All language subtitles for Run on ep 1 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,133 --> 00:00:13,719 SEMUA LOKASI, TOKOH, ORGANISASI, DAN INSIDEN 3 00:00:13,803 --> 00:00:16,013 DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF. 4 00:00:25,356 --> 00:00:26,691 Sial. 5 00:01:00,808 --> 00:01:02,643 Maaf, Bu. 6 00:01:24,915 --> 00:01:26,917 - Nak, kau sudah sampai. - Hai. 7 00:01:42,141 --> 00:01:45,061 FESTIVAL FILM INTERNASIONAL ANNAM 8 00:01:47,271 --> 00:01:49,273 FESTIVAL FILM INTERNASIONAL ANNAM KE-21 9 00:02:04,580 --> 00:02:09,877 EPISODE 1 10 00:02:49,041 --> 00:02:50,960 Kau gugup karena banyak kamera? 11 00:02:51,919 --> 00:02:53,254 Aku hanya kesilauan. 12 00:02:54,547 --> 00:02:55,881 Kau memang konyol. 13 00:02:57,633 --> 00:02:59,677 Dia putra Yook Ji-woo. Dia anggota tim nasional. 14 00:03:00,302 --> 00:03:01,971 Mana suaminya yang anggota majelis? 15 00:03:02,513 --> 00:03:04,098 Padahal suaminya lebih terkenal. 16 00:03:04,181 --> 00:03:06,350 Lebih baik bersama yang lebih muda. 17 00:03:06,934 --> 00:03:08,310 Dia juga tampan. 18 00:03:09,562 --> 00:03:10,646 Kami cinta Yook Ji-woo! 19 00:03:12,982 --> 00:03:14,650 Akhirnya selesai. Kerja bagus. 20 00:03:14,734 --> 00:03:16,986 Ji-woo, kita harus pergi. 21 00:03:17,069 --> 00:03:19,572 Berikutnya acara radio visual. Kenakan busana yang sama. 22 00:03:20,072 --> 00:03:21,240 Pakai ini ke acara radio? 23 00:03:21,323 --> 00:03:23,325 Itu demi yang terbaik, Ji-woo. 24 00:03:23,409 --> 00:03:25,661 Ini dari penggemarmu. 25 00:03:28,581 --> 00:03:30,875 Nak, apa rencanamu setelah ini? 26 00:03:30,958 --> 00:03:33,377 Aku akan ketemu atlet lain di bioskop dekat sini. 27 00:03:34,170 --> 00:03:36,464 Ayo ikut dengan ibu. Kita searah. 28 00:03:37,047 --> 00:03:40,885 Kau tak mau ikut ibu saja, ke acara radio visual? 29 00:03:40,968 --> 00:03:41,844 Tidak. 30 00:03:41,927 --> 00:03:44,555 Dalam festival film internasional Annam hari ini, 31 00:03:44,638 --> 00:03:47,558 kita kedatangan Ratu Cannes, Yook Ji-woo. Halo. 32 00:03:47,641 --> 00:03:48,642 Halo. 33 00:03:49,143 --> 00:03:51,812 Apa tahun depan kami bisa melihat karya barumu? 34 00:03:51,896 --> 00:03:54,523 Entahlah. Aku berterima kasih jika dapat tawaran. 35 00:03:54,607 --> 00:03:57,777 Mohon bantuan semua orang di industri film. 36 00:03:57,860 --> 00:04:00,196 Siapa pria yang di panggung bersamamu tadi? 37 00:04:00,279 --> 00:04:01,989 Dia lawan main di filmmu selanjutnya? 38 00:04:04,116 --> 00:04:08,204 Dia pria yang paling kusayangi di dunia ini. 39 00:04:08,996 --> 00:04:10,831 Mungkin karena dia mirip denganku. 40 00:04:10,915 --> 00:04:13,000 Tolong ceritakan mengenai filmmu. 41 00:04:13,083 --> 00:04:14,752 Ada banyak orang yang menantikannya. 42 00:04:14,835 --> 00:04:19,131 Karena masih proses syuting, tak bisa kuceritakan secara detail. 43 00:04:19,215 --> 00:04:22,802 Kisah cinta yang mudah ditebak saat aku bisa menjadi… 44 00:04:24,345 --> 00:04:25,971 orang gila, 45 00:04:28,682 --> 00:04:30,100 pecundang, 46 00:04:34,688 --> 00:04:36,690 psikopat… 47 00:04:37,441 --> 00:04:39,777 Aku kenal suara ini. 48 00:04:41,487 --> 00:04:42,571 Yook… 49 00:04:43,948 --> 00:04:44,990 Yook… 50 00:04:48,452 --> 00:04:49,870 …bajingan, 51 00:04:52,248 --> 00:04:55,668 dan cinta pertama seseorang. 52 00:04:59,296 --> 00:05:01,423 Aku sangat ingin ada di sana. 53 00:05:02,383 --> 00:05:03,884 Nantikanlah filmku. 54 00:05:04,593 --> 00:05:06,470 - Itu ulasan bagus. - Permisi. 55 00:05:06,554 --> 00:05:08,389 Ada acara apa ini? 56 00:05:08,472 --> 00:05:10,182 Acara festival film. 57 00:05:10,266 --> 00:05:12,434 Sebenarnya, ini kali ketigaku. 58 00:05:12,518 --> 00:05:14,728 - Wanita di dalam itu… - Yook Ji-woo. 59 00:05:14,812 --> 00:05:17,064 Sampai saat ini, 60 00:05:17,147 --> 00:05:19,900 - kau aktris terbaik di Korea. - Tak mungkin! 61 00:05:19,984 --> 00:05:21,068 Apa rahasiamu? 62 00:05:21,151 --> 00:05:23,612 - Aku harus berterima kasih atas dukungan - Ji-woo… 63 00:05:23,696 --> 00:05:25,906 - keluargaku dan suamiku. - Jangan sekarang. 64 00:05:25,990 --> 00:05:27,449 Suamiku… 65 00:05:27,533 --> 00:05:30,327 - Halo. - Hei, film akan segera dimulai. 66 00:05:30,411 --> 00:05:32,288 Kapan kemari? Kapan kau akan datang? 67 00:05:32,371 --> 00:05:34,164 Aku tak akan bisa ke sana. 68 00:05:34,248 --> 00:05:35,207 Kenapa? 69 00:05:35,708 --> 00:05:37,835 Ada masalah? Ada kecelakaan? 70 00:05:37,918 --> 00:05:40,546 Bisa dianggap begitu. Aku sudah di depan bioskop. 71 00:05:40,629 --> 00:05:42,089 Kau tahu aku melihat siapa? 72 00:05:42,172 --> 00:05:44,133 Ada Yook Ji-woo di depanku! 73 00:05:44,216 --> 00:05:45,092 Sungguh luar biasa. 74 00:05:45,676 --> 00:05:48,304 Awalnya, aku mau menonton pemutaran perdana, tapi batal. 75 00:05:48,387 --> 00:05:50,347 Aku mungkin tak bisa lihat Yook Ji-woo lagi. 76 00:05:50,431 --> 00:05:52,057 Kau beruntung sekali. 77 00:05:52,891 --> 00:05:55,185 Aku akan memotret daftar penutup film untukmu. 78 00:05:55,269 --> 00:05:56,478 Terima kasih. 79 00:05:56,562 --> 00:05:59,064 - Dah. - Aku selalu berusaha maksimal. 80 00:05:59,148 --> 00:06:00,024 Ya. 81 00:06:00,608 --> 00:06:03,027 - Apa yang biasa kau lakukan… - Boleh duduk di sini? 82 00:06:03,110 --> 00:06:05,863 - untuk berolahraga? - Aku mulai berolahraga… 83 00:06:06,905 --> 00:06:09,992 setelah bangun pagi, dan jalan sepuluh ribu langkah. 84 00:06:11,160 --> 00:06:13,746 - Kau sungguh menjaga kebugaran. - Ji-woo! 85 00:06:15,247 --> 00:06:16,665 Apa itu? 86 00:06:16,749 --> 00:06:17,833 "Ji-woo, 87 00:06:17,916 --> 00:06:20,419 - kulitmu seputih susu." - Dia melihat pesanku! 88 00:06:20,502 --> 00:06:22,046 "Aku membicarakan kulitmu." 89 00:06:23,297 --> 00:06:25,299 - Ya, soal kulitmu. - Aku tersanjung. 90 00:06:25,841 --> 00:06:29,303 Kau, penggemarku yang berkulit cerah dan mulus. 91 00:06:29,386 --> 00:06:31,055 Terima kasih! Aku menghargainya. 92 00:06:31,639 --> 00:06:33,724 - Kau yang terbaik. - Ji-woo! 93 00:06:34,975 --> 00:06:36,310 Aku sangat mencintaimu. 94 00:06:37,186 --> 00:06:38,520 Kau sungguh menggemaskan. 95 00:06:38,604 --> 00:06:40,689 Kita makan, atau menonton dulu? 96 00:06:40,773 --> 00:06:41,815 Makan dulu? 97 00:06:41,899 --> 00:06:43,233 - Aku lapar. - Baik. 98 00:06:45,527 --> 00:06:47,029 Kau lihat Choi Tae-ri tadi? 99 00:06:47,112 --> 00:06:48,822 Bagaimana penampilannya bisa begitu? 100 00:06:48,906 --> 00:06:51,617 Dia cantik sekali. Benar-benar bukan main. 101 00:06:52,284 --> 00:06:54,662 Jika tahu ada festival film di depan pusat pelatihan, 102 00:06:54,745 --> 00:06:56,372 - aku akan datang tiap tahun. - Ya. 103 00:06:56,455 --> 00:06:58,248 Apa aku boleh beli tiket? 104 00:06:59,208 --> 00:07:01,085 Ada film yang ingin aku tonton. 105 00:07:01,168 --> 00:07:03,379 Kau selalu mengeluh tak punya uang. 106 00:07:03,462 --> 00:07:04,838 Kau bahkan tak mentraktir kami minum. 107 00:07:05,547 --> 00:07:08,634 Maaf. Jika aku memenangkan hadiah uang, aku akan… 108 00:07:08,717 --> 00:07:10,302 Biar aku yang belikan. 109 00:07:11,720 --> 00:07:14,932 Lagi-lagi kau sombong dan memamerkan uang. 110 00:07:16,517 --> 00:07:20,312 Seon-gyeom. Fotomu di atas panggung tadi sangat keren. 111 00:07:20,396 --> 00:07:22,022 Aku hampir mengajakmu berkencan. 112 00:07:27,778 --> 00:07:29,947 - Aku pergi beli tiket. - Punyaku juga. 113 00:07:30,030 --> 00:07:30,864 Baik. 114 00:07:30,948 --> 00:07:32,116 Kenapa kau juga? 115 00:07:32,950 --> 00:07:34,326 Karena kau kaya. 116 00:07:35,202 --> 00:07:36,328 Fotomu dan Yook Ji-woo… 117 00:07:37,454 --> 00:07:39,581 Maksudku, ibumu, sudah diunggah. 118 00:07:40,207 --> 00:07:42,626 Itu karena ibuku ingin foto bersama. 119 00:07:43,419 --> 00:07:45,379 Seharusnya foto di studio foto. 120 00:07:45,462 --> 00:07:47,131 Kenapa harus disebar di Internet? 121 00:07:47,214 --> 00:07:48,716 Dasar caper. 122 00:07:48,799 --> 00:07:50,551 - Apa? - Apa? 123 00:07:51,468 --> 00:07:54,013 - "Caper"? - Lantas kenapa? 124 00:07:57,641 --> 00:07:59,184 Apa artinya? 125 00:08:00,728 --> 00:08:02,146 Cari saja di internet. 126 00:08:02,229 --> 00:08:04,023 Kenapa kau bangga bersikap bodoh? 127 00:08:06,108 --> 00:08:07,234 Hampir saja kuberi tahu. 128 00:08:07,317 --> 00:08:10,237 Permisi. Aku mau beli dua tiket film Gone is the Night. 129 00:08:10,320 --> 00:08:12,072 - Maksudku, tiga tiket. - Mohon tunggu. 130 00:08:12,656 --> 00:08:13,532 Baik. 131 00:09:00,621 --> 00:09:04,416 Sikap Seung-woo yang terburu-buru membuat Yoon-sun menarik pelatuk. 132 00:09:14,593 --> 00:09:15,969 TERJEMAHAN: OH MI-JOO 133 00:09:32,611 --> 00:09:33,987 Bagaimana menurutmu? 134 00:09:34,571 --> 00:09:37,074 - Bagus, bukan? - Ya. 135 00:09:39,535 --> 00:09:41,912 Kau sudah puas melihat Yook Ji-woo? 136 00:09:43,080 --> 00:09:45,165 Jika ini mimpi, aku tak ingin terbangun. 137 00:09:46,291 --> 00:09:49,795 Terjemahanmu luar biasa, meski waktunya kurang pas untuk penempatan. 138 00:09:49,878 --> 00:09:51,922 Penempatan untuk film di festival film? 139 00:09:52,005 --> 00:09:53,632 Aku susah payah memenuhi tenggat. 140 00:09:53,715 --> 00:09:56,009 Aku berusaha keras karena akan dikirim ke festival film di luar negeri, 141 00:09:56,093 --> 00:09:58,262 jadi, namaku ada di akhir film jika itu terjadi. 142 00:09:58,345 --> 00:09:59,972 Kau hanya bagus pada Festival Film Sundance. 143 00:10:01,849 --> 00:10:02,683 - Ini. - Ini, ya? 144 00:10:03,267 --> 00:10:05,185 - Terima kasih. - Boleh minta tanda tangan? 145 00:10:05,269 --> 00:10:06,103 Ya. 146 00:10:06,186 --> 00:10:08,856 Kuakui, kau memang rajin. 147 00:10:08,939 --> 00:10:12,234 Bagaimana bisa menerjemahkan film festival dari bahasa Korea ke Inggris tiap tahun? 148 00:10:12,317 --> 00:10:14,862 Makanya terasa lebih bangga saat berhasil melakukannya. 149 00:10:14,945 --> 00:10:16,989 Aku melakukannya untuk melihat satu baris ini. 150 00:10:19,032 --> 00:10:20,325 TERJEMAHAN: OH MI-JOO 151 00:10:20,409 --> 00:10:21,577 Oh Mi-joo? 152 00:10:23,996 --> 00:10:25,205 Rupanya benar kau. 153 00:10:25,873 --> 00:10:27,749 Tak kusangka kita bisa bertemu di sini. 154 00:10:28,458 --> 00:10:30,169 - Senang bertemu denganmu. - Benarkah? 155 00:10:30,878 --> 00:10:33,297 Aku ragu kau senang jika mengingat cara kita berpisah. 156 00:10:33,380 --> 00:10:35,215 Sebenarnya aku sudah lupa. 157 00:10:36,466 --> 00:10:37,801 Seperti adegan film. 158 00:10:41,513 --> 00:10:42,681 Lama tak bertemu, May. 159 00:10:42,764 --> 00:10:46,018 - Kudengar kau jadi distributor film? - Ya. Halo. 160 00:10:46,101 --> 00:10:48,937 Kau banyak berkembang. Kau bahkan menerjemahkan filmku. 161 00:10:49,479 --> 00:10:50,898 Selamat. 162 00:10:50,981 --> 00:10:53,901 Aku melakukannya dengan profesional. 163 00:10:53,984 --> 00:10:56,820 Kau mengaku sebagai profesional, 164 00:10:56,904 --> 00:10:59,489 tapi kau memotong ujaran monolog protagonis pria. 165 00:10:59,573 --> 00:11:00,782 Terjemahannya benar? 166 00:11:01,950 --> 00:11:05,162 Kupotong karena enggan merusak adegan. Maksudnya tetap tersampaikan. 167 00:11:05,245 --> 00:11:07,623 Takarir panjang tak selalu bagus. 168 00:11:07,706 --> 00:11:08,957 Itu merusak penghayatan. 169 00:11:09,041 --> 00:11:10,500 - Sutradara Han. - Ya. 170 00:11:11,585 --> 00:11:13,795 Kerja bagus. Sampai jumpa di jamuan makan malam. 171 00:11:13,879 --> 00:11:15,255 Sampai jumpa nanti, May. 172 00:11:19,927 --> 00:11:21,595 Sialan. Aku dengki. 173 00:11:21,678 --> 00:11:22,512 Sayangnya, 174 00:11:22,596 --> 00:11:25,515 aku tak bisa pergi ke sana denganmu karena ada acara lain. 175 00:11:25,599 --> 00:11:26,767 Aku bisa mengatasinya. 176 00:11:26,850 --> 00:11:29,144 Aku paling takut saat kau mengatakan itu. 177 00:11:33,398 --> 00:11:35,692 - Mau minum? - Itu pub? 178 00:11:36,693 --> 00:11:37,986 Soju, kami datang. 179 00:11:38,070 --> 00:11:40,155 - Tentu. - Ayo. 180 00:11:41,114 --> 00:11:43,533 - Halo. - Halo. 181 00:11:43,617 --> 00:11:45,994 Kupikir kalian sudah kembali ke pusat pelatihan. 182 00:11:46,870 --> 00:11:49,122 Seon-gyeom mentraktir, ini tak boleh dilewatkan. 183 00:11:49,706 --> 00:11:51,041 Kelihatannya enak. 184 00:11:52,334 --> 00:11:54,252 Aturlah dengan benar. 185 00:11:54,336 --> 00:11:55,587 Maaf. 186 00:11:57,047 --> 00:11:57,965 Ini. 187 00:11:58,465 --> 00:11:59,841 Bersulang! 188 00:11:59,925 --> 00:12:02,803 Sutradara Han, aku suka filmmu. Filmmu bagus. 189 00:12:02,886 --> 00:12:05,013 - Kau berlebihan. - Selamat. 190 00:12:06,723 --> 00:12:08,642 Firasatku baik soal ini. 191 00:12:08,725 --> 00:12:10,560 Maju ke Cannes denganmu. 192 00:12:10,644 --> 00:12:11,979 Terima kasih lagi. 193 00:12:13,438 --> 00:12:15,315 Sudah kuduga Seok-won akan berhasil. 194 00:12:15,399 --> 00:12:17,651 Dia sutradara muda yang paling populer. 195 00:12:18,235 --> 00:12:20,362 Tiket filmnya terjual habis sebelum festival film. 196 00:12:20,445 --> 00:12:22,155 - Benar! - Kapan pesanan kami datang? 197 00:12:22,239 --> 00:12:23,490 Sedang disiapkan. 198 00:12:23,573 --> 00:12:26,493 Mi-joo, kudengar kau menerjemahkan wawancara tamu juga. 199 00:12:26,576 --> 00:12:28,161 - Benarkah? - Ya. 200 00:12:28,245 --> 00:12:30,455 Aku bisa menerjemahkan secara tertulis dan lisan. 201 00:12:30,998 --> 00:12:32,290 Sepertinya aku genius. 202 00:12:32,374 --> 00:12:33,625 - Keren sekali. - Hebat. 203 00:12:33,709 --> 00:12:36,003 Aku hanya mengikuti arahanmu, Profesor. 204 00:12:36,086 --> 00:12:37,421 Bukankah dia tampan? 205 00:12:37,504 --> 00:12:40,507 Aku pernah dimarahi Profesor habis-habisan sampai menangis. 206 00:12:41,550 --> 00:12:44,094 Profesor Hwang sering membicarakanmu. 207 00:12:44,177 --> 00:12:46,638 "Oh Mi-joo, muridku yang pandai menerjemahkan." 208 00:12:46,722 --> 00:12:48,557 Kalian berdua pasti sangat akrab. 209 00:12:48,640 --> 00:12:50,350 Ya. 210 00:12:50,434 --> 00:12:54,980 Aku menerjemahkan segalanya untuk Profesor saat kuliah. 211 00:12:55,063 --> 00:12:58,150 Karena akrab, aku jarang dibayar. 212 00:12:58,233 --> 00:13:00,193 Oh Mi-joo! Rupanya kau di sana. 213 00:13:00,277 --> 00:13:02,487 Ayo, kemarilah. 214 00:13:02,571 --> 00:13:04,031 - Kami juga? - Ya. 215 00:13:04,114 --> 00:13:05,741 Baiklah. Kalian juga ke sini. 216 00:13:06,324 --> 00:13:07,826 Akan kami luangkan tempat untuk kalian. 217 00:13:08,785 --> 00:13:10,245 - Sekali lagi. - Sebelah sana? 218 00:13:10,328 --> 00:13:12,706 Halo, Oh Mi-joo. Sudah lama tak bertemu. 219 00:13:12,789 --> 00:13:13,915 - Ini. - Ya. 220 00:13:13,999 --> 00:13:16,334 Terima kasih sudah memberiku peluang dalam film ini. 221 00:13:16,418 --> 00:13:18,628 Kepala pemrogram festival film adalah temanku. 222 00:13:18,712 --> 00:13:20,380 Dia yang merekomendasikanmu. 223 00:13:20,464 --> 00:13:23,300 Karena sesama alumnus, maka bisa menambah reputasi universitas. 224 00:13:23,383 --> 00:13:25,135 Ya, aku juga mengenalnya. 225 00:13:25,218 --> 00:13:27,220 Aku pernah jadi sukarelawan di festival film, 226 00:13:27,304 --> 00:13:30,182 dan menerjemahkan proyek mendesak. Sepertinya dia menyukainya. 227 00:13:30,265 --> 00:13:32,350 Ya, tapi aku menentangmu. 228 00:13:32,434 --> 00:13:34,686 Rupanya kau menentangku. 229 00:13:36,354 --> 00:13:37,522 Gelasku sudah kosong. 230 00:13:37,606 --> 00:13:40,358 Tak baik minum miras saat perut kosong. 231 00:13:40,442 --> 00:13:44,071 Kau memperhatikannya karena dia sutradara menjanjikan? 232 00:13:44,154 --> 00:13:45,739 - Aku? - Begitu, bukan? 233 00:13:45,822 --> 00:13:48,700 Sudah lama tak ada sutradara berpotensi dari universitas kita. 234 00:13:48,784 --> 00:13:52,454 - Aku akan tulis ulasan yang luar biasa. - Terima kasih. 235 00:13:53,205 --> 00:13:54,956 Kalian sudah isi gelas kalian, bukan? 236 00:13:55,040 --> 00:13:56,416 Angkat gelas kalian. 237 00:13:56,500 --> 00:13:58,126 Tunggu. 238 00:13:58,210 --> 00:14:00,337 Ternyata gelasmu kosong. 239 00:14:00,420 --> 00:14:04,758 Untuk Han Seok-won! 240 00:14:04,841 --> 00:14:06,259 - Bersulang! - Bersulang! 241 00:14:07,094 --> 00:14:08,929 - Bersulang! - Ini luar biasa. 242 00:14:09,012 --> 00:14:10,514 Boleh pesan satu botol soju lagi? 243 00:14:11,890 --> 00:14:12,724 CARI: CAPER 244 00:14:12,808 --> 00:14:14,851 MENCARI PERHATIAN 245 00:14:14,935 --> 00:14:18,814 PERILAKU ORANG YANG INGIN MENJADI PUSAT PERHATIAN 246 00:14:19,564 --> 00:14:20,774 "Mencari perhatian"? 247 00:14:23,110 --> 00:14:24,694 "Pencari perhatian"? 248 00:14:28,990 --> 00:14:30,117 Apa? 249 00:14:38,500 --> 00:14:39,668 Makan ini. 250 00:14:41,795 --> 00:14:43,797 Tesisku… 251 00:14:45,882 --> 00:14:49,469 harus dibaca oleh semua calon sutradara menjanjikan. 252 00:14:49,553 --> 00:14:50,470 Benar. 253 00:14:50,554 --> 00:14:55,434 Film karya Andrei Tarkovsky seperti The Sacrifice dan Stalker 254 00:14:55,517 --> 00:14:58,645 menggambarkan keindahan dari pengambilan adegan panjang. 255 00:14:59,229 --> 00:15:02,023 Pengambilan adegan panjang dan mise-en-scène… 256 00:15:02,107 --> 00:15:03,733 Aku sungguh ingin pulang ke rumah. 257 00:15:05,777 --> 00:15:07,237 Apa katamu? 258 00:15:07,320 --> 00:15:09,364 Gelasmu kosong. Biar kutuangkan. 259 00:15:09,448 --> 00:15:13,326 Tidak. Oh Mi-joo yang harus menuangkannya untukku. 260 00:15:14,870 --> 00:15:17,789 Profesor. Lebih baik berhenti minum untuk malam ini. 261 00:15:17,873 --> 00:15:19,040 Kau terlihat lelah… 262 00:15:19,124 --> 00:15:21,418 Kau yang lelah karena sudah menua. 263 00:15:21,501 --> 00:15:24,546 Pesan lagi, atau pindah ke tempat lain. 264 00:15:27,090 --> 00:15:29,843 - Kau baik-baik saja? - Kau bahkan tak bisa berdiri tegak. 265 00:15:31,636 --> 00:15:34,556 Apa? Aku tak bisa berdiri tegak? 266 00:15:35,599 --> 00:15:38,768 Aku hanya cemas karena kau tak bisa mengendalikan diri. 267 00:15:39,352 --> 00:15:41,605 Beraninya kau! 268 00:15:41,688 --> 00:15:43,440 Profesor, ada apa denganmu? 269 00:15:43,523 --> 00:15:46,735 - Kau tak apa-apa, Mi-joo? - Biar aku sendiri. 270 00:15:46,818 --> 00:15:50,780 Hei. Penerjemah wanita harus sadar diri. 271 00:15:50,864 --> 00:15:52,574 Hanya karena berparas cantik… 272 00:15:52,657 --> 00:15:54,951 Paras cantik mungkin sedap dipandang, 273 00:15:55,035 --> 00:15:58,580 tapi bukan berarti kau bisa bersikap kurang ajar. 274 00:16:05,629 --> 00:16:06,630 Apa-apaan? 275 00:16:12,802 --> 00:16:14,012 Minta maaf kepadaku. 276 00:16:15,180 --> 00:16:16,556 Aku lupakan jika kau minta maaf. 277 00:16:16,640 --> 00:16:19,184 Kau sudah hebat, ya? "Minta maaf"? 278 00:16:19,267 --> 00:16:21,102 Kau tak berhak menghinaku 279 00:16:21,186 --> 00:16:23,563 meskipun telah menjadi penerjemah sukses! 280 00:16:24,689 --> 00:16:26,983 Kalau begitu, aku ganti dengan pertanyaan. 281 00:16:27,859 --> 00:16:30,320 Apa hubungannya kecantikanku dan terjemahanku? 282 00:16:30,403 --> 00:16:33,740 Apa di film yang kau tonton, wajah penerjemah muncul bersama takarir? 283 00:16:33,823 --> 00:16:36,201 - Film yang aku tonton tak begitu. - Apa? 284 00:16:36,284 --> 00:16:38,161 Paras cantik sedap dipandang? 285 00:16:38,245 --> 00:16:40,372 Apa kau sadar akan ucapanmu? 286 00:16:40,455 --> 00:16:42,415 Komentar begitu di zaman sekarang? 287 00:16:42,499 --> 00:16:45,001 Sepertinya kita hidup di zaman yang berbeda. 288 00:16:45,085 --> 00:16:47,546 Kau hidup di zaman Joseon? Apa kau penjelajah waktu? 289 00:16:47,629 --> 00:16:49,047 Siapa rajamu kala itu? 290 00:16:49,130 --> 00:16:50,507 Raja Sejong? Raja Cheoljong? 291 00:16:50,590 --> 00:16:52,050 Dasar kau… 292 00:16:52,634 --> 00:16:55,262 Tolong hentikan, Profesor. 293 00:16:55,345 --> 00:16:58,306 Lepaskanlah. Dia minta dilepaskan. 294 00:16:58,390 --> 00:16:59,516 Kalian menyiksa orang tua. 295 00:16:59,599 --> 00:17:01,768 Hei, Oh Mi-joo. Hentikan. 296 00:17:01,851 --> 00:17:03,144 Lepaskan. 297 00:17:03,728 --> 00:17:06,565 Aku bukan lagi muridmu. 298 00:17:06,648 --> 00:17:09,025 Aku anggota masyarakat yang punya HAM. 299 00:17:09,734 --> 00:17:10,902 Apa karena aku wanita, 300 00:17:10,986 --> 00:17:13,989 kau jadi boleh menghinaku dengan komentar seksisme? 301 00:17:15,282 --> 00:17:18,159 Kau yang menghinaku! 302 00:17:18,243 --> 00:17:20,704 Katamu aku tak bisa berdiri! 303 00:17:20,787 --> 00:17:22,581 Apa maksudmu 304 00:17:22,664 --> 00:17:24,082 aku tak bisa berdiri? 305 00:17:24,165 --> 00:17:25,542 Kata siapa aku tak bisa berdiri? 306 00:17:25,625 --> 00:17:27,711 Kau kira itu maksudku? 307 00:17:28,753 --> 00:17:33,383 Kenapa ini terjadi kepadaku? 308 00:17:37,804 --> 00:17:39,639 Permisi, Dokter. 309 00:17:39,723 --> 00:17:42,934 - Dia bilang aku tak bisa berdiri - Apa? Hei! 310 00:17:43,018 --> 00:17:46,271 - Dia bilang aku tak bisa berdiri - Apa? 311 00:17:47,522 --> 00:17:49,065 - Aduh. - Lepaskan aku. 312 00:17:49,149 --> 00:17:50,984 Kau pikir bicara dengan siapa? 313 00:17:51,776 --> 00:17:52,819 Wig? 314 00:18:00,285 --> 00:18:02,954 - Oh Mi-joo, kau… - Profesor. 315 00:18:03,038 --> 00:18:04,956 - Aku tak akan membiarkanmu! - Dia tak bermaksud begitu. 316 00:18:05,040 --> 00:18:06,374 - Tenanglah. - Aku juga. 317 00:18:06,458 --> 00:18:10,337 - Apa? - Kau akan menyesali ucapanmu hari ini. 318 00:18:12,380 --> 00:18:13,465 Astaga. 319 00:18:13,548 --> 00:18:15,925 Hei, Oh Mi-joo! Berhenti! 320 00:18:16,009 --> 00:18:18,762 - Kumohon tenanglah, Profesor. - Lepaskan aku! 321 00:18:18,845 --> 00:18:21,264 BIar kuwakili meminta maaf. 322 00:18:21,348 --> 00:18:23,683 - Kumohon. - Oh Mi-joo! 323 00:18:37,864 --> 00:18:40,116 Aku tak boleh buang sampah sembarangan. 324 00:18:42,243 --> 00:18:44,287 Tahan sebentar. 325 00:18:44,788 --> 00:18:45,955 Setahun lalu… 326 00:18:47,540 --> 00:18:48,625 Aduh. 327 00:18:49,834 --> 00:18:51,127 Maaf. 328 00:18:52,837 --> 00:18:54,005 Maafkan aku. 329 00:18:59,844 --> 00:19:00,929 Terima kasih. 330 00:19:04,391 --> 00:19:06,976 - Itu pemantik. - Aku tak tanya. 331 00:19:07,727 --> 00:19:08,770 Benar juga. 332 00:19:09,604 --> 00:19:11,106 Bisa pura-pura tak lihat? 333 00:19:11,940 --> 00:19:13,149 Mi-joo! 334 00:19:14,984 --> 00:19:15,944 Oh Mi-joo? 335 00:19:18,071 --> 00:19:20,532 Astaga. Tunggu sebentar. 336 00:19:21,616 --> 00:19:23,326 Maaf. Tiga menit saja. 337 00:19:28,081 --> 00:19:30,750 - Ayo pergi. - Aku tak mau kembali ke sana. 338 00:19:30,834 --> 00:19:34,129 Hei, Mi-joo. Ayo pergi. 339 00:19:34,212 --> 00:19:36,756 - Aku tak mau kembali ke sana. - Sekali ini saja. 340 00:19:36,840 --> 00:19:39,050 - Ayolah. - Aku tak mau. 341 00:19:39,134 --> 00:19:41,636 - Kenapa kau? - Aku harus melakukan ini karenamu? 342 00:19:41,720 --> 00:19:43,680 Profesor berkata begitu karena mabuk. 343 00:19:43,763 --> 00:19:45,682 Lalu? Aku tak mau kembali ke sana. Lepas. 344 00:19:45,765 --> 00:19:48,435 - Ayo pergi. - Sakit! 345 00:19:51,479 --> 00:19:52,439 Astaga. 346 00:19:56,192 --> 00:19:57,485 Ini pistol sungguhan? 347 00:19:57,569 --> 00:19:59,028 Apa ini menembakkan peluru asli? 348 00:19:59,112 --> 00:20:00,363 Kalau ya, kenapa? 349 00:20:01,740 --> 00:20:04,367 Kukira bisa membuatnya melepaskan tanganmu. 350 00:20:04,993 --> 00:20:06,786 Mi-joo, kau kenal orang ini? 351 00:20:06,870 --> 00:20:09,956 Aku tak mengerti. Kau sedang membantuku? 352 00:20:10,540 --> 00:20:11,916 Tadi kau jatuh karenaku. 353 00:20:12,000 --> 00:20:14,627 Karena itu, kau tertangkap olehnya, 354 00:20:14,711 --> 00:20:16,212 dan tiga menit belum berlalu. 355 00:20:17,005 --> 00:20:19,174 Apa hubungannya membantu dan pistol? 356 00:20:19,257 --> 00:20:20,759 Itu pistol sungguhan? 357 00:20:20,842 --> 00:20:23,136 Biasanya jika ditodong, orang akan melepaskan 358 00:20:23,219 --> 00:20:24,846 atau mengangkat tangan. 359 00:20:26,014 --> 00:20:27,474 Rupanya tak berhasil. 360 00:20:27,557 --> 00:20:29,726 Hal seperti itu hanya terjadi di film. 361 00:20:30,602 --> 00:20:32,979 - Kau terlihat agak gila. - Benar. 362 00:20:33,062 --> 00:20:34,981 Siapa orang gila ini? 363 00:20:35,064 --> 00:20:38,401 Atau mungkin terlihat gila karena terlalu tenang. 364 00:20:39,652 --> 00:20:40,779 Apa? 365 00:21:12,685 --> 00:21:13,728 Astaga! 366 00:21:15,855 --> 00:21:17,273 Mengagetkan saja. 367 00:21:23,571 --> 00:21:25,073 Astaga. 368 00:21:30,620 --> 00:21:31,746 Berdirilah. 369 00:21:37,585 --> 00:21:39,295 - Silakan pergi. - Baik. 370 00:21:40,129 --> 00:21:42,882 Apa-apaan ini? Dia pergi ke mana? 371 00:21:43,508 --> 00:21:46,636 5 MEI 2019 COLANGELO 372 00:22:02,860 --> 00:22:03,945 Bersiap! 373 00:22:58,541 --> 00:23:01,002 - Terima kasih. - Sampai nanti. 374 00:23:02,337 --> 00:23:04,213 Kita syuting berita olahraga pekan ini? 375 00:23:05,089 --> 00:23:06,883 Kau tak dapat tawaran wawancara? 376 00:23:10,470 --> 00:23:12,680 Hei, Seon-gyeom. Kau tak diwawancara? 377 00:23:14,641 --> 00:23:15,850 Aku menolaknya. 378 00:23:17,060 --> 00:23:19,062 Kenapa ditolak? Aku akan melakukannya. 379 00:23:19,145 --> 00:23:21,481 Kau pemecah rekor baru di Korea, 380 00:23:21,564 --> 00:23:23,316 dan aku bukan siapa-siapa. 381 00:23:23,399 --> 00:23:26,194 Jika kau bukan siapa-siapa, bagaimana dengan yang lain? 382 00:23:26,277 --> 00:23:27,945 Kau merendahkan dirimu? Menyebalkan. 383 00:23:28,029 --> 00:23:29,739 Itu pujian? 384 00:23:29,822 --> 00:23:31,991 Caramu memuji sungguh aneh. 385 00:23:32,075 --> 00:23:33,826 Untuk apa aku memujimu? 386 00:23:33,910 --> 00:23:35,370 Kau belum makan obat? Kau gila? 387 00:23:35,453 --> 00:23:39,457 Astaga. Kau pandai sekali merangkai kata-kata sesuai isi hatimu. 388 00:23:40,958 --> 00:23:44,420 Para reporter pasti akan senang jika kau sikapmu begitu saat wawancara. 389 00:23:44,504 --> 00:23:45,713 Pertahankanlah. 390 00:23:47,173 --> 00:23:48,591 Semoga wawancaramu lancar. 391 00:23:49,425 --> 00:23:51,344 Dasar menyebalkan. 392 00:23:51,427 --> 00:23:53,846 Selalu berlagak eksklusif dan pintar. 393 00:23:55,348 --> 00:23:57,475 Ini bukan kali pertama Seon-gyeom bersikap menyebalkan. 394 00:23:57,975 --> 00:23:59,644 Dia selalu seperti itu. 395 00:24:01,354 --> 00:24:02,438 Gyu-deok. 396 00:24:04,691 --> 00:24:07,819 - Ya? - Seon-gyeom temanku, bukan temanmu. 397 00:24:11,364 --> 00:24:13,282 - Hormati seniormu. - Baik. 398 00:24:15,618 --> 00:24:16,619 Aku pergi. 399 00:24:17,995 --> 00:24:19,497 - Hati-hati. - Hati-hati. 400 00:24:40,184 --> 00:24:42,437 Rupanya mereka membicarakanku lagi. 401 00:24:43,396 --> 00:24:45,815 Ya. Itu… 402 00:24:47,692 --> 00:24:52,447 Meski Yeong-il juara satu, dia seperti merasa tersaingi olehmu. 403 00:24:54,532 --> 00:24:56,200 Padahal kau sangat baik. 404 00:24:56,284 --> 00:24:58,244 Karena itu Yeong-il bisa juara satu. 405 00:24:59,162 --> 00:25:02,165 Lalu, kenapa yang lain sangat membencimu? 406 00:25:04,250 --> 00:25:06,377 Kau ceria sekali saat menyindir. 407 00:25:06,461 --> 00:25:07,378 Aku? 408 00:25:10,715 --> 00:25:13,259 Sepertinya sifatku sedikit berubah. 409 00:25:13,968 --> 00:25:16,721 Mungkin karena aku selalu memikirkan 410 00:25:17,388 --> 00:25:18,598 soal memperpendek waktu rekorku. 411 00:25:19,557 --> 00:25:21,184 Senioritas juga melelahkan. 412 00:25:22,226 --> 00:25:23,936 Mungkin karena belum terbiasa dengan pusat pelatihan. 413 00:25:24,604 --> 00:25:26,397 Jangan menyalahkan diri sendiri, 414 00:25:26,481 --> 00:25:28,858 tapi salahkan mereka yang membuatmu begitu. 415 00:25:29,484 --> 00:25:31,277 Apa termasuk kau juga? 416 00:25:31,360 --> 00:25:32,403 Tentu saja. 417 00:25:33,780 --> 00:25:35,490 Aku juga turut andil. 418 00:25:38,534 --> 00:25:39,619 Seon-gyeom. 419 00:25:43,206 --> 00:25:45,500 Ini, aku yang traktir. 420 00:25:46,709 --> 00:25:48,044 Kemarin kau traktir tiket film. 421 00:25:48,127 --> 00:25:50,630 - Kau suka filmnya? - Tidak juga. 422 00:25:52,215 --> 00:25:53,174 Itu memang subjektif. 423 00:26:05,186 --> 00:26:07,188 - Kau keren sekali. - Astaga, terima kasih. 424 00:26:07,271 --> 00:26:09,106 - Aku suka filmmu. - Terima kasih. 425 00:26:09,190 --> 00:26:10,149 Terima kasih banyak. 426 00:26:14,237 --> 00:26:15,863 Kau selamat sampai rumah malam itu? 427 00:26:16,656 --> 00:26:18,407 Itu hari terburuk dalam hidupku. 428 00:26:18,491 --> 00:26:20,743 Bertemu mantan pacar dan kehilangan pistolku. 429 00:26:21,327 --> 00:26:24,705 Hatiku berdebar saat kau bicara sopan serasa kita tak saling kenal. 430 00:26:25,665 --> 00:26:26,958 Kau sungguh konyol. 431 00:26:27,041 --> 00:26:28,793 Apa aku boleh memukulmu dengan keras? 432 00:26:30,461 --> 00:26:33,130 - Kupikir kau sudah kembali ke Seoul. - Kenapa begitu? 433 00:26:33,214 --> 00:26:35,716 Aku harus menerjemahkan wawancaramu. 434 00:26:35,800 --> 00:26:38,344 - Jangan merusak kesenanganku. - Kau tak perlu senang. 435 00:26:38,427 --> 00:26:40,429 Profesor Hwang yang akan melakukannya. 436 00:26:41,264 --> 00:26:42,139 Apa? 437 00:26:46,060 --> 00:26:50,523 Profesor. Kau meninggalkan wigmu. 438 00:26:50,606 --> 00:26:53,484 Aku sudah mencuci dan mengeringkannya. 439 00:26:59,115 --> 00:27:01,200 Profesor Hwang yang aku hormati. 440 00:27:01,742 --> 00:27:02,827 Apa kau di dalam? 441 00:27:06,789 --> 00:27:07,832 Profesor Hwang? 442 00:27:14,964 --> 00:27:18,509 Aku sungguh ingin menerjemahkan acara pembukaan film itu. 443 00:27:19,343 --> 00:27:22,263 Jika kau seperti ini, aku akan membunuhmu. 444 00:27:22,346 --> 00:27:23,639 Katakan dengan benar. 445 00:27:23,723 --> 00:27:25,516 Kau yang pergi membawa wigku. 446 00:27:25,600 --> 00:27:28,227 - Halo, Profesor. - Kau masuklah, Sayang. 447 00:27:28,978 --> 00:27:30,438 Selamat beristirahat. 448 00:27:39,947 --> 00:27:43,117 Kudengar kau menjadi penerjemah untuk wawancara Sutradara Han. 449 00:27:43,200 --> 00:27:46,370 Respons filmnya bagus. Dia disebut sebagai penerus Bong Joon-ho juga. 450 00:27:47,371 --> 00:27:49,624 Kau sudah menonton Gone is the Night? 451 00:27:50,166 --> 00:27:52,793 Aku menonton pemutaran perdananya kemarin. 452 00:27:52,877 --> 00:27:54,462 Kau hanya menontonnya sekali? 453 00:27:55,546 --> 00:27:57,089 Maksudku… 454 00:27:57,173 --> 00:27:59,342 itu film nonlinear rumit dengan banyak metafora. 455 00:27:59,425 --> 00:28:01,719 Cara bicara Sutradara Han mirip dengan filmnya. 456 00:28:01,802 --> 00:28:04,680 Terkadang sulit diterjemahkan. 457 00:28:07,892 --> 00:28:11,270 Aku sangat mengerti bahwa kau melakukan ini karena membenciku. 458 00:28:11,854 --> 00:28:14,440 Penonton asing tak salah apa pun. Aku yang bersalah. 459 00:28:14,523 --> 00:28:17,526 Setelah selesai menerjemahkan, aku akan minta maaf… 460 00:28:17,610 --> 00:28:20,154 Aku akan mengalah jika kau membalikkan waktu. 461 00:28:20,238 --> 00:28:22,657 - Apa? - Kau tanya apa aku penjelajah waktu. 462 00:28:22,740 --> 00:28:25,743 Kenapa kau tak membalikkan waktu? 463 00:28:25,826 --> 00:28:28,871 Jika bisa, lakukanlah. Kembalikan ini. 464 00:28:28,955 --> 00:28:30,373 Ke masa kau masih berambut? 465 00:28:30,456 --> 00:28:32,708 Kau sungguh menyebalkan. 466 00:28:32,792 --> 00:28:36,212 Astaga. Bukan itu maksudku, Profesor Hwang. 467 00:28:36,295 --> 00:28:38,881 Zaman sekarang, banyak orang botak demi mode. 468 00:28:38,965 --> 00:28:40,591 Kenapa kau tak bisa percaya diri? 469 00:28:40,675 --> 00:28:43,970 - Ini opini jujurku. - Itulah masalahnya! 470 00:28:44,053 --> 00:28:45,596 Kenapa kau marah akan ketulusanku? 471 00:28:45,680 --> 00:28:47,098 Pergi! Enyahlah, Psikopat! 472 00:28:47,181 --> 00:28:49,100 Aku tak akan bisa memaafkanmu! 473 00:28:49,809 --> 00:28:51,060 Menyebalkan. 474 00:29:05,825 --> 00:29:07,785 Aku gantung di depan pintu. 475 00:29:09,620 --> 00:29:10,705 Sial. 476 00:29:21,173 --> 00:29:23,676 Kau mendatanginya untuk minta maaf atau menyindir? 477 00:29:23,759 --> 00:29:27,305 Jangan tanya. Dia marah karena kebotakannya dan menyuruhku pergi. 478 00:29:28,264 --> 00:29:30,975 - Katanya aku psikopat. - Sambil pakai wig? 479 00:29:31,726 --> 00:29:33,686 Aku tak sedang bercanda. 480 00:29:34,895 --> 00:29:38,149 Cuaca semakin dingin, dan wig semakin mahal. 481 00:29:38,232 --> 00:29:41,819 Kau tak tahu, bukan? Suhu badan naik satu derajat Celsius saat memakai topi. 482 00:29:41,902 --> 00:29:44,905 Pikirkan saja tagihan listrik kita untuk penghangat ruangan. 483 00:29:44,989 --> 00:29:46,782 Kau tak memikirkan beruang kutub? 484 00:29:46,866 --> 00:29:48,200 Aku tak bisa mengerti. 485 00:29:48,284 --> 00:29:51,078 Kenapa menyalahkanku atas kebotakannya? 486 00:29:51,162 --> 00:29:54,332 Jika wig termasuk bagian kepala, memang kau yang membuatnya botak. 487 00:29:54,874 --> 00:29:56,042 May. 488 00:29:57,043 --> 00:29:58,669 Hidup sungguh melelahkan. 489 00:29:58,753 --> 00:30:00,713 - Tiba-tiba berkata begitu? - Hidup memang begitu. 490 00:30:03,382 --> 00:30:05,718 Lupakanlah. Ayo pergi menonton film. 491 00:30:05,801 --> 00:30:07,345 Sudah telanjur memesan hotel. 492 00:30:07,428 --> 00:30:10,890 Malam itu, aku benar-benar hilang akal. 493 00:30:10,973 --> 00:30:13,017 Bagaimana kucari pistolku? 494 00:30:13,100 --> 00:30:16,354 Bukankah kau dapat tanda tangan itu saat festival film? 495 00:30:17,355 --> 00:30:19,940 - Siapa nama orang itu? - Col… 496 00:30:22,068 --> 00:30:23,736 - Cola… - May. 497 00:30:23,819 --> 00:30:26,906 Sutradara Michelle Colangelo. Aku sudah mengatakannya berkali-kali. 498 00:30:27,823 --> 00:30:30,242 Haruskah aku membawakan Profesor minuman ginseng? 499 00:30:30,326 --> 00:30:32,161 Kau mendatanginya tanpa bawa apa-apa? 500 00:30:32,828 --> 00:30:34,163 Pantas saja. 501 00:30:44,187 --> 00:30:54,187 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 502 00:31:08,114 --> 00:31:10,324 Seon-gyeom. Waktumu tepat sepuluh detik. 503 00:31:10,408 --> 00:31:11,951 Itu waktu terbaikmu. Bagus. 504 00:31:12,034 --> 00:31:15,496 Sayang sekali. Padahal bisa selesai di detik kesembilan. 505 00:31:15,579 --> 00:31:17,164 Akhirnya rekormu membaik. 506 00:31:17,248 --> 00:31:19,625 Lakukan seperti ini saat kompetisi. Kerja bagus. 507 00:31:21,043 --> 00:31:24,713 Hei. Kenapa rekor kalian malah mundur? 508 00:31:24,797 --> 00:31:27,883 Kalian atlet bela diri, atau binaragawan? 509 00:31:27,967 --> 00:31:30,719 Besarkan otot bagian depan dan belakang, bukan samping. 510 00:31:30,803 --> 00:31:33,097 Bagaimana bisa berlari? Badan kalian besar. 511 00:31:33,180 --> 00:31:36,267 Lakukan dengan benar. Jangan main-main saja! 512 00:31:36,350 --> 00:31:38,102 Belajarlah dari Seon-gyeom. 513 00:31:38,185 --> 00:31:39,520 - Mengerti? - Ya. 514 00:32:10,801 --> 00:32:13,637 Angkat. Tahan. Bagus. 515 00:32:14,346 --> 00:32:15,473 Hei, Woo-sik. 516 00:32:16,265 --> 00:32:17,892 Apa itu di wajahmu? 517 00:32:20,769 --> 00:32:22,146 Aku terjatuh saat mandi. 518 00:32:23,397 --> 00:32:25,107 Kupikir akan perih saat berkeringat. 519 00:32:26,317 --> 00:32:29,028 Kau baru di sini. Kau harus waspada. 520 00:32:29,570 --> 00:32:31,322 Maaf. Aku akan lebih hati-hati. 521 00:32:31,405 --> 00:32:33,991 Ya. Lakukanlah dengan baik. 522 00:32:34,074 --> 00:32:35,159 Baik. 523 00:32:35,242 --> 00:32:38,454 Sekali lagi. Bagus. Lagi. 524 00:32:39,121 --> 00:32:40,998 Bagus. 525 00:32:57,264 --> 00:32:58,307 Woo-sik. 526 00:33:03,187 --> 00:33:05,648 Aku memikirkan sesuatu. 527 00:33:05,731 --> 00:33:07,525 Kau mau dengar? 528 00:33:09,777 --> 00:33:12,321 Pelatih memperhatikan para atlet dengan teliti. 529 00:33:13,197 --> 00:33:16,158 Yeong-il hanya memikirkan diri sendiri. 530 00:33:16,825 --> 00:33:20,329 Bagi atlet lain, kau hanya orang asing, 531 00:33:21,247 --> 00:33:24,458 dan kau tak terlihat suka melukai diri sendiri. 532 00:33:29,255 --> 00:33:31,882 Kau pernah satu SMA dengan Park Gyu-deok dan Kim Gi-beom. 533 00:33:32,925 --> 00:33:35,344 Kurasa ini sudah terjadi sejak SMA. 534 00:33:35,427 --> 00:33:37,555 - Bagaimana pendapatmu? - Bukan begitu. 535 00:33:37,638 --> 00:33:39,098 Lantas? 536 00:33:42,977 --> 00:33:45,145 Jika mau berbohong, lakukan dengan benar. 537 00:33:46,313 --> 00:33:47,565 Aku… 538 00:33:47,648 --> 00:33:51,026 Aku kurang disiplin. Mereka begitu agar aku menjadi lebih baik. 539 00:33:51,110 --> 00:33:52,570 Kau sungguh akan berbohong? 540 00:33:52,653 --> 00:33:55,698 Aku tak bohong. Aku tak apa-apa. 541 00:33:56,448 --> 00:33:58,242 - Sungguh? - Ya. 542 00:33:58,325 --> 00:34:00,953 Kau tak apa-apa dipukul tanpa alasan? 543 00:34:02,913 --> 00:34:04,915 Anggaplah kau memang bersalah. 544 00:34:04,999 --> 00:34:07,334 Kau sungguh tak apa-apa dipukul? 545 00:34:08,752 --> 00:34:11,338 Apa kau tak bisa pura-pura tak tahu? 546 00:34:12,840 --> 00:34:16,260 Aku enggan buat heboh karena hal sepele. Aku akan berlaku lebih baik. 547 00:34:17,344 --> 00:34:19,638 Aku beri tahu apa yang harus kau lakukan. 548 00:34:23,058 --> 00:34:24,518 Minta diagnosis tertulis dari dokter. 549 00:34:25,561 --> 00:34:26,604 Ini… 550 00:34:27,938 --> 00:34:31,317 harus kau foto. Semua memarmu. 551 00:34:32,401 --> 00:34:34,028 Kau tak tahu yang akan terjadi. 552 00:34:34,737 --> 00:34:36,196 Pastikan kau memotretnya. 553 00:34:38,574 --> 00:34:40,034 Punggungmu juga. 554 00:35:06,560 --> 00:35:10,105 Bu. Aku Oh Mi-joo, murid Profesor Hwang. 555 00:35:10,189 --> 00:35:11,899 Apa Profesor ada di dalam? 556 00:35:13,025 --> 00:35:14,318 Tunggu sebentar. 557 00:35:16,904 --> 00:35:18,322 Bagaimana jika menolak bertemu? 558 00:35:21,241 --> 00:35:24,036 Jika kau tak mau bertemu Profesor, aku bisa masuk sendirian. 559 00:35:26,121 --> 00:35:28,540 Jika mau, aku bisa menghindar sejak sebelum berangkat. 560 00:35:30,751 --> 00:35:33,253 Kau masih di sana? Dia bilang tak ada. 561 00:35:34,463 --> 00:35:36,924 - Serius? - Wanita ini aneh sekali. 562 00:35:38,258 --> 00:35:41,428 Bu. Kami bawa minuman ginseng untuk Profesor. 563 00:35:41,512 --> 00:35:43,222 Setidaknya tolong terima ini. 564 00:35:44,223 --> 00:35:46,558 Katanya boleh. Tunggu sebentar. 565 00:35:47,976 --> 00:35:50,813 Picik sekali. Sepertinya dia suka minuman ginseng. 566 00:36:02,658 --> 00:36:03,992 May. Sudah lama tak berjumpa. 567 00:36:04,076 --> 00:36:06,662 Kau berhenti jadi penerjemah dan menjadi distributor film? 568 00:36:06,745 --> 00:36:08,831 Kudengar perusahaanmu berkembang pesat. 569 00:36:09,665 --> 00:36:11,583 - Itu semua berkat aku. - Kau masih angkuh. 570 00:36:11,667 --> 00:36:15,212 Itu sebabnya aku berbisnis sendiri, alih-alih bekerja untuk orang lain. 571 00:36:15,295 --> 00:36:17,172 Itu karena kemampuan sosialmu buruk. 572 00:36:17,256 --> 00:36:19,299 Aku senior sepuluh tahunmu. 573 00:36:19,383 --> 00:36:21,176 Jika memulai karier baru, 574 00:36:21,260 --> 00:36:23,887 kau harus mendatangiku dengan tawaran pekerjaan. 575 00:36:24,471 --> 00:36:27,725 Kau tak punya rasa hormat. 576 00:36:28,475 --> 00:36:31,186 Ada asap berarti ada api. 577 00:36:31,270 --> 00:36:32,980 Asap tak muncul tiba-tiba. 578 00:36:33,063 --> 00:36:35,107 Kau tak pernah jadi teladan untukku, 579 00:36:35,190 --> 00:36:36,316 untuk apa menghormatimu? 580 00:36:36,400 --> 00:36:37,526 Lantas mau apa kemari? 581 00:36:38,318 --> 00:36:40,195 Seharusnya datang saat pemakamanku saja. 582 00:36:44,241 --> 00:36:45,325 Profesor! 583 00:36:46,118 --> 00:36:46,952 Mengagetkan saja. 584 00:36:47,536 --> 00:36:49,496 Pemakaman? Kau harus panjang umur. 585 00:36:50,247 --> 00:36:51,331 Jangan bahas pemakaman. 586 00:36:54,126 --> 00:36:56,253 Sepertinya aku sedikit menggila hari itu. 587 00:36:56,336 --> 00:36:57,880 Kau juga gila keesokan harinya. 588 00:36:58,714 --> 00:37:02,134 Bisakah kau membiarkanku menerjemahkan wawancara yang tersisa? 589 00:37:02,634 --> 00:37:04,553 Ini sangat penting bagi karierku. 590 00:37:09,183 --> 00:37:10,601 Kau sangat ingin menjadi penerjemah? 591 00:37:10,684 --> 00:37:13,771 Ya. Aku bisa melakukannya dengan baik. 592 00:37:15,773 --> 00:37:16,857 Profesor Hwang. 593 00:37:17,941 --> 00:37:21,278 Hanya minta cari penerjemah lisan untuk sepekan. Kenapa lama sekali? 594 00:37:21,987 --> 00:37:22,988 Pak. 595 00:37:32,664 --> 00:37:35,709 Aku hanya butuh penerjemah untuk mengikuti jadwal putraku 596 00:37:35,793 --> 00:37:38,128 dan berhadapan dengan reporter asing. 597 00:37:38,212 --> 00:37:40,339 Apa permintaanku terlalu sulit? 598 00:37:40,422 --> 00:37:43,884 Karena ini untuk atlet nasional, aku lebih ekstra hati-hati. 599 00:37:43,967 --> 00:37:47,971 Kalau begitu, carilah orang yang hidupnya tak berkecukupan. 600 00:37:49,097 --> 00:37:51,934 Orang seperti itu tak akan buat masalah karena butuh uang. 601 00:37:52,017 --> 00:37:54,686 Baik. Aku akan mencarinya sesuai keinginanmu. 602 00:37:54,770 --> 00:37:56,772 Ya. Sampai jumpa, Anggota Majelis Ki. 603 00:37:59,691 --> 00:38:01,360 Penerjemah paruh waktu, apanya? 604 00:38:01,443 --> 00:38:05,072 Dia pikir kau masih mahasiswa yang bekerja paruh waktu? 605 00:38:05,155 --> 00:38:07,491 Ditambah lagi, tak dibayar? 606 00:38:08,116 --> 00:38:11,286 Dia mau mencuri komisi dan bayaranmu. 607 00:38:11,370 --> 00:38:12,913 Tak apa-apa. 608 00:38:12,996 --> 00:38:14,998 Ini lebih mudah daripada membalikkan waktu. 609 00:38:15,082 --> 00:38:17,584 Kapan lagi aku bisa menerjemahkan untuk atlet nasional? 610 00:38:17,668 --> 00:38:20,420 Ini bisa membantu karierku ke depannya. 611 00:38:21,088 --> 00:38:22,506 Bajingan kikir. 612 00:38:23,715 --> 00:38:25,384 Dia sungguh menjijikkan. 613 00:38:26,051 --> 00:38:29,054 - Kita tak boleh menua seperti dia. - Tentu saja tidak. 614 00:38:30,722 --> 00:38:33,517 Kenapa Malaikat Mau tak mengambilnya? 615 00:38:34,226 --> 00:38:35,561 Mungkin sibuk. 616 00:38:35,644 --> 00:38:38,021 May. Pulanglah lebih dulu. 617 00:38:38,772 --> 00:38:40,315 Aku harus berlatih menembak. 618 00:38:50,701 --> 00:38:51,577 Sial. 619 00:38:56,874 --> 00:38:58,458 Tim merah menang. 620 00:39:03,547 --> 00:39:05,507 Bulu, kukira kau pergi ke festival film? 621 00:39:09,136 --> 00:39:10,512 Ya, aku di festival film. 622 00:39:11,471 --> 00:39:12,681 Namun, kau di warnet. 623 00:39:14,641 --> 00:39:15,809 Tak bisa tidur. 624 00:39:16,310 --> 00:39:17,895 Pistol kehidupan nyataku hilang. 625 00:39:20,147 --> 00:39:21,773 Astaga. Kau belum menemukannya? 626 00:39:23,191 --> 00:39:25,193 Belum. Ada yang mengambilnya. 627 00:39:26,361 --> 00:39:29,489 Aku punya Ruger edisi terbatas. Mau beli? 628 00:39:30,115 --> 00:39:31,241 Kuberi harga murah. 629 00:39:33,118 --> 00:39:34,703 Astaga. Sungguh? 630 00:39:36,747 --> 00:39:38,248 Bisa transaksi langsung di Seoul? 631 00:39:42,920 --> 00:39:43,921 Baik. 632 00:39:58,310 --> 00:39:59,770 Sulit sekali… 633 00:40:00,354 --> 00:40:03,523 untuk hidup manusiawi. 634 00:40:10,614 --> 00:40:12,282 PENGHARGAAN BUDAYA SEJONG YOOK JI-WOO 635 00:40:12,366 --> 00:40:14,868 TURNAMEN GOLF LPGA FAIR PLAY KI EUN-BI 636 00:40:14,952 --> 00:40:19,164 TOLONG KIRIM KE KI SEON-GYEOM MANAJER YOOK JI-WOO 637 00:40:40,686 --> 00:40:42,229 KAKAK CANTIKKU 638 00:40:42,312 --> 00:40:43,814 Apa ini? 639 00:40:47,109 --> 00:40:48,652 Kenapa mengubah nama sesuka hati? 640 00:40:49,236 --> 00:40:50,529 Kau baru sadar? 641 00:40:50,612 --> 00:40:52,823 Aku sudah lama menggantinya. Jadi, sia-sia saja. 642 00:40:53,448 --> 00:40:54,366 Kau mau apa? 643 00:40:54,449 --> 00:40:55,909 Bagaimana jika tak ada? 644 00:40:55,993 --> 00:40:58,745 Katanya, kakak beradik bertelepon hanya jika ada urusan. 645 00:40:59,955 --> 00:41:02,666 Kau punya teman sekarang? Siapa yang mengajarimu itu? 646 00:41:03,291 --> 00:41:05,210 Kau datang ke acara keluarga pekan depan? 647 00:41:05,293 --> 00:41:07,713 Ada reporter. Sebaiknya kau datang. 648 00:41:07,796 --> 00:41:08,922 Tentu saja. 649 00:41:09,006 --> 00:41:11,842 Aku bahkan dikirimi baju agar tak berpakaian seenaknya. 650 00:41:13,010 --> 00:41:14,636 Dari manajer Ibu. 651 00:41:22,269 --> 00:41:24,354 - Kau pikir aku buang yang sebelumnya? - Kau membuangnya? 652 00:41:24,938 --> 00:41:26,857 - Belum. - Kalau begitu ambil ini. 653 00:41:26,940 --> 00:41:28,900 Desain kartu namaku sudah berubah. 654 00:41:31,069 --> 00:41:31,987 Bagus, bukan? 655 00:41:32,070 --> 00:41:33,655 Biar aku antar. 656 00:41:37,576 --> 00:41:38,869 Aku akan naik mobilnya. 657 00:41:48,295 --> 00:41:49,379 Apa semua ini? 658 00:41:50,464 --> 00:41:54,009 Peralatan berkemah. Aku berkemah bersama anak-anakku akhir pekan ini. 659 00:41:55,093 --> 00:41:56,219 Kau ibu yang baik. 660 00:41:57,095 --> 00:41:58,346 Itu hobiku. 661 00:42:38,178 --> 00:42:39,679 Bagaimana Palm Springs? 662 00:42:40,347 --> 00:42:42,766 Dan-ah bersusah payah memilihkan hotel. 663 00:42:42,849 --> 00:42:46,186 Berkat kalian badanku bisa relaks, tapi pikiranku terbebani. 664 00:42:47,395 --> 00:42:50,816 Jika dikumpulkan, perhatian dari kalian bisa mencapai ratusan juta. 665 00:42:51,358 --> 00:42:53,860 Bukankah tak seharusnya begitu kepada atlet agensi lain? 666 00:42:53,944 --> 00:42:57,572 Apa ada orang bodoh yang tak tahu bahwa kau bermain untuk dibayar? 667 00:42:58,323 --> 00:43:00,784 Perusahaan ini dekat dengan ayahku, jadi, aku harus memperbarui kontrakku. 668 00:43:00,867 --> 00:43:02,119 Agensi bagi mereka 669 00:43:02,202 --> 00:43:04,496 hanya bisnis kecil untuk menyombongkan diri. 670 00:43:05,330 --> 00:43:07,999 Orang-orang kaya membentuk klub golf, memberikan sponsor, 671 00:43:08,083 --> 00:43:09,459 dan membuat agensi. 672 00:43:09,543 --> 00:43:10,919 Kalian pura-pura berbeda? 673 00:43:11,002 --> 00:43:13,797 Berpura-pura berbeda adalah kelebihan kami. 674 00:43:15,173 --> 00:43:18,260 Kau tahu ada pemotretan dengan Ki Seon-gyeom, bukan? 675 00:43:18,343 --> 00:43:22,055 Dan-ah mempersiapkan banyak agar kau memakai baju perusahaannya. 676 00:43:22,139 --> 00:43:24,933 Makanya aku datang hari ini agar kau setuju. 677 00:43:25,016 --> 00:43:28,562 Aku bukan bagian agensi kalian. Tolong perhatikan Ki Seon-gyeom saja. 678 00:43:38,196 --> 00:43:40,866 Aku sudah selesai berenang. 679 00:43:42,367 --> 00:43:44,619 Tolong siapkan kopi hangat. 680 00:43:47,289 --> 00:43:48,498 Sudah kuduga. 681 00:43:50,625 --> 00:43:52,544 Eun-bi sangat menyayangi adiknya. 682 00:43:54,129 --> 00:43:56,882 Bagaimana? Aku antar ke rumah? 683 00:43:58,884 --> 00:43:59,885 Aku tak tahu. 684 00:44:00,635 --> 00:44:02,929 Apa aku dan Seon-gyeom punya rumah? 685 00:44:03,013 --> 00:44:04,347 Tentu punya. 686 00:44:05,974 --> 00:44:07,726 Kalian tinggal di Cheongun-dong, 'kan? 687 00:44:08,810 --> 00:44:10,228 Rumah seharusnya ditinggali. 688 00:44:10,312 --> 00:44:12,898 Seon-gyeom tinggal sendirian saat masih kecil. 689 00:44:12,981 --> 00:44:14,941 Setelah dia pindah, tak ada orang di sana. 690 00:44:16,943 --> 00:44:18,361 Tolong antar aku ke hotel. 691 00:44:25,493 --> 00:44:26,828 Tak ada siapa-siapa di sini. 692 00:44:35,837 --> 00:44:38,256 Dia terlihat sangat mencurigakan. 693 00:44:40,675 --> 00:44:43,053 Kau Senyum Malaikat? 694 00:44:43,678 --> 00:44:44,554 Aku Kim Bulu. 695 00:44:45,388 --> 00:44:46,598 Rupanya kau wanita. 696 00:44:47,474 --> 00:44:49,976 Karena itu kau tak menyalakan mikrofon untuk berbincang? 697 00:44:50,602 --> 00:44:52,520 Itu karena orang sepertimu. 698 00:44:52,604 --> 00:44:53,855 Aku mau lihat barangnya. 699 00:44:53,939 --> 00:44:55,148 Bayar dulu. 700 00:44:55,231 --> 00:44:57,984 - Barang dulu, baru uang. - Sial. Menyebalkan. 701 00:44:59,069 --> 00:44:59,986 Beri aku uang dulu. 702 00:45:00,070 --> 00:45:01,988 Kau benar-benar aneh. 703 00:45:13,041 --> 00:45:14,876 Biar adil, kita lakukan bersamaan. 704 00:45:14,960 --> 00:45:15,794 Astaga. 705 00:45:16,753 --> 00:45:18,880 Kau pikir aku akan menipumu? 706 00:45:21,549 --> 00:45:23,218 Luar biasa. 707 00:45:25,095 --> 00:45:27,180 - Biar aku jelaskan. - Aku sudah tahu. 708 00:45:28,223 --> 00:45:30,600 Kemarikan. Pistol ini sedikit berbeda. 709 00:45:34,980 --> 00:45:35,814 Sial. 710 00:45:41,027 --> 00:45:42,654 - Hei! - Minggir! 711 00:45:42,737 --> 00:45:44,406 Hei, Bajingan! 712 00:45:45,490 --> 00:45:47,492 - Astaga. Dia hampir menyusul. - Kubunuh kau! 713 00:45:50,453 --> 00:45:51,997 Berhenti di sana! 714 00:45:52,080 --> 00:45:52,914 Sial! 715 00:45:54,082 --> 00:45:55,041 Hei! 716 00:45:55,834 --> 00:45:57,043 Hei, Bajingan! 717 00:45:58,628 --> 00:46:01,089 Aku akan membunuhnya. Berhenti! 718 00:46:01,840 --> 00:46:03,091 - Sial. - Beraninya kau! 719 00:46:05,051 --> 00:46:06,344 Tamat riwayatmu. 720 00:46:06,928 --> 00:46:08,763 Aku sedang menuju ke sana. 721 00:46:09,305 --> 00:46:10,515 Aku hampir sampai. 722 00:46:10,598 --> 00:46:14,060 Tampaknya, hari ini adalah kali pertama aku cuti pada tahun ini. 723 00:46:15,353 --> 00:46:16,187 Aku tak tahu. 724 00:46:16,271 --> 00:46:17,480 Aku mau beristirahat, 725 00:46:17,564 --> 00:46:20,525 tapi kau hanya punya waktu hari ini. 726 00:46:20,608 --> 00:46:23,653 Aku terburu-buru ingin bertemu denganmu. Jadi, bisakah lebih cepat? 727 00:46:23,737 --> 00:46:25,739 Baik. Aku akan segera sampai. 728 00:46:25,822 --> 00:46:27,824 Sayangnya, tak ada yang bisa kulempar padamu. 729 00:46:27,907 --> 00:46:29,075 Pencuri! 730 00:46:29,576 --> 00:46:30,660 Ada apa? 731 00:46:32,370 --> 00:46:33,329 Minggir! 732 00:46:51,723 --> 00:46:52,807 Astaga! 733 00:46:53,308 --> 00:46:55,226 - Sudah, ya. - Yang benar saja! 734 00:46:57,103 --> 00:46:58,813 Apa ini? Dia menutup telepon? 735 00:47:01,608 --> 00:47:03,151 Aku pinjam ini, ya? 736 00:47:05,195 --> 00:47:06,279 Apa bisa? 737 00:47:06,362 --> 00:47:07,530 Kita coba saja. 738 00:47:25,465 --> 00:47:27,926 - Nomor yang Anda tuju tidak dapat… - Apa ini? 739 00:47:28,009 --> 00:47:29,135 Dia menolak teleponku? 740 00:47:36,476 --> 00:47:39,437 - Nomor yang Anda tuju tidak dapat… - Dia sengaja? 741 00:47:42,690 --> 00:47:43,691 Astaga. 742 00:47:44,192 --> 00:47:46,820 Kupikir akan rusak, dasar berengsek. 743 00:47:50,573 --> 00:47:54,202 Halo. Aku menangkap pencuri. 744 00:47:54,786 --> 00:47:58,748 Sepertinya aku sekarang ada di tengah-tengah Taman Jinguk. 745 00:47:58,832 --> 00:48:00,333 - Ada apa? - Ya. Tolong cepat. 746 00:48:03,294 --> 00:48:05,338 Akan kubunuh dia. 747 00:48:08,591 --> 00:48:12,095 Beraninya kau menipu sesama penggemar pistol? 748 00:48:12,178 --> 00:48:15,640 Kau sungguh menyebalkan. Hei, mau aku tembak? 749 00:48:15,723 --> 00:48:18,226 Mau kutembak? Aku tak masalah menjadi pembunuh hari ini. 750 00:48:18,309 --> 00:48:20,436 Sadarlah, Bajingan! Hei! 751 00:48:22,480 --> 00:48:24,440 Apa kau yang melempar ini? 752 00:48:24,524 --> 00:48:25,942 Bukan. 753 00:48:26,025 --> 00:48:29,612 Barang ini milikku, tapi… 754 00:48:32,157 --> 00:48:33,491 dia yang melemparnya. 755 00:48:39,497 --> 00:48:40,915 Terima kasih sudah membantuku. 756 00:48:42,417 --> 00:48:44,127 Bisa pura-pura tak lihat? 757 00:48:45,086 --> 00:48:47,422 Aku bisa terkena masalah 758 00:48:47,505 --> 00:48:49,549 bergantung pada keterlibatan langsung atau tak langsungku. 759 00:48:51,384 --> 00:48:53,595 Aku memang tak melihat kau melemparnya. 760 00:48:53,678 --> 00:48:55,013 Baguslah. 761 00:48:56,097 --> 00:48:57,765 Apa barangmu baik-baik saja? 762 00:48:57,849 --> 00:48:59,475 Tak apa-apa selama tak pecah. 763 00:49:01,394 --> 00:49:02,270 Ini air madu. 764 00:49:04,022 --> 00:49:05,023 Baguslah. 765 00:49:06,149 --> 00:49:08,985 Kalau begitu, aku tak perlu ganti rugi apa pun, bukan? 766 00:49:09,068 --> 00:49:10,236 Aku pamit. 767 00:49:13,698 --> 00:49:15,408 Biar kami ambil alih. 768 00:49:17,702 --> 00:49:18,870 Jangan bergerak! 769 00:49:20,163 --> 00:49:21,789 Buang pistolmu! 770 00:49:21,873 --> 00:49:23,583 Ini pistol mainan. 771 00:49:24,083 --> 00:49:25,293 Katanya itu pistol mainan. 772 00:49:26,169 --> 00:49:27,879 Aku sudah tahu itu mainan. 773 00:49:28,588 --> 00:49:29,756 Ini hanya mainan. 774 00:49:33,426 --> 00:49:35,094 Tolong katakan sesuatu. 775 00:49:44,687 --> 00:49:45,521 POLISI 776 00:49:45,605 --> 00:49:48,608 Astaga, ini dibuat dengan sempurna. 777 00:49:49,484 --> 00:49:51,110 - Aku hampir tertipu. - Benar, 'kan? 778 00:49:51,194 --> 00:49:53,238 Kualitas seperti ini jarang ada. 779 00:49:53,321 --> 00:49:55,198 Aku hampir dapat barang berharga ini, 780 00:49:55,281 --> 00:49:58,076 tapi dia bawa kabur saat aku sedang memeriksanya. 781 00:49:58,743 --> 00:49:59,869 Aku sangat sedih. 782 00:49:59,953 --> 00:50:03,122 Aku mengerti perasaan dan situasimu. 783 00:50:03,206 --> 00:50:05,250 Tolong isi berita acara ini. 784 00:50:06,084 --> 00:50:07,252 Kalian berdua. 785 00:50:19,138 --> 00:50:20,640 Kau melempar dengan baik. 786 00:50:20,723 --> 00:50:22,600 Katanya kau tak lihat? 787 00:50:22,684 --> 00:50:23,768 PERNYATAAN KI SEON-GYEOM 788 00:50:24,352 --> 00:50:26,938 Maksudku, sepertinya kau melempar dengan baik. 789 00:50:27,021 --> 00:50:28,898 Berkatmu, aku mendapatkan pistolku. 790 00:50:28,982 --> 00:50:31,901 - Itu sungguh mainan? - Astaga. Tak mungkin sungguhan. 791 00:50:31,985 --> 00:50:33,611 Pistol ilegal di Korea. 792 00:50:33,695 --> 00:50:36,823 Ada banyak orang aneh yang senang melanggar hukum. 793 00:50:38,616 --> 00:50:39,951 Aku bukan orang aneh. 794 00:50:40,576 --> 00:50:42,036 Aku tak bilang kau aneh. 795 00:50:46,207 --> 00:50:48,876 Kau berlari mempertaruhkan nyawamu untuk mainan? 796 00:50:50,461 --> 00:50:52,380 Kau sedang menginterogasiku? 797 00:50:52,463 --> 00:50:53,548 Apa kau polisi? 798 00:50:54,340 --> 00:50:58,094 Makanya kau tak terkejut saat kali pertama melihat pistol ini? 799 00:50:58,845 --> 00:51:00,013 Aku tak mudah terkejut. 800 00:51:00,722 --> 00:51:02,390 Terlihat jelas itu hanya mainan. 801 00:51:02,473 --> 00:51:05,101 Pistol itu mahal karena dibuat menyerupai aslinya. 802 00:51:05,685 --> 00:51:07,645 Kau tahu semua jenis pistol? 803 00:51:10,648 --> 00:51:12,900 Aku sering mendengarnya karena pekerjaanku. 804 00:51:12,984 --> 00:51:15,695 Apa pekerjaanmu? Apa kau John Wick? 805 00:51:17,530 --> 00:51:19,115 - Siapa itu? - Kau tak tahu? 806 00:51:19,198 --> 00:51:20,074 Tidak. 807 00:51:21,951 --> 00:51:22,785 Begitu, ya? 808 00:51:24,245 --> 00:51:25,788 Lalu, kenapa aneh? 809 00:51:26,956 --> 00:51:28,499 - Aku? - Bukan. 810 00:51:29,167 --> 00:51:30,251 Aku. 811 00:51:31,711 --> 00:51:33,087 Apa kau aneh? 812 00:51:34,005 --> 00:51:36,049 Maksudku… 813 00:51:36,132 --> 00:51:39,010 Saat bicara soal pistol itu ilegal. 814 00:51:41,262 --> 00:51:42,347 Lupakan. 815 00:52:00,698 --> 00:52:02,325 Dia pasti berpikir aku main-main. 816 00:52:02,408 --> 00:52:04,827 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 817 00:52:04,911 --> 00:52:06,913 Dia masih tak menjawab teleponku. 818 00:52:09,999 --> 00:52:11,501 Pak. Belikan asbak 819 00:52:11,584 --> 00:52:13,795 yang terbuat dari kaca tebal. 820 00:52:15,546 --> 00:52:18,049 - Bu, sebelum… - Kenapa Seon-gyeom tak jawab telepon? 821 00:52:18,132 --> 00:52:20,510 - Rapat akan dimulai. - Dia mungkin tak jawab telepon 822 00:52:20,593 --> 00:52:23,846 karena sedang di kantor polisi. 823 00:52:24,514 --> 00:52:26,474 Dia di kantor polisi? 824 00:52:28,684 --> 00:52:31,270 Kenapa begitu? Apa yang terjadi? 825 00:52:31,354 --> 00:52:34,148 Tadi aku tak sengaja melihatnya, dan… 826 00:52:35,108 --> 00:52:36,192 Dan-ah! 827 00:52:36,692 --> 00:52:37,902 Kenapa dia di sini? 828 00:52:38,486 --> 00:52:40,071 Adikmu datang. 829 00:52:41,155 --> 00:52:42,698 Sudah kubilang kunci pintu. 830 00:52:42,782 --> 00:52:45,326 Kau berenang lagi? Jubah ini bagus. 831 00:52:46,619 --> 00:52:48,621 Bukankah dia seharusnya pulang besok? 832 00:52:48,704 --> 00:52:51,457 Jika aku di Osaka sampai besok, kau pasti di kantor seharian. 833 00:52:51,541 --> 00:52:52,500 Kau tak suka? 834 00:52:52,583 --> 00:52:55,545 Periksa apa ada penggemar yang mengikuti sampai depan kantor. 835 00:52:55,628 --> 00:52:56,754 Jika ada yang ke sini, 836 00:52:56,838 --> 00:52:58,923 - perlakukan dengan baik, lalu usir. - Baik. 837 00:52:59,006 --> 00:53:00,383 Kenapa penggemarmu menyukaimu? 838 00:53:00,466 --> 00:53:01,634 Selera orang beragam. 839 00:53:01,717 --> 00:53:03,136 Tolong hargai mereka. 840 00:53:03,803 --> 00:53:07,557 - Kenapa kau menyukaiku? - Karena kau kakakku dan keluargaku. 841 00:53:07,640 --> 00:53:09,142 Lalu, kenapa kau membenciku? 842 00:53:09,225 --> 00:53:11,602 - Alasan yang sama denganmu. - Apa? 843 00:53:11,686 --> 00:53:14,647 Karena kau adikku dan keluargaku. 844 00:53:18,359 --> 00:53:21,195 Berhentilah menyukaiku. Merepotkan. 845 00:53:22,738 --> 00:53:23,906 Jangan ke sini lagi. 846 00:53:25,950 --> 00:53:27,785 Aku boleh datang jika tak merepotkan? 847 00:53:27,869 --> 00:53:30,079 Kenapa memohon padaku? 848 00:53:30,163 --> 00:53:32,665 Penggemarmu bangga padamu, meski hanya melihatmu hidup. 849 00:53:33,207 --> 00:53:34,959 Memang kau punya banyak waktu? 850 00:53:35,835 --> 00:53:37,795 Jangan memohon perhatian dariku. 851 00:53:37,879 --> 00:53:39,797 Karena kau… 852 00:53:48,389 --> 00:53:50,766 Kau menjadi idola untuk berhenti melakukan itu, 'kan? 853 00:53:54,687 --> 00:53:55,897 Aku kesal. 854 00:53:57,023 --> 00:53:58,483 Kau sungguh menyebalkan. 855 00:53:59,066 --> 00:54:02,695 Aku datang karena ini lebih enak jika langsung dimakan. 856 00:54:02,778 --> 00:54:04,572 Terserah mau dimakan atau tidak. 857 00:54:15,374 --> 00:54:16,417 Mau kubersihkan? 858 00:54:19,420 --> 00:54:23,049 Entah kenapa dia sangat berlebihan seperti itu. 859 00:54:23,132 --> 00:54:24,967 Padahal kami hanya setengah saudara. 860 00:54:25,551 --> 00:54:27,720 Entah apa dia berhati baik atau hanya gila? 861 00:54:28,387 --> 00:54:30,556 Apa dia tak tahu waktuku sangat berharga? 862 00:54:32,225 --> 00:54:35,102 Kita harus atur ulang rapat dengan Seon-gyeom. 863 00:54:35,186 --> 00:54:37,063 Tahu kenapa dia dibawa ke kantor polisi? 864 00:54:37,146 --> 00:54:39,148 Sepertinya masalah sipil. 865 00:54:40,900 --> 00:54:44,111 Sepertinya dia tak tahu jika atlet tak boleh ikut campur seperti itu. 866 00:54:44,195 --> 00:54:45,530 Seharusnya aku beri tahu. 867 00:54:45,613 --> 00:54:47,156 Aku akan menanganinya. 868 00:54:47,865 --> 00:54:50,284 Ayahnya pasti akan menanganinya. 869 00:54:51,077 --> 00:54:52,161 Kau sudah cari tahu? 870 00:54:52,662 --> 00:54:55,831 Penerjemah yang dipilih Anggota Majelis Ki setelah menolakku. 871 00:55:00,378 --> 00:55:03,506 Astaga. Sudah malam. 872 00:55:04,173 --> 00:55:05,925 Kau jadi tak bisa menghadiri rapat. 873 00:55:06,801 --> 00:55:07,802 Benar juga. 874 00:55:08,719 --> 00:55:10,680 Ini bisa menjadi hari terakhirku. 875 00:55:10,763 --> 00:55:13,099 Presdir membuang waktu cutinya karena aku. 876 00:55:13,182 --> 00:55:14,725 Kau pasti lapar, bukan? 877 00:55:14,809 --> 00:55:17,478 Aku ingin traktir makan karena kau sudah membantuku. 878 00:55:17,562 --> 00:55:19,313 Aku tak lapar. 879 00:55:19,397 --> 00:55:21,274 Kira-kira kapan kau akan lapar? 880 00:55:21,357 --> 00:55:23,609 Jika kau punya kartu nama… 881 00:55:27,488 --> 00:55:28,864 Aku tak bermaksud menggodamu. 882 00:55:28,948 --> 00:55:31,284 Tak perlu dipaksakan jika kau tak mau. 883 00:55:34,704 --> 00:55:37,164 Ini bukan karena aku bosan dan menganggur. 884 00:55:37,248 --> 00:55:39,709 Aku hanya merasa tak enak. 885 00:55:43,713 --> 00:55:45,840 Karena kau terus menatapku seperti itu, 886 00:55:45,923 --> 00:55:47,883 aku jadi terus berbicara melantur. 887 00:55:49,343 --> 00:55:51,596 Kau juga tadi menatapku seperti ini. 888 00:55:51,679 --> 00:55:53,973 Berkatmu, kita sekarang ada di depan kantor polisi, 889 00:55:54,056 --> 00:55:56,392 dan Presdir akan membunuhku. 890 00:55:58,894 --> 00:56:01,689 Itu karena hanya kau yang aku kenal. 891 00:56:01,772 --> 00:56:04,233 Apa ada yang bisa aku lakukan untuk menebusnya? 892 00:56:07,862 --> 00:56:08,946 Berikan nomormu. 893 00:56:11,824 --> 00:56:14,910 - Aku hanya perlu meneleponmu saat lapar? - Ya. 894 00:56:18,331 --> 00:56:19,206 Kau penganggur? 895 00:56:20,291 --> 00:56:23,252 Tak sepenuhnya. Hanya sementara. 896 00:56:24,503 --> 00:56:27,298 Semua orang penganggur saat sedang tak bekerja. 897 00:56:28,382 --> 00:56:29,383 Ini. 898 00:56:31,260 --> 00:56:33,012 SAAT LAPAR, DOR 899 00:56:34,013 --> 00:56:34,889 "Dor"? 900 00:56:34,972 --> 00:56:36,515 "Dor!" 901 00:56:36,599 --> 00:56:39,435 Hubungi aku, dan aku akan secepat peluru agar kita bisa makan. 902 00:56:42,229 --> 00:56:43,856 Mengenai pistol… 903 00:56:44,357 --> 00:56:46,734 Apa gunanya memiliki barang palsu? 904 00:56:48,319 --> 00:56:51,322 Apa harus asli baru bisa berguna? 905 00:56:52,823 --> 00:56:55,326 Memangnya kenapa? Aku memilikinya karena ingin. 906 00:56:57,620 --> 00:57:00,206 Kenapa kau membantuku? Dua kali. 907 00:57:01,082 --> 00:57:03,709 Tak ada alasan. 908 00:57:03,793 --> 00:57:05,878 Bagaimana bisa membantu tanpa alasan? 909 00:57:07,380 --> 00:57:08,547 Aku bisa begitu. 910 00:57:09,131 --> 00:57:12,176 Kau juga memiliki mainan pistol hanya karena menginginkannya. 911 00:57:12,259 --> 00:57:14,053 Kalau begitu, kita berdua sama saja. 912 00:57:34,657 --> 00:57:36,742 Apa profesi John Wick? 913 00:57:37,284 --> 00:57:38,160 John Wick. 914 00:57:38,703 --> 00:57:40,663 Pekerjaan John Wick? 915 00:57:42,623 --> 00:57:44,000 Pembunuh? 916 00:57:47,586 --> 00:57:49,422 Kau pergi kerja di luar kota lagi? 917 00:57:49,505 --> 00:57:51,132 Karena pasar film. 918 00:57:52,091 --> 00:57:54,093 Kau memerlukan sesuatu dari toko bebas cukai? 919 00:57:54,635 --> 00:57:55,678 Peluru. 920 00:57:56,804 --> 00:57:58,305 Apa bisa bebas pajak? 921 00:57:58,389 --> 00:58:01,100 Bagaimana dengan urusanmu? Berjalan lancar? 922 00:58:01,684 --> 00:58:04,061 May. Kau percaya takdir? 923 00:58:07,440 --> 00:58:08,983 Ya, hanya jika dia tampan. 924 00:58:09,608 --> 00:58:10,818 Lupakan jika tak percaya. 925 00:58:11,402 --> 00:58:12,528 Baiklah. 926 00:58:14,739 --> 00:58:16,157 Apa ini? Nomor tak dikenal. 927 00:58:17,241 --> 00:58:18,492 Apa… 928 00:58:20,327 --> 00:58:21,412 Halo. 929 00:58:22,872 --> 00:58:24,749 Apa? Di mana? 930 00:58:29,795 --> 00:58:31,797 TEMUKAN TUBUHMU 931 00:58:32,715 --> 00:58:34,008 Astaga. Apa ini? 932 00:58:36,844 --> 00:58:37,970 Dia model? 933 00:58:41,599 --> 00:58:43,809 Kurasa dia tidak bisa. 934 00:58:51,400 --> 00:58:54,153 Sejak ganti koki, makanannya menjadi tak enak. 935 00:58:54,236 --> 00:58:55,362 Ya. 936 00:58:55,446 --> 00:58:58,240 Aku sangat benci kenyang karena makanan tak enak. 937 00:58:58,324 --> 00:58:59,909 Aku bekerja keras demi hal ini? 938 00:59:04,872 --> 00:59:06,040 Permisi. 939 00:59:06,749 --> 00:59:08,125 Ada keperluan apa? 940 00:59:08,209 --> 00:59:11,462 Aku diminta datang untuk menjadi penerjemah pelatihan di luar kota. 941 00:59:13,547 --> 00:59:17,176 Oh Mi-ja, yang dipilih secara eksklusif oleh Anggota Majelis Ki? 942 00:59:18,594 --> 00:59:19,804 Namaku Oh Mi-joo. 943 00:59:20,387 --> 00:59:23,390 Eksklusif atau tidak, aku datang karena rambut palsu profesor… 944 00:59:24,225 --> 00:59:26,060 Maksudku, profesorku merekomendasikanku. 945 00:59:33,442 --> 00:59:35,069 Apa kau kaya? 946 00:59:36,612 --> 00:59:37,988 Setahuku tidak. 947 00:59:39,365 --> 00:59:41,784 Kupikir kau menyogok untuk menjadi penerjemah. 948 00:59:42,284 --> 00:59:44,286 Hwang Guk-kwon, profesor yang beri referensi 949 00:59:44,370 --> 00:59:46,872 untuk jadi penerjemah adalah bawahan Pak Ki Jeong-do. 950 00:59:46,956 --> 00:59:48,791 Dia sangat menyukai uang. 951 00:59:48,874 --> 00:59:52,378 Kalau begitu, apa kau bawahan dari bawahan itu? 952 00:59:53,879 --> 00:59:56,882 Apa pekerjaan ini begitu berharga sampai harus menyogok? 953 00:59:56,966 --> 00:59:59,176 Ini bukan pekerjaan sepele sampai harus memaksa 954 00:59:59,260 --> 01:00:01,929 - dan mengabaikan pembuat keputusan. - Aku tak memaksa. 955 01:00:02,012 --> 01:00:04,056 - Kau pembuat keputusan itu? - Ya. 956 01:00:04,849 --> 01:00:05,891 Seperti yang kau lihat, 957 01:00:06,433 --> 01:00:09,061 atlet yang mungkin akan kau terjemahkan adalah milikku. 958 01:00:10,437 --> 01:00:13,732 Mari ke kafe terdekat. Aku belum minum kopi hari ini. 959 01:00:14,942 --> 01:00:16,610 - Silakan kembali bekerja. - Baik. 960 01:00:33,752 --> 01:00:36,130 Kupikir kau memanggilku untuk sekadar bercakap-cakap 961 01:00:36,213 --> 01:00:38,215 karena kita akan bekerja bersama. 962 01:00:38,299 --> 01:00:40,843 Namun, kau seperti sedang melampiaskan kemarahanmu. 963 01:00:41,844 --> 01:00:45,389 Aku kesal karena ada politikus yang menyewamu secara diam-diam. 964 01:00:45,472 --> 01:00:48,934 Kupikir kau sejenis dengannya. Ternyata tidak. Setidaknya untuk saat ini. 965 01:00:49,852 --> 01:00:51,395 Aku juga tak begitu senang 966 01:00:51,979 --> 01:00:54,398 karena merasa bahwa aku bawahan dari bawahan itu. 967 01:00:55,482 --> 01:00:57,902 Kuharap kau melampiaskan kemarahanmu 968 01:00:57,985 --> 01:00:59,904 pada politikus itu, bukan aku. 969 01:01:02,156 --> 01:01:04,241 Benar juga. Baiklah. 970 01:01:06,869 --> 01:01:08,245 Baik. Sudah selesai, bukan? 971 01:01:08,329 --> 01:01:10,539 Kau tak perlu ambil pusing pekerjaan ini. 972 01:01:10,623 --> 01:01:14,126 Agensi kami juga punya penerjemah khusus yang sangat kompeten. 973 01:01:15,920 --> 01:01:19,215 Kau mau memecatku? Ada apa lagi? Kenapa? 974 01:01:19,298 --> 01:01:20,966 Aku tak tahu kenapa "lagi". 975 01:01:21,050 --> 01:01:23,302 Yang jelas kami tak memerlukanmu. 976 01:01:23,385 --> 01:01:25,930 Tak boleh! Jika aku dipecat, 977 01:01:26,013 --> 01:01:29,391 aku harus menghampiri manusia itu dan harus pura-pura memohon maaf. 978 01:01:29,475 --> 01:01:33,354 Aku tak mau melakukannya. 979 01:01:35,940 --> 01:01:37,358 Itu bukan urusanku. 980 01:01:39,568 --> 01:01:42,279 Aku harus melakukan pekerjaan ini. 981 01:01:42,363 --> 01:01:45,532 Aku akan berusaha sebaik mungkin selama sepekan. 982 01:01:47,493 --> 01:01:49,954 Karaktermu sangat berbeda dengan sebelumnya. 983 01:01:50,037 --> 01:01:52,456 Sebentar lagi kau pasti akan berlutut. 984 01:01:55,668 --> 01:01:57,920 Apa? Kau tak akan berlutut? 985 01:01:58,003 --> 01:01:59,213 Apa? 986 01:02:05,010 --> 01:02:06,470 Kau tak mau berlutut di rumput? 987 01:02:12,685 --> 01:02:14,019 Baik, kau bisa menerjemahkan. 988 01:02:14,520 --> 01:02:16,063 Jika kau mau, lakukanlah. 989 01:02:17,356 --> 01:02:18,315 Dasar gila… 990 01:02:18,399 --> 01:02:19,817 Gila? 991 01:02:20,693 --> 01:02:23,112 Maksudku, aku gila jika tak berterima kasih. 992 01:02:23,195 --> 01:02:24,280 Begitu? 993 01:02:25,906 --> 01:02:27,074 Ya? 994 01:02:55,894 --> 01:02:59,315 Jadi, atlet yang akan bekerja denganku… 995 01:02:59,982 --> 01:03:01,483 Orang itu. 996 01:03:02,985 --> 01:03:04,570 Ini takdir. 997 01:03:09,658 --> 01:03:11,618 - Siapa ini? - Aku yang ingin bertanya. 998 01:03:11,702 --> 01:03:12,786 Siapa kau sebenarnya? 999 01:03:13,787 --> 01:03:16,707 Biasanya tak tahu nama, tapi tahu wajah. 1000 01:03:16,790 --> 01:03:19,293 Dia Ki Seon-gyeom, atlet trek dan lapangan nasional. 1001 01:03:19,376 --> 01:03:21,045 Kau perkenalkan diri sendiri. 1002 01:03:22,296 --> 01:03:23,547 Ini kali ketiga, bukan? 1003 01:03:23,630 --> 01:03:24,923 Ini kali keempat. 1004 01:03:25,507 --> 01:03:26,884 "Aku membicarakan kulitmu." 1005 01:03:27,760 --> 01:03:29,678 - Aku tersanjung. - Kau, penggemarku 1006 01:03:29,762 --> 01:03:32,389 yang berkulit cerah dan mulus. 1007 01:03:32,473 --> 01:03:33,724 - Terima kasih! - Aku sangat mencintaimu. 1008 01:03:33,807 --> 01:03:35,768 Terima kasih! Aku menghargainya. 1009 01:03:37,227 --> 01:03:38,604 Dia tak mengikat tali sepatu. 1010 01:03:39,813 --> 01:03:42,358 - Dia bisa terjatuh. - Kau sungguh menggemaskan. 1011 01:03:42,441 --> 01:03:43,984 Aku mencintaimu. 1012 01:03:45,152 --> 01:03:47,154 Hari ini, kau pakai sepatu tanpa tali. 1013 01:03:50,741 --> 01:03:51,867 Ya. Apa? 1014 01:03:53,202 --> 01:03:55,871 Kenapa kau di sini hari ini? Bertransaksi lagi? 1015 01:03:55,954 --> 01:03:58,999 Bukan. Kau pikir aku apa? 1016 01:03:59,083 --> 01:03:59,958 Pembunuh Transaksi. 1017 01:04:07,216 --> 01:04:08,842 Aku Oh Mi-joo, akan jadi bawahanmu. 1018 01:04:08,926 --> 01:04:10,427 Aku juga akan jadi penerjemahmu. 1019 01:04:11,053 --> 01:04:14,056 Mari kita berjabat tangan. Tolong bantuanmu untuk kedepannya. 1020 01:04:24,608 --> 01:04:25,567 Dor! 1021 01:04:30,447 --> 01:04:31,990 Pemantikmu ada padaku. 1022 01:04:34,493 --> 01:04:36,161 Apa kau sungguh gila? 1023 01:04:37,329 --> 01:04:38,539 Aku tak gila. 1024 01:04:39,123 --> 01:04:40,707 Namaku Ki Seon-gyeom. 1025 01:04:42,731 --> 01:04:52,731 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1026 01:05:12,781 --> 01:05:16,285 Karena mau pensiun, kau jadi lebih bersemangat? 1027 01:05:16,910 --> 01:05:18,245 Aku memukul orang, Pelatih. 1028 01:05:18,328 --> 01:05:20,914 - Apa? - Kau memukul mereka? 1029 01:05:21,540 --> 01:05:23,917 - Kenapa wajahmu? - Tas tabung… 1030 01:05:24,001 --> 01:05:26,503 - Kita pernah bertemu, bukan? - Namaku Lee Yeong-hwa. 1031 01:05:26,587 --> 01:05:28,672 Dia melukis semua lukisan di sini. 1032 01:05:28,755 --> 01:05:29,882 Tolong jual kepadaku. 1033 01:05:30,466 --> 01:05:31,800 - "Choi Tae-ri." - Skandal cinta? 1034 01:05:31,884 --> 01:05:33,594 Kau sungguh membanggakan. 1035 01:05:33,677 --> 01:05:37,139 Tolong rahasiakan bahwa kau ke kantor polisi karena membantuku. 1036 01:05:37,222 --> 01:05:39,099 Bawahan. Maksudku, Oh Mi-joo. 1037 01:05:39,183 --> 01:05:40,267 Kau tidur? 1038 01:05:40,350 --> 01:05:42,936 - Kau mau menonton filmku? - Hanya berdua? 1039 01:05:43,020 --> 01:05:44,271 Kau bisa minum miras? 1040 01:05:45,105 --> 01:05:47,065 Kau mabuk. Rupanya kau tak kuat minum miras. 1041 01:05:47,149 --> 01:05:48,775 Seorang wanita payah? 1042 01:05:49,485 --> 01:05:51,153 Kau merayuku? 1043 01:05:51,653 --> 01:05:54,364 Terus begini, aku akhirnya bisa membuat kesalahan. 1044 01:05:56,950 --> 01:06:01,955 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 75406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.