All language subtitles for S.O.S. Titanic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,506 --> 00:00:10,335 Esta pel�cula est� basada en hechos y relatos verdaderos 2 00:00:10,339 --> 00:00:12,521 que fueron investigados y adaptados a la historia 3 00:00:12,521 --> 00:00:13,922 del hundimiento del Titanic en forma dram�tica, 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,823 los personajes estan basados en personas reales. 5 00:00:17,224 --> 00:00:19,524 Algunos personajes tienen nombres ficticios, 6 00:00:20,025 --> 00:00:23,690 pues a pesar de haber existido, sus nombres reales, no se conocen. 7 00:00:42,783 --> 00:00:45,326 Su nombre como todo el, promet�a algo glorioso y grande. 8 00:00:46,936 --> 00:00:48,527 Lo llamaron Titanic. 9 00:00:49,940 --> 00:00:54,028 Era el barco mas largo, alto y lujoso que hubiese existido. 10 00:00:55,306 --> 00:00:56,320 A pesar de ser el objeto moviente 11 00:00:56,628 --> 00:00:59,320 sobre el oc�ano, se hizo famoso por algo distinto. 12 00:01:00,721 --> 00:01:03,320 Ser el primer barco en usar la nueva se�al de auxilio 13 00:01:03,320 --> 00:01:04,373 S.O.S. 14 00:01:07,285 --> 00:01:09,320 Al mediod�a del 10 de abril de 1912, 15 00:01:09,320 --> 00:01:11,320 part�o desde Southampton, por el canal; 16 00:01:12,661 --> 00:01:13,620 a la noche, llegar�a a Francia, 17 00:01:14,879 --> 00:01:16,646 y al d�a siguiente, a Queensland, Irlanda. 18 00:01:17,522 --> 00:01:18,646 Para recibir carga y pasajeros, 19 00:01:20,355 --> 00:01:21,646 y luego aventurarse al oc�ano. 20 00:01:25,613 --> 00:01:27,344 A las 23.45 del 14 de abril, 21 00:01:27,857 --> 00:01:29,368 a cerca de 700 kms de la costa de Terranova, 22 00:01:30,949 --> 00:01:32,868 lo golpe� la desgracia. 23 00:01:32,868 --> 00:01:34,074 En cuestion de horas, 24 00:01:34,974 --> 00:01:36,685 el magn�fico, inhundible Titanic, 25 00:01:38,258 --> 00:01:40,176 desapareci� para siempre a mas de 4 kms. de profundidad. 26 00:01:44,299 --> 00:01:46,522 1500 vidas se perdieron. 27 00:01:47,181 --> 00:01:49,122 Solo la pronta y valiente accion 28 00:01:48,879 --> 00:01:50,522 del barco de pasajeros, Carpathia, 29 00:01:50,971 --> 00:01:52,199 evit� un desastre mayor. 30 00:01:54,418 --> 00:01:57,792 Aun asi, sigue siendo el peor desastre mar�timo del Atl�ntico Norte. 31 00:04:50,650 --> 00:04:52,013 �Dios m�o! 32 00:05:02,353 --> 00:05:03,013 �Oficial de Guardia! 33 00:05:03,974 --> 00:05:05,013 -�Quien es? _Cottam, se�or 34 00:05:05,013 --> 00:05:06,013 �C�al es el problema? 35 00:05:06,258 --> 00:05:06,692 Recib� un mensaje urgente. 36 00:05:07,443 --> 00:05:08,592 �Qui�n env�ar�a uno a media noche? 37 00:05:10,025 --> 00:05:10,792 Es el Titanic. 38 00:05:13,083 --> 00:05:14,192 Se est� hundiendo. 39 00:05:17,147 --> 00:05:18,592 �Eso es imposible! Es inhundible. 40 00:05:19,643 --> 00:05:21,392 El mensaje pide que vayamos lo antes posible. 41 00:05:23,009 --> 00:05:23,992 �Se�or, Capit�n! 42 00:05:25,249 --> 00:05:26,592 �Capit�n, despierte! 43 00:05:26,921 --> 00:05:27,492 �Estoy despierto! 44 00:05:28,142 --> 00:05:29,092 �Qu�en es, qu� es lo que pasa? 45 00:05:29,092 --> 00:05:29,592 Soy yo, Sr. 46 00:05:30,903 --> 00:05:32,592 �Maldici�n! �Desde cuando entra sin golpear? 47 00:05:33,822 --> 00:05:34,792 Lo siento, se�or. Pero es urgente. 48 00:05:35,063 --> 00:05:36,092 �No me importa que tan urgente! 49 00:05:37,038 --> 00:05:38,591 Quiero que haya disciplina en mi barco 50 00:05:38,908 --> 00:05:39,891 Si, Sr. Lo siento, Sr. 51 00:05:41,498 --> 00:05:42,591 �Quien est� con usted? 52 00:05:43,218 --> 00:05:44,491 Cottam, Sr. 53 00:05:44,491 --> 00:05:47,882 -�Qu� es tan urgente? -Es un mensaje del Titanic. 54 00:05:48,802 --> 00:05:50,282 �El Titanic? 55 00:05:52,139 --> 00:05:53,882 -�Que es? _C.Q.D., Sr. 56 00:05:55,706 --> 00:05:56,382 �C.Q...? 57 00:05:58,121 --> 00:05:59,182 -�Est� seguro? -Si, Sr. 58 00:05:59,981 --> 00:06:01,556 Usaron la nueva clave para desastres, 59 00:06:01,774 --> 00:06:02,556 S.O.S. 60 00:06:03,304 --> 00:06:04,556 Choc� con un iceberg. 61 00:06:05,714 --> 00:06:06,556 Esta a unos 100 kms. 62 00:06:09,386 --> 00:06:10,556 su posicion es N 52 O. 63 00:06:14,549 --> 00:06:16,536 Ll�melos que vamos lo mas r�pido que podemos. 64 00:06:17,751 --> 00:06:19,336 Llegaremos en unas 4 horas. 65 00:06:21,353 --> 00:06:22,836 �Cuatro horas? 66 00:06:43,059 --> 00:06:45,103 -�Lo envi�? _Si, Sr. lo que usted me dijo. 67 00:06:45,203 --> 00:06:47,275 �Que contestaron? 68 00:06:48,333 --> 00:06:51,375 Por favor, ap�rense, nos hundimos de proa. 69 00:06:54,830 --> 00:06:55,478 Luego, nada mas. 70 00:07:43,172 --> 00:07:45,094 Estamos aqui. Arribamos al sitio. 71 00:08:38,137 --> 00:08:39,943 �Llame a toda la tripulaci�n!. 72 00:08:40,861 --> 00:08:41,943 �Todos los botes preparados! 73 00:08:41,987 --> 00:08:42,987 �Abran todas las pasarelas! 74 00:08:42,784 --> 00:08:43,980 �Una escalera en cada una! 75 00:08:44,138 --> 00:08:45,668 Una silla para subir los heridos. 76 00:08:46,773 --> 00:08:48,069 Bolsas de tela para los ni�os. 77 00:09:21,031 --> 00:09:22,517 -Ay�denlos a subir. -Si, se�or. 78 00:10:14,879 --> 00:10:15,817 �Soy la primera? 79 00:11:07,149 --> 00:11:08,420 �Qu� barco es este? 80 00:11:14,280 --> 00:11:15,420 �Y el Titanic? 81 00:11:19,777 --> 00:11:20,420 Se hundi�. 82 00:11:23,412 --> 00:11:25,420 -�A qu� hora fue? -Las 02.20 hs. 83 00:11:25,758 --> 00:11:27,421 Tres horas despues del choque. 84 00:11:28,585 --> 00:11:29,422 Un poco menos de tres horas. 85 00:11:31,441 --> 00:11:34,423 -�C�antos cree que quedaron abordo? -Cientos. 86 00:11:35,249 --> 00:11:38,822 Con todos los botes lleno, no hubieran salvado a la mitad. 87 00:11:40,512 --> 00:11:42,890 Probablemente mas de mil murieron. 88 00:11:43,983 --> 00:11:45,297 �Otro bote a estribor! 89 00:11:49,825 --> 00:11:52,184 Y otro detras. 90 00:12:29,785 --> 00:12:30,560 Dejen pasar. 91 00:13:25,659 --> 00:13:26,450 Sigan a los ayudantes. 92 00:13:50,792 --> 00:13:52,671 Buen d�a. Los camareros los llevaran al comedor. 93 00:13:53,451 --> 00:13:55,472 Hay comida, bebida y medicinas. 94 00:13:56,858 --> 00:13:59,304 �Puede decirle su nombre a mi asistente? 95 00:14:01,400 --> 00:14:03,051 Sr. Ismay de la White Star. 96 00:14:12,490 --> 00:14:13,474 -y el Titanic era... 97 00:14:13,697 --> 00:14:14,685 Mi barco 98 00:15:05,810 --> 00:15:07,074 Sr. Ismay, se�or. 99 00:15:08,054 --> 00:15:09,374 Soy el Dr. McGhee, el m�dico de abordo. 100 00:15:11,312 --> 00:15:12,873 �Vendr�a adentro, donde estar�a mejor? 101 00:15:14,327 --> 00:15:15,376 Podemos hacerlo sentirse mas confortable. 102 00:15:20,812 --> 00:15:21,774 �Confortable? 103 00:15:23,360 --> 00:15:25,274 �Qu� bien puede hacerle quedarse aqui, Sr.? 104 00:15:27,296 --> 00:15:30,351 Mire hay algo en el agua. 105 00:15:33,120 --> 00:15:34,214 Yo no veo nada, Sr. 106 00:15:34,214 --> 00:15:35,721 �Mire, mire, ahi est�! 107 00:15:36,582 --> 00:15:38,115 ��Ahi, no puede verla!? 108 00:15:38,115 --> 00:15:40,175 Es solo la corriente sobre los restos. 109 00:15:41,825 --> 00:15:43,215 �Est� seguro? 110 00:15:44,565 --> 00:15:46,915 Algunas sillas, al parecer. 111 00:15:49,120 --> 00:15:50,215 �Es todo lo que queda? 112 00:15:52,572 --> 00:15:53,872 Es todo lo que puedo ver, Sr. 113 00:15:55,206 --> 00:15:56,206 Algunas sillas... 114 00:16:00,346 --> 00:16:01,466 Toda esa belleza... 115 00:16:04,302 --> 00:16:06,400 Toda esa fuerza, poder, gracia... 116 00:16:12,468 --> 00:16:13,614 Unas pocas sillas. 117 00:16:18,240 --> 00:16:19,907 Tanta creatividad. 118 00:16:34,826 --> 00:16:36,162 Aqui el sal�n para fumadores y la sala de palmeras. 119 00:16:37,689 --> 00:16:39,226 Los ascensores electronicos, estan detras de la escalera. 120 00:16:40,402 --> 00:16:42,227 Mas alla, unos 30 camarotes 121 00:16:45,899 --> 00:16:47,438 -Esta escalera nos llevar� a la cubierta. -�Volvemos al puente de mando? 122 00:16:48,609 --> 00:16:50,800 No, no. No querran a nadie ahi ahora. 123 00:16:52,826 --> 00:16:53,826 Vamos. Permiso. 124 00:16:57,630 --> 00:16:58,230 Miran ya casi es hora de salir. 125 00:16:59,240 --> 00:17:01,721 -�Qu� hermoso reloj! -Gracias, lo eleg� yo mismo. 126 00:17:03,329 --> 00:17:05,232 Es Honor y Gloria coronando al tiempo. 127 00:17:07,195 --> 00:17:08,065 Te deber�an coronar a ti, Ismay. 128 00:17:13,383 --> 00:17:16,234 No importa, de hoy en mas, te cubriran de honor y gloria. 129 00:17:19,857 --> 00:17:21,235 Todos cre�amos que el Olimpic, era la �ltima palabra. 130 00:17:23,065 --> 00:17:24,883 Pero esto, es lo m�ximo. Felicitaciones. 131 00:17:30,505 --> 00:17:33,237 -�Qu�en era? -J.J. Astor y su esposa. 132 00:17:34,506 --> 00:17:36,038 Su joven esposa. 133 00:17:36,038 --> 00:17:38,239 Creo que la mitad de los millonarios norteamericanos, vuelven en este viaje. 134 00:17:44,097 --> 00:17:46,097 Hora de partir. Bajen a tierra. 135 00:17:58,368 --> 00:17:59,659 �Este es el camino hacia Segunda Clase? 136 00:18:00,361 --> 00:18:01,598 Directo por alli, se�ora. 137 00:18:13,377 --> 00:18:15,177 Disculpe, debo subir. 138 00:18:17,580 --> 00:18:18,966 Si, yo tambien. 139 00:18:35,396 --> 00:18:38,924 �Ah, el verdadero responsable! Gloria al gran dise�ador. 140 00:18:40,433 --> 00:18:41,841 �Como est�n, Bruce, Julieta? 141 00:18:42,193 --> 00:18:44,304 Toda la ma�ana he sido alabado por tu trabajo. 142 00:18:46,082 --> 00:18:48,762 No puedo convencerlos que tu, lo constru�ste y yo, lo encargu�; 143 00:18:48,762 --> 00:18:50,344 por lo tanto, ya no lo intento. 144 00:18:50,590 --> 00:18:52,545 �Qu� haces asi? �No estar�s trabajando aun? 145 00:18:54,117 --> 00:18:55,546 Tan solo ajustando algunas tuercas. 146 00:18:57,143 --> 00:18:58,147 Tienes gente que lo haga. 147 00:19:00,106 --> 00:19:04,968 Si lo hago yo mismo, no podr� culpar a nadie, ademas me divierte. 148 00:19:04,968 --> 00:19:06,249 �Eres un perfeccionista! 149 00:19:12,246 --> 00:19:13,712 Mira esto, para ejercitarse, 150 00:19:15,145 --> 00:19:17,145 para estar preparado en caso de emergencia. 151 00:19:17,806 --> 00:19:18,906 Ni bromees sobre eso. 152 00:19:19,559 --> 00:19:20,822 Mi querida Julieta, 153 00:19:21,313 --> 00:19:22,822 no hay posibilidad... 154 00:19:23,782 --> 00:19:24,822 de que eso suceda. 155 00:19:26,018 --> 00:19:28,975 Es tan r�pido que dejar� cualquier peligro atras. 156 00:19:31,918 --> 00:19:32,918 Es una nave perfecta. 157 00:19:36,353 --> 00:19:38,251 Vengan y pasen a la inmortalidad. 158 00:19:38,694 --> 00:19:40,519 �Capitan Smith, es cierto que este es su �ltimo viaje? 159 00:19:42,404 --> 00:19:45,253 �Y se ir� coronado de gloria? 160 00:19:46,703 --> 00:19:49,313 No, aunque pronto me jubilar�. 161 00:19:51,122 --> 00:19:53,480 Quiero un descanso en dique seco, 162 00:19:54,368 --> 00:19:57,379 antes de convertirme en chatarra. 163 00:19:58,376 --> 00:19:59,212 Ahora, posen. 164 00:20:05,123 --> 00:20:07,256 Ven hacia mi, sonriendo, querida. 165 00:20:09,406 --> 00:20:13,257 Pasa a mi lado... asi es. 166 00:20:16,013 --> 00:20:17,257 -Los remolcadores estan listos. -Bien. 167 00:20:18,843 --> 00:20:20,258 Sr. Bowyer, estamos en sus manos. 168 00:20:22,232 --> 00:20:25,444 �Podemos recibir su �rden? Tenemos cita en Francia, esta tarde. 169 00:20:27,739 --> 00:20:29,260 Soltar amarras de popa. 170 00:20:32,589 --> 00:20:33,589 DIA 1 SOUTHAMPTOM, INGLATERRA 171 00:20:59,968 --> 00:21:01,562 El remolcador se ha separado. Adelante, despacio. 172 00:21:37,936 --> 00:21:39,465 Sres. estamos en camino. 173 00:21:41,284 --> 00:21:44,824 Ya que no hubo ceremonia, quisiera decir: 174 00:21:46,097 --> 00:21:49,034 "Dios bendiga este barco y a su tripulaci�n." 175 00:22:15,593 --> 00:22:16,717 �Le gusta? 176 00:22:18,015 --> 00:22:19,759 Lo siento, Sra. No deb�a... 177 00:22:20,737 --> 00:22:23,554 No, no, le queda bien. Veamos. 178 00:22:26,932 --> 00:22:30,219 El color le sienta bien. Eres mas grande de aqui, que yo. 179 00:22:12,382 --> 00:22:34,008 -Debes dejarlos salir un poco. -�Debo qu�? 180 00:22:35,424 --> 00:22:36,992 Ser� tuyo cuando lleguemos a Nueva York. 181 00:22:37,809 --> 00:22:39,395 �No, no podr�a! 182 00:22:40,686 --> 00:22:41,374 �Te gusta? 183 00:22:43,297 --> 00:22:45,275 Es el vestido mas bonito, que vi en mi vida. 184 00:22:46,766 --> 00:22:48,276 Ni una palabra mas. 185 00:22:49,633 --> 00:22:51,277 No, pero no puedo... 186 00:23:02,031 --> 00:23:03,478 �Has encontrado todo bien? 187 00:23:03,778 --> 00:23:06,585 Si, menos el bidet en el ba�o. 188 00:23:07,939 --> 00:23:11,544 Pero, es un barco ingl�s, no franc�s, no puedes esperar milagros. 189 00:23:13,009 --> 00:23:14,381 La Sra. Astor gusta del placer. 190 00:23:16,700 --> 00:23:19,918 Soy muy consentida, a pesar de se hija de pobres. 191 00:23:23,684 --> 00:23:25,283 No me importa de quien eres hija. 192 00:23:27,650 --> 00:23:29,284 No eras tan consentida, 193 00:23:31,529 --> 00:23:32,885 como lo seras conmigo. 194 00:23:35,550 --> 00:23:37,489 �Ava era asi, cuando estaban casados? 195 00:23:39,370 --> 00:23:41,287 Nadie consent�a a Ava. Ella arruinaba todo. 196 00:23:42,740 --> 00:23:48,063 Me acostumbr� a que me insultara y me tratara mal. 197 00:23:49,212 --> 00:23:51,099 Mas nunca, soport� su crueldad con Vincent. 198 00:23:53,503 --> 00:23:55,289 El no era mas grande que asi, 199 00:23:56,516 --> 00:23:58,290 lo avergonzaba delante de las visitas. 200 00:24:00,976 --> 00:24:02,191 Ahora tiene tu edad. 201 00:24:04,654 --> 00:24:07,292 Nunca recibi� cari�o de ella. 202 00:24:09,337 --> 00:24:15,293 Por donde iba le dec�an: "Tu madre es la mujer mas hermosa." 203 00:24:19,176 --> 00:24:20,294 El, tan solo los miraba. 204 00:24:25,495 --> 00:24:27,258 Yo no soy hermosa. 205 00:24:28,764 --> 00:24:30,296 Si, lo eres. 206 00:24:32,431 --> 00:24:34,197 No como ella. 207 00:24:36,069 --> 00:24:38,298 Pero soy gent�l. 208 00:24:40,853 --> 00:24:43,299 Puedo ser extremadamente gent�l. 209 00:25:06,997 --> 00:25:08,650 "Querida hermana: 210 00:25:08,764 --> 00:25:10,750 Recien termin� mi turno. 211 00:25:10,765 --> 00:25:15,750 Todos trabajamos como si nos conocieramos de siempre. 212 00:25:17,244 --> 00:25:19,350 Un accidente sucedio al salir de Southampton; 213 00:25:20,765 --> 00:25:22,673 La potencia de las propelas casi arrastra a otro barco, 214 00:25:24,166 --> 00:25:25,867 pero no te preocupes, no hubo da�os. 215 00:25:26,844 --> 00:25:29,299 Aunque alguien de 1ra, inst�a en que abandonaramos el barco; 216 00:25:30,915 --> 00:25:32,689 porque era un mal presajio o algo asi. 217 00:25:34,578 --> 00:25:37,689 Nos detuvimos en Francia y luego continuamos viaje. 218 00:25:39,201 --> 00:25:42,689 Esta es la t�pca primera noche, muy silenciosa, como en todo barco. 219 00:25:44,529 --> 00:25:46,189 Los pasajeros aun no se acostumbran a un barco tan grande 220 00:25:47,700 --> 00:25:48,889 y a decir verdad, tampoco nosotros. 221 00:25:50,463 --> 00:25:54,141 Aun no he logrado conocer todo la nave 222 00:25:55,052 --> 00:25:56,689 y tardar� un tiempo en hacerlo..." 223 00:25:59,299 --> 00:26:01,220 DIA 2 QUEENSLAND, IRLANDA 224 00:26:37,791 --> 00:26:40,501 -�Qu� te parece? -No se que pensar. 225 00:26:41,800 --> 00:26:42,902 Me da escalofr�os. 226 00:26:44,617 --> 00:26:46,303 Ser grande, es algo, pero eso... 227 00:26:47,693 --> 00:26:51,855 Parecer� peque�o cuando estemos rodeados del agua del oc�ano. 228 00:26:54,358 --> 00:26:56,358 �Entonces, ya has estado en el mar? 229 00:26:56,989 --> 00:26:59,206 -Nunca. -Yo tampoco. 230 00:27:08,142 --> 00:27:09,418 �Que son esos botes? 231 00:27:10,345 --> 00:27:11,674 No lo se. 232 00:27:11,973 --> 00:27:12,087 Botes mercachifles. 233 00:27:12,737 --> 00:27:14,818 �Botes mercachifles, qu� son los botes mercachifles? 234 00:27:15,379 --> 00:27:18,528 Botes que llevan mercanc�as para vender a bordo de los barcos. 235 00:27:19,777 --> 00:27:21,726 Mi hermano y yo, sol�amos tener uno de ellos. 236 00:27:22,634 --> 00:27:25,528 Eso fue durante una emergencia. 237 00:27:28,616 --> 00:27:32,631 Damas y caballeros. Aqui est�n las telas mas finas del mundo 238 00:27:36,378 --> 00:27:39,565 Sonr�a por favor, Sra. Astor. Una mas. 239 00:27:40,996 --> 00:27:42,407 �Sr. Astor, c�mo se siente estar en el Titanic? 240 00:27:43,856 --> 00:27:49,325 Loise, Kate, que sorpresa. Les presento a mi esposa... 241 00:27:50,604 --> 00:27:52,049 -�Amigas de Ava? -Si. 242 00:27:52,538 --> 00:27:54,110 -No importa. -�Por supuesto que importa! 243 00:27:55,972 --> 00:27:57,740 �Oh, Johnny! Mira esto. 244 00:27:57,994 --> 00:27:59,326 �No es hermoso? 245 00:28:01,710 --> 00:28:03,740 Ah, si. Tiene muy buen gusto. 246 00:28:04,925 --> 00:28:06,113 Es de una tela fin�sima. 247 00:28:08,549 --> 00:28:11,549 -Muy linda. -Necesitar� algo mas amplio. 248 00:28:11,841 --> 00:28:13,925 Pronto se empezar� a notar. 249 00:28:14,717 --> 00:28:17,717 Se necesitaron cientos de gusanos de seda para hacerla. 250 00:28:20,117 --> 00:28:21,042 �Cuanto cuesta? 251 00:28:22,528 --> 00:28:26,104 Bueno, ser�a unas 160 libras. 252 00:28:29,648 --> 00:28:31,795 -�160? -800 dolares. 253 00:28:34,031 --> 00:28:35,648 �Eso es rid�culo! No, gracias. 254 00:28:41,767 --> 00:28:43,248 Le dar� 400. 255 00:28:43,248 --> 00:28:43,848 Ocho. 256 00:28:49,838 --> 00:28:51,353 Le dar� 600. 257 00:28:51,596 --> 00:28:54,194 Y dos mas, son ocho. 258 00:28:57,488 --> 00:28:59,194 Es un hombre dificil. 259 00:28:59,599 --> 00:29:03,594 Es una vida dificil. 260 00:29:14,997 --> 00:29:17,311 �Me hablas a mi? 261 00:29:18,509 --> 00:29:23,312 �C�mo quedar�a cuando haga mi debut... Maggie Brown? 262 00:29:25,719 --> 00:29:27,313 Lo siento, Molly. 263 00:29:30,734 --> 00:29:33,714 -Siempre lo olvido. -Yo tambien. 264 00:29:33,714 --> 00:29:36,315 -�Cenar�n con nosotros? -Traten de impedirlo. 265 00:29:37,871 --> 00:29:40,788 M�rame. Este traje no es para caminar. 266 00:29:41,071 --> 00:29:48,894 Parezco un ebrio tratando de bailar una danza irlandesa.xxx 267 00:30:41,066 --> 00:30:42,166 Por aqu�, por favor. 268 00:30:44,628 --> 00:30:47,017 No importa, ya lo ubicaremos. Este corredor es fant�stico. 269 00:30:47,290 --> 00:30:50,118 Los oficiales lo llaman "Park Lane", como la calle mas fina de Londres. 270 00:30:52,176 --> 00:30:53,319 La tripulaci�n lo llama, "Scotland Road". 271 00:30:54,129 --> 00:30:57,566 La peor calle de Liverpool. �Est� perdido? 272 00:30:59,122 --> 00:30:59,921 Mi cabina est� llena. 273 00:31:00,299 --> 00:31:04,322 No se preocupe. S�game. Es de esperarse en un barco nuevo. 274 00:31:08,796 --> 00:31:12,323 �Perd�n, eres Mary Agatha o Bridget Bradley? 275 00:31:12,323 --> 00:31:14,323 -Yo soy Mary Agatha. -Ya lo aprender�. 276 00:31:14,900 --> 00:31:18,024 -El problema son ustedes. -Recuerda, ella es Kate, yo Katie. 277 00:31:18,024 --> 00:31:20,141 �Qu� esc�ndalo, 4 personas en un espacio tan reducido! 278 00:31:22,482 --> 00:31:23,826 �Peque�o? Esto es enorme para mi. 279 00:31:24,817 --> 00:31:27,327 Habla en serio. Ella vive con 10 ni�os, 280 00:31:27,327 --> 00:31:30,436 y 2 habitacione en la casa. Dorm�amos de a 3 o 4. 281 00:31:37,579 --> 00:31:38,879 -�Con quien hablo? -Conmigo. 282 00:31:39,721 --> 00:31:40,579 Bien. Pasen por aqui. 283 00:31:41,905 --> 00:31:43,917 Hay cajones debajo de sus literas. Tienen jab�n y toallas alli. 284 00:31:46,287 --> 00:31:47,357 El lavatorio est� justo a la vuelta. 285 00:31:49,054 --> 00:31:50,157 A donde yo ir�a antes que empiece el viaje. 286 00:31:52,050 --> 00:31:53,062 Bueno, parece que seremos compa�eros de viaje. 287 00:31:57,005 --> 00:31:58,343 Yo soy James, Jim. 288 00:32:01,312 --> 00:32:02,318 Estan lejos de casa. 289 00:32:06,089 --> 00:32:06,650 �Por qu� no toman las de la izquierda? 290 00:32:07,609 --> 00:32:08,850 Bien. 291 00:32:11,676 --> 00:32:13,850 No es exactamente un hotel de lujo, pero... 292 00:32:14,102 --> 00:32:15,150 �Has estado en un hotel de lujo? 293 00:32:15,544 --> 00:32:17,022 Los he visto, en Dubl�n. 294 00:32:21,843 --> 00:32:23,544 �Has estado en Dubl�n? 295 00:32:23,544 --> 00:32:24,071 Hemos estado algunas veces. 296 00:32:25,543 --> 00:32:26,797 �Y te quedaste en uno de esos hoteles? 297 00:32:31,368 --> 00:32:32,671 �Eres tonto o qu�? 298 00:32:32,671 --> 00:32:35,794 Somos de la misma clase. Nos quedamos en la estaci�n de tren. 299 00:32:37,220 --> 00:32:37,954 Acostados donde cambian los trenes. 300 00:32:39,455 --> 00:32:40,794 Anoche hizo mucho frio. 301 00:32:41,253 --> 00:32:42,901 Los malditos ingleses llaman a la ciudad, Queensland. 302 00:32:44,401 --> 00:32:45,201 Parece un burdel. 303 00:32:46,010 --> 00:32:46,891 Las chicas se quedaron en una habitaci�n. 304 00:32:47,893 --> 00:32:48,401 �Vienen chicas con ustedes? 305 00:32:48,986 --> 00:32:50,086 Dos chicas de nuestro pueblo. 306 00:32:53,774 --> 00:32:54,986 Dos reinas. 307 00:32:56,294 --> 00:32:59,329 �Dios Santo! �Qu� fue eso? �Una explosi�n? 308 00:33:00,169 --> 00:33:03,170 No se preocupen, son los motores. Estamos cerca de las m�quinas. 309 00:33:03,170 --> 00:33:05,331 -�Ya salimos? -Enseguida. 310 00:33:05,931 --> 00:33:09,116 -Me voy a marear. -Si piensas asi, seguro. 311 00:33:16,010 --> 00:33:18,477 �Hay que abandonar el barco? �Qu� se�al es esa? 312 00:33:19,320 --> 00:33:19,834 El almuerzo. 313 00:33:21,963 --> 00:33:23,514 �Haces ese ruido cada vez que es hora de almorzar? 314 00:33:24,356 --> 00:33:27,439 Y de desayunar y de cenar. El sal�n comedor, est� abajo. 315 00:33:29,630 --> 00:33:31,837 �Cena? �Al t� lo llaman cena? 316 00:33:32,463 --> 00:33:34,338 En mi vida he cenado. 317 00:33:35,541 --> 00:33:37,439 Nos echaran a perder en este barco. 318 00:33:46,497 --> 00:33:48,813 -Daniel, tengo hambre. -Casi terminamos. 319 00:33:50,768 --> 00:33:51,741 Cuidado, Daniel. 320 00:33:53,658 --> 00:33:54,781 -Disculpe. -No paso nada. 321 00:34:00,333 --> 00:34:02,396 No se preocupen, ya casi no queda rollo. 322 00:34:03,418 --> 00:34:05,648 -�Qu� juguete tan caro? -Es un regalo de bodas. 323 00:34:06,903 --> 00:34:07,845 Mi padre es productor de cine. 324 00:34:08,869 --> 00:34:13,091 Dile que invierta su dinero en algo con futuro, como voudeville. 325 00:34:14,158 --> 00:34:15,747 Henry es un productor teatral en Broadway. 326 00:34:18,384 --> 00:34:19,900 Dan Marvin y mi mujer, Mary. 327 00:34:22,309 --> 00:34:23,506 �En verdad cree que las pel�culas son una moda pasajera? 328 00:34:24,675 --> 00:34:25,899 Mi padre sol�a decir: 329 00:34:26,644 --> 00:34:28,406 Sumergir dinero en novedades, 330 00:34:29,517 --> 00:34:31,406 es como esperar barcos que nunca llegan. 331 00:34:32,738 --> 00:34:33,353 �Sumergir? �Barcos? �Es un chiste? 332 00:34:33,999 --> 00:34:36,578 -Solo por accidente. -Basta de accidentes y a comer. 333 00:34:50,624 --> 00:34:51,354 Disculpe. 334 00:34:53,052 --> 00:34:55,744 -No se preocupe, soy yo. -�Sr. Andrews? 335 00:34:57,530 --> 00:34:59,356 Si. Los Astor fueron a almorzar. 336 00:35:00,004 --> 00:35:02,383 Vine a revisar el ventilador que no funciona. 337 00:35:04,452 --> 00:35:06,358 �Miraba Irlanda por �ltima vez? 338 00:35:06,941 --> 00:35:10,450 Si, que tonter�a. Apenas zarpamos y yo ya extra�o. 339 00:35:13,047 --> 00:35:13,360 �De d�ne es? 340 00:35:15,180 --> 00:35:16,897 Cumber, County Down, pero vivo en Belfast. 341 00:35:18,062 --> 00:35:18,462 Yo tambien. �D�nde? 342 00:35:20,268 --> 00:35:21,553 Kerslan Road, Strandrown. 343 00:35:23,947 --> 00:35:26,089 Cuando cortejaba a mi mujer, caminabamos por Victoria Park. 344 00:35:28,125 --> 00:35:28,465 �Tiene hijos? 345 00:35:29,831 --> 00:35:33,875 Una ni�a, Elizabeth, llor� al despedirse. 346 00:35:39,647 --> 00:35:43,813 Si en alg�n momento quiere hablar de Irlanda, venga a nuestra sala. 347 00:35:44,785 --> 00:35:46,368 Tenemos un calentador peque�o. Le daremos una taza de t�. 348 00:35:47,869 --> 00:35:48,934 Gracias, me gustar�a. 349 00:36:14,675 --> 00:36:15,870 Cena tarde. 350 00:36:18,919 --> 00:36:22,754 Cuando uno es una condesa, cena a la hora que quiere. 351 00:36:24,135 --> 00:36:25,172 Oh, disculpa querida. 352 00:36:26,433 --> 00:36:27,751 -�Condesa de d�nde, Maggie? - De Rothes, 353 00:36:30,185 --> 00:36:31,088 y no me llames Maggie. 354 00:36:33,681 --> 00:36:36,928 Me fascina, me gustar�a ser como ella, misteriosa. 355 00:36:40,332 --> 00:36:42,988 No te cambiar�a por todas las condesas de la nobleza de Burke. 356 00:36:45,191 --> 00:36:48,040 Hablando de misterios, miren a aquel rinc�n. 357 00:36:50,976 --> 00:36:56,422 �Qu� hace ese Ben Guggenheim cenando solo en una mesa de dos? 358 00:36:58,621 --> 00:37:05,331 Dicen que finalmente rompi� con la Marquesa de Cerruti. 359 00:37:06,485 --> 00:37:11,095 Y va camino a casa a ver a Florelle y sus hijos, despues de 8 meses. 360 00:37:14,071 --> 00:37:14,381 �Qu� pasa? 361 00:37:16,208 --> 00:37:18,279 Nada. Es un hombre tan atractivo. 362 00:37:20,803 --> 00:37:23,157 Mira, por mi, podr�a golpear mi puerta, cualquier noche. 363 00:37:26,769 --> 00:37:30,737 Escandaloso. Esta conversaci�n se pone un poco picante. Disculpen. 364 00:37:33,290 --> 00:37:35,399 Me voy a fumar un cigarro muy suave. 365 00:37:39,930 --> 00:37:42,109 Bien, podemos aflojarnos nuestros corsets, soltarnos el cabello. 366 00:37:50,359 --> 00:37:51,387 �He dicho algo que molest� a J.J.? 367 00:37:52,269 --> 00:37:53,816 Por supuesto que no. Lo haces sentir bien. Lo haces reir. 368 00:37:55,197 --> 00:37:56,814 Lo necesita, despues de todo lo que ha sufrido por mi culpa. 369 00:37:58,530 --> 00:38:01,680 Es cierto. Te hac�a se�as cuando hablabas de Guggenheim. 370 00:38:03,172 --> 00:38:05,544 No se ha repuesto de los insultos que recibi� despues de su divorcio. 371 00:38:06,755 --> 00:38:10,923 Pens�, que despues de casarnos, sus amigos me aceptar�an. 372 00:38:12,122 --> 00:38:15,114 Sus amigos, te aceptan, al diablo con los demas. 373 00:38:16,528 --> 00:38:19,972 Es muy importante para el. No puede pensar asi, es su vida. 374 00:38:21,075 --> 00:38:24,524 Bueno, al�grate. Todo mejorar� cuando haya nacido el ni�o. 375 00:38:25,850 --> 00:38:28,036 Tienes tanta felicidad reservada, querida. 376 00:39:31,816 --> 00:39:32,396 �Arriba los irlandeses! 377 00:39:34,391 --> 00:39:35,783 Esto es feroz. No es distinto a casa. 378 00:39:36,656 --> 00:39:39,260 Es cierto. Las chicas de un lado, los varones del otro. 379 00:39:40,869 --> 00:39:42,909 El problema es que, siempre venimos a los bailes y no sabemos bailar. 380 00:39:44,695 --> 00:39:46,084 Yo no se y no me importa un r�bano. 381 00:39:49,225 --> 00:39:50,401 Es una estupidez. 382 00:39:51,511 --> 00:39:52,302 Yo se bailar. 383 00:39:55,704 --> 00:39:57,473 -�Sabes Martin? -Por supuesto. 384 00:39:58,704 --> 00:40:00,637 -Todavia no he visto a la chica. -�C�al es la chica, Martin? 385 00:40:01,851 --> 00:40:02,814 La chica con la que he de bailar. 386 00:40:03,951 --> 00:40:04,406 Buena suerte. 387 00:40:06,083 --> 00:40:06,983 Aqui la necesitar�s. 388 00:42:14,435 --> 00:42:15,207 Toma mi vaso. 389 00:43:05,773 --> 00:43:06,908 �Hola? 390 00:44:27,390 --> 00:44:28,510 Ah, Emma, volver a tener 17. 391 00:44:31,082 --> 00:44:31,811 Incluso 39. 392 00:44:36,671 --> 00:44:39,293 No creo que haya peor lugar para estar solo, 393 00:44:40,571 --> 00:44:43,570 que en un barco tan rom�ntico, aparte de las cataratas del Ni�gara. 394 00:44:47,115 --> 00:44:48,690 Sabes que hay tanto amor dando vueltas. 395 00:44:52,415 --> 00:44:56,837 A traves de la endija de tu puerta, ves las sombras que vienen y van 396 00:44:59,767 --> 00:45:03,379 pasos que vienen, pasos que van. 397 00:45:04,908 --> 00:45:06,417 Un suave golpe en la puerta, una voz contesta. 398 00:45:08,628 --> 00:45:10,418 Una puerta que se cierra. 399 00:45:12,129 --> 00:45:15,270 Y te preguntas si eres la �nica sola en su cama esa noche. 400 00:45:16,664 --> 00:45:18,590 �Te romper� la cabeza si no dejas de llamarme Maggie! 401 00:45:19,819 --> 00:45:22,833 -�Si�ntate derecha! -�Estaba encorvada? 402 00:45:23,122 --> 00:45:25,201 No me interesa tu postura. No me dejas ver. 403 00:45:28,456 --> 00:45:32,563 Hay un tipo detras tuyo. No te muevas, est� mirando. 404 00:45:33,766 --> 00:45:37,183 Como si juntara coraje para venir a verme. 405 00:45:41,336 --> 00:45:42,966 No es exactamente el amor de mis sue�os, 406 00:45:44,824 --> 00:45:46,126 pero no est� tan mal. 407 00:45:46,375 --> 00:45:50,777 Molly. �No bailar�s con un extra�o? 408 00:45:51,951 --> 00:45:54,395 Por supuesto que no. �C�mo se te ocurre? 409 00:47:12,044 --> 00:47:14,428 "Un campo de hielo y 2 icebergs latitud 45� 20 y longitud 49�" 410 00:47:20,310 --> 00:47:22,512 �Jack, estas despierto? 411 00:47:25,128 --> 00:47:27,264 Esto debe ir al puente de mando de inmediato. 412 00:47:40,220 --> 00:47:41,252 Debes dejar de comportarte asi. 413 00:47:49,483 --> 00:47:53,240 El Titanic no es como otro barco. 414 00:47:56,096 --> 00:47:58,225 El Capit�n Smith es muy estricto con la disciplina. 415 00:48:00,380 --> 00:48:06,061 Hasta el Capit�n Smith, debe ir a dormir alguna vez. 416 00:48:25,047 --> 00:48:26,431 DIA 3 - ATLANTICO NORTE 417 00:49:01,366 --> 00:49:04,354 Estoy aqui por invitaci�n a una taza de t�. 418 00:49:05,860 --> 00:49:09,228 Justo a tiempo, la Sra. Jessup iba a servirlo. 419 00:49:10,882 --> 00:49:12,366 Est� bien. 420 00:49:12,366 --> 00:49:13,560 Como digas, Molly. 421 00:49:14,840 --> 00:49:16,963 Hay scones frescos, de la panader�a de 1ra. clase. 422 00:49:23,550 --> 00:49:25,685 -�Le tienta uno? -Me tienta. 423 00:49:46,852 --> 00:49:48,979 �Qu� ha encontrado para leer en esa biblioteca tan primitiva? 424 00:49:53,094 --> 00:49:54,432 �Me hablaba? 425 00:49:55,654 --> 00:49:58,433 No tiene mas que novelas baratas. 426 00:50:00,237 --> 00:50:02,434 Stover en Yale, Hopalong Cassidy. 427 00:50:03,396 --> 00:50:05,616 Me preguntaba como encontr� algo tan interesante. 428 00:50:06,484 --> 00:50:09,209 No es de la biblioteca. Fischer y su trabajo en prote�nas. 429 00:50:10,462 --> 00:50:12,337 Me temo que es algo aburrido. 430 00:50:12,337 --> 00:50:14,238 �Es usted cient�fico? 431 00:50:14,555 --> 00:50:17,560 No, nada tan excitante, ense�o, soy maestro en Dulwich College. 432 00:50:18,355 --> 00:50:20,399 No college en el sentido americano. Es una escuela de muchachos. 433 00:50:22,110 --> 00:50:25,137 �Qu� casualidad! Yo ense�o en una escuela de chicas. 434 00:50:29,336 --> 00:50:31,224 Es una verdadera coincidencia. 435 00:50:41,754 --> 00:50:43,997 Estoy aburrido de esto. �Le gustar�a ir a caminar? 436 00:50:45,391 --> 00:50:47,404 Si, mucho. 437 00:50:56,766 --> 00:50:57,834 Voy camino a... 438 00:50:58,601 --> 00:50:59,570 -Por favor, hable usted. -Usted primero. 439 00:51:00,413 --> 00:51:03,447 Dec�a que voy a E.E.U.U. por primera vez. 440 00:51:04,106 --> 00:51:05,448 Estoy de vacaciones. 441 00:51:05,861 --> 00:51:08,546 Fui a un tour en la India con maestros de todo el mundo. 442 00:51:09,315 --> 00:51:11,557 Ahora vuelvo a casa, tambien de vacaciones. 443 00:51:12,427 --> 00:51:13,682 Otra casualidad. 444 00:51:44,238 --> 00:51:46,452 �Qu� lugar extra�o? 445 00:51:47,364 --> 00:51:49,453 -Estamos en el medio. -�En el medio? 446 00:51:49,665 --> 00:51:50,904 La clase media. �No se dio cuenta? 447 00:51:51,862 --> 00:51:54,103 Este barco es un microcosmos de sistema social ingl�s. 448 00:51:55,431 --> 00:51:58,124 Un sistema de barreras, que evita que ellos lleguen aqui 449 00:51:58,915 --> 00:52:00,502 o que nosotros lleguemos alla. 450 00:52:01,700 --> 00:52:03,518 Pero no es social. Es puramente econ�mico. 451 00:52:04,853 --> 00:52:07,364 Cualquier nuevo rico puede viajar en Primera, 452 00:52:08,518 --> 00:52:12,962 y cualquier noble con poco dinero, puede terminar alla abajo. 453 00:52:13,461 --> 00:52:16,336 Asi que est� basado en el sistema americano. 454 00:52:17,853 --> 00:52:20,383 Iguales oportunidades basadas en el poder adquisitivo. 455 00:52:22,237 --> 00:52:24,583 No veo a ningun duque de Earl alla abajo. 456 00:52:26,268 --> 00:52:27,556 Bueno, no con corona. 457 00:52:30,052 --> 00:52:30,580 Pero mire a ese muchacho. 458 00:52:31,697 --> 00:52:33,214 Lo vi ayer y antes de ayer, en el mismo lugar. 459 00:52:34,474 --> 00:52:36,028 Siempre apartado. 460 00:52:36,405 --> 00:52:37,503 Siempre bien vestido. 461 00:52:40,777 --> 00:52:42,798 -Tengo mi teor�a acerca de el. -A ver. 462 00:52:44,073 --> 00:52:45,789 Ha fracasado en algo, 463 00:52:47,968 --> 00:52:53,158 y su familia lo ha enviado aqui, con un chel�n y un billete de ida. 464 00:52:55,767 --> 00:52:57,127 Y se halla a si mismo 465 00:52:57,527 --> 00:53:01,159 entremedio de gente que, normalmente lo atender�a. 466 00:53:02,818 --> 00:53:03,927 �Qu� hay de la hermosas chicas? 467 00:53:03,927 --> 00:53:07,358 Ellas podran hacer fortuna, la belleza siempre es apreciada. 468 00:53:07,957 --> 00:53:09,590 Pero en este mundo, seran amas de casa 469 00:53:10,465 --> 00:53:12,072 o sirvientas. Nunca tomadas como iguales. 470 00:53:14,291 --> 00:53:15,443 Esa es la arrogancia de esta clase. 471 00:53:17,890 --> 00:53:19,671 Si, pero debe sentirse triste y desesperadamente solo. 472 00:53:21,515 --> 00:53:23,468 -�Qu� romantico es! -�Lo cree? 473 00:53:25,102 --> 00:53:27,630 Si inventa historias sobre la gente. 474 00:53:28,887 --> 00:53:31,667 Solo tiene que preguntarle al camarero. Lo saben todo. 475 00:53:32,666 --> 00:53:33,871 No podr�a hacer eso. 476 00:53:35,957 --> 00:53:37,830 Total me ayuda a pasar el tiempo. Hay que hacer algo. 477 00:54:23,186 --> 00:54:26,097 -Creo que estoy hirviendo. -10 minutos mas, coraje. 478 00:54:27,732 --> 00:54:29,653 Sra. Brown, su turno ha acabado. 479 00:54:31,693 --> 00:54:34,482 -�Tienes una aspirina? -Ya veremos, salga de ahi. 480 00:54:36,745 --> 00:54:39,288 -Me quedar� otra media hora. -�Por qu�? 481 00:54:40,559 --> 00:54:41,891 Por mis pecados. 482 00:55:33,041 --> 00:55:35,041 -Te esperamos en la piscina... -Shhh... 483 00:55:35,450 --> 00:55:40,285 -Jack, qu� estas haciendo... -Ven, ven a ver esto. 484 00:56:51,278 --> 00:56:51,443 �No tienen verg�enza! �Qu� es lo que quieren? 485 00:56:54,092 --> 00:56:55,284 Solo ibamos para la piscina y... 486 00:56:55,284 --> 00:56:58,261 Si, vayan para alla y tomen una ducha bien fria. 487 00:57:19,864 --> 00:57:21,845 Esos cuatro estan en la misma posici�n, d�a y noche. 488 00:57:23,883 --> 00:57:29,729 Aunque el barco explotara, seguramente seguir�an alli. 489 00:57:30,559 --> 00:57:31,479 Jugando cartas. 490 00:57:37,896 --> 00:57:39,605 -�Un trago, Guggenheim? -�Por qu� no? 491 00:57:44,796 --> 00:57:46,708 Prueba estos. 492 00:57:48,024 --> 00:57:50,181 Especiales de la Havana. 493 00:57:52,602 --> 00:57:53,483 Estoy aliviado. 494 00:57:54,564 --> 00:57:58,554 En estos d�as no se quien me habla y quien no. 495 00:57:59,449 --> 00:58:01,617 Nuestras historias no son tan diferentes. 496 00:58:03,279 --> 00:58:04,636 Un par de refugiados. 497 00:58:05,584 --> 00:58:05,887 �Refugiados? 498 00:58:06,492 --> 00:58:08,459 Escapados de fracasos conyugales, para ir con mujeres mas jovenes. 499 00:58:09,464 --> 00:58:11,113 Condenados a dudar el resto de nuestras vidas. 500 00:58:12,076 --> 00:58:12,490 �Dudar qu�? 501 00:58:13,767 --> 00:58:15,308 Si nos quieren por nosotros mismos. 502 00:58:18,636 --> 00:58:20,669 O solo por nuestros nombres, posici�n y dinero. 503 00:58:24,391 --> 00:58:25,691 Odio ser viejo y barrig�n. 504 00:58:36,723 --> 00:58:37,764 �Y mi panza? 505 00:58:42,034 --> 00:58:43,496 Esa, es adorable. 506 00:58:48,246 --> 00:58:49,497 Y yo te amo. 507 00:58:52,335 --> 00:58:52,898 �Me amas? 508 00:58:57,887 --> 00:58:59,499 �Es posible que me ames? 509 00:59:05,181 --> 00:59:06,423 Cerraremos en 5 minutos. Gracias. 510 00:59:34,317 --> 00:59:35,300 Buenas noches. 511 00:59:38,156 --> 00:59:41,917 Si tuviera un chaperon, lo invitar�a a pasar. 512 00:59:43,546 --> 00:59:47,902 Lamentablemente, comparto mi cabina con una extra�a. 513 00:59:48,353 --> 00:59:49,503 Yo tambien. 514 00:59:50,591 --> 00:59:51,504 Nos vemos ma�ana. 515 00:59:51,504 --> 00:59:52,874 Por supuesto. 516 00:59:54,035 --> 00:59:54,506 Es inevitable. 517 00:59:56,948 --> 00:59:57,945 Nos vemos en el desayuno. 518 01:00:02,199 --> 01:00:04,415 No se su nombre. 519 01:00:06,034 --> 01:00:06,509 Es Leigh. 520 01:00:07,168 --> 01:00:09,354 Leigh Goodwin. 521 01:00:10,350 --> 01:00:11,305 Yo soy Lawrence Beesly. 522 01:00:12,080 --> 01:00:12,512 Lo se. 523 01:00:13,054 --> 01:00:13,513 �C�mo es eso? 524 01:00:14,595 --> 01:00:17,894 Le pregunt� al camarero, ellos saben todo. 525 01:01:04,860 --> 01:01:06,314 DIA 4 - ATLANTICO NORTE 526 01:01:27,998 --> 01:01:29,515 Muchas gracias. 527 01:01:29,857 --> 01:01:31,684 -�Quieres jugar? -No estoy autorizado. 528 01:01:39,527 --> 01:01:41,094 -�Qu�en era ese? -El ascensorista. 529 01:01:42,603 --> 01:01:43,855 Quiere decir el que opera el elevador. 530 01:01:45,701 --> 01:01:47,519 Preferir�a estar jugando, pero no puede. 531 01:02:04,803 --> 01:02:07,045 -No es justo. -�Qu�? 532 01:02:08,961 --> 01:02:10,049 Que alguien sea tan hermoso. 533 01:02:13,019 --> 01:02:15,522 Hay una barrera que separa 2da de 3ra. 534 01:02:17,130 --> 01:02:18,872 Si se para alli, podr� hablarle cuando ella pase. 535 01:02:22,251 --> 01:02:23,890 No, no podr�a hacer eso. Lo siento. 536 01:02:27,405 --> 01:02:29,979 Ser arrogante, no es exclusivo de las clases altas. 537 01:02:32,034 --> 01:02:34,044 De todas formas, no me incumbe. 538 01:02:36,530 --> 01:02:37,527 Le ruego me disculpe. 539 01:02:49,946 --> 01:02:51,816 -�C�mo est� la paciente? -Muriendo. 540 01:02:52,854 --> 01:02:54,900 -�A qu� hora es el rosario? -�Rufianes! 541 01:02:56,251 --> 01:02:58,273 -Te extra�amos en el almuerzo. -Te traje un poco de fruta. 542 01:02:59,596 --> 01:03:01,504 �Por favor, David, no menciones la comida! 543 01:03:03,456 --> 01:03:04,402 Kate, llama a la camarera. 544 01:03:05,211 --> 01:03:06,890 No seas tonta, no tienes nada en el est�mago. 545 01:03:07,543 --> 01:03:09,623 Es una l�stima que est�s recostada todo el viaje. 546 01:03:10,573 --> 01:03:12,887 Especialmente la mejor bailarina de Bellymahon a Drumlish. 547 01:03:13,645 --> 01:03:14,857 Bailar me hace sentir peor. 548 01:03:15,829 --> 01:03:16,242 Eso es una l�stima, 549 01:03:16,732 --> 01:03:20,584 a alguien tan hermosa, todos los hombres la sacar�an a bailar. 550 01:03:50,286 --> 01:03:51,461 �Es cierto lo que dice la canci�n? 551 01:03:52,345 --> 01:03:53,548 �Que hay pan y trabajo del otro lado? 552 01:03:54,916 --> 01:03:57,502 Para los que est�n dispuestos a trabajar duro, si. 553 01:03:59,737 --> 01:04:02,377 Lo que encuentres depende de lo que busques. 554 01:04:04,457 --> 01:04:05,648 -Un poco de dinero, sobre todo. -De acuerdo. 555 01:04:05,648 --> 01:04:07,309 �Y tu Martin? 556 01:04:09,016 --> 01:04:13,886 No hay nada peor que un hombre enamorado de una desconocida. 557 01:04:15,919 --> 01:04:19,036 -�Dejame en paz! -No, esc�chame bien, soy tu amigo. 558 01:04:20,739 --> 01:04:24,722 Todos est�n de acuerdo con lo que digo, menos tu. 559 01:04:26,009 --> 01:04:28,325 Esa chica no nos honrar� con su presencia nuevamente. 560 01:04:29,172 --> 01:04:31,388 Habiendose asomado solo una vez. 561 01:04:32,344 --> 01:04:33,344 Y ser�a mejor... 562 01:04:45,147 --> 01:04:48,597 �Dec�as James? 563 01:05:04,531 --> 01:05:05,452 �Ve en paz hijo m�o! 564 01:05:06,121 --> 01:05:09,924 Y en tu hora de extasis recuerda: estamos a una semana de Pascua. 565 01:06:40,107 --> 01:06:41,183 DIA 5 - 12 DE ABRIL 566 01:07:14,229 --> 01:07:16,798 Es El, el que vino del agua y de la sangre, Jesucristo. 567 01:07:18,373 --> 01:07:22,230 No solo del agua, mas , del agua y la sangre. 568 01:07:24,086 --> 01:07:27,854 Cantemos: Eterno Padre Salvador. 569 01:08:45,854 --> 01:08:49,426 -�Y esto que ser�? -Querran ver como es 2da. 570 01:08:52,086 --> 01:08:54,818 El capit�n inspecciona el barco todos los domingos. 571 01:08:55,878 --> 01:08:56,655 Tradici�n de la White Star. 572 01:08:57,459 --> 01:09:00,541 �No hay ejercicios de salvataje los domingos? 573 01:09:01,245 --> 01:09:02,212 -Asi es. -�Habr� uno hoy? 574 01:09:03,618 --> 01:09:04,399 Que yo sepa, no. 575 01:09:05,133 --> 01:09:10,335 �No es importante que cada pasajero sepa cual es su bote? 576 01:09:11,842 --> 01:09:13,960 Usualmente dir�a que si. 577 01:09:14,244 --> 01:09:18,547 Pero el Titanic es un gran bote salvavidas. 578 01:09:21,962 --> 01:09:22,774 Me ha cerrado la boca. 579 01:09:24,189 --> 01:09:27,035 �Por qu� piensa en salvavidas en un hermoso d�a como este? 580 01:09:29,114 --> 01:09:30,114 Es que se ha hablado tanto, 581 01:09:31,314 --> 01:09:32,283 sobre los peligros en el mar. 582 01:09:34,467 --> 01:09:35,897 Mientras estaba en Southampton, hubo 583 01:09:36,980 --> 01:09:39,714 muchas conversaciones sobre desastres en el mar. 584 01:09:41,066 --> 01:09:43,565 Todos especulaban, que tan seguro el Titanic es. 585 01:09:44,436 --> 01:09:45,625 Ya me puso nerviosa. 586 01:09:46,330 --> 01:09:48,114 Lo siento. 587 01:10:04,734 --> 01:10:05,470 Otro d�a perfecto. 588 01:10:07,536 --> 01:10:08,683 Imposible tener un mar mas tranquilo. 589 01:10:10,110 --> 01:10:12,868 Hemos recibido varios de estos, de diferentes fuentes. 590 01:10:14,175 --> 01:10:19,266 "Icebergs y campos de hielo, Lat 41� 51'N, Long 49� 52'O" 591 01:10:19,750 --> 01:10:20,534 �Cu�n lejos es eso? 592 01:10:21,263 --> 01:10:22,568 No muy lejos. 593 01:10:22,847 --> 01:10:24,148 Estaremos alli antes de media noche. 594 01:10:24,811 --> 01:10:26,364 �Tiene planes para alterar velocidad o rumbo? 595 01:10:27,288 --> 01:10:28,628 Nunca lo he hecho antes. 596 01:10:29,267 --> 01:10:32,258 La posici�n es la misma para todo barco grande en esta ruta. 597 01:10:33,017 --> 01:10:36,113 Mientras el tiempo este bien, adelante a toda velocidad. 598 01:10:36,947 --> 01:10:38,162 Dejar peligros atras lo antes posible. 599 01:10:38,966 --> 01:10:40,422 Siempre he seguido ese principio. 600 01:10:42,932 --> 01:10:45,364 �Tiene un plan diferente para el Titanic? 601 01:10:50,060 --> 01:10:51,577 Seguro que no. 602 01:10:52,056 --> 01:10:54,890 La compa�ia ha respaldado siempre sus decisiones. 603 01:10:57,182 --> 01:10:59,935 Es una l�stima no llegar a Nueva York en hora. 604 01:11:00,580 --> 01:11:01,794 Pero por favor, haga de cuenta que no estoy abordo. 605 01:11:18,608 --> 01:11:20,353 Ya era hora, gracias, Alfie. 606 01:11:22,831 --> 01:11:25,390 �Ha llenado ya la declaraci�n de aduana? 607 01:11:26,996 --> 01:11:29,829 Aun no. Nueva York parece tan lejano. 608 01:11:31,555 --> 01:11:32,851 Mejor hacerlo lo antes posible. 609 01:11:34,150 --> 01:11:37,334 Vamos a toda m�quina. Probablemente lleguemos el martes. 610 01:11:38,143 --> 01:11:39,651 El martes tarde, en lugar del mi�rcoles a la ma�ana. 611 01:11:40,496 --> 01:11:42,984 En cuyo caso, esta es la pen�ltima noche. 612 01:11:53,464 --> 01:11:58,307 �La cena! No reaccionan. �Se la enviar�n aqui? 613 01:12:04,954 --> 01:12:06,093 �Nos debemos vestir nuevamente? 614 01:12:06,630 --> 01:12:08,722 Por supuesto, todas las noches. Menos la 1ra y la �ltima. 615 01:12:09,590 --> 01:12:10,496 -�Por qu�? -Se que no quieres. 616 01:12:11,075 --> 01:12:12,190 Pero esa es la tradici�n. 617 01:12:15,419 --> 01:12:16,790 �No es hermosa esta escalera? 618 01:12:17,721 --> 01:12:18,788 Y asi debe haber costado. 619 01:12:48,524 --> 01:12:49,220 �Quieres poner la tetera? 620 01:12:50,244 --> 01:12:51,190 Ah, me vendr� bien un descanso, 621 01:12:51,666 --> 01:12:55,191 no he parado desde la ma�ana, aun siendo domingo. 622 01:12:56,133 --> 01:12:58,103 �Ese es el vestido que te prometi� la Sra. Astor? 623 01:12:58,861 --> 01:13:02,705 Este es el traje que usar� la Sra. Brown en la cena. 624 01:13:04,101 --> 01:13:05,921 Dice que es demasiado simple para su gusto, 625 01:13:06,832 --> 01:13:08,706 quiere que le agregue esto. 626 01:13:11,325 --> 01:13:12,792 Asi son ellos. 627 01:13:34,939 --> 01:13:37,253 -Pobrecita. �Se lastim�? -Si. 628 01:13:38,330 --> 01:13:40,309 Le d� algo para el dolor. Es algo que no se le desea a nadie. 629 01:13:42,930 --> 01:13:45,107 -No fue demasiado grave. -Aparentemente. 630 01:13:57,497 --> 01:13:59,600 -No debe gustarle que sea tan blanco. 631 01:14:00,405 --> 01:14:02,421 No debe estar tan orgullosa. 632 01:14:03,408 --> 01:14:04,746 �Qui�n dice? Vamos, apoyemosla. 633 01:14:23,408 --> 01:14:27,079 -Piensa en esto, eres una celebridad. -Lo hubiera preferido de otra forma. 634 01:14:36,643 --> 01:14:39,529 "Mesaba al Titanic. Hielo en zona. 635 01:14:41,158 --> 01:14:42,528 Mucho hielo y grandes icebergs. 636 01:14:44,555 --> 01:14:45,490 Campos de hielo. Clima bueno." 637 01:14:49,336 --> 01:14:51,087 Estoy cansado de correr al puente, es uno de esos. 638 01:14:53,035 --> 01:14:55,332 Perd�n, Jack. Sacaba brillo a mis perlas. �Has dicho algo? 639 01:14:56,242 --> 01:14:57,395 Nada. 640 01:15:17,007 --> 01:15:17,595 Que noche tranquila. 641 01:15:18,285 --> 01:15:21,472 Hace mucho frio. La temperatura baj� 4� en media hora. 642 01:15:22,440 --> 01:15:23,905 -No hay viento. -No, est� muy calmo. 643 01:15:25,556 --> 01:15:27,682 -Parece suficientemente claro. -Perfectamente claro. 644 01:15:29,543 --> 01:15:31,662 -�El capit�n est� en su cabina? -Si. 645 01:15:32,820 --> 01:15:33,882 Vamos a 22 nudos. 646 01:15:34,610 --> 01:15:35,875 No est� mal para un barco de 21. 647 01:15:36,633 --> 01:15:38,662 Dijo que si se niebla, debemos reducir la velocidad. 648 01:15:40,505 --> 01:15:42,782 Orden� que lo despierten, si hay alg�n cambio. 649 01:15:44,907 --> 01:15:46,092 -Lo dejo en tus manos. -Buenas noches. 650 01:15:51,751 --> 01:15:53,534 -Vengan aqui arriba. -�C�al es la �rden? 651 01:15:54,854 --> 01:15:56,333 -Est�n muy atentos al hielo. -�Tu has visto? 652 01:15:56,997 --> 01:16:00,321 No, pero est� ahi afuera. Puedo olerlo. 653 01:16:01,740 --> 01:16:02,608 Diviertanse mucho los dos. 654 01:16:25,385 --> 01:16:31,822 �Quieres oir algo gracioso? Todos en la pista de baile estan de luna de miel. 655 01:16:32,389 --> 01:16:33,320 Como nosotros. �Puedes creerlo? 656 01:16:34,711 --> 01:16:35,434 Eso es hasta ma�ana. 657 01:16:35,958 --> 01:16:36,975 No quiero pensar en eso. 658 01:16:37,849 --> 01:16:41,318 Quiero seguir navegando y bailando por siempre. 659 01:16:57,494 --> 01:17:01,790 Estoy muy viejo para bailar con una dama tan joven. 660 01:17:02,875 --> 01:17:03,956 Sobre todo si esta embarazada. 661 01:17:06,580 --> 01:17:08,368 Sobre todo en ese caso. 662 01:17:10,881 --> 01:17:11,836 Entonces, no deber�a pedirtelo. 663 01:17:12,787 --> 01:17:15,855 Por supuesto. Pero no te perdonar�a si no lo hicieras. 664 01:18:00,220 --> 01:18:01,609 -�Pasa algo? 665 01:18:06,559 --> 01:18:07,702 Por que no busca otra cosa. 666 01:18:08,666 --> 01:18:10,000 Siempre tiene, HopAlong Cassidy. 667 01:18:11,799 --> 01:18:17,087 No puedo dejar de pensar, que estamos cerca del final. 668 01:18:18,929 --> 01:18:20,365 �No deber�amos estar haciendo algo especial esta noche? 669 01:18:22,581 --> 01:18:23,739 -�Por ejemplo? -No lo se. 670 01:18:26,352 --> 01:18:27,847 Creo que hay un concierto. 671 01:18:29,686 --> 01:18:33,426 Lo vi anunciado: "El vuelo del abejorro y otras favoritas." 672 01:18:35,320 --> 01:18:37,141 -�Le gustar�a ir? -�Y a usted? 673 01:18:38,740 --> 01:18:40,471 -No mucho. -A mi tampoco. 674 01:18:42,048 --> 01:18:44,171 -Probablemente ya haya terminado. -Seguramente. 675 01:18:47,291 --> 01:18:49,723 -�Qu� mas hay? -�Un paseo por cubierta? 676 01:18:51,576 --> 01:18:52,518 �Por qu� no? 677 01:19:00,179 --> 01:19:01,469 Ahi estoy yo, en 40 a�os. 678 01:19:11,866 --> 01:19:12,854 Un amigo me dijo una vez, 679 01:19:13,304 --> 01:19:17,158 que un d�a dejar�a los libros, y mi vida pas� sin mi. 680 01:19:20,503 --> 01:19:21,546 -�Tiene frio? -No, esta bien. 681 01:19:22,972 --> 01:19:25,069 Pero caminemos, est� helando. 682 01:19:29,435 --> 01:19:30,218 �Que hay de su amigo? 683 01:19:31,137 --> 01:19:31,744 Diana. 684 01:19:32,132 --> 01:19:33,055 -�Ese era su nombre? -Si. 685 01:19:33,946 --> 01:19:35,777 Me criticaba por mi forma de ser. 686 01:19:36,992 --> 01:19:38,962 Dec�a que era el hombre mas cauteloso que hab�a conocido. 687 01:19:39,769 --> 01:19:44,495 De acuerdo a ella, pensaba tanto sobre lo que har�a que, al final era tarde. 688 01:19:46,020 --> 01:19:48,574 Deb� invitarla a ese concierto, luego de la cena. 689 01:19:49,393 --> 01:19:51,250 �Por que? A ninguno de los dos nos importaba. 690 01:19:52,101 --> 01:19:55,226 No, pero hubiera sido mas festivo. 691 01:19:58,484 --> 01:20:00,219 Si estuvieramos en 1ra., ir�amos a bailar. 692 01:20:02,629 --> 01:20:05,220 Cuando vine en el barco, unos muchachos de 2da, 693 01:20:05,868 --> 01:20:07,946 entraron a hurtadillas y aparentemente se divirtieron. 694 01:20:08,895 --> 01:20:09,721 �Usted no fue? 695 01:20:10,520 --> 01:20:12,562 No, tuve miedo al esc�ndalo si me descubr�an. 696 01:20:13,529 --> 01:20:14,444 Yo hubiera hecho lo mismo. 697 01:20:15,804 --> 01:20:17,432 -Somos muy cautelosos. -Si. 698 01:20:21,966 --> 01:20:24,362 Un paseo por cubierta, no ser� muy memorable. 699 01:20:25,077 --> 01:20:27,120 Por que no, es una noche muy hermosa. 700 01:20:33,670 --> 01:20:35,153 Nunca hab�a visto tantas estrellas. 701 01:20:40,937 --> 01:20:45,795 Sorprendente. Tan claro arriba y tan oscuro abajo. 702 01:20:47,741 --> 01:20:49,293 El mar no refleja las estrellas. 703 01:20:52,286 --> 01:20:53,907 Es como un gran vac�o infinito. 704 01:20:58,334 --> 01:21:00,202 Creo que es mejor que bailar, 705 01:21:01,632 --> 01:21:03,772 o escuchar el "Vuelo del Abejorro". 706 01:21:06,325 --> 01:21:09,117 No es cierto que esta noche no ser� memorable. 707 01:21:10,110 --> 01:21:11,888 La recordar� por mucho tiempo. 708 01:21:13,529 --> 01:21:15,408 -�La recordar�? -Si. 709 01:21:20,242 --> 01:21:21,920 Fue una suerte para mi, conocerla. 710 01:21:22,662 --> 01:21:23,433 Es decir, que yo fuera tan atrevida. 711 01:21:24,242 --> 01:21:30,212 Yo no le hubiera hablado, por miedo, a que pensara mal. 712 01:21:30,993 --> 01:21:34,546 Imposible. Es obvio el tipo de persona que es. 713 01:21:36,002 --> 01:21:37,311 Hoy una se�ora me dijo: 714 01:21:40,628 --> 01:21:42,346 su esposo es un perfecto caballero. 715 01:21:43,662 --> 01:21:44,749 -�Su esposo? -No es tonto. 716 01:21:47,103 --> 01:21:50,893 Como pasamos mucho tiempo juntos, mucha gente se pregunta. 717 01:21:52,534 --> 01:21:53,523 El camarero de mi cabina, por ejemplo. 718 01:21:56,545 --> 01:21:57,515 �Ha dicho algo? 719 01:21:58,325 --> 01:22:02,483 Si. Es muy amigable. Creo que ten�a buenas intenciones. 720 01:22:03,852 --> 01:22:10,598 Me dijo: Debe ser dificil hallar un lugar para estar a solas aqui. 721 01:22:16,717 --> 01:22:17,649 Eso fue todo. 722 01:22:18,570 --> 01:22:22,249 Suena como algo inconcluso. 723 01:22:22,923 --> 01:22:24,897 Luego agreg� algo est�pido. No lo podr�a repetir. 724 01:22:24,897 --> 01:22:26,651 Ahora tendr� que hacerlo, sino pensar� lo peor. 725 01:22:27,390 --> 01:22:27,852 Es espantoso. 726 01:22:31,533 --> 01:22:35,049 Habl�bamos en la puerta de mi cabina. 727 01:22:36,189 --> 01:22:40,186 Dijo que hab�a una cabina vacia, al final del corredor. 728 01:22:48,892 --> 01:22:49,674 �Le di� la llave? 729 01:22:54,321 --> 01:22:55,836 No es necesario, est� abierta. 730 01:23:02,723 --> 01:23:03,961 �Quiere que vaya a la cabina con usted? 731 01:23:08,630 --> 01:23:09,807 Esperaba que si. 732 01:23:12,662 --> 01:23:14,959 Lo esperaba, pero no est� seguro. 733 01:23:16,097 --> 01:23:19,007 No ha considerado las consecuencias posteriores. 734 01:23:20,284 --> 01:23:21,027 Apenas si me atrev� a pensarlo. 735 01:23:22,679 --> 01:23:24,207 �Entonces, c�mo puede saber lo que quiere? 736 01:23:26,302 --> 01:23:27,917 No solo lo que yo espero de usted. 737 01:23:29,712 --> 01:23:30,784 Lo que har�a un amigo. 738 01:23:33,431 --> 01:23:36,514 Porque somos amigos, creo, o al menos compa�eros. 739 01:23:37,197 --> 01:23:38,166 Por supuesto. 740 01:23:47,517 --> 01:23:48,690 Pero, no estamos enamorados. 741 01:23:52,487 --> 01:23:53,068 Bueno... 742 01:23:55,315 --> 01:23:55,869 �No es cierto? 743 01:23:57,621 --> 01:23:58,897 No, supongo que no. 744 01:24:03,318 --> 01:24:04,955 De todas formas debo aplicar la misma regla. 745 01:24:05,824 --> 01:24:08,902 Los romances y las amistades de barco, culminan con el viaje. 746 01:24:09,610 --> 01:24:11,288 No se deben desarrollar. 747 01:24:12,340 --> 01:24:13,992 Parece que dijiera adios. 748 01:24:16,762 --> 01:24:17,567 No, tan solo practico. 749 01:24:19,244 --> 01:24:23,173 Sin embargo dir�, buenas noches. Tengo frio. 750 01:24:23,916 --> 01:24:25,197 Lo siento. Perm�tame acompa�arla. 751 01:24:25,833 --> 01:24:29,030 No, siga con su paseo. Estoy bien. 752 01:24:30,674 --> 01:24:32,179 Por favor. 753 01:24:33,376 --> 01:24:36,288 Olvide lo que dije, he sido torpe. No se que me pas�. 754 01:24:37,126 --> 01:24:41,281 Creo que yo se. Fue tan solo, una intenci�n de ser gent�l. 755 01:24:41,281 --> 01:24:43,959 No me he ofendido. Tal vez, estoy un poco sorprendida. 756 01:24:45,954 --> 01:24:48,201 Supongo que debo estar agradecida y lo estoy. 757 01:24:50,431 --> 01:24:52,264 Perdone, pero espero una oferta mejor. 758 01:24:53,913 --> 01:24:54,991 Hace bien. 759 01:24:55,794 --> 01:24:58,864 Muchas gracias. Es ud. un hombre especial. No lo olvidar�. 760 01:25:00,250 --> 01:25:01,593 -�Seguro que no... -Buenas noches. 761 01:25:01,593 --> 01:25:04,193 Estoy muy viejo, para bailar con una ni�a tan joven. 762 01:29:31,061 --> 01:29:32,955 -�Qu� viste? -Iceberg a proa. 763 01:29:34,213 --> 01:29:35,278 Iceberg a proa. 764 01:29:37,538 --> 01:29:38,638 �A estribor! 765 01:30:23,603 --> 01:30:24,595 Es el fin. 766 01:31:23,399 --> 01:31:25,936 -�c�mo llegaste ahi abajo? -Dimelo tu, idiota. 767 01:32:16,438 --> 01:32:17,360 �Sentiste algo? 768 01:32:19,472 --> 01:32:22,255 -Como una sacudida. -�En medio del oc�ano? 769 01:32:24,171 --> 01:32:25,171 Camarero... 770 01:32:26,005 --> 01:32:29,718 -�Por qu� paramos? -No se, nada importante. 771 01:32:51,448 --> 01:32:53,411 Sr. Barret. �D�nde est�? 772 01:32:56,025 --> 01:32:58,314 Lleve algunos hombres y ayude a apagar el fuego. 773 01:32:59,258 --> 01:32:59,802 Si, Sr. 774 01:33:17,312 --> 01:33:18,312 �Qu� tan serio es? 775 01:33:20,303 --> 01:33:21,047 Estamos inclinados 5� a estribor. 776 01:33:24,721 --> 01:33:25,643 �Qu� est� haciendo al respecto? 777 01:33:27,158 --> 01:33:30,183 Por el momento espero el reporte del Sr. Andrews y el ingeniero 778 01:33:31,752 --> 01:33:33,024 para conocer el grado del da�o. 779 01:33:45,557 --> 01:33:46,878 �Quieres volar en pedazos? 780 01:33:47,970 --> 01:33:50,394 No vuelvas hasta que se apaguen las calderas. 781 01:34:18,893 --> 01:34:19,894 �No hay esperanzas? 782 01:34:20,844 --> 01:34:22,494 Ha ocurrido lo inesperado. 783 01:34:24,227 --> 01:34:28,884 El barco puede flotar con 3 de los 5 copartimentos inundados. 784 01:34:30,652 --> 01:34:33,504 Flotar�a si los cinco estuvieran totalmente destruidos. 785 01:34:34,625 --> 01:34:39,094 Mas no puede flotar, con los cinco inundados. 786 01:34:40,203 --> 01:34:42,494 El peso de esto, lo hundir�. 787 01:34:45,281 --> 01:34:48,896 Todas las posibilidades fueron consideradas, 788 01:34:53,528 --> 01:34:58,774 mas nadie imagin� una rajadura tan larga en el costado. 789 01:35:01,050 --> 01:35:04,547 -�Las bombas ayudar�n? -Temporariamente. 790 01:35:07,316 --> 01:35:08,660 �Cu�nto tiempo nos queda? 791 01:35:09,718 --> 01:35:11,727 Una hora, tal vez dos. 792 01:35:15,925 --> 01:35:19,398 Debo decirles algo... 793 01:35:21,056 --> 01:35:23,848 que como sabran es la pero pesadilla de todo capit�n, 794 01:35:24,723 --> 01:35:27,254 y que en 32 a�os de servicio con la compa�ia, 795 01:35:28,229 --> 01:35:31,958 pens� que no dir�a. Preparense a abandonar la nave. 796 01:35:40,705 --> 01:35:42,154 -�Qu� es eso? -El vapor de las calderas. 797 01:35:48,476 --> 01:35:51,594 -�No puede pararlo? -Si no lo dejamos salir, explotaran. 798 01:35:52,340 --> 01:35:56,742 Sr. Boxhall, diga al operador de radio que trasmita la se�al de auxilio, 799 01:35:57,622 --> 01:35:58,301 dando nuestra posici�n. 800 01:36:01,087 --> 01:36:02,384 No debe cundir el p�nico. 801 01:36:23,849 --> 01:36:25,054 �Bien, vamos de una vez! 802 01:37:00,622 --> 01:37:01,576 Empiecen con el 3. 803 01:37:03,076 --> 01:37:07,427 Han visto una luz que parece un barco, 804 01:37:08,323 --> 01:37:09,622 solicito permiso para usar las se�ales luminosas. 805 01:37:10,190 --> 01:37:10,232 Use todo lo que pueda. 806 01:37:10,232 --> 01:37:14,856 El Carpathia est� en camino, pero est� 50 millas. 807 01:37:15,572 --> 01:37:17,657 D�ganle que vengan r�pido. 808 01:37:45,987 --> 01:37:49,460 Si tienen algo de valor en la cabina, vengan pronto. 809 01:37:49,821 --> 01:37:52,090 El piso est� cubierto de agua. 810 01:38:02,864 --> 01:38:03,053 Todos los pasajeros a cubierta, con sus chalecos salvavidas. 811 01:38:03,901 --> 01:38:06,208 Todos los pasajeros a cubierta, con sus chalecos salvavidas. 812 01:38:10,077 --> 01:38:15,393 -�Qu� ha pasado? -Nada importante, precauci�n. 813 01:38:16,115 --> 01:38:18,699 No se preocupen. Vuelvan a dormir. 814 01:38:21,078 --> 01:38:22,850 No hay nada de que preocuparse. 815 01:38:25,860 --> 01:38:29,937 �Que dices? La �rden es a los salvavidas. 816 01:38:30,275 --> 01:38:31,854 -No sab�a nada. -Bueno, ahora lo sabes. 817 01:38:32,807 --> 01:38:34,125 �Los mando a la cubierta de botes? 818 01:38:34,944 --> 01:38:37,424 Por supuesto que no. Arriba es solo para 1ra. y 2da. 819 01:38:37,980 --> 01:38:40,981 No se quedar�n en sus cabinas, saben que algo pasa. 820 01:38:41,514 --> 01:38:45,861 Solo se que deben esperar, hasta que terminen de llenar los botes. 821 01:38:46,260 --> 01:38:48,925 Mantenlos tranquilos. 822 01:39:00,795 --> 01:39:05,134 �Miren! La foto de mi madre. 823 01:39:06,740 --> 01:39:08,144 Los camareros dicen que tomemos nuestros salvavidas. 824 01:39:08,445 --> 01:39:09,446 �Aqu� no hay salvavidas! 825 01:39:09,593 --> 01:39:12,854 -�Aqu� tampoco! -Nos enga�aron. 826 01:39:19,643 --> 01:39:24,198 Ves, esto es lo que los hace flotar. 827 01:39:24,993 --> 01:39:28,185 -No debemos hacer eso. -�Por qu� no? 828 01:39:28,941 --> 01:39:29,943 Tal vez los necesiten. 829 01:39:30,589 --> 01:39:34,219 Tienen mas que suficientes. Hab�a 6 en nuestra cabina. 830 01:39:35,894 --> 01:39:38,537 Igualmente es rid�culo usar esto. 831 01:39:39,685 --> 01:39:50,080 Este barco no puede hundirse. No es solo un decir, es verdad. 832 01:40:55,821 --> 01:40:59,466 D�ganos que hacer y lo haremos. 833 01:41:03,133 --> 01:41:05,988 No saber, pone a la gente nerviosa. 834 01:41:10,594 --> 01:41:11,534 �Miren quienes est�n aqu�! 835 01:41:26,373 --> 01:41:26,756 Muy bien, muchachos. 836 01:41:49,153 --> 01:41:50,153 �Srta. Goodwin? 837 01:43:16,156 --> 01:43:17,948 -�No hay fuego en la 6? -No. 838 01:43:18,284 --> 01:43:21,390 -�Y en la 5? -Completamente inundada. 839 01:43:21,415 --> 01:43:23,434 Vamos de una vez. 840 01:43:42,048 --> 01:43:43,571 �Y su chaleco salvavidas, Srta. Sloan? 841 01:43:44,776 --> 01:43:48,592 Me parec�a egoista usarlo, no hay muchos. 842 01:43:49,083 --> 01:43:51,442 No sea tonta. Hay de sobra. �Pongase uno inmediatamente! 843 01:43:54,091 --> 01:43:55,327 �Y usted? 844 01:44:13,702 --> 01:44:15,749 Los botes estan listos. �Comenzamos con las mujeres y los ni�os? 845 01:44:16,223 --> 01:44:18,601 De inmediato. Ya es tarde para usar la lista. 846 01:44:19,121 --> 01:44:20,672 Demasiado tarde para organizarlos. 847 01:44:21,065 --> 01:44:23,680 �Haga lo mejor que pueda, lo mas r�pido posible! 848 01:44:56,218 --> 01:44:58,390 Sras., por favor. Intentemos llenar este bote. 849 01:44:58,390 --> 01:45:00,190 No lo lograremos sin su cooperaci�n. 850 01:45:07,960 --> 01:45:08,990 �Qu� quiere decir eso? 851 01:45:09,038 --> 01:45:10,590 Que ya no hay mas fuego. 852 01:45:11,324 --> 01:45:12,497 Las calderas estan frias 853 01:45:14,455 --> 01:45:15,640 El Titanic ya no ir� a ning�n lado. 854 01:45:16,125 --> 01:45:17,365 Estar� mejor en este bote. 855 01:45:18,275 --> 01:45:20,195 No, mis joyas. Estan en mi cabina. 856 01:45:22,528 --> 01:45:23,790 No seas tonta, querida. 857 01:45:25,590 --> 01:45:26,690 No te servir�n, si nos hundimos. Haz lo que te dicen. 858 01:45:31,297 --> 01:45:35,758 -Ven aqui, no te preocupes. -Usted tambien. 859 01:45:37,177 --> 01:45:39,440 No, un momento. Quiero quedarme un poco mas. 860 01:45:42,438 --> 01:45:43,754 �Mi amiga! 861 01:45:43,754 --> 01:45:45,723 -�Aqu� Emma! Baja r�pido. 862 01:45:46,651 --> 01:45:50,606 �Esta bien. Ir� en el pr�ximo, Maggie! 863 01:45:51,453 --> 01:45:55,273 -�Molly! �No puedes recordarlo? 864 01:46:18,936 --> 01:46:21,401 Si no llego a sobrevivir, digale a mi esposa 865 01:46:21,801 --> 01:46:25,092 que la ultima vez que me vio, vest�a saco ingl�s, 866 01:46:25,132 --> 01:46:27,071 preparado para morir como un caballero. 867 01:46:48,920 --> 01:46:51,179 -Solo mujeres y ni�os. -No puedo forzar a las mujeres. 868 01:46:52,275 --> 01:46:53,575 No puedo pegarles si no quieren ir. 869 01:46:55,201 --> 01:46:56,279 Por aqu�, Sras. �Por favor! 870 01:47:02,341 --> 01:47:03,489 �Que est� pasando 871 01:47:05,220 --> 01:47:06,143 Acabar� con esto. 872 01:47:35,109 --> 01:47:36,950 Bajenlo, despacio. 873 01:47:38,258 --> 01:47:42,392 Vamos, no tenemos toda la noche. 874 01:47:43,928 --> 01:47:46,290 Mas r�pido. Con un poco mas de vida. 875 01:47:46,391 --> 01:47:50,358 -Escuche, l�rguese y todo ir� mejor. -Solo quer�a ayudar. 876 01:47:50,383 --> 01:47:53,462 �Lo quiere mas r�pido? �No se da cuenta que los ahogar�? 877 01:47:54,347 --> 01:47:56,542 �Y qui�n cre� que es para dar �rdenes? 878 01:47:56,798 --> 01:48:01,142 Un momento... �Sabe quien soy? 879 01:48:05,857 --> 01:48:07,870 Soy... soy... un pasajero. 880 01:48:08,829 --> 01:48:12,349 Entonces, vaya con los pasajeros, y d�jenos hacer nuestro trabajo. 881 01:48:37,484 --> 01:48:40,932 -Oh, no. No tenemos ascensor. -Es solo un tramo de escaleras. 882 01:48:41,819 --> 01:48:43,053 -Hay algo raro. -�Qu� quieres decir? 883 01:48:43,668 --> 01:48:46,588 -Los escalones. -Si, te hacen ir para adelante. 884 01:48:46,714 --> 01:48:48,967 Est�n inclinados hacia adelante. �Por qu� ser�? 885 01:48:50,586 --> 01:48:51,533 No tengo idea. 886 01:49:05,945 --> 01:49:06,830 No sab�a que hab�a una fiesta. 887 01:49:22,841 --> 01:49:23,573 No te preocupes. 888 01:49:25,130 --> 01:49:27,932 Estar�n afuera hasta que arreglen lo necesario aqui 889 01:49:28,861 --> 01:49:30,284 y los traeran de vuelta. 890 01:49:34,648 --> 01:49:39,857 Escuche, mi esposa espera un hijo, puedo subir un minuto. 891 01:49:40,190 --> 01:49:42,488 No lo recomiendo. El oficial est� perdiendo la paciencia. 892 01:49:43,313 --> 01:49:44,920 Hasta nos ha dado armas, por si acaso. 893 01:49:44,920 --> 01:49:46,367 Bueno, no me gustar�a recibir un tiro, gracias. 894 01:49:47,186 --> 01:49:48,330 Tenga especial cuidado con ella. 895 01:49:51,679 --> 01:49:53,940 -Johnny. -Pronto, amor mio, pronto. 896 01:49:56,061 --> 01:49:57,210 �Bajenlo! 897 01:50:04,518 --> 01:50:05,978 Pronto estaremos juntos. 898 01:50:16,205 --> 01:50:17,967 Escuchen todos, atentamente. 899 01:50:26,705 --> 01:50:31,837 He sido autorizado a llevarlos a los botes en grupos peque�os. 900 01:50:34,814 --> 01:50:38,387 La regla es: Mujeres y ni�os, primero. 901 01:50:40,126 --> 01:50:41,691 Eso demorar� a�os. 902 01:50:42,324 --> 01:50:44,961 Vamos tendremos nuestro grupo. 903 01:51:10,964 --> 01:51:12,817 �Bailamos , Mary Agatha? 904 01:51:13,948 --> 01:51:17,035 Es el mejor naufragio de mi vida. 905 01:51:17,870 --> 01:51:20,883 �Qu� gracioso! Bailar�s con los tiburones si no llegas arriba. 906 01:51:43,979 --> 01:51:44,219 PRIMERA CLASE 907 01:51:45,714 --> 01:51:46,735 �Qu� piensas de esto, Ollie? 908 01:52:10,846 --> 01:52:12,511 -Mira Kate. -�Hab�as visto esto? 909 01:52:15,498 --> 01:52:18,537 -Verdadera plata. -Hilo puro. 910 01:52:19,462 --> 01:52:22,023 Pronto todos viviremos asi, si es cierto lo que dicen de Am�rica. 911 01:52:26,015 --> 01:52:26,924 �Vamos! 912 01:52:29,364 --> 01:52:31,926 �Qu� es esto? �C�mo llegaron aqui? 913 01:52:34,134 --> 01:52:35,731 �A qu� est�n jugando? 914 01:52:38,251 --> 01:52:40,827 Si ma�ana falta algo de aqui, se las veran conmigo. 915 01:52:42,959 --> 01:52:47,753 Y no se hagan ilusiones. Las habitaciones estan cerradas. 916 01:52:50,108 --> 01:52:53,123 No habr� robos en este barco. mientras yo est� a cargo. 917 01:52:53,528 --> 01:52:57,279 No robamos nada. Solo mir�bamos. 918 01:52:57,410 --> 01:53:01,279 -Buscamos el camino a los botes. -�Es por aqui? 919 01:53:01,367 --> 01:53:04,753 No les importa. Vuelvan por donde vinieron. 920 01:53:06,662 --> 01:53:08,113 R�pido, no deben estar aqui. 921 01:53:08,113 --> 01:53:11,718 �Por Dios! Por lo menos deje pasar a las mujeres. 922 01:53:23,243 --> 01:53:29,352 Est� bien, solo las mujeres. 923 01:54:10,931 --> 01:54:12,669 -Danny, por favor. -Esta bien. 924 01:54:14,011 --> 01:54:14,837 Te amo. 925 01:54:23,127 --> 01:54:24,838 -Ve primero, Ellen. -Pero el Sr. Strauss dijo que... 926 01:54:25,060 --> 01:54:26,493 No te preocupes, yo le explicar�. 927 01:54:27,876 --> 01:54:28,625 No le va a gustar. 928 01:54:29,358 --> 01:54:32,507 Me aguant� 40 a�os. �Qu� podr� hacer ahora? 929 01:54:34,212 --> 01:54:38,741 No te enojes, ni discutas. Lo he decidido. 930 01:54:40,026 --> 01:54:41,454 Me quedar� contigo un rato. 931 01:54:42,165 --> 01:54:43,210 �Cu�nto es un rato? 932 01:54:45,103 --> 01:54:48,845 Ya veremos. 933 01:55:13,687 --> 01:55:16,658 -�Cu�ntos botes quedan, Sr. Murdoch? - Dos, Sr. 934 01:55:26,881 --> 01:55:29,276 Cerciorese de que los llenen. 935 01:55:39,327 --> 01:55:40,615 Dejen pasar a los ni�os. 936 01:55:41,432 --> 01:55:42,848 No queremos que sobren lugares. 937 01:55:52,341 --> 01:55:53,849 �Hay mas mujeres? 938 01:55:54,802 --> 01:55:59,572 Vamos, este es el pen�ltimo bote. No pueden estar eligiendo. 939 01:56:03,773 --> 01:56:06,700 -Te vere pronto, querida. -Mas te vale. 940 01:56:11,176 --> 01:56:13,483 Puedo ir con ellos, soy lo �nico que tienen. 941 01:56:13,954 --> 01:56:15,815 No se preocupe, yo me encargar�. 942 01:56:16,847 --> 01:56:17,586 Listo, bajenlo. 943 01:56:21,012 --> 01:56:23,135 -Yo los buscar�. -�Pap�, pap�! 944 01:56:25,941 --> 01:56:28,525 Los amo, los amo. 945 01:57:19,242 --> 01:57:22,498 �Hay alguna mujer detras suyo? 946 01:57:24,634 --> 01:57:25,352 No. 947 01:57:25,624 --> 01:57:26,825 Salte, hay un lugar aqui. 948 01:57:31,102 --> 01:57:32,154 �Salte! 949 01:57:49,934 --> 01:57:50,855 Deme una mano. 950 01:58:11,687 --> 01:58:13,562 -�Est� bien? -Si, muchas gracias. 951 01:58:14,578 --> 01:58:15,578 -�Qu� lleva alli? -Un traje de fiesta. 952 01:58:16,902 --> 01:58:18,902 -�Un traje de fiesta, para que lo trajo? -No lo se. 953 01:58:36,236 --> 01:58:38,077 Corta la soga, estamos atrapados. 954 01:58:43,975 --> 01:58:44,967 �Paren de bajar el 15! 955 01:58:50,810 --> 01:58:52,858 Maldita soga, estamos atrapados. 956 02:00:00,436 --> 02:00:01,259 �Dios Santo! 957 02:00:07,906 --> 02:00:09,699 C�brete con esto. �Esc�ndete! 958 02:01:12,609 --> 02:01:15,070 Vamos ni�os, siganme a los botes. 959 02:02:11,116 --> 02:02:11,862 No se detengan. 960 02:02:23,532 --> 02:02:25,863 Quietos, atras. 961 02:02:30,219 --> 02:02:33,362 Si alguien trata de pasar, se las veran con esto. 962 02:03:14,307 --> 02:03:15,864 �Hay mas mujeres? 963 02:03:24,411 --> 02:03:25,777 Si hay mujeres, que vengan aqui. 964 02:03:28,062 --> 02:03:29,503 Es la �ltima oportunidad. 965 02:05:01,198 --> 02:05:02,796 �Hay alguna mujer o ni�o? 966 02:05:07,069 --> 02:05:08,268 Sr. Andrews. 967 02:05:11,476 --> 02:05:13,869 Queda un solo bote. 968 02:05:13,869 --> 02:05:15,755 Y uno o dos desarmables. 969 02:05:17,767 --> 02:05:18,871 Ap�rese entonces. 970 02:05:21,729 --> 02:05:23,726 �Y usted, se�or? 971 02:05:26,020 --> 02:05:27,847 �Se esta llendo r�pido, no? 972 02:05:29,828 --> 02:05:31,055 Si. 973 02:05:42,186 --> 02:05:43,372 Debe salvarse. 974 02:05:45,367 --> 02:05:47,869 Habr� preguntas que solo Ud. podr� contestar. 975 02:05:52,682 --> 02:05:54,416 Posiblemente, lo considerar�. 976 02:05:57,252 --> 02:05:58,375 No tarde mucho. 977 02:05:43,094 --> 02:06:03,378 No, no mucho. Vaya. 978 02:07:09,152 --> 02:07:14,876 No, no nos han olvidado, Bootty 979 02:07:15,501 --> 02:07:15,877 �Qu� haremos? 980 02:07:16,340 --> 02:07:18,588 -�Eres cat�lico? -No. 981 02:07:17,528 --> 02:07:19,999 Yo tampoco. Qu� mas da ahora. 982 02:07:44,032 --> 02:07:45,180 �Cre�s que hay que saltar? 983 02:07:45,259 --> 02:07:48,475 Mejor baja por la cuerda. Te puedes lastimar. 984 02:07:48,475 --> 02:07:49,975 Y tu, hundirte con la succi�n. 985 02:07:50,282 --> 02:07:52,335 Veremos quien tiene raz�n. Nos vemos en Nueva York. 986 02:10:06,941 --> 02:10:09,642 -Martin... -No mires... no mires. 987 02:12:04,766 --> 02:12:05,884 �Vamos, ag�rrese! 988 02:14:42,337 --> 02:14:43,184 Se ha ido. 989 02:15:13,287 --> 02:15:17,463 �Santo Dios! Debemos volver a ayudar. 990 02:15:17,670 --> 02:15:20,253 Jamas. Nos hundiran con ellos. 991 02:15:23,882 --> 02:15:25,193 Deme el tim�n y venga a remar. 992 02:15:26,442 --> 02:15:28,689 �Yo estoy a cargo aqui! Si�ntese y reme. 993 02:15:29,980 --> 02:15:30,553 �Si�ntese maldici�n! 994 02:15:30,698 --> 02:15:33,173 -Habla usted con una dama! -Yo s� con quien hablo. 995 02:15:35,158 --> 02:15:35,891 �Cobarde! 996 02:16:08,466 --> 02:16:09,976 No podemos hacer nada mas. 997 02:16:11,214 --> 02:16:13,590 No podemos sacar a todos del agua 998 02:16:14,122 --> 02:16:16,283 Nos hundir�an si volvemos. 999 02:16:19,614 --> 02:16:22,647 �No iremos a ayudarlos? �No podr�amos ayudar a alguno? 1000 02:18:23,780 --> 02:18:26,332 Me impresiona el silencio. 1001 02:18:28,106 --> 02:18:31,256 Cre� que habr�a gritos, llanto. 1002 02:18:34,429 --> 02:18:35,944 Todos estan tan callados. 1003 02:18:37,535 --> 02:18:38,827 Tal vez no se han dado cuenta aun. 1004 02:18:40,843 --> 02:18:41,895 Yo me siento igual. 1005 02:18:43,884 --> 02:18:45,349 Tal vez aun escuchan ese ruido. 1006 02:18:47,496 --> 02:18:49,222 Yo nunca dejar� de oirlo. 1007 02:18:50,603 --> 02:18:52,422 Yo sigo buscando ciertos rostros. 1008 02:18:53,846 --> 02:18:55,189 El bibliotecario triste. 1009 02:18:57,554 --> 02:19:00,120 Rogaba que el ni�o del ascensor estuviera a salvo. 1010 02:19:02,780 --> 02:19:04,671 Era su primer viaje, amaba el mar. 1011 02:19:08,957 --> 02:19:13,660 Dicen que el Sr. Ismay esta conmocionado. Y ha dicho... 1012 02:19:14,314 --> 02:19:17,114 No tengo derecho a estar vivo. Mujeres y ni�os han muerto. 1013 02:19:18,983 --> 02:19:20,882 No puede sentirse culpable de estar vivo. 1014 02:19:22,363 --> 02:19:27,221 No navegaba el barco a toda m�quina, de noche a trav�s de un campo de hielo. 1015 02:19:28,009 --> 02:19:32,907 O salir al mar con miles de personas, con botes para solo cientos. 1016 02:19:34,760 --> 02:19:36,410 �Qu� reglamento puede permitir eso? 1017 02:19:38,709 --> 02:19:39,521 Segu�an la reglamentaci�n brit�nica. 1018 02:19:41,140 --> 02:19:43,213 Entonces que la reglamentaci�n brit�nica se culpe. 1019 02:19:47,398 --> 02:19:50,621 Por supuesto, har�n averiguaciones, 1020 02:19:51,024 --> 02:19:54,732 se culparan uno a otro, por un tiempo, pero nada cambiar�. 1021 02:19:56,505 --> 02:19:58,682 Y todo seguir� de la misma forma. 1022 02:20:00,606 --> 02:20:07,006 No todo. Que de nosotros. �Seguiremos siendo los mismos? 1023 02:20:07,639 --> 02:20:08,806 Tambi�n me lo pregunto. 1024 02:20:09,249 --> 02:20:11,492 El mundo no ser� lo mismo de ahora en mas. 1025 02:20:13,129 --> 02:20:15,829 Yo ya no lo ver� como algo seguro. 1026 02:20:16,874 --> 02:20:17,751 Ninguno de nosotros podr�. 1027 02:20:20,592 --> 02:20:25,877 Ellos nunca pudieron. Para ellos siempre ha sido peligroso. 1028 02:20:35,856 --> 02:20:37,477 Pero ellos... 1029 02:20:38,746 --> 02:20:40,618 Deber�a pensar que para ellos, 1030 02:20:41,943 --> 02:20:44,219 fue un traum�tico vistazo del otro lado de las cosas. 1031 02:20:45,970 --> 02:20:48,976 El Titanic era una forma de vivir, dise�ada para ellos. 1032 02:20:49,629 --> 02:20:54,175 Segura, protegida, confortable... 1033 02:20:56,041 --> 02:20:57,912 y se deshizo de repente. 1034 02:21:09,580 --> 02:21:12,601 Buenas tardes. Soy la Sra. Odgen, de Nueva York. 1035 02:21:12,968 --> 02:21:15,828 Soy una pasajera del Carpathia y trato de ayudar. 1036 02:21:16,152 --> 02:21:18,414 Tengo caf� caliente y sandwiches. 1037 02:21:21,084 --> 02:21:24,509 Deben alimentarse, a pesar de todo. 1038 02:21:25,818 --> 02:21:27,013 Vamos, de el ejemplo. 1039 02:21:27,368 --> 02:21:28,177 Por favor, no haga eso. 1040 02:21:31,013 --> 02:21:32,534 Todas estas se�oras han perdido a sus esposos. 1041 02:21:33,151 --> 02:21:36,311 Lo s�, hijo. S� como se siente. 1042 02:21:37,923 --> 02:21:39,917 Me parte el alma. 1043 02:21:41,066 --> 02:21:42,025 Pero tenemos que seguir viviendo. 1044 02:21:43,575 --> 02:21:45,681 Y comprender que fue la voluntad de Dios. 1045 02:21:47,376 --> 02:21:52,376 No deben dudar de la sabidur�a y misericordia de Dios. 1046 02:21:53,414 --> 02:21:55,735 -Vamos, un poco de caf�. -Ni cafe... 1047 02:22:00,360 --> 02:22:01,921 Ni Dios. 1048 02:22:03,527 --> 02:22:05,404 Dios se hundi� con el Titanic. 1049 02:22:29,300 --> 02:22:30,923 EL TITANIC SE HUNDIO CON 2200 PASAJEROS Y TRIPULACION 1050 02:22:31,767 --> 02:22:33,921 1517 PERECIERON. 703 SOBREVIVIERON. 80634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.