:02:37,559 Bueno, lo ví a él. 63 00:02:37,559 --> 00:02:38,939 Tú padre. 64 00:02:38,939 --> 00:02:41,399 Esa gente lo hacían pasar un infierno. 65 00:02:41,399 --> 00:02:43,229 Lo torturaban, lo mataban. 66 00:02:43,229 --> 00:02:44,439 Una y otra vez. 67 00:02:44,439 --> 00:02:46,899 ¿Yo donde estaba? 68 00:02:46,899 --> 00:02:48,439 Tú corrías. 69 00:02:48,439 --> 00:02:49,769 Sí, suena como yo. 70 00:02:53,229 --> 00:02:54,649 Pero luego paraste. 71 00:02:56,599 --> 00:02:58,479 La ultíma vez, te quedaste 72 00:02:58,479 --> 00:02:59,899 y peleaste. 73 00:02:59,899 --> 00:03:01,189 Lo salvaste. 74 00:03:01,189 --> 00:03:02,519 Eso es imposible. 75 00:03:03,809 --> 00:03:05,939 Mi padre murío la noche de la tormenta. 76 00:03:08,019 --> 00:03:09,309 Entonces. ¿Qué significa todo eso? 77 00:03:17,099 --> 00:03:18,129 ¿Tienes práctica hoy? 78 00:03:21,339 --> 00:03:22,889 ¡Oye! 79 00:03:23,779 --> 00:03:24,729 Tú madre te hizo una pregunta. 80 00:03:25,009 --> 00:03:25,949 ¿Qué? 81 00:03:26,219 --> 00:03:27,029 ¿Estas bien? 82 00:03:27,339 --> 00:03:28,569 Sí, estoy bien. Llego tarde. 83 00:03:28,569 --> 00:03:29,939 No, no lo haces. 84 00:03:30,269 --> 00:03:31,599 Tú madre hizo el desayuno. 85 00:03:31,599 --> 00:03:33,769 -Te vas a sentar y lo disfrutarás. -¡No! 86 00:03:34,899 --> 00:03:36,939 ¿Bien? Tengo cosas que hacer. 87 00:03:55,189 --> 00:03:57,479 Bueno, entra si quieres. 88 00:03:59,899 --> 00:04:01,689 ¿Debería preguntar por esa oficial? 89 00:04:01,689 --> 00:04:03,149 ¿O no deberia? 90 00:04:04,479 --> 00:04:06,769 Buscaba a la chica equivocada. 91 00:04:09,059 --> 00:04:10,149 Entonces. ¿Qué te trae de regreso? 92 00:04:11,559 --> 00:04:14,229 Quiero saber de ROXXON. 93 00:04:14,229 --> 00:04:15,439 El caso de papá. 94 00:04:16,649 --> 00:04:19,859 ¿Hablas del caso del que siempre me ridiculizas? 95 00:04:19,859 --> 00:04:21,559 Lo siento por eso. 96 00:04:22,769 --> 00:04:24,859 Sé que todo este tiempo 97 00:04:24,859 --> 00:04:26,649 intentaste recuperar nuestra vieja vida. 98 00:04:26,649 --> 00:04:28,059 Nuestra casa y el dinero. 99 00:04:29,809 --> 00:04:31,479 No es solo dinero. 100 00:04:32,769 --> 00:04:35,099 Quiero decir, el dinero estaría bien. 101 00:04:35,099 --> 00:04:36,519 Bastante. 102 00:04:36,519 --> 00:04:37,939 Es sobre el nombre de tu padre. 103 00:04:37,939 --> 00:04:39,149 Su reputación. 104 00:04:40,149 --> 00:04:41,939 ¿Qué tan bien lo recuerdas? 105 00:04:41,939 --> 00:04:43,899 ¿Lo haces? 106 00:04:43,899 --> 00:04:46,359 Recuerdo sentirme a salvo estando con él. 107 00:04:47,359 --> 00:04:49,439 Su amabilidad e inteligencia. 108 00:04:50,559 --> 00:04:52,019 Recuerdo sus malos chistes. 109 00:04:54,149 --> 00:04:56,099 Pero no recuerdo ninguno de ellos. 110 00:04:57,399 --> 00:04:59,899 El era la persona mas trabajadora que he conocido. 111 00:05:01,059 --> 00:05:03,059 Si tenia algún problema 112 00:05:03,059 --> 00:05:04,399 él estaba ahí para solucionarlo. 113 00:05:04,399 --> 00:05:06,559 Lo que sea 114 00:05:06,559 --> 00:05:07,809 No importaba. 115 00:05:07,809 --> 00:05:09,439 Tú lo comprendias. 116 00:05:09,439 --> 00:05:11,309 El entendia las partes moviles. 117 00:05:11,309 --> 00:05:14,519 -Y todo estaba bien. -Entonces. ¿Por qué esa plataforma explotó? 118 00:05:14,519 --> 00:05:16,689 No tengo idea. 119 00:05:16,689 --> 00:05:19,149 Pero sé, que no fue su culpa. 120 00:05:19,149 --> 00:05:22,189 Fue el chivo expiatorio de una corporación codiciosa. 121 00:05:22,189 --> 00:05:24,649 Saben que los hombres muertos no pueden defenderse. 122 00:05:24,649 --> 00:05:25,859 ¿Qué podemos hacer? 123 00:05:27,729 --> 00:05:29,809 Podemos pedir ayuda. 124 00:05:29,809 --> 00:05:32,019 Alguien que sepa lo que hace. 125 00:05:33,229 --> 00:05:34,939 Tu novio. 126 00:05:34,939 --> 00:05:37,479 Mira, sé que Greg puede ser un poco bruto 127 00:05:37,479 --> 00:05:38,809 pero es un abogado. 128 00:05:38,809 --> 00:05:40,649 -Y uno muy bueno. -Má. 129 00:05:40,649 --> 00:05:42,439 Persiguió a la oficial ayer. 130 00:05:42,439 --> 00:05:43,769 Para. 131 00:05:43,769 --> 00:05:47,689 No tenemos ventaja contra una corporación como ROXXON. 132 00:05:47,689 --> 00:05:50,189 Mamá, pusiste tu vida entera durante estos últimos años 133 00:05:50,189 --> 00:05:53,309 esperando una ganancía que nunca llegará. 134 00:05:53,309 --> 00:05:55,939 Cariño, llegará. 135 00:05:55,939 --> 00:05:57,899 Tienes que tener esperanzas. 136 00:05:57,899 --> 00:05:59,939 Bueno si por esperanzas. 137 00:05:59,939 --> 00:06:02,729 No creo que se parezca a Greg. 138 00:06:02,729 --> 00:06:04,649 Porque Greg es solo otro tipo casado 139 00:06:04,649 --> 00:06:06,019 que te díra todo lo que quieras escuchar 140 00:06:06,019 --> 00:06:07,439 porque cree que tienes un buen trasero. 141 00:06:09,099 --> 00:06:12,149 Esto no va a salir bien, lo sabes. 142 00:06:17,189 --> 00:06:19,689 Oígan, traje para comer. 143 00:06:21,099 --> 00:06:22,479 Lo pondré aquí. 144 00:06:32,899 --> 00:06:34,019 Son hermosas. 145 00:06:54,099 --> 00:06:55,599 ¿Qué? 146 00:06:56,599 --> 00:06:57,939 ¿Quieres que sea lento? 147 00:06:57,939 --> 00:06:59,309 No, luz verde. 148 00:07:00,599 --> 00:07:03,099 Me pregunto quién es este nuevo Tyrone. 149 00:07:03,099 --> 00:07:04,939 ¿Quién dice que este no es el verdadero yo? 150 00:07:19,059 --> 00:07:21,099 Hay algo en el temor que me empuja. 151 00:07:23,309 --> 00:07:24,689 Toda mi vida. 152 00:07:25,769 --> 00:07:27,229 Creo que eso fue lo que vi en ti. 153 00:07:28,939 --> 00:07:31,229 Tu padre y ROXXON. 154 00:07:31,229 --> 00:07:33,729 Es como si jugarás con tu miedo más oscuro. 155 00:07:33,729 --> 00:07:36,019 ¿Paso eso antes? 156 00:07:36,019 --> 00:07:38,979 Con mi mamá. 157 00:07:38,979 --> 00:07:40,729 Y antes de eso. 158 00:07:41,809 --> 00:07:43,809 Con el tipo que mato a mi hermano. 159 00:07:45,809 --> 00:07:46,769 ¿Era policia? 160 00:07:48,099 --> 00:07:49,359 ¿El tipo que lo mato? 161 00:07:50,939 --> 00:07:51,769 ¿Cómo sabes eso? 162 00:07:53,899 --> 00:07:55,399 Porque tambien puedo hacerlo. 163 00:07:59,809 --> 00:08:01,859 Traje suficientes fajitas para un ejército. 164 00:08:03,019 --> 00:08:04,939 Es una sorpresa verte por aquí, Tandy. 165 00:08:05,899 --> 00:08:08,189 Sabes, eche un vistazo al jardin delantero. 166 00:08:08,189 --> 00:08:09,899 Estaba pensando. Tal vez este finde 167 00:08:09,899 --> 00:08:11,859 podriamos salir y lanzarnos. 168 00:08:11,859 --> 00:08:13,229 Despejarnos un poco. 169 00:08:13,229 --> 00:08:14,899 Hay muchos escombros por todos lados. 170 00:08:14,899 --> 00:08:17,019 Cadenas y cosas por todas partes. 171 00:08:17,019 --> 00:08:19,399 Estaba pensando que quizás podriamos quitar todo eso. 172 00:08:19,399 --> 00:08:21,649 ¿Arreglar el jardin? 173 00:08:21,649 --> 00:08:23,769 Cosechar nuestros propios pimientos. 174 00:08:23,769 --> 00:08:25,599 ¿Que dices? 175 00:08:25,599 --> 00:08:26,729 Entonces. ¿Cuál es tu ángulo aquí? 176 00:08:26,729 --> 00:08:27,939 ¿La pieza lateral? 177 00:08:27,939 --> 00:08:29,689 ¿Persigues ambulancias 178 00:08:29,689 --> 00:08:32,559 o eres un estafador, directo y cotidiano? 179 00:08:33,939 --> 00:08:36,729 Estafador es una palabra muy sexista. ¿No crees? 180 00:08:36,729 --> 00:08:38,189 Digo, las chicas tambien juegan. ¿No? 181 00:08:38,189 --> 00:08:40,939 Vi lo que tenías en esa bolsa. 182 00:08:40,939 --> 00:08:42,809 Empecé como defensor público. ¿Sabes? 183 00:08:43,809 --> 00:08:45,649 No eres perfecta. 184 00:08:45,649 --> 00:08:47,189 Yo tampoco, créeme. Pero. 185 00:08:47,189 --> 00:08:48,899 ¿Y tu madre? 186 00:08:48,899 --> 00:08:50,519 Ella es importante para mi. 187 00:08:50,519 --> 00:08:52,599 Así que espero que seas paciente conmigo. 188 00:08:52,599 --> 00:08:54,599 A veces, cuando toco a alguien, 189 00:08:54,599 --> 00:08:56,229 piel a piel. 190 00:08:56,229 --> 00:08:57,479 No lo se. 191 00:08:58,939 --> 00:09:00,899 Veo algo. 192 00:09:00,899 --> 00:09:02,859 ¿Tambien ves los miedos de otra gente? 193 00:09:02,859 --> 00:09:03,609 No. 194 00:09:04,479 --> 00:09:06,439 No sus miedos. 195 00:09:06,439 --> 00:09:09,559 Ironicamente, veo sus esperanzas. 196 00:09:09,559 --> 00:09:12,269 Sabes que. Quiero cortar esos pimientos. 197 00:09:19,939 --> 00:09:21,729 No voy a mentirte. 198 00:09:21,729 --> 00:09:24,729 No puedo esperar a trabajar en la cocina de ese nuevo chef. 199 00:09:26,439 --> 00:09:28,229 Bueno, el contratista dice que dos semanas. 200 00:09:28,229 --> 00:09:30,359 Probablemente sean tres. 201 00:09:30,359 --> 00:09:33,269 No puedo esperar a llevarte por esa entrada. 202 00:09:33,269 --> 00:09:34,729 Te lo has ganado. 203 00:09:35,939 --> 00:09:38,399 Tandy. ¿Me pasas el cilantro? 204 00:09:38,399 --> 00:09:39,439 Gracias. 205 00:09:42,809 --> 00:09:44,099 ¿Tandy? 206 00:09:44,099 --> 00:09:46,599 ¿Me pasas el 207 00:09:46,599 --> 00:09:47,649 cilantro? 208 00:09:48,899 --> 00:09:50,359 Debes haber hecho esto antes. 209 00:10:17,359 --> 00:10:19,809 El carácter es lo que haces cuando nadie está mirando. 210 00:10:21,649 --> 00:10:23,769 ¿Eso es de tu libro de filosofia? 211 00:10:23,769 --> 00:10:24,519 No. 212 00:10:25,019 --> 00:10:26,309 Mi padre solía decirlo. 213 00:10:28,359 --> 00:10:29,729 Dame tu billetera. 214 00:10:29,729 --> 00:10:30,859 ¿Porque no me la vuelves a robar? 215 00:10:30,859 --> 00:10:32,229 Lo haría si quisiera. 216 00:10:33,769 --> 00:10:36,019 Bien, este es un tipo de violación. 217 00:10:36,019 --> 00:10:37,559 Estuviste dentro de mi cabeza. 218 00:10:42,399 --> 00:10:43,809 Identificación. 219 00:10:43,809 --> 00:10:45,859 Preparatoria San Sebastian. 220 00:10:45,859 --> 00:10:47,309 Tarjeta de socio Juice Stop. 221 00:10:47,309 --> 00:10:50,399 Tarjeta de credito... a nombre de mamá. 222 00:10:50,399 --> 00:10:52,859 Chip de repuesto. 223 00:10:52,859 --> 00:10:54,809 Probablemente no quieres que tome tu dinero 224 00:10:54,809 --> 00:10:57,599 porque solo tienes 225 00:10:57,599 --> 00:10:58,859 ochenta dolares en efectivo. 226 00:10:58,859 --> 00:11:01,309 Tendría mas si no me lo hubieras robado. 227 00:11:01,309 --> 00:11:03,859 No ganas dinero robando billeteras. 228 00:11:05,599 --> 00:11:06,859 Pero conoces a la gente. 229 00:11:06,859 --> 00:11:08,809 Así llegas al policía. 230 00:11:08,809 --> 00:11:11,769 -Y obtienes tu justicia -Bueno. ¿Que tengo que hacer? 231 00:11:11,769 --> 00:11:14,019 ¿Robar su billetera? 232 00:11:14,019 --> 00:11:17,309 No, pero definitivamente deberías descubrir quién es él. 233 00:11:18,399 --> 00:11:19,939 Quizás ir a la estación. 234 00:11:19,939 --> 00:11:21,769 No puedo entrar a una estación de policía. 235 00:11:21,769 --> 00:11:22,809 ¿Por qué no? 236 00:11:22,809 --> 00:11:25,059 Porque uno de ellos asesinó a mi hermano. 237 00:11:25,059 --> 00:11:27,599 Además de eso. 238 00:11:27,599 --> 00:11:29,149 Soy un chico negro del sur. 239 00:11:29,149 --> 00:11:30,769 Soy un matón para ellos. 240 00:11:30,769 --> 00:11:33,059 Entonces, no seas uno. 241 00:11:33,059 --> 00:11:34,229 Sé una victima. 242 00:11:34,229 --> 00:11:35,689 ¿Recuerdas cómo obtuve esto de ti? 243 00:11:37,189 --> 00:11:38,599 Si. 244 00:11:38,599 --> 00:11:39,809 Mintiéndome. 245 00:11:39,809 --> 00:11:41,519 No solo mentí. 246 00:11:41,519 --> 00:11:43,809 Construí una narrativa 247 00:11:43,809 --> 00:11:45,559 que te hizo sentir seguro. 248 00:11:45,559 --> 00:11:47,099 Tu caíste 249 00:11:47,099 --> 00:11:48,939 Haz lo mismo. 250 00:11:48,939 --> 00:11:50,729 ¿Que clase de narrativa debo construír 251 00:11:50,729 --> 00:11:52,599 para llegar a un policía? 252 00:12:23,519 --> 00:12:24,729 ¡Tandy! 253 00:12:24,729 --> 00:12:26,359 Me sorprende verte aquí. 254 00:12:26,359 --> 00:12:28,099 Tengo un par de preguntas para tí 255 00:12:28,099 --> 00:12:29,559 acerca de ROXXON. 256 00:12:29,559 --> 00:12:30,899 Te refieres 257 00:12:30,899 --> 00:12:32,809 al gran estafador que se acuesta con tu madre? 258 00:12:32,809 --> 00:12:34,809 Mira Greg, si lo estas haciendo, 259 00:12:34,809 --> 00:12:35,809 de verdad. 260 00:12:37,479 --> 00:12:38,899 Lo entenderé. 261 00:12:38,899 --> 00:12:40,399 Quizás ayude. 262 00:12:40,399 --> 00:12:42,359 Bueno, nunca he rechazado ayuda gratuita. 263 00:12:42,359 --> 00:12:43,899 Entonces. ¿Que sabes? 264 00:12:43,899 --> 00:12:45,979 Bueno, tu madre me contó todo lo que pudo 265 00:12:45,979 --> 00:12:47,269 acerca de tu padre. 266 00:12:47,269 --> 00:12:48,939 La plataforma frente a la costa de descompuso. 267 00:12:48,939 --> 00:12:50,769 Si, lo sé. 268 00:12:50,769 --> 00:12:52,769 Bueno, como sea, ROXXON 269 00:12:52,769 --> 00:12:55,269 cerró el caso, pero no lo dejaron morir. 270 00:12:55,269 --> 00:12:56,809 Siguieron alimentando a la bestia. 271 00:12:56,809 --> 00:12:59,809 Todo por un monton de chatarra bajo el agua. 272 00:12:59,809 --> 00:13:02,359 Permisos de zonificación, subvenciones federales. 273 00:13:05,899 --> 00:13:07,899 Algunos pagos conducen a unos números de ruta bancaria. 274 00:13:07,899 --> 00:13:11,359 Y esos números conducen a una empresa fantasma. 275 00:13:11,359 --> 00:13:14,399 Un gran esfuerzo para mantener un proyecto fallido. 276 00:13:14,399 --> 00:13:16,149 ¿Por qué no solo enterrarlo junto a mi padre? 277 00:13:16,149 --> 00:13:18,649 Esa es la pregunta del millón. 278 00:13:18,649 --> 00:13:20,359 Sabes, apuesto a que 279 00:13:20,359 --> 00:13:22,729 esos tipos de ROXXON son unos idiotas millonarios. 280 00:13:22,729 --> 00:13:24,729 Si, conozco esa clase de gente. 281 00:13:25,859 --> 00:13:27,809 Y estos tipos, estan ejecutando 282 00:13:27,809 --> 00:13:29,439 todo tipo de mierda personal a través de cofres de la compañia. 283 00:13:29,439 --> 00:13:31,099 Dejando un gran rastro de papeles. 284 00:13:38,309 --> 00:13:40,019 Quizás, no es solo papel. 285 00:13:40,019 --> 00:13:41,189 Quizás estos jovenes tipos 286 00:13:41,189 --> 00:13:43,859 usan Instagram y Snapchat. 287 00:13:43,859 --> 00:13:46,309 A los niños les encanta mostrar sus juguetes. 288 00:13:46,309 --> 00:13:47,439 Si. 289 00:13:48,479 --> 00:13:49,979 Me alegra verte por aquí. 290 00:13:49,979 --> 00:13:51,729 Digo, tambien le alegrará a tu madre. 291 00:13:51,729 --> 00:13:53,479 Ya era hora que reciba una victoria. ¿No? 292 00:13:54,809 --> 00:13:56,769 Entonces. ¿Tienes otro escritorio o debo usar el piso? 293 00:14:01,189 --> 00:14:03,729 Señora, tenemos dos autos yendo hacia usted. 294 00:14:03,729 --> 00:14:05,059 Si, señora. 295 00:14:06,059 --> 00:14:07,559 ¿Puedo ayudarte, hijo? 296 00:14:07,559 --> 00:14:10,809 Si, alguien robo mi bicicleta en Carrolton. 297 00:14:10,809 --> 00:14:12,649 -Tengo fotos. -Bicicleta robada. 298 00:14:14,599 --> 00:14:16,769 Si, por la Rue de la Course. 299 00:14:16,769 --> 00:14:17,939 En Carrolton, lo tengo. 300 00:14:17,939 --> 00:14:19,439 ¡Hannigan! 301 00:14:19,439 --> 00:14:21,899 Alguien robo su bicicleta. ¿Quieres escribirlo? 302 00:14:21,899 --> 00:14:22,979 Si, ok. 303 00:14:23,939 --> 00:14:24,769 Si, señora. 304 00:14:31,599 --> 00:14:32,729 Sigueme. 305 00:14:45,019 --> 00:14:47,599 Vuelvo en un momento. Necesito un formulario. 306 00:15:24,599 --> 00:15:26,439 Oye. ¿Puedes ocuparte de lo tienes que hacer? 307 00:15:27,769 --> 00:15:28,859 Escucha, papá. Yo 308 00:15:28,859 --> 00:15:30,979 -lo siento si... -Todo esta bien, no te preocupes. 309 00:15:31,979 --> 00:15:34,439 Yo tambien estaba de mal humor. 310 00:15:34,439 --> 00:15:36,899 Justo despues de irte, tenia en mente 311 00:15:36,899 --> 00:15:38,519 tomar esa puerta de las bisagras. 312 00:15:38,519 --> 00:15:40,309 ¿Puedes créerlo? 313 00:15:42,439 --> 00:15:44,809 Fuí hasta el cobertizo de herramientas. 314 00:15:51,399 --> 00:15:53,439 Me dí cuenta que me falta el cortador de pernos. 315 00:15:55,149 --> 00:15:56,809 ¿Sabes algo sobre eso? 316 00:15:57,859 --> 00:15:59,729 No, ni idea. 317 00:15:59,729 --> 00:16:00,899 ¿Seguro? 318 00:16:20,769 --> 00:16:22,689 Asi es como comenzó tu hermano. 319 00:16:22,689 --> 00:16:24,019 No es lo que piensas. 320 00:16:24,019 --> 00:16:27,019 Solo hay dos cosas que puedes hacer con un cortador de pernos. 321 00:16:27,019 --> 00:16:29,149 Robar o cortar algo. 322 00:16:29,149 --> 00:16:31,559 -¡No hice nada malo! -¿Esperas que crea eso? 323 00:16:31,559 --> 00:16:32,939 Espero que entiendas 324 00:16:32,939 --> 00:16:34,309 cuando no es asunto tuyo, papá. 325 00:16:36,359 --> 00:16:37,079 Oye 326 00:16:39,149 --> 00:16:41,309 Vamos. ¡Ahora! 327 00:16:43,809 --> 00:16:45,729 ¡Ahora! 328 00:16:51,269 --> 00:16:52,809 No sé como funciona. 329 00:16:52,809 --> 00:16:54,189 Tiene una mente propia. 330 00:16:54,189 --> 00:16:56,019 Un día, estoy aquí. Al siguiente estoy 331 00:16:56,019 --> 00:16:57,519 al frente de mi auto. 332 00:16:57,519 --> 00:16:59,099 En un techo. 333 00:16:59,099 --> 00:17:01,599 O en un baul, lleno de cocaína. 334 00:17:01,599 --> 00:17:03,939 Es como sí... Siempre te lleva a ese policía. 335 00:17:03,939 --> 00:17:05,599 O a tí. 336 00:17:09,399 --> 00:17:11,309 Me lleva a tí. 337 00:17:11,309 --> 00:17:13,769 Entonces te muestra lo que necesitas ver. 338 00:17:13,769 --> 00:17:17,359 -Te guía. -Si, pero mas que eso. Me protege. 339 00:17:17,359 --> 00:17:19,519 Me cuida. 340 00:17:21,769 --> 00:17:23,059 Sabes, como... 341 00:17:27,269 --> 00:17:29,729 Entonces. ¿Que hay de ti y de tu...? 342 00:17:33,599 --> 00:17:34,859 No lo sé. 343 00:17:37,359 --> 00:17:39,059 Las cosas golpean al ventilador. 344 00:17:39,059 --> 00:17:41,689 el auto choca contra el árbol. Y en ese momento 345 00:17:41,689 --> 00:17:43,769 cuando toda esperanza se pierde. 346 00:17:43,769 --> 00:17:46,899 Me pongo caliente, enojada y armada. 347 00:17:46,899 --> 00:17:50,229 Si tuviera un cuchillo de luz, el Detective Connors estaría ahora mismo muerto y enterrado. 348 00:17:50,229 --> 00:17:52,899 Si pudiera teletransportarme iría a cualquier lugar lejos de aquí. 349 00:17:52,899 --> 00:17:54,899 Quizás por eso tenemos lo que tenemos. 350 00:17:56,309 --> 00:17:58,859 ¿Por qué no obtuvimos lo que queriamos? 351 00:18:02,649 --> 00:18:03,899 ¿Qué? 352 00:18:03,899 --> 00:18:07,189 Todo esto comenzo cuando nos tocamos en el cementerio. ¿Verdad? 353 00:18:07,189 --> 00:18:08,769 Si. 354 00:18:08,769 --> 00:18:10,519 ¿Que pasaría si nos tocamos devuelta? 355 00:18:14,729 --> 00:18:15,939 Probemos nuestros límites. 356 00:18:18,729 --> 00:18:20,899 Mirame. 357 00:18:20,899 --> 00:18:22,899 No le digas una palabra a nadie 358 00:18:22,899 --> 00:18:24,399 al menos que alguien te pregunte algo primero. 359 00:18:24,399 --> 00:18:25,899 ¿Entiendes? 360 00:19:00,859 --> 00:19:03,649 Vuelve con tu gran jefe 361 00:19:04,859 --> 00:19:06,859 A los RedHawks estan a punto de conocer 362 00:19:08,059 --> 00:19:10,859 Pasaremos en alto por la calle de los blancos 363 00:19:11,979 --> 00:19:13,899 A los RedHawks estan a punto de conocer 364 00:19:14,859 --> 00:19:18,269 Spy Boy Otis afilo su cuchillo 365 00:19:18,269 --> 00:19:21,729 Los RedHawks estan al acecho esta noche 366 00:19:25,189 --> 00:19:28,099 Soy el gran jefe Roland Duplantier 367 00:19:28,099 --> 00:19:32,149 de los RedHawks del noveno distrito 368 00:19:32,149 --> 00:19:34,809 Los mas malos de toda Nueva Orleans 369 00:19:34,809 --> 00:19:36,189 ¿Quien eres? 370 00:19:36,189 --> 00:19:39,359 Soy Spy Boy Otis de los RedHawks. 371 00:19:39,359 --> 00:19:42,309 Fuera del camino pero con los ojos fijos 372 00:19:42,309 --> 00:19:43,899 y mi cuchillo afilado 373 00:19:43,899 --> 00:19:45,769 Tú no eres mi Spy Boy. 374 00:19:45,769 --> 00:19:48,149 Mi Spy Boy sabe donde esta su hogar 375 00:19:48,149 --> 00:19:51,189 Mi Spy Boy no viste zapatos como esos 376 00:19:51,189 --> 00:19:53,689 Deben ser del septimo distrito 377 00:19:53,689 --> 00:19:55,059 Bien recargado 378 00:19:55,059 --> 00:19:57,359 -Bien. -¿Que dicen ustedes? 379 00:19:57,359 --> 00:20:00,859 ¿Deberiamos arrojar su trasero al otro lado del canal? 380 00:20:04,809 --> 00:20:06,099 Al diablo con eso. 381 00:20:09,859 --> 00:20:12,359 Tenia la intencion de cortarte la garganta. 382 00:20:21,979 --> 00:20:24,599 Si mis manos no temblaran tanto. 383 00:20:28,729 --> 00:20:31,059 ¿Donde te escondiste, Otis? 384 00:20:31,059 --> 00:20:33,689 -Paso demasiado tiempo. -Mucho tiempo, hermano. 385 00:20:56,269 --> 00:20:58,439 -Asi que. ¿Te casaste? -Si. 386 00:20:58,439 --> 00:21:00,099 ¿Como te ha ido? 387 00:21:01,229 --> 00:21:02,809 No muy bien. 388 00:21:02,809 --> 00:21:05,309 Pensé que podia ayudarla. ¿Sabes? 389 00:21:05,309 --> 00:21:06,649 Me gusta ser necesario. 390 00:21:06,649 --> 00:21:07,979 Te gustan las mujeres necesitadas. 391 00:21:07,979 --> 00:21:09,939 Entonces. ¿No hay hijos? 392 00:21:09,939 --> 00:21:11,689 No, Janey fue suficiente para manejar. 393 00:21:12,939 --> 00:21:15,859 ¿Sabes? Nuestra situación fue... 394 00:21:15,859 --> 00:21:17,479 Se termino, excepto el papeleo. 395 00:21:17,479 --> 00:21:19,649 Ahora, sé que lo piensas 396 00:21:19,649 --> 00:21:21,859 No sabes lo que pienso. 397 00:21:21,859 --> 00:21:24,439 Es solo que, tu mamá y yo. Tú sabes, nosotros 398 00:21:26,059 --> 00:21:27,729 nos burlamos de la mierda mas estupida. 399 00:21:29,689 --> 00:21:31,859 ¿Sabes? Es genial tener a alguien con quien 400 00:21:31,859 --> 00:21:33,309 puedas hablar. 401 00:21:33,309 --> 00:21:35,809 Honestamente. 402 00:21:35,809 --> 00:21:38,939 En mi opinión y experiencia 403 00:21:38,939 --> 00:21:41,479 es peligroso acercarse a cualquiera. 404 00:21:41,479 --> 00:21:43,899 Pero contigo, incluso ahora. 405 00:21:44,809 --> 00:21:46,809 Cuando nos tocamos, 406 00:21:46,809 --> 00:21:48,099 la mierda explota. 407 00:21:50,859 --> 00:21:52,479 Entonces. La primera pregunta es: 408 00:21:54,939 --> 00:21:56,099 ¿Cuan cerca podemos estar uno del otro 409 00:21:56,099 --> 00:21:57,769 sin volvernos locos? 410 00:22:00,059 --> 00:22:02,309 ¿Y como vamos a lidiar con ello? 411 00:22:02,309 --> 00:22:05,189 Cierra los ojos. No te muevas. 412 00:22:08,899 --> 00:22:10,269 Sin trampas. 413 00:22:34,309 --> 00:22:36,019 -Eso fue... -¿Qué? 414 00:22:37,019 --> 00:22:38,269 Eso fue 415 00:22:40,099 --> 00:22:41,309 genial 416 00:22:42,309 --> 00:22:43,809 al principio. 417 00:22:49,809 --> 00:22:51,809 -¿Donde conseguiste esto? -A la vuelta de la esquina. 418 00:22:51,809 --> 00:22:53,729 -¿Estas bien? -Perfecta. 419 00:22:53,729 --> 00:22:54,979 Ok. 420 00:23:00,729 --> 00:23:01,729 Deberias contestar. 421 00:23:04,359 --> 00:23:07,059 No tengo razones para hacerlo. 422 00:23:07,059 --> 00:23:08,359 Es tu esposa. 423 00:23:09,399 --> 00:23:10,729 Debe ser importante. 424 00:23:12,519 --> 00:23:13,769 Esta bien. 425 00:23:20,809 --> 00:23:21,939 Con permiso. 426 00:23:23,559 --> 00:23:24,599 ¿Hola? 427 00:23:27,599 --> 00:23:28,809 Si. 428 00:23:30,149 --> 00:23:31,899 No hare esto ahora mismo. 429 00:23:36,439 --> 00:23:37,159 Lo siento. 430 00:23:38,189 --> 00:23:40,309 Saben que, no me estoy sintiendo bien. 431 00:23:40,309 --> 00:23:41,769 Casi no comiste nada. 432 00:23:41,769 --> 00:23:43,019 ¿Quieres que vaya por algo mas? 433 00:23:43,019 --> 00:23:44,359 Mejor ire a la cama. 434 00:23:44,359 --> 00:23:46,149 Tengo una entrevista de trabajo en la mañana. 435 00:23:46,149 --> 00:23:49,769 -¿Enserio? -Si, asi que 436 00:23:49,769 --> 00:23:52,059 voy a dar mis buenas noches y me voy. 437 00:23:59,899 --> 00:24:01,229 ¿Quieres sobras? 438 00:24:02,559 --> 00:24:05,439 No. ¿Por qué no lo llevamos a la oficina? 439 00:24:05,439 --> 00:24:07,359 Tendremos hambre mañana. 440 00:24:08,309 --> 00:24:09,599 Si. 441 00:24:10,899 --> 00:24:11,809 Si. 442 00:24:43,189 --> 00:24:45,809 Estaba entrenando para ser el proximo Spy Boy. 443 00:24:48,899 --> 00:24:50,229 ¿Que es un Spy Boy? 444 00:24:51,359 --> 00:24:52,599 ¿Tu padre no te lo dijo? 445 00:24:55,599 --> 00:24:58,149 El Spy Boy viaja rapido, 446 00:24:58,149 --> 00:25:00,559 por grandes distancias. 447 00:25:00,559 --> 00:25:03,019 El corre hacia lo desconocido, 448 00:25:03,019 --> 00:25:04,729 sin protección, 449 00:25:04,729 --> 00:25:06,649 donde nadie puede ver. 450 00:25:06,649 --> 00:25:09,359 Buscando problemas para que todos sepamos lo que viene. 451 00:25:11,439 --> 00:25:13,809 Cada cuenta tiene su lugar. 452 00:25:13,809 --> 00:25:15,269 Es parte de un diseño mas grande. 453 00:25:16,309 --> 00:25:17,729 Tienes que prestar atención 454 00:25:17,729 --> 00:25:19,769 porque si lo jodes 455 00:25:19,769 --> 00:25:20,769 no lo notarás hasta mas tarde, 456 00:25:20,769 --> 00:25:23,689 entonces tendrás que deshacer horas, 457 00:25:23,689 --> 00:25:24,769 días, 458 00:25:24,769 --> 00:25:26,309 hasta meses de trabajo. 459 00:25:26,309 --> 00:25:27,859 No es una broma. 460 00:25:27,859 --> 00:25:30,399 Toma años desarrollar el dominio de los abalorios. 461 00:25:30,399 --> 00:25:32,729 Y cada años, tienes que mejorarlo. 462 00:25:33,769 --> 00:25:35,099 ¿Tienes que hacer uno nuevo cada año? 463 00:25:35,099 --> 00:25:37,649 Cada año, eres una persona nueva, hijo. 464 00:25:38,649 --> 00:25:40,729 Entonces, dedicamos el tiempo 465 00:25:40,729 --> 00:25:42,359 trabajando en un nuevo traje. 466 00:25:42,359 --> 00:25:45,309 Algunos lo dejan y nunca lo terminan. 467 00:25:45,309 --> 00:25:47,309 Hay una habitación allí 468 00:25:47,309 --> 00:25:48,809 llena de historas de fracaso. 469 00:25:48,809 --> 00:25:50,479 Puede volver loco a un hombre. 470 00:25:51,479 --> 00:25:54,689 Pero no al hombre con paciencia, 471 00:25:54,689 --> 00:25:55,899 diligente, 472 00:25:55,899 --> 00:25:57,399 y lleno de gracia. 473 00:25:58,599 --> 00:25:59,979 Control de tus acciones, hijo. 474 00:26:01,939 --> 00:26:03,729 Si no te controlas a ti mismo, 475 00:26:03,729 --> 00:26:06,979 no podrás controlar ni una maldita cosa en el mundo. 476 00:26:06,979 --> 00:26:10,809 Esta regalía, nos ayuda a encontrar ese control. 477 00:26:10,809 --> 00:26:13,439 Y con eso viene la fuerza que necesitamos. 478 00:26:41,309 --> 00:26:44,559 La primera vez que salió el cuchillo, sentí... 479 00:26:44,559 --> 00:26:45,939 No lo sé. 480 00:26:46,809 --> 00:26:48,399 ¿Liberación? 481 00:26:49,399 --> 00:26:50,649 Si. 482 00:26:51,649 --> 00:26:53,309 Exacto. 483 00:26:53,309 --> 00:26:55,229 Como el sexo. ¿Sabes? 484 00:26:59,769 --> 00:27:01,309 ¿A quien le contaste? 485 00:27:01,309 --> 00:27:02,649 ¿Estas bromeando? A nadie. 486 00:27:02,649 --> 00:27:03,729 -¿Nadie? -No. 487 00:27:05,019 --> 00:27:07,189 ¿A quién se lo diría? 488 00:27:07,189 --> 00:27:09,599 ¿No tienes novia? 489 00:27:09,599 --> 00:27:11,099 O sea, tienes algo en los ojos. 490 00:27:12,649 --> 00:27:13,399 No. 491 00:27:15,269 --> 00:27:16,109 Bueno. 492 00:27:17,309 --> 00:27:19,729 Quizás. Supongo... 493 00:27:19,729 --> 00:27:21,189 No estoy seguro de como llamarlo. 494 00:27:22,859 --> 00:27:25,229 Pero no le he dicho nada. 495 00:27:29,019 --> 00:27:30,099 ¿Que hay de tí? 496 00:27:31,979 --> 00:27:32,979 Tenia una 497 00:27:33,979 --> 00:27:35,809 clase de compañero. 498 00:27:37,229 --> 00:27:38,439 ¿Qué significa eso? 499 00:27:39,439 --> 00:27:40,809 Significa que no se lo dije. 500 00:27:43,309 --> 00:27:44,729 Como dijiste 501 00:27:46,019 --> 00:27:47,859 nadie lo entendería. ¿Verdad? 502 00:27:48,939 --> 00:27:50,309 ¿Quien lo haría? 503 00:27:50,309 --> 00:27:51,399 Billy lo haría. 504 00:27:52,519 --> 00:27:54,229 Le habría contado a mi papá. 505 00:27:56,809 --> 00:27:58,059 Sin importar lo que hacía 506 00:27:58,059 --> 00:28:00,099 el siempre veía la mejor parte de mí. 507 00:28:00,099 --> 00:28:01,559 ¿Que hay de tu mamá? 508 00:28:01,559 --> 00:28:03,809 Ella no puede ni controlar su propia vida. 509 00:28:05,439 --> 00:28:07,269 ¿Y tus padres? 510 00:28:07,269 --> 00:28:09,519 Mis padres piensan que soy un mentiroso y ladron. 511 00:28:09,519 --> 00:28:10,729 desde los ocho años. 512 00:28:12,599 --> 00:28:13,729 No confían en mí. 513 00:28:14,899 --> 00:28:16,939 No realmente. 514 00:28:16,939 --> 00:28:18,309 Desde esa noche. 515 00:28:40,059 --> 00:28:41,519 Oye, deja eso. 516 00:28:41,519 --> 00:28:43,269 Pero, pense que era uno de los deshechos. 517 00:28:43,269 --> 00:28:44,769 No, solo dejalo, hijo. 518 00:28:44,769 --> 00:28:46,519 Dijiste que la mayoria de esos estaban sin terminar. 519 00:28:46,519 --> 00:28:48,809 Tal vez podria terminar este y marchar con ustedes. 520 00:28:48,809 --> 00:28:50,809 Eso no va a pasar. ¿Por qué elegiste este? 521 00:28:50,809 --> 00:28:51,859 No lo sé. 522 00:28:54,479 --> 00:28:55,899 Me habló, supongo. 523 00:28:59,189 --> 00:29:00,399 Este era de tu hermano. 524 00:29:05,059 --> 00:29:07,399 Lo terminaré por Billy. 525 00:29:07,399 --> 00:29:08,899 Se lo debo. Haré que sea perfecto. 526 00:29:10,309 --> 00:29:11,689 Luego, voy a marchar por él. 527 00:29:19,099 --> 00:29:20,439 Oye. 528 00:29:21,809 --> 00:29:23,309 ¿Preparandote para tu entrevista? 529 00:29:23,309 --> 00:29:25,939 Ambas sabemos que no hay ninguna entrevista. 530 00:29:29,939 --> 00:29:31,269 Pensé que todo estaba bien. 531 00:29:32,559 --> 00:29:34,809 -¿Con qué? -Con Greg. 532 00:29:37,019 --> 00:29:40,689 Es un buen tipo, no es un idiota. 533 00:29:40,689 --> 00:29:43,479 -Digo, esta trabajando duro en este caso por tí. -Tandy. 534 00:29:43,479 --> 00:29:44,939 Tuviste razón la primera vez. 535 00:29:44,939 --> 00:29:47,519 Él es igual al resto. 536 00:29:47,519 --> 00:29:48,899 Mamá, no creo que sea verdad. 537 00:29:48,899 --> 00:29:51,519 Bueno, en realidad no me importa lo que pienses. 538 00:29:52,939 --> 00:29:53,859 Acabo de romper con él. 539 00:30:19,359 --> 00:30:21,769 No sé de qué tienes que tener miedo. 540 00:30:21,769 --> 00:30:23,019 Eres fuerte. 541 00:30:23,019 --> 00:30:24,729 Astuto y honesto. 542 00:30:24,729 --> 00:30:27,269 Tal vez ese es el problema. 543 00:30:27,269 --> 00:30:29,519 Eres muy honesto. 544 00:30:29,519 --> 00:30:31,359 -¿Tan así? -Ahí esta. 545 00:30:33,399 --> 00:30:35,359 Pero lo sostienes muy bien. 546 00:30:37,809 --> 00:30:39,729 No creo que vivas aquí accidentalmente. 547 00:30:39,729 --> 00:30:40,859 ¿Que quieres decir? 548 00:30:42,359 --> 00:30:43,859 Creo que crees en la esperanza. 549 00:30:43,859 --> 00:30:45,399 ¿Qué? 550 00:30:45,399 --> 00:30:47,519 Creo que deberías, eres inteligente. 551 00:30:48,979 --> 00:30:51,479 Y sabes como vivir en este mundo. 552 00:30:51,479 --> 00:30:53,809 No es nada. 553 00:30:53,809 --> 00:30:55,269 Y no es irónico. 554 00:30:55,269 --> 00:30:56,649 Tú y la esperanza. 555 00:31:03,859 --> 00:31:06,269 ¿Que vamos a hacer, Tyrone Johnson? 556 00:31:10,309 --> 00:31:11,899 No tengo idea, Tandy Bowen. 557 00:31:14,269 --> 00:31:16,769 El universo nos quiere juntos. 558 00:31:17,859 --> 00:31:20,189 El universo nos esta separando. 559 00:31:21,729 --> 00:31:23,689 Como sea 560 00:31:23,689 --> 00:31:25,859 es lindo tener a alguien con quien hablar. 561 00:32:20,019 --> 00:32:21,229 No, gracias. 562 00:32:22,309 --> 00:32:23,649 Vamos. 563 00:32:23,649 --> 00:32:25,689 ¿Los monaguillos no beben vino de la comunión? 564 00:32:26,899 --> 00:32:28,229 No soy monaguillo. 565 00:32:29,939 --> 00:32:30,939 Estoy en el coro de la Iglesia. 566 00:32:32,059 --> 00:32:33,809 Por supuesto. 567 00:32:37,559 --> 00:32:40,019 Sabes lo que es la culpa del sobreviviente. 568 00:32:40,019 --> 00:32:41,559 Es lo que tenemos. 569 00:32:42,729 --> 00:32:44,769 Según el sacerdote. 570 00:32:46,859 --> 00:32:48,809 No puedes tener a Dios sin culpa. 571 00:32:49,979 --> 00:32:51,479 O vice versa. 572 00:32:54,019 --> 00:32:56,149 ¿Tú 573 00:32:56,149 --> 00:32:57,599 sientes culpa? 574 00:33:00,229 --> 00:33:01,559 Si 575 00:33:02,559 --> 00:33:04,809 ¿De eso trataban todos esos cheques? 576 00:33:04,809 --> 00:33:06,939 ¿Cuáles cheques? 577 00:33:06,939 --> 00:33:08,979 Te entregaban cheques, 578 00:33:08,979 --> 00:33:10,729 cada vez que hacías algo. 579 00:33:13,559 --> 00:33:16,309 Tú solo los recibías. 580 00:33:16,309 --> 00:33:18,359 Te ahogabas en ellos. 581 00:33:18,359 --> 00:33:20,859 Eso es una locura. Cuando alguien te da un cheque, tú lo cobras. 582 00:33:22,479 --> 00:33:24,189 Eso sonó como... 583 00:33:25,689 --> 00:33:27,519 una clase de metafora. 584 00:33:29,149 --> 00:33:32,019 Esa sensación de que no lo merecías. 585 00:33:33,149 --> 00:33:35,269 De que no mereces nada bueno. 586 00:33:37,859 --> 00:33:39,769 Como sí estuvieras reparando algo. 587 00:33:43,899 --> 00:33:45,399 Me siento como... 588 00:33:46,559 --> 00:33:48,189 Tengo que ser perfecto. 589 00:33:49,809 --> 00:33:51,729 Tengo que hacer todo bien. 590 00:33:53,899 --> 00:33:54,739 Como 591 00:33:55,899 --> 00:33:57,859 si estuviera compensando dos vidas. 592 00:33:57,859 --> 00:33:59,939 ¿Sabes? 593 00:33:59,939 --> 00:34:01,519 Yo hago todo lo contrario. 594 00:34:04,479 --> 00:34:05,859 ¿Como lo contrario? 595 00:34:12,599 --> 00:34:14,599 Desearía ser yo quien haya muerto. 596 00:34:23,899 --> 00:34:24,979 ¿Mamá? 597 00:34:27,309 --> 00:34:30,859 Lo siento mucho. 598 00:34:30,859 --> 00:34:32,859 Estaba asustada. 599 00:34:32,859 --> 00:34:35,059 Fui una estupida. 600 00:34:35,059 --> 00:34:37,439 Sabes como soy 601 00:34:37,439 --> 00:34:39,149 Porque me conoces. 602 00:34:41,059 --> 00:34:44,519 De todos modos. 603 00:34:44,519 --> 00:34:46,399 Solo devuelveme la llamada. 604 00:34:47,689 --> 00:34:49,309 Creo que deberíamos darnos otra oportunidad. 605 00:34:59,809 --> 00:35:02,519 Esta elegante Airedale Terrier. 606 00:35:03,769 --> 00:35:05,979 La policía nos ataca. 607 00:35:05,979 --> 00:35:08,359 Choo Choo empieza a correr desde el Superdome. 608 00:35:08,359 --> 00:35:11,059 Ese chico no se detuvo hasta que llegó al parque Audubon. 609 00:35:12,899 --> 00:35:14,399 -Hola. -Buen día. 610 00:35:14,399 --> 00:35:15,939 ¿Que es tan gracioso? 611 00:35:15,939 --> 00:35:17,559 Nada. 612 00:35:18,649 --> 00:35:20,689 Tyrone hizó el desayuno. 613 00:35:20,689 --> 00:35:21,979 Vamos, mamá. Pruebalo. 614 00:35:23,149 --> 00:35:24,689 ¿Tu? 615 00:35:25,899 --> 00:35:26,739 Sí. 616 00:35:27,939 --> 00:35:29,189 No puede ser tan malo. 617 00:35:29,189 --> 00:35:32,769 Sabes, nunca puede ser tan malo. 618 00:35:32,769 --> 00:35:34,729 A veces lo es. 619 00:35:34,729 --> 00:35:36,809 A veces así es la vida. 620 00:35:36,809 --> 00:35:38,899 ¿Conoces a esa niña de la Iglesia? 621 00:35:39,939 --> 00:35:41,979 ¿Entregando pastillas como hostias de comunión? 622 00:35:42,979 --> 00:35:44,149 Si. 623 00:35:44,149 --> 00:35:45,439 Soy yo. 624 00:35:46,649 --> 00:35:48,309 Así es como me las arreglo. 625 00:35:48,309 --> 00:35:50,859 O es lo que hago por alguna razón enferma, 626 00:35:50,859 --> 00:35:52,479 y no sé qué es peor. 627 00:35:53,519 --> 00:35:54,809 ¿Matarte? 628 00:35:56,149 --> 00:35:57,769 Pienso mucho en eso. 629 00:35:59,099 --> 00:36:00,559 ¿Que diablos te pasa? 630 00:36:01,599 --> 00:36:03,859 Tienes una vida y oportunidades. 631 00:36:03,859 --> 00:36:05,809 ¿Quieres desperdiciarla matandote? 632 00:36:07,099 --> 00:36:09,519 No, dije que quería hacerlo. 633 00:36:09,519 --> 00:36:10,899 -Yo solo... -¡No! Oí lo que dijiste. 634 00:36:13,019 --> 00:36:14,689 Mira. 635 00:36:14,689 --> 00:36:16,939 Tu vida no es tan mala. 636 00:36:17,729 --> 00:36:19,399 ¿Donde vives, Tyrone? 637 00:36:20,689 --> 00:36:22,019 ¿En una buena casa? 638 00:36:22,019 --> 00:36:23,689 Buenos vecinos, y una buena escuela. 639 00:36:23,689 --> 00:36:24,729 No me conoces. 640 00:36:24,729 --> 00:36:26,899 Lamento que tus dos padres vivos 641 00:36:26,899 --> 00:36:28,899 se preocupen tanto por tí. 642 00:36:28,899 --> 00:36:30,519 Debe ser tan molesto. 643 00:36:30,519 --> 00:36:31,519 ¿Que? ¿Vas a enseñarme cómo mentir? 644 00:36:33,059 --> 00:36:35,859 ¿Vas a enseñarme cómo ser un estafador? 645 00:36:35,859 --> 00:36:37,189 Dejame ver tus privilegios. 646 00:36:37,189 --> 00:36:39,599 ¿Mis privilegios? 647 00:36:39,599 --> 00:36:42,359 Me dejo un policía 648 00:36:42,359 --> 00:36:44,359 que me dijo que no puedo presentar cargos 649 00:36:44,359 --> 00:36:45,729 contra un chico que casi... 650 00:36:48,359 --> 00:36:50,149 Me quitaron muchas cosas. 651 00:36:52,189 --> 00:36:54,269 Y todo lo que tengo, tuve que robarlo. 652 00:36:54,269 --> 00:36:55,769 -Porque... -Porque puedes. 653 00:36:56,769 --> 00:36:58,309 Puedes entrar a cualquier habitación en este mundo, 654 00:36:58,309 --> 00:37:00,479 y nunca serás cuestionada. 655 00:37:00,479 --> 00:37:03,229 Intenta entrar a cualquier tienda con mi aspecto. 656 00:37:03,229 --> 00:37:04,769 Eso no es justo, porque yo no... 657 00:37:04,769 --> 00:37:06,229 ¡El mundo lo hace! 658 00:37:09,809 --> 00:37:11,939 Todo este país intenta matarme. 659 00:37:11,939 --> 00:37:13,399 Cada día. 660 00:37:14,899 --> 00:37:16,939 Así que perdona, si no puedo permitirme sentarme 661 00:37:16,939 --> 00:37:18,689 y contemplar el suicidio. 662 00:37:19,979 --> 00:37:21,769 Sabes que, si quieres morirte. 663 00:37:22,729 --> 00:37:24,439 ¿Por qué no lo haces? 664 00:37:29,599 --> 00:37:32,269 Olvidaste que pude ver tus esperanzas, Ty. 665 00:37:34,599 --> 00:37:35,769 Tus esperanzas. 666 00:37:38,019 --> 00:37:39,359 ¿Y sabes lo que ví? 667 00:37:41,599 --> 00:37:44,979 Ví a un chico suicidarse por un policía. 668 00:37:44,979 --> 00:37:47,859 Una y otra vez. 669 00:37:49,809 --> 00:37:51,859 ¿Sabes que pienso? 670 00:37:51,859 --> 00:37:52,979 Vete al infierno. 671 00:37:56,689 --> 00:37:59,689 ¡Tienes deseos de morir, chico del coro! 672 00:37:59,689 --> 00:38:01,479 ¿Qué tal si te vas al infierno tambien? 673 00:40:33,649 --> 00:40:34,809 Espera. 674 00:40:34,809 --> 00:40:36,189 Buen día, oficial. 675 00:40:36,189 --> 00:40:37,519 Tú, otra vez. 676 00:40:37,519 --> 00:40:39,729 Si, me gustaría hablar con el Detective O'Reilly. 677 00:40:40,859 --> 00:40:41,979 Oye, 678 00:40:41,979 --> 00:40:43,269 Llama a O'Reilly. 45666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.