Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,133 --> 00:00:13,719
SEMUA LOKASI, TOKOH,
ORGANISASI, DAN INSIDEN
3
00:00:13,803 --> 00:00:16,013
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF.
4
00:00:25,356 --> 00:00:26,691
Sial.
5
00:01:00,808 --> 00:01:02,643
Maaf, Bu.
6
00:01:24,915 --> 00:01:26,917
- Nak, kau sudah sampai.
- Hai.
7
00:01:42,141 --> 00:01:45,061
FESTIVAL FILM INTERNASIONAL ANNAM
8
00:01:47,271 --> 00:01:49,273
FESTIVAL FILM INTERNASIONAL ANNAM KE-21
9
00:02:04,580 --> 00:02:09,877
EPISODE 1
10
00:02:49,041 --> 00:02:50,960
Kau gugup karena banyak kamera?
11
00:02:51,919 --> 00:02:53,254
Aku hanya kesilauan.
12
00:02:54,547 --> 00:02:55,881
Kau memang konyol.
13
00:02:57,633 --> 00:02:59,677
Dia putra Yook Ji-woo.
Dia anggota tim nasional.
14
00:03:00,302 --> 00:03:01,971
Mana suaminya yang anggota majelis?
15
00:03:02,513 --> 00:03:04,098
Padahal suaminya lebih terkenal.
16
00:03:04,181 --> 00:03:06,350
Lebih baik bersama yang lebih muda.
17
00:03:06,934 --> 00:03:08,310
Dia juga tampan.
18
00:03:09,562 --> 00:03:10,646
Kami cinta Yook Ji-woo!
19
00:03:12,982 --> 00:03:14,650
Akhirnya selesai. Kerja bagus.
20
00:03:14,734 --> 00:03:16,986
Ji-woo, kita harus pergi.
21
00:03:17,069 --> 00:03:19,572
Berikutnya acara radio visual.
Kenakan busana yang sama.
22
00:03:20,072 --> 00:03:21,240
Pakai ini ke acara radio?
23
00:03:21,323 --> 00:03:23,325
Itu demi yang terbaik, Ji-woo.
24
00:03:23,409 --> 00:03:25,661
Ini dari penggemarmu.
25
00:03:28,581 --> 00:03:30,875
Nak, apa rencanamu setelah ini?
26
00:03:30,958 --> 00:03:33,377
Aku akan ketemu atlet lain
di bioskop dekat sini.
27
00:03:34,170 --> 00:03:36,464
Ayo ikut dengan ibu. Kita searah.
28
00:03:37,047 --> 00:03:40,885
Kau tak mau ikut ibu saja,
ke acara radio visual?
29
00:03:40,968 --> 00:03:41,844
Tidak.
30
00:03:41,927 --> 00:03:44,555
Dalam festival
film internasional Annam hari ini,
31
00:03:44,638 --> 00:03:47,558
kita kedatangan Ratu Cannes,
Yook Ji-woo. Halo.
32
00:03:47,641 --> 00:03:48,642
Halo.
33
00:03:49,143 --> 00:03:51,812
Apa tahun depan
kami bisa melihat karya barumu?
34
00:03:51,896 --> 00:03:54,523
Entahlah.
Aku berterima kasih jika dapat tawaran.
35
00:03:54,607 --> 00:03:57,777
Mohon bantuan
semua orang di industri film.
36
00:03:57,860 --> 00:04:00,196
Siapa pria
yang di panggung bersamamu tadi?
37
00:04:00,279 --> 00:04:01,989
Dia lawan main di filmmu selanjutnya?
38
00:04:04,116 --> 00:04:08,204
Dia pria yang paling kusayangi
di dunia ini.
39
00:04:08,996 --> 00:04:10,831
Mungkin karena dia mirip denganku.
40
00:04:10,915 --> 00:04:13,000
Tolong ceritakan mengenai filmmu.
41
00:04:13,083 --> 00:04:14,752
Ada banyak orang yang menantikannya.
42
00:04:14,835 --> 00:04:19,131
Karena masih proses syuting,
tak bisa kuceritakan secara detail.
43
00:04:19,215 --> 00:04:22,802
Kisah cinta yang mudah ditebak
saat aku bisa menjadi…
44
00:04:24,345 --> 00:04:25,971
orang gila,
45
00:04:28,682 --> 00:04:30,100
pecundang,
46
00:04:34,688 --> 00:04:36,690
psikopat…
47
00:04:37,441 --> 00:04:39,777
Aku kenal suara ini.
48
00:04:41,487 --> 00:04:42,571
Yook…
49
00:04:43,948 --> 00:04:44,990
Yook…
50
00:04:48,452 --> 00:04:49,870
…bajingan,
51
00:04:52,248 --> 00:04:55,668
dan cinta pertama seseorang.
52
00:04:59,296 --> 00:05:01,423
Aku sangat ingin ada di sana.
53
00:05:02,383 --> 00:05:03,884
Nantikanlah filmku.
54
00:05:04,593 --> 00:05:06,470
- Itu ulasan bagus.
- Permisi.
55
00:05:06,554 --> 00:05:08,389
Ada acara apa ini?
56
00:05:08,472 --> 00:05:10,182
Acara festival film.
57
00:05:10,266 --> 00:05:12,434
Sebenarnya, ini kali ketigaku.
58
00:05:12,518 --> 00:05:14,728
- Wanita di dalam itu…
- Yook Ji-woo.
59
00:05:14,812 --> 00:05:17,064
Sampai saat ini,
60
00:05:17,147 --> 00:05:19,900
- kau aktris terbaik di Korea.
- Tak mungkin!
61
00:05:19,984 --> 00:05:21,068
Apa rahasiamu?
62
00:05:21,151 --> 00:05:23,612
- Aku harus berterima kasih atas dukungan
- Ji-woo…
63
00:05:23,696 --> 00:05:25,906
- keluargaku dan suamiku.
- Jangan sekarang.
64
00:05:25,990 --> 00:05:27,449
Suamiku…
65
00:05:27,533 --> 00:05:30,327
- Halo.
- Hei, film akan segera dimulai.
66
00:05:30,411 --> 00:05:32,288
Kapan kemari? Kapan kau akan datang?
67
00:05:32,371 --> 00:05:34,164
Aku tak akan bisa ke sana.
68
00:05:34,248 --> 00:05:35,207
Kenapa?
69
00:05:35,708 --> 00:05:37,835
Ada masalah? Ada kecelakaan?
70
00:05:37,918 --> 00:05:40,546
Bisa dianggap begitu.
Aku sudah di depan bioskop.
71
00:05:40,629 --> 00:05:42,089
Kau tahu aku melihat siapa?
72
00:05:42,172 --> 00:05:44,133
Ada Yook Ji-woo di depanku!
73
00:05:44,216 --> 00:05:45,092
Sungguh luar biasa.
74
00:05:45,676 --> 00:05:48,304
Awalnya, aku mau menonton
pemutaran perdana, tapi batal.
75
00:05:48,387 --> 00:05:50,347
Aku mungkin tak bisa
lihat Yook Ji-woo lagi.
76
00:05:50,431 --> 00:05:52,057
Kau beruntung sekali.
77
00:05:52,891 --> 00:05:55,185
Aku akan memotret
daftar penutup film untukmu.
78
00:05:55,269 --> 00:05:56,478
Terima kasih.
79
00:05:56,562 --> 00:05:59,064
- Dah.
- Aku selalu berusaha maksimal.
80
00:05:59,148 --> 00:06:00,024
Ya.
81
00:06:00,608 --> 00:06:03,027
- Apa yang biasa kau lakukan…
- Boleh duduk di sini?
82
00:06:03,110 --> 00:06:05,863
- untuk berolahraga?
- Aku mulai berolahraga…
83
00:06:06,905 --> 00:06:09,992
setelah bangun pagi,
dan jalan sepuluh ribu langkah.
84
00:06:11,160 --> 00:06:13,746
- Kau sungguh menjaga kebugaran.
- Ji-woo!
85
00:06:15,247 --> 00:06:16,665
Apa itu?
86
00:06:16,749 --> 00:06:17,833
"Ji-woo,
87
00:06:17,916 --> 00:06:20,419
- kulitmu seputih susu."
- Dia melihat pesanku!
88
00:06:20,502 --> 00:06:22,046
"Aku membicarakan kulitmu."
89
00:06:23,297 --> 00:06:25,299
- Ya, soal kulitmu.
- Aku tersanjung.
90
00:06:25,841 --> 00:06:29,303
Kau, penggemarku
yang berkulit cerah dan mulus.
91
00:06:29,386 --> 00:06:31,055
Terima kasih! Aku menghargainya.
92
00:06:31,639 --> 00:06:33,724
- Kau yang terbaik.
- Ji-woo!
93
00:06:34,975 --> 00:06:36,310
Aku sangat mencintaimu.
94
00:06:37,186 --> 00:06:38,520
Kau sungguh menggemaskan.
95
00:06:38,604 --> 00:06:40,689
Kita makan, atau menonton dulu?
96
00:06:40,773 --> 00:06:41,815
Makan dulu?
97
00:06:41,899 --> 00:06:43,233
- Aku lapar.
- Baik.
98
00:06:45,527 --> 00:06:47,029
Kau lihat Choi Tae-ri tadi?
99
00:06:47,112 --> 00:06:48,822
Bagaimana penampilannya bisa begitu?
100
00:06:48,906 --> 00:06:51,617
Dia cantik sekali. Benar-benar bukan main.
101
00:06:52,284 --> 00:06:54,662
Jika tahu ada festival film
di depan pusat pelatihan,
102
00:06:54,745 --> 00:06:56,372
- aku akan datang tiap tahun.
- Ya.
103
00:06:56,455 --> 00:06:58,248
Apa aku boleh beli tiket?
104
00:06:59,208 --> 00:07:01,085
Ada film yang ingin aku tonton.
105
00:07:01,168 --> 00:07:03,379
Kau selalu mengeluh tak punya uang.
106
00:07:03,462 --> 00:07:04,838
Kau bahkan tak mentraktir kami minum.
107
00:07:05,547 --> 00:07:08,634
Maaf. Jika aku memenangkan
hadiah uang, aku akan…
108
00:07:08,717 --> 00:07:10,302
Biar aku yang belikan.
109
00:07:11,720 --> 00:07:14,932
Lagi-lagi kau sombong dan memamerkan uang.
110
00:07:16,517 --> 00:07:20,312
Seon-gyeom.
Fotomu di atas panggung tadi sangat keren.
111
00:07:20,396 --> 00:07:22,022
Aku hampir mengajakmu berkencan.
112
00:07:27,778 --> 00:07:29,947
- Aku pergi beli tiket.
- Punyaku juga.
113
00:07:30,030 --> 00:07:30,864
Baik.
114
00:07:30,948 --> 00:07:32,116
Kenapa kau juga?
115
00:07:32,950 --> 00:07:34,326
Karena kau kaya.
116
00:07:35,202 --> 00:07:36,328
Fotomu dan Yook Ji-woo…
117
00:07:37,454 --> 00:07:39,581
Maksudku, ibumu, sudah diunggah.
118
00:07:40,207 --> 00:07:42,626
Itu karena ibuku ingin foto bersama.
119
00:07:43,419 --> 00:07:45,379
Seharusnya foto di studio foto.
120
00:07:45,462 --> 00:07:47,131
Kenapa harus disebar di Internet?
121
00:07:47,214 --> 00:07:48,716
Dasar caper.
122
00:07:48,799 --> 00:07:50,551
- Apa?
- Apa?
123
00:07:51,468 --> 00:07:54,013
- "Caper"?
- Lantas kenapa?
124
00:07:57,641 --> 00:07:59,184
Apa artinya?
125
00:08:00,728 --> 00:08:02,146
Cari saja di internet.
126
00:08:02,229 --> 00:08:04,023
Kenapa kau bangga bersikap bodoh?
127
00:08:06,108 --> 00:08:07,234
Hampir saja kuberi tahu.
128
00:08:07,317 --> 00:08:10,237
Permisi. Aku mau beli dua tiket
film Gone is the Night.
129
00:08:10,320 --> 00:08:12,072
- Maksudku, tiga tiket.
- Mohon tunggu.
130
00:08:12,656 --> 00:08:13,532
Baik.
131
00:09:00,621 --> 00:09:04,416
Sikap Seung-woo yang terburu-buru
membuat Yoon-sun menarik pelatuk.
132
00:09:14,593 --> 00:09:15,969
TERJEMAHAN: OH MI-JOO
133
00:09:32,611 --> 00:09:33,987
Bagaimana menurutmu?
134
00:09:34,571 --> 00:09:37,074
- Bagus, bukan?
- Ya.
135
00:09:39,535 --> 00:09:41,912
Kau sudah puas melihat Yook Ji-woo?
136
00:09:43,080 --> 00:09:45,165
Jika ini mimpi, aku tak ingin terbangun.
137
00:09:46,291 --> 00:09:49,795
Terjemahanmu luar biasa, meski waktunya
kurang pas untuk penempatan.
138
00:09:49,878 --> 00:09:51,922
Penempatan untuk film di festival film?
139
00:09:52,005 --> 00:09:53,632
Aku susah payah memenuhi tenggat.
140
00:09:53,715 --> 00:09:56,009
Aku berusaha keras karena akan
dikirim ke festival film di luar negeri,
141
00:09:56,093 --> 00:09:58,262
jadi, namaku ada
di akhir film jika itu terjadi.
142
00:09:58,345 --> 00:09:59,972
Kau hanya bagus
pada Festival Film Sundance.
143
00:10:01,849 --> 00:10:02,683
- Ini.
- Ini, ya?
144
00:10:03,267 --> 00:10:05,185
- Terima kasih.
- Boleh minta tanda tangan?
145
00:10:05,269 --> 00:10:06,103
Ya.
146
00:10:06,186 --> 00:10:08,856
Kuakui, kau memang rajin.
147
00:10:08,939 --> 00:10:12,234
Bagaimana bisa menerjemahkan film festival
dari bahasa Korea ke Inggris tiap tahun?
148
00:10:12,317 --> 00:10:14,862
Makanya terasa lebih bangga
saat berhasil melakukannya.
149
00:10:14,945 --> 00:10:16,989
Aku melakukannya
untuk melihat satu baris ini.
150
00:10:19,032 --> 00:10:20,325
TERJEMAHAN: OH MI-JOO
151
00:10:20,409 --> 00:10:21,577
Oh Mi-joo?
152
00:10:23,996 --> 00:10:25,205
Rupanya benar kau.
153
00:10:25,873 --> 00:10:27,749
Tak kusangka kita bisa bertemu di sini.
154
00:10:28,458 --> 00:10:30,169
- Senang bertemu denganmu.
- Benarkah?
155
00:10:30,878 --> 00:10:33,297
Aku ragu kau senang
jika mengingat cara kita berpisah.
156
00:10:33,380 --> 00:10:35,215
Sebenarnya aku sudah lupa.
157
00:10:36,466 --> 00:10:37,801
Seperti adegan film.
158
00:10:41,513 --> 00:10:42,681
Lama tak bertemu, May.
159
00:10:42,764 --> 00:10:46,018
- Kudengar kau jadi distributor film?
- Ya. Halo.
160
00:10:46,101 --> 00:10:48,937
Kau banyak berkembang.
Kau bahkan menerjemahkan filmku.
161
00:10:49,479 --> 00:10:50,898
Selamat.
162
00:10:50,981 --> 00:10:53,901
Aku melakukannya dengan profesional.
163
00:10:53,984 --> 00:10:56,820
Kau mengaku sebagai profesional,
164
00:10:56,904 --> 00:10:59,489
tapi kau memotong
ujaran monolog protagonis pria.
165
00:10:59,573 --> 00:11:00,782
Terjemahannya benar?
166
00:11:01,950 --> 00:11:05,162
Kupotong karena enggan merusak adegan.
Maksudnya tetap tersampaikan.
167
00:11:05,245 --> 00:11:07,623
Takarir panjang tak selalu bagus.
168
00:11:07,706 --> 00:11:08,957
Itu merusak penghayatan.
169
00:11:09,041 --> 00:11:10,500
- Sutradara Han.
- Ya.
170
00:11:11,585 --> 00:11:13,795
Kerja bagus. Sampai jumpa
di jamuan makan malam.
171
00:11:13,879 --> 00:11:15,255
Sampai jumpa nanti, May.
172
00:11:19,927 --> 00:11:21,595
Sialan. Aku dengki.
173
00:11:21,678 --> 00:11:22,512
Sayangnya,
174
00:11:22,596 --> 00:11:25,515
aku tak bisa pergi ke sana denganmu
karena ada acara lain.
175
00:11:25,599 --> 00:11:26,767
Aku bisa mengatasinya.
176
00:11:26,850 --> 00:11:29,144
Aku paling takut saat kau mengatakan itu.
177
00:11:33,398 --> 00:11:35,692
- Mau minum?
- Itu pub?
178
00:11:36,693 --> 00:11:37,986
Soju, kami datang.
179
00:11:38,070 --> 00:11:40,155
- Tentu.
- Ayo.
180
00:11:41,114 --> 00:11:43,533
- Halo.
- Halo.
181
00:11:43,617 --> 00:11:45,994
Kupikir kalian sudah kembali
ke pusat pelatihan.
182
00:11:46,870 --> 00:11:49,122
Seon-gyeom mentraktir,
ini tak boleh dilewatkan.
183
00:11:49,706 --> 00:11:51,041
Kelihatannya enak.
184
00:11:52,334 --> 00:11:54,252
Aturlah dengan benar.
185
00:11:54,336 --> 00:11:55,587
Maaf.
186
00:11:57,047 --> 00:11:57,965
Ini.
187
00:11:58,465 --> 00:11:59,841
Bersulang!
188
00:11:59,925 --> 00:12:02,803
Sutradara Han,
aku suka filmmu. Filmmu bagus.
189
00:12:02,886 --> 00:12:05,013
- Kau berlebihan.
- Selamat.
190
00:12:06,723 --> 00:12:08,642
Firasatku baik soal ini.
191
00:12:08,725 --> 00:12:10,560
Maju ke Cannes denganmu.
192
00:12:10,644 --> 00:12:11,979
Terima kasih lagi.
193
00:12:13,438 --> 00:12:15,315
Sudah kuduga Seok-won akan berhasil.
194
00:12:15,399 --> 00:12:17,651
Dia sutradara muda yang paling populer.
195
00:12:18,235 --> 00:12:20,362
Tiket filmnya terjual habis
sebelum festival film.
196
00:12:20,445 --> 00:12:22,155
- Benar!
- Kapan pesanan kami datang?
197
00:12:22,239 --> 00:12:23,490
Sedang disiapkan.
198
00:12:23,573 --> 00:12:26,493
Mi-joo, kudengar kau
menerjemahkan wawancara tamu juga.
199
00:12:26,576 --> 00:12:28,161
- Benarkah?
- Ya.
200
00:12:28,245 --> 00:12:30,455
Aku bisa menerjemahkan
secara tertulis dan lisan.
201
00:12:30,998 --> 00:12:32,290
Sepertinya aku genius.
202
00:12:32,374 --> 00:12:33,625
- Keren sekali.
- Hebat.
203
00:12:33,709 --> 00:12:36,003
Aku hanya mengikuti arahanmu, Profesor.
204
00:12:36,086 --> 00:12:37,421
Bukankah dia tampan?
205
00:12:37,504 --> 00:12:40,507
Aku pernah dimarahi Profesor habis-habisan
sampai menangis.
206
00:12:41,550 --> 00:12:44,094
Profesor Hwang sering membicarakanmu.
207
00:12:44,177 --> 00:12:46,638
"Oh Mi-joo, muridku
yang pandai menerjemahkan."
208
00:12:46,722 --> 00:12:48,557
Kalian berdua pasti sangat akrab.
209
00:12:48,640 --> 00:12:50,350
Ya.
210
00:12:50,434 --> 00:12:54,980
Aku menerjemahkan segalanya
untuk Profesor saat kuliah.
211
00:12:55,063 --> 00:12:58,150
Karena akrab, aku jarang dibayar.
212
00:12:58,233 --> 00:13:00,193
Oh Mi-joo! Rupanya kau di sana.
213
00:13:00,277 --> 00:13:02,487
Ayo, kemarilah.
214
00:13:02,571 --> 00:13:04,031
- Kami juga?
- Ya.
215
00:13:04,114 --> 00:13:05,741
Baiklah. Kalian juga ke sini.
216
00:13:06,324 --> 00:13:07,826
Akan kami luangkan tempat untuk kalian.
217
00:13:08,785 --> 00:13:10,245
- Sekali lagi.
- Sebelah sana?
218
00:13:10,328 --> 00:13:12,706
Halo, Oh Mi-joo. Sudah lama tak bertemu.
219
00:13:12,789 --> 00:13:13,915
- Ini.
- Ya.
220
00:13:13,999 --> 00:13:16,334
Terima kasih
sudah memberiku peluang dalam film ini.
221
00:13:16,418 --> 00:13:18,628
Kepala pemrogram festival film
adalah temanku.
222
00:13:18,712 --> 00:13:20,380
Dia yang merekomendasikanmu.
223
00:13:20,464 --> 00:13:23,300
Karena sesama alumnus,
maka bisa menambah reputasi universitas.
224
00:13:23,383 --> 00:13:25,135
Ya, aku juga mengenalnya.
225
00:13:25,218 --> 00:13:27,220
Aku pernah jadi sukarelawan
di festival film,
226
00:13:27,304 --> 00:13:30,182
dan menerjemahkan proyek mendesak.
Sepertinya dia menyukainya.
227
00:13:30,265 --> 00:13:32,350
Ya, tapi aku menentangmu.
228
00:13:32,434 --> 00:13:34,686
Rupanya kau menentangku.
229
00:13:36,354 --> 00:13:37,522
Gelasku sudah kosong.
230
00:13:37,606 --> 00:13:40,358
Tak baik minum miras saat perut kosong.
231
00:13:40,442 --> 00:13:44,071
Kau memperhatikannya
karena dia sutradara menjanjikan?
232
00:13:44,154 --> 00:13:45,739
- Aku?
- Begitu, bukan?
233
00:13:45,822 --> 00:13:48,700
Sudah lama tak ada sutradara berpotensi
dari universitas kita.
234
00:13:48,784 --> 00:13:52,454
- Aku akan tulis ulasan yang luar biasa.
- Terima kasih.
235
00:13:53,205 --> 00:13:54,956
Kalian sudah isi gelas kalian, bukan?
236
00:13:55,040 --> 00:13:56,416
Angkat gelas kalian.
237
00:13:56,500 --> 00:13:58,126
Tunggu.
238
00:13:58,210 --> 00:14:00,337
Ternyata gelasmu kosong.
239
00:14:00,420 --> 00:14:04,758
Untuk Han Seok-won!
240
00:14:04,841 --> 00:14:06,259
- Bersulang!
- Bersulang!
241
00:14:07,094 --> 00:14:08,929
- Bersulang!
- Ini luar biasa.
242
00:14:09,012 --> 00:14:10,514
Boleh pesan satu botol soju lagi?
243
00:14:11,890 --> 00:14:12,724
CARI: CAPER
244
00:14:12,808 --> 00:14:14,851
MENCARI PERHATIAN
245
00:14:14,935 --> 00:14:18,814
PERILAKU ORANG
YANG INGIN MENJADI PUSAT PERHATIAN
246
00:14:19,564 --> 00:14:20,774
"Mencari perhatian"?
247
00:14:23,110 --> 00:14:24,694
"Pencari perhatian"?
248
00:14:28,990 --> 00:14:30,117
Apa?
249
00:14:38,500 --> 00:14:39,668
Makan ini.
250
00:14:41,795 --> 00:14:43,797
Tesisku…
251
00:14:45,882 --> 00:14:49,469
harus dibaca
oleh semua calon sutradara menjanjikan.
252
00:14:49,553 --> 00:14:50,470
Benar.
253
00:14:50,554 --> 00:14:55,434
Film karya Andrei Tarkovsky
seperti The Sacrifice dan Stalker
254
00:14:55,517 --> 00:14:58,645
menggambarkan keindahan
dari pengambilan adegan panjang.
255
00:14:59,229 --> 00:15:02,023
Pengambilan adegan panjang
dan mise-en-scène…
256
00:15:02,107 --> 00:15:03,733
Aku sungguh ingin pulang ke rumah.
257
00:15:05,777 --> 00:15:07,237
Apa katamu?
258
00:15:07,320 --> 00:15:09,364
Gelasmu kosong. Biar kutuangkan.
259
00:15:09,448 --> 00:15:13,326
Tidak. Oh Mi-joo yang harus
menuangkannya untukku.
260
00:15:14,870 --> 00:15:17,789
Profesor. Lebih baik
berhenti minum untuk malam ini.
261
00:15:17,873 --> 00:15:19,040
Kau terlihat lelah…
262
00:15:19,124 --> 00:15:21,418
Kau yang lelah karena sudah menua.
263
00:15:21,501 --> 00:15:24,546
Pesan lagi, atau pindah ke tempat lain.
264
00:15:27,090 --> 00:15:29,843
- Kau baik-baik saja?
- Kau bahkan tak bisa berdiri tegak.
265
00:15:31,636 --> 00:15:34,556
Apa? Aku tak bisa berdiri tegak?
266
00:15:35,599 --> 00:15:38,768
Aku hanya cemas karena kau
tak bisa mengendalikan diri.
267
00:15:39,352 --> 00:15:41,605
Beraninya kau!
268
00:15:41,688 --> 00:15:43,440
Profesor, ada apa denganmu?
269
00:15:43,523 --> 00:15:46,735
- Kau tak apa-apa, Mi-joo?
- Biar aku sendiri.
270
00:15:46,818 --> 00:15:50,780
Hei. Penerjemah wanita harus sadar diri.
271
00:15:50,864 --> 00:15:52,574
Hanya karena berparas cantik…
272
00:15:52,657 --> 00:15:54,951
Paras cantik mungkin sedap dipandang,
273
00:15:55,035 --> 00:15:58,580
tapi bukan berarti
kau bisa bersikap kurang ajar.
274
00:16:05,629 --> 00:16:06,630
Apa-apaan?
275
00:16:12,802 --> 00:16:14,012
Minta maaf kepadaku.
276
00:16:15,180 --> 00:16:16,556
Aku lupakan jika kau minta maaf.
277
00:16:16,640 --> 00:16:19,184
Kau sudah hebat, ya? "Minta maaf"?
278
00:16:19,267 --> 00:16:21,102
Kau tak berhak menghinaku
279
00:16:21,186 --> 00:16:23,563
meskipun telah menjadi penerjemah sukses!
280
00:16:24,689 --> 00:16:26,983
Kalau begitu, aku ganti dengan pertanyaan.
281
00:16:27,859 --> 00:16:30,320
Apa hubungannya
kecantikanku dan terjemahanku?
282
00:16:30,403 --> 00:16:33,740
Apa di film yang kau tonton,
wajah penerjemah muncul bersama takarir?
283
00:16:33,823 --> 00:16:36,201
- Film yang aku tonton tak begitu.
- Apa?
284
00:16:36,284 --> 00:16:38,161
Paras cantik sedap dipandang?
285
00:16:38,245 --> 00:16:40,372
Apa kau sadar akan ucapanmu?
286
00:16:40,455 --> 00:16:42,415
Komentar begitu di zaman sekarang?
287
00:16:42,499 --> 00:16:45,001
Sepertinya kita hidup
di zaman yang berbeda.
288
00:16:45,085 --> 00:16:47,546
Kau hidup di zaman Joseon?
Apa kau penjelajah waktu?
289
00:16:47,629 --> 00:16:49,047
Siapa rajamu kala itu?
290
00:16:49,130 --> 00:16:50,507
Raja Sejong? Raja Cheoljong?
291
00:16:50,590 --> 00:16:52,050
Dasar kau…
292
00:16:52,634 --> 00:16:55,262
Tolong hentikan, Profesor.
293
00:16:55,345 --> 00:16:58,306
Lepaskanlah. Dia minta dilepaskan.
294
00:16:58,390 --> 00:16:59,516
Kalian menyiksa orang tua.
295
00:16:59,599 --> 00:17:01,768
Hei, Oh Mi-joo. Hentikan.
296
00:17:01,851 --> 00:17:03,144
Lepaskan.
297
00:17:03,728 --> 00:17:06,565
Aku bukan lagi muridmu.
298
00:17:06,648 --> 00:17:09,025
Aku anggota masyarakat yang punya HAM.
299
00:17:09,734 --> 00:17:10,902
Apa karena aku wanita,
300
00:17:10,986 --> 00:17:13,989
kau jadi boleh menghinaku
dengan komentar seksisme?
301
00:17:15,282 --> 00:17:18,159
Kau yang menghinaku!
302
00:17:18,243 --> 00:17:20,704
Katamu aku tak bisa berdiri!
303
00:17:20,787 --> 00:17:22,581
Apa maksudmu
304
00:17:22,664 --> 00:17:24,082
aku tak bisa berdiri?
305
00:17:24,165 --> 00:17:25,542
Kata siapa aku tak bisa berdiri?
306
00:17:25,625 --> 00:17:27,711
Kau kira itu maksudku?
307
00:17:28,753 --> 00:17:33,383
Kenapa ini terjadi kepadaku?
308
00:17:37,804 --> 00:17:39,639
Permisi, Dokter.
309
00:17:39,723 --> 00:17:42,934
- Dia bilang aku tak bisa berdiri
- Apa? Hei!
310
00:17:43,018 --> 00:17:46,271
- Dia bilang aku tak bisa berdiri
- Apa?
311
00:17:47,522 --> 00:17:49,065
- Aduh.
- Lepaskan aku.
312
00:17:49,149 --> 00:17:50,984
Kau pikir bicara dengan siapa?
313
00:17:51,776 --> 00:17:52,819
Wig?
314
00:18:00,285 --> 00:18:02,954
- Oh Mi-joo, kau…
- Profesor.
315
00:18:03,038 --> 00:18:04,956
- Aku tak akan membiarkanmu!
- Dia tak bermaksud begitu.
316
00:18:05,040 --> 00:18:06,374
- Tenanglah.
- Aku juga.
317
00:18:06,458 --> 00:18:10,337
- Apa?
- Kau akan menyesali ucapanmu hari ini.
318
00:18:12,380 --> 00:18:13,465
Astaga.
319
00:18:13,548 --> 00:18:15,925
Hei, Oh Mi-joo! Berhenti!
320
00:18:16,009 --> 00:18:18,762
- Kumohon tenanglah, Profesor.
- Lepaskan aku!
321
00:18:18,845 --> 00:18:21,264
BIar kuwakili meminta maaf.
322
00:18:21,348 --> 00:18:23,683
- Kumohon.
- Oh Mi-joo!
323
00:18:37,864 --> 00:18:40,116
Aku tak boleh buang sampah sembarangan.
324
00:18:42,243 --> 00:18:44,287
Tahan sebentar.
325
00:18:44,788 --> 00:18:45,955
Setahun lalu…
326
00:18:47,540 --> 00:18:48,625
Aduh.
327
00:18:49,834 --> 00:18:51,127
Maaf.
328
00:18:52,837 --> 00:18:54,005
Maafkan aku.
329
00:18:59,844 --> 00:19:00,929
Terima kasih.
330
00:19:04,391 --> 00:19:06,976
- Itu pemantik.
- Aku tak tanya.
331
00:19:07,727 --> 00:19:08,770
Benar juga.
332
00:19:09,604 --> 00:19:11,106
Bisa pura-pura tak lihat?
333
00:19:11,940 --> 00:19:13,149
Mi-joo!
334
00:19:14,984 --> 00:19:15,944
Oh Mi-joo?
335
00:19:18,071 --> 00:19:20,532
Astaga. Tunggu sebentar.
336
00:19:21,616 --> 00:19:23,326
Maaf. Tiga menit saja.
337
00:19:28,081 --> 00:19:30,750
- Ayo pergi.
- Aku tak mau kembali ke sana.
338
00:19:30,834 --> 00:19:34,129
Hei, Mi-joo. Ayo pergi.
339
00:19:34,212 --> 00:19:36,756
- Aku tak mau kembali ke sana.
- Sekali ini saja.
340
00:19:36,840 --> 00:19:39,050
- Ayolah.
- Aku tak mau.
341
00:19:39,134 --> 00:19:41,636
- Kenapa kau?
- Aku harus melakukan ini karenamu?
342
00:19:41,720 --> 00:19:43,680
Profesor berkata begitu karena mabuk.
343
00:19:43,763 --> 00:19:45,682
Lalu? Aku tak mau kembali ke sana. Lepas.
344
00:19:45,765 --> 00:19:48,435
- Ayo pergi.
- Sakit!
345
00:19:51,479 --> 00:19:52,439
Astaga.
346
00:19:56,192 --> 00:19:57,485
Ini pistol sungguhan?
347
00:19:57,569 --> 00:19:59,028
Apa ini menembakkan peluru asli?
348
00:19:59,112 --> 00:20:00,363
Kalau ya, kenapa?
349
00:20:01,740 --> 00:20:04,367
Kukira bisa membuatnya
melepaskan tanganmu.
350
00:20:04,993 --> 00:20:06,786
Mi-joo, kau kenal orang ini?
351
00:20:06,870 --> 00:20:09,956
Aku tak mengerti. Kau sedang membantuku?
352
00:20:10,540 --> 00:20:11,916
Tadi kau jatuh karenaku.
353
00:20:12,000 --> 00:20:14,627
Karena itu, kau tertangkap olehnya,
354
00:20:14,711 --> 00:20:16,212
dan tiga menit belum berlalu.
355
00:20:17,005 --> 00:20:19,174
Apa hubungannya membantu dan pistol?
356
00:20:19,257 --> 00:20:20,759
Itu pistol sungguhan?
357
00:20:20,842 --> 00:20:23,136
Biasanya jika ditodong,
orang akan melepaskan
358
00:20:23,219 --> 00:20:24,846
atau mengangkat tangan.
359
00:20:26,014 --> 00:20:27,474
Rupanya tak berhasil.
360
00:20:27,557 --> 00:20:29,726
Hal seperti itu hanya terjadi di film.
361
00:20:30,602 --> 00:20:32,979
- Kau terlihat agak gila.
- Benar.
362
00:20:33,062 --> 00:20:34,981
Siapa orang gila ini?
363
00:20:35,064 --> 00:20:38,401
Atau mungkin terlihat gila
karena terlalu tenang.
364
00:20:39,652 --> 00:20:40,779
Apa?
365
00:21:12,685 --> 00:21:13,728
Astaga!
366
00:21:15,855 --> 00:21:17,273
Mengagetkan saja.
367
00:21:23,571 --> 00:21:25,073
Astaga.
368
00:21:30,620 --> 00:21:31,746
Berdirilah.
369
00:21:37,585 --> 00:21:39,295
- Silakan pergi.
- Baik.
370
00:21:40,129 --> 00:21:42,882
Apa-apaan ini? Dia pergi ke mana?
371
00:21:43,508 --> 00:21:46,636
5 MEI 2019
COLANGELO
372
00:22:02,860 --> 00:22:03,945
Bersiap!
373
00:22:58,541 --> 00:23:01,002
- Terima kasih.
- Sampai nanti.
374
00:23:02,337 --> 00:23:04,213
Kita syuting berita olahraga pekan ini?
375
00:23:05,089 --> 00:23:06,883
Kau tak dapat tawaran wawancara?
376
00:23:10,470 --> 00:23:12,680
Hei, Seon-gyeom. Kau tak diwawancara?
377
00:23:14,641 --> 00:23:15,850
Aku menolaknya.
378
00:23:17,060 --> 00:23:19,062
Kenapa ditolak? Aku akan melakukannya.
379
00:23:19,145 --> 00:23:21,481
Kau pemecah rekor baru di Korea,
380
00:23:21,564 --> 00:23:23,316
dan aku bukan siapa-siapa.
381
00:23:23,399 --> 00:23:26,194
Jika kau bukan siapa-siapa,
bagaimana dengan yang lain?
382
00:23:26,277 --> 00:23:27,945
Kau merendahkan dirimu? Menyebalkan.
383
00:23:28,029 --> 00:23:29,739
Itu pujian?
384
00:23:29,822 --> 00:23:31,991
Caramu memuji sungguh aneh.
385
00:23:32,075 --> 00:23:33,826
Untuk apa aku memujimu?
386
00:23:33,910 --> 00:23:35,370
Kau belum makan obat? Kau gila?
387
00:23:35,453 --> 00:23:39,457
Astaga. Kau pandai sekali
merangkai kata-kata sesuai isi hatimu.
388
00:23:40,958 --> 00:23:44,420
Para reporter pasti akan senang
jika kau sikapmu begitu saat wawancara.
389
00:23:44,504 --> 00:23:45,713
Pertahankanlah.
390
00:23:47,173 --> 00:23:48,591
Semoga wawancaramu lancar.
391
00:23:49,425 --> 00:23:51,344
Dasar menyebalkan.
392
00:23:51,427 --> 00:23:53,846
Selalu berlagak eksklusif dan pintar.
393
00:23:55,348 --> 00:23:57,475
Ini bukan kali pertama
Seon-gyeom bersikap menyebalkan.
394
00:23:57,975 --> 00:23:59,644
Dia selalu seperti itu.
395
00:24:01,354 --> 00:24:02,438
Gyu-deok.
396
00:24:04,691 --> 00:24:07,819
- Ya?
- Seon-gyeom temanku, bukan temanmu.
397
00:24:11,364 --> 00:24:13,282
- Hormati seniormu.
- Baik.
398
00:24:15,618 --> 00:24:16,619
Aku pergi.
399
00:24:17,995 --> 00:24:19,497
- Hati-hati.
- Hati-hati.
400
00:24:40,184 --> 00:24:42,437
Rupanya mereka membicarakanku lagi.
401
00:24:43,396 --> 00:24:45,815
Ya. Itu…
402
00:24:47,692 --> 00:24:52,447
Meski Yeong-il juara satu,
dia seperti merasa tersaingi olehmu.
403
00:24:54,532 --> 00:24:56,200
Padahal kau sangat baik.
404
00:24:56,284 --> 00:24:58,244
Karena itu Yeong-il bisa juara satu.
405
00:24:59,162 --> 00:25:02,165
Lalu, kenapa yang lain sangat membencimu?
406
00:25:04,250 --> 00:25:06,377
Kau ceria sekali saat menyindir.
407
00:25:06,461 --> 00:25:07,378
Aku?
408
00:25:10,715 --> 00:25:13,259
Sepertinya sifatku sedikit berubah.
409
00:25:13,968 --> 00:25:16,721
Mungkin karena aku selalu memikirkan
410
00:25:17,388 --> 00:25:18,598
soal memperpendek waktu rekorku.
411
00:25:19,557 --> 00:25:21,184
Senioritas juga melelahkan.
412
00:25:22,226 --> 00:25:23,936
Mungkin karena belum terbiasa
dengan pusat pelatihan.
413
00:25:24,604 --> 00:25:26,397
Jangan menyalahkan diri sendiri,
414
00:25:26,481 --> 00:25:28,858
tapi salahkan mereka
yang membuatmu begitu.
415
00:25:29,484 --> 00:25:31,277
Apa termasuk kau juga?
416
00:25:31,360 --> 00:25:32,403
Tentu saja.
417
00:25:33,780 --> 00:25:35,490
Aku juga turut andil.
418
00:25:38,534 --> 00:25:39,619
Seon-gyeom.
419
00:25:43,206 --> 00:25:45,500
Ini, aku yang traktir.
420
00:25:46,709 --> 00:25:48,044
Kemarin kau traktir tiket film.
421
00:25:48,127 --> 00:25:50,630
- Kau suka filmnya?
- Tidak juga.
422
00:25:52,215 --> 00:25:53,174
Itu memang subjektif.
423
00:26:05,186 --> 00:26:07,188
- Kau keren sekali.
- Astaga, terima kasih.
424
00:26:07,271 --> 00:26:09,106
- Aku suka filmmu.
- Terima kasih.
425
00:26:09,190 --> 00:26:10,149
Terima kasih banyak.
426
00:26:14,237 --> 00:26:15,863
Kau selamat sampai rumah malam itu?
427
00:26:16,656 --> 00:26:18,407
Itu hari terburuk dalam hidupku.
428
00:26:18,491 --> 00:26:20,743
Bertemu mantan pacar
dan kehilangan pistolku.
429
00:26:21,327 --> 00:26:24,705
Hatiku berdebar saat kau bicara sopan
serasa kita tak saling kenal.
430
00:26:25,665 --> 00:26:26,958
Kau sungguh konyol.
431
00:26:27,041 --> 00:26:28,793
Apa aku boleh memukulmu dengan keras?
432
00:26:30,461 --> 00:26:33,130
- Kupikir kau sudah kembali ke Seoul.
- Kenapa begitu?
433
00:26:33,214 --> 00:26:35,716
Aku harus menerjemahkan wawancaramu.
434
00:26:35,800 --> 00:26:38,344
- Jangan merusak kesenanganku.
- Kau tak perlu senang.
435
00:26:38,427 --> 00:26:40,429
Profesor Hwang yang akan melakukannya.
436
00:26:41,264 --> 00:26:42,139
Apa?
437
00:26:46,060 --> 00:26:50,523
Profesor. Kau meninggalkan wigmu.
438
00:26:50,606 --> 00:26:53,484
Aku sudah mencuci dan mengeringkannya.
439
00:26:59,115 --> 00:27:01,200
Profesor Hwang yang aku hormati.
440
00:27:01,742 --> 00:27:02,827
Apa kau di dalam?
441
00:27:06,789 --> 00:27:07,832
Profesor Hwang?
442
00:27:14,964 --> 00:27:18,509
Aku sungguh ingin menerjemahkan
acara pembukaan film itu.
443
00:27:19,343 --> 00:27:22,263
Jika kau seperti ini, aku akan membunuhmu.
444
00:27:22,346 --> 00:27:23,639
Katakan dengan benar.
445
00:27:23,723 --> 00:27:25,516
Kau yang pergi membawa wigku.
446
00:27:25,600 --> 00:27:28,227
- Halo, Profesor.
- Kau masuklah, Sayang.
447
00:27:28,978 --> 00:27:30,438
Selamat beristirahat.
448
00:27:39,947 --> 00:27:43,117
Kudengar kau menjadi penerjemah
untuk wawancara Sutradara Han.
449
00:27:43,200 --> 00:27:46,370
Respons filmnya bagus. Dia disebut
sebagai penerus Bong Joon-ho juga.
450
00:27:47,371 --> 00:27:49,624
Kau sudah menonton Gone is the Night?
451
00:27:50,166 --> 00:27:52,793
Aku menonton pemutaran perdananya kemarin.
452
00:27:52,877 --> 00:27:54,462
Kau hanya menontonnya sekali?
453
00:27:55,546 --> 00:27:57,089
Maksudku…
454
00:27:57,173 --> 00:27:59,342
itu film nonlinear rumit
dengan banyak metafora.
455
00:27:59,425 --> 00:28:01,719
Cara bicara Sutradara Han
mirip dengan filmnya.
456
00:28:01,802 --> 00:28:04,680
Terkadang sulit diterjemahkan.
457
00:28:07,892 --> 00:28:11,270
Aku sangat mengerti bahwa kau
melakukan ini karena membenciku.
458
00:28:11,854 --> 00:28:14,440
Penonton asing tak salah apa pun.
Aku yang bersalah.
459
00:28:14,523 --> 00:28:17,526
Setelah selesai menerjemahkan,
aku akan minta maaf…
460
00:28:17,610 --> 00:28:20,154
Aku akan mengalah
jika kau membalikkan waktu.
461
00:28:20,238 --> 00:28:22,657
- Apa?
- Kau tanya apa aku penjelajah waktu.
462
00:28:22,740 --> 00:28:25,743
Kenapa kau tak membalikkan waktu?
463
00:28:25,826 --> 00:28:28,871
Jika bisa, lakukanlah. Kembalikan ini.
464
00:28:28,955 --> 00:28:30,373
Ke masa kau masih berambut?
465
00:28:30,456 --> 00:28:32,708
Kau sungguh menyebalkan.
466
00:28:32,792 --> 00:28:36,212
Astaga. Bukan itu maksudku,
Profesor Hwang.
467
00:28:36,295 --> 00:28:38,881
Zaman sekarang,
banyak orang botak demi mode.
468
00:28:38,965 --> 00:28:40,591
Kenapa kau tak bisa percaya diri?
469
00:28:40,675 --> 00:28:43,970
- Ini opini jujurku.
- Itulah masalahnya!
470
00:28:44,053 --> 00:28:45,596
Kenapa kau marah akan ketulusanku?
471
00:28:45,680 --> 00:28:47,098
Pergi! Enyahlah, Psikopat!
472
00:28:47,181 --> 00:28:49,100
Aku tak akan bisa memaafkanmu!
473
00:28:49,809 --> 00:28:51,060
Menyebalkan.
474
00:29:05,825 --> 00:29:07,785
Aku gantung di depan pintu.
475
00:29:09,620 --> 00:29:10,705
Sial.
476
00:29:21,173 --> 00:29:23,676
Kau mendatanginya
untuk minta maaf atau menyindir?
477
00:29:23,759 --> 00:29:27,305
Jangan tanya. Dia marah
karena kebotakannya dan menyuruhku pergi.
478
00:29:28,264 --> 00:29:30,975
- Katanya aku psikopat.
- Sambil pakai wig?
479
00:29:31,726 --> 00:29:33,686
Aku tak sedang bercanda.
480
00:29:34,895 --> 00:29:38,149
Cuaca semakin dingin,
dan wig semakin mahal.
481
00:29:38,232 --> 00:29:41,819
Kau tak tahu, bukan? Suhu badan naik
satu derajat Celsius saat memakai topi.
482
00:29:41,902 --> 00:29:44,905
Pikirkan saja tagihan listrik kita
untuk penghangat ruangan.
483
00:29:44,989 --> 00:29:46,782
Kau tak memikirkan beruang kutub?
484
00:29:46,866 --> 00:29:48,200
Aku tak bisa mengerti.
485
00:29:48,284 --> 00:29:51,078
Kenapa menyalahkanku atas kebotakannya?
486
00:29:51,162 --> 00:29:54,332
Jika wig termasuk bagian kepala,
memang kau yang membuatnya botak.
487
00:29:54,874 --> 00:29:56,042
May.
488
00:29:57,043 --> 00:29:58,669
Hidup sungguh melelahkan.
489
00:29:58,753 --> 00:30:00,713
- Tiba-tiba berkata begitu?
- Hidup memang begitu.
490
00:30:03,382 --> 00:30:05,718
Lupakanlah. Ayo pergi menonton film.
491
00:30:05,801 --> 00:30:07,345
Sudah telanjur memesan hotel.
492
00:30:07,428 --> 00:30:10,890
Malam itu, aku benar-benar hilang akal.
493
00:30:10,973 --> 00:30:13,017
Bagaimana kucari pistolku?
494
00:30:13,100 --> 00:30:16,354
Bukankah kau dapat tanda tangan itu
saat festival film?
495
00:30:17,355 --> 00:30:19,940
- Siapa nama orang itu?
- Col…
496
00:30:22,068 --> 00:30:23,736
- Cola…
- May.
497
00:30:23,819 --> 00:30:26,906
Sutradara Michelle Colangelo.
Aku sudah mengatakannya berkali-kali.
498
00:30:27,823 --> 00:30:30,242
Haruskah aku
membawakan Profesor minuman ginseng?
499
00:30:30,326 --> 00:30:32,161
Kau mendatanginya tanpa bawa apa-apa?
500
00:30:32,828 --> 00:30:34,163
Pantas saja.
501
00:30:44,187 --> 00:30:54,187
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
502
00:31:08,114 --> 00:31:10,324
Seon-gyeom. Waktumu tepat sepuluh detik.
503
00:31:10,408 --> 00:31:11,951
Itu waktu terbaikmu. Bagus.
504
00:31:12,034 --> 00:31:15,496
Sayang sekali.
Padahal bisa selesai di detik kesembilan.
505
00:31:15,579 --> 00:31:17,164
Akhirnya rekormu membaik.
506
00:31:17,248 --> 00:31:19,625
Lakukan seperti ini saat kompetisi.
Kerja bagus.
507
00:31:21,043 --> 00:31:24,713
Hei. Kenapa rekor kalian malah mundur?
508
00:31:24,797 --> 00:31:27,883
Kalian atlet bela diri, atau binaragawan?
509
00:31:27,967 --> 00:31:30,719
Besarkan otot bagian depan
dan belakang, bukan samping.
510
00:31:30,803 --> 00:31:33,097
Bagaimana bisa berlari?
Badan kalian besar.
511
00:31:33,180 --> 00:31:36,267
Lakukan dengan benar.
Jangan main-main saja!
512
00:31:36,350 --> 00:31:38,102
Belajarlah dari Seon-gyeom.
513
00:31:38,185 --> 00:31:39,520
- Mengerti?
- Ya.
514
00:32:10,801 --> 00:32:13,637
Angkat. Tahan. Bagus.
515
00:32:14,346 --> 00:32:15,473
Hei, Woo-sik.
516
00:32:16,265 --> 00:32:17,892
Apa itu di wajahmu?
517
00:32:20,769 --> 00:32:22,146
Aku terjatuh saat mandi.
518
00:32:23,397 --> 00:32:25,107
Kupikir akan perih saat berkeringat.
519
00:32:26,317 --> 00:32:29,028
Kau baru di sini. Kau harus waspada.
520
00:32:29,570 --> 00:32:31,322
Maaf. Aku akan lebih hati-hati.
521
00:32:31,405 --> 00:32:33,991
Ya. Lakukanlah dengan baik.
522
00:32:34,074 --> 00:32:35,159
Baik.
523
00:32:35,242 --> 00:32:38,454
Sekali lagi. Bagus. Lagi.
524
00:32:39,121 --> 00:32:40,998
Bagus.
525
00:32:57,264 --> 00:32:58,307
Woo-sik.
526
00:33:03,187 --> 00:33:05,648
Aku memikirkan sesuatu.
527
00:33:05,731 --> 00:33:07,525
Kau mau dengar?
528
00:33:09,777 --> 00:33:12,321
Pelatih memperhatikan
para atlet dengan teliti.
529
00:33:13,197 --> 00:33:16,158
Yeong-il hanya memikirkan diri sendiri.
530
00:33:16,825 --> 00:33:20,329
Bagi atlet lain, kau hanya orang asing,
531
00:33:21,247 --> 00:33:24,458
dan kau tak terlihat
suka melukai diri sendiri.
532
00:33:29,255 --> 00:33:31,882
Kau pernah satu SMA
dengan Park Gyu-deok dan Kim Gi-beom.
533
00:33:32,925 --> 00:33:35,344
Kurasa ini sudah terjadi sejak SMA.
534
00:33:35,427 --> 00:33:37,555
- Bagaimana pendapatmu?
- Bukan begitu.
535
00:33:37,638 --> 00:33:39,098
Lantas?
536
00:33:42,977 --> 00:33:45,145
Jika mau berbohong, lakukan dengan benar.
537
00:33:46,313 --> 00:33:47,565
Aku…
538
00:33:47,648 --> 00:33:51,026
Aku kurang disiplin. Mereka begitu
agar aku menjadi lebih baik.
539
00:33:51,110 --> 00:33:52,570
Kau sungguh akan berbohong?
540
00:33:52,653 --> 00:33:55,698
Aku tak bohong. Aku tak apa-apa.
541
00:33:56,448 --> 00:33:58,242
- Sungguh?
- Ya.
542
00:33:58,325 --> 00:34:00,953
Kau tak apa-apa dipukul tanpa alasan?
543
00:34:02,913 --> 00:34:04,915
Anggaplah kau memang bersalah.
544
00:34:04,999 --> 00:34:07,334
Kau sungguh tak apa-apa dipukul?
545
00:34:08,752 --> 00:34:11,338
Apa kau tak bisa pura-pura tak tahu?
546
00:34:12,840 --> 00:34:16,260
Aku enggan buat heboh karena hal sepele.
Aku akan berlaku lebih baik.
547
00:34:17,344 --> 00:34:19,638
Aku beri tahu apa yang harus kau lakukan.
548
00:34:23,058 --> 00:34:24,518
Minta diagnosis tertulis dari dokter.
549
00:34:25,561 --> 00:34:26,604
Ini…
550
00:34:27,938 --> 00:34:31,317
harus kau foto. Semua memarmu.
551
00:34:32,401 --> 00:34:34,028
Kau tak tahu yang akan terjadi.
552
00:34:34,737 --> 00:34:36,196
Pastikan kau memotretnya.
553
00:34:38,574 --> 00:34:40,034
Punggungmu juga.
554
00:35:06,560 --> 00:35:10,105
Bu. Aku Oh Mi-joo, murid Profesor Hwang.
555
00:35:10,189 --> 00:35:11,899
Apa Profesor ada di dalam?
556
00:35:13,025 --> 00:35:14,318
Tunggu sebentar.
557
00:35:16,904 --> 00:35:18,322
Bagaimana jika menolak bertemu?
558
00:35:21,241 --> 00:35:24,036
Jika kau tak mau bertemu Profesor,
aku bisa masuk sendirian.
559
00:35:26,121 --> 00:35:28,540
Jika mau, aku bisa menghindar
sejak sebelum berangkat.
560
00:35:30,751 --> 00:35:33,253
Kau masih di sana? Dia bilang tak ada.
561
00:35:34,463 --> 00:35:36,924
- Serius?
- Wanita ini aneh sekali.
562
00:35:38,258 --> 00:35:41,428
Bu. Kami bawa minuman ginseng
untuk Profesor.
563
00:35:41,512 --> 00:35:43,222
Setidaknya tolong terima ini.
564
00:35:44,223 --> 00:35:46,558
Katanya boleh. Tunggu sebentar.
565
00:35:47,976 --> 00:35:50,813
Picik sekali. Sepertinya
dia suka minuman ginseng.
566
00:36:02,658 --> 00:36:03,992
May. Sudah lama tak berjumpa.
567
00:36:04,076 --> 00:36:06,662
Kau berhenti jadi penerjemah
dan menjadi distributor film?
568
00:36:06,745 --> 00:36:08,831
Kudengar perusahaanmu berkembang pesat.
569
00:36:09,665 --> 00:36:11,583
- Itu semua berkat aku.
- Kau masih angkuh.
570
00:36:11,667 --> 00:36:15,212
Itu sebabnya aku berbisnis sendiri,
alih-alih bekerja untuk orang lain.
571
00:36:15,295 --> 00:36:17,172
Itu karena kemampuan sosialmu buruk.
572
00:36:17,256 --> 00:36:19,299
Aku senior sepuluh tahunmu.
573
00:36:19,383 --> 00:36:21,176
Jika memulai karier baru,
574
00:36:21,260 --> 00:36:23,887
kau harus mendatangiku
dengan tawaran pekerjaan.
575
00:36:24,471 --> 00:36:27,725
Kau tak punya rasa hormat.
576
00:36:28,475 --> 00:36:31,186
Ada asap berarti ada api.
577
00:36:31,270 --> 00:36:32,980
Asap tak muncul tiba-tiba.
578
00:36:33,063 --> 00:36:35,107
Kau tak pernah jadi teladan untukku,
579
00:36:35,190 --> 00:36:36,316
untuk apa menghormatimu?
580
00:36:36,400 --> 00:36:37,526
Lantas mau apa kemari?
581
00:36:38,318 --> 00:36:40,195
Seharusnya datang saat pemakamanku saja.
582
00:36:44,241 --> 00:36:45,325
Profesor!
583
00:36:46,118 --> 00:36:46,952
Mengagetkan saja.
584
00:36:47,536 --> 00:36:49,496
Pemakaman? Kau harus panjang umur.
585
00:36:50,247 --> 00:36:51,331
Jangan bahas pemakaman.
586
00:36:54,126 --> 00:36:56,253
Sepertinya aku sedikit menggila hari itu.
587
00:36:56,336 --> 00:36:57,880
Kau juga gila keesokan harinya.
588
00:36:58,714 --> 00:37:02,134
Bisakah kau membiarkanku
menerjemahkan wawancara yang tersisa?
589
00:37:02,634 --> 00:37:04,553
Ini sangat penting bagi karierku.
590
00:37:09,183 --> 00:37:10,601
Kau sangat ingin menjadi penerjemah?
591
00:37:10,684 --> 00:37:13,771
Ya. Aku bisa melakukannya dengan baik.
592
00:37:15,773 --> 00:37:16,857
Profesor Hwang.
593
00:37:17,941 --> 00:37:21,278
Hanya minta cari penerjemah lisan
untuk sepekan. Kenapa lama sekali?
594
00:37:21,987 --> 00:37:22,988
Pak.
595
00:37:32,664 --> 00:37:35,709
Aku hanya butuh penerjemah
untuk mengikuti jadwal putraku
596
00:37:35,793 --> 00:37:38,128
dan berhadapan dengan reporter asing.
597
00:37:38,212 --> 00:37:40,339
Apa permintaanku terlalu sulit?
598
00:37:40,422 --> 00:37:43,884
Karena ini untuk atlet nasional,
aku lebih ekstra hati-hati.
599
00:37:43,967 --> 00:37:47,971
Kalau begitu, carilah orang
yang hidupnya tak berkecukupan.
600
00:37:49,097 --> 00:37:51,934
Orang seperti itu
tak akan buat masalah karena butuh uang.
601
00:37:52,017 --> 00:37:54,686
Baik. Aku akan mencarinya
sesuai keinginanmu.
602
00:37:54,770 --> 00:37:56,772
Ya. Sampai jumpa, Anggota Majelis Ki.
603
00:37:59,691 --> 00:38:01,360
Penerjemah paruh waktu, apanya?
604
00:38:01,443 --> 00:38:05,072
Dia pikir kau masih mahasiswa
yang bekerja paruh waktu?
605
00:38:05,155 --> 00:38:07,491
Ditambah lagi, tak dibayar?
606
00:38:08,116 --> 00:38:11,286
Dia mau mencuri komisi dan bayaranmu.
607
00:38:11,370 --> 00:38:12,913
Tak apa-apa.
608
00:38:12,996 --> 00:38:14,998
Ini lebih mudah
daripada membalikkan waktu.
609
00:38:15,082 --> 00:38:17,584
Kapan lagi aku bisa
menerjemahkan untuk atlet nasional?
610
00:38:17,668 --> 00:38:20,420
Ini bisa membantu karierku ke depannya.
611
00:38:21,088 --> 00:38:22,506
Bajingan kikir.
612
00:38:23,715 --> 00:38:25,384
Dia sungguh menjijikkan.
613
00:38:26,051 --> 00:38:29,054
- Kita tak boleh menua seperti dia.
- Tentu saja tidak.
614
00:38:30,722 --> 00:38:33,517
Kenapa Malaikat Mau tak mengambilnya?
615
00:38:34,226 --> 00:38:35,561
Mungkin sibuk.
616
00:38:35,644 --> 00:38:38,021
May. Pulanglah lebih dulu.
617
00:38:38,772 --> 00:38:40,315
Aku harus berlatih menembak.
618
00:38:50,701 --> 00:38:51,577
Sial.
619
00:38:56,874 --> 00:38:58,458
Tim merah menang.
620
00:39:03,547 --> 00:39:05,507
Bulu, kukira kau pergi ke festival film?
621
00:39:09,136 --> 00:39:10,512
Ya, aku di festival film.
622
00:39:11,471 --> 00:39:12,681
Namun, kau di warnet.
623
00:39:14,641 --> 00:39:15,809
Tak bisa tidur.
624
00:39:16,310 --> 00:39:17,895
Pistol kehidupan nyataku hilang.
625
00:39:20,147 --> 00:39:21,773
Astaga. Kau belum menemukannya?
626
00:39:23,191 --> 00:39:25,193
Belum. Ada yang mengambilnya.
627
00:39:26,361 --> 00:39:29,489
Aku punya Ruger edisi terbatas. Mau beli?
628
00:39:30,115 --> 00:39:31,241
Kuberi harga murah.
629
00:39:33,118 --> 00:39:34,703
Astaga. Sungguh?
630
00:39:36,747 --> 00:39:38,248
Bisa transaksi langsung di Seoul?
631
00:39:42,920 --> 00:39:43,921
Baik.
632
00:39:58,310 --> 00:39:59,770
Sulit sekali…
633
00:40:00,354 --> 00:40:03,523
untuk hidup manusiawi.
634
00:40:10,614 --> 00:40:12,282
PENGHARGAAN BUDAYA SEJONG
YOOK JI-WOO
635
00:40:12,366 --> 00:40:14,868
TURNAMEN GOLF LPGA FAIR PLAY
KI EUN-BI
636
00:40:14,952 --> 00:40:19,164
TOLONG KIRIM KE KI SEON-GYEOM
MANAJER YOOK JI-WOO
637
00:40:40,686 --> 00:40:42,229
KAKAK CANTIKKU
638
00:40:42,312 --> 00:40:43,814
Apa ini?
639
00:40:47,109 --> 00:40:48,652
Kenapa mengubah nama sesuka hati?
640
00:40:49,236 --> 00:40:50,529
Kau baru sadar?
641
00:40:50,612 --> 00:40:52,823
Aku sudah lama menggantinya.
Jadi, sia-sia saja.
642
00:40:53,448 --> 00:40:54,366
Kau mau apa?
643
00:40:54,449 --> 00:40:55,909
Bagaimana jika tak ada?
644
00:40:55,993 --> 00:40:58,745
Katanya, kakak beradik bertelepon
hanya jika ada urusan.
645
00:40:59,955 --> 00:41:02,666
Kau punya teman sekarang?
Siapa yang mengajarimu itu?
646
00:41:03,291 --> 00:41:05,210
Kau datang ke acara keluarga pekan depan?
647
00:41:05,293 --> 00:41:07,713
Ada reporter. Sebaiknya kau datang.
648
00:41:07,796 --> 00:41:08,922
Tentu saja.
649
00:41:09,006 --> 00:41:11,842
Aku bahkan dikirimi baju
agar tak berpakaian seenaknya.
650
00:41:13,010 --> 00:41:14,636
Dari manajer Ibu.
651
00:41:22,269 --> 00:41:24,354
- Kau pikir aku buang yang sebelumnya?
- Kau membuangnya?
652
00:41:24,938 --> 00:41:26,857
- Belum.
- Kalau begitu ambil ini.
653
00:41:26,940 --> 00:41:28,900
Desain kartu namaku sudah berubah.
654
00:41:31,069 --> 00:41:31,987
Bagus, bukan?
655
00:41:32,070 --> 00:41:33,655
Biar aku antar.
656
00:41:37,576 --> 00:41:38,869
Aku akan naik mobilnya.
657
00:41:48,295 --> 00:41:49,379
Apa semua ini?
658
00:41:50,464 --> 00:41:54,009
Peralatan berkemah. Aku berkemah
bersama anak-anakku akhir pekan ini.
659
00:41:55,093 --> 00:41:56,219
Kau ibu yang baik.
660
00:41:57,095 --> 00:41:58,346
Itu hobiku.
661
00:42:38,178 --> 00:42:39,679
Bagaimana Palm Springs?
662
00:42:40,347 --> 00:42:42,766
Dan-ah bersusah payah memilihkan hotel.
663
00:42:42,849 --> 00:42:46,186
Berkat kalian badanku bisa relaks,
tapi pikiranku terbebani.
664
00:42:47,395 --> 00:42:50,816
Jika dikumpulkan, perhatian dari kalian
bisa mencapai ratusan juta.
665
00:42:51,358 --> 00:42:53,860
Bukankah tak seharusnya begitu
kepada atlet agensi lain?
666
00:42:53,944 --> 00:42:57,572
Apa ada orang bodoh yang tak tahu
bahwa kau bermain untuk dibayar?
667
00:42:58,323 --> 00:43:00,784
Perusahaan ini dekat dengan ayahku,
jadi, aku harus memperbarui kontrakku.
668
00:43:00,867 --> 00:43:02,119
Agensi bagi mereka
669
00:43:02,202 --> 00:43:04,496
hanya bisnis kecil
untuk menyombongkan diri.
670
00:43:05,330 --> 00:43:07,999
Orang-orang kaya membentuk
klub golf, memberikan sponsor,
671
00:43:08,083 --> 00:43:09,459
dan membuat agensi.
672
00:43:09,543 --> 00:43:10,919
Kalian pura-pura berbeda?
673
00:43:11,002 --> 00:43:13,797
Berpura-pura berbeda
adalah kelebihan kami.
674
00:43:15,173 --> 00:43:18,260
Kau tahu ada pemotretan
dengan Ki Seon-gyeom, bukan?
675
00:43:18,343 --> 00:43:22,055
Dan-ah mempersiapkan banyak
agar kau memakai baju perusahaannya.
676
00:43:22,139 --> 00:43:24,933
Makanya aku datang hari ini
agar kau setuju.
677
00:43:25,016 --> 00:43:28,562
Aku bukan bagian agensi kalian.
Tolong perhatikan Ki Seon-gyeom saja.
678
00:43:38,196 --> 00:43:40,866
Aku sudah selesai berenang.
679
00:43:42,367 --> 00:43:44,619
Tolong siapkan kopi hangat.
680
00:43:47,289 --> 00:43:48,498
Sudah kuduga.
681
00:43:50,625 --> 00:43:52,544
Eun-bi sangat menyayangi adiknya.
682
00:43:54,129 --> 00:43:56,882
Bagaimana? Aku antar ke rumah?
683
00:43:58,884 --> 00:43:59,885
Aku tak tahu.
684
00:44:00,635 --> 00:44:02,929
Apa aku dan Seon-gyeom punya rumah?
685
00:44:03,013 --> 00:44:04,347
Tentu punya.
686
00:44:05,974 --> 00:44:07,726
Kalian tinggal di Cheongun-dong, 'kan?
687
00:44:08,810 --> 00:44:10,228
Rumah seharusnya ditinggali.
688
00:44:10,312 --> 00:44:12,898
Seon-gyeom tinggal sendirian
saat masih kecil.
689
00:44:12,981 --> 00:44:14,941
Setelah dia pindah, tak ada orang di sana.
690
00:44:16,943 --> 00:44:18,361
Tolong antar aku ke hotel.
691
00:44:25,493 --> 00:44:26,828
Tak ada siapa-siapa di sini.
692
00:44:35,837 --> 00:44:38,256
Dia terlihat sangat mencurigakan.
693
00:44:40,675 --> 00:44:43,053
Kau Senyum Malaikat?
694
00:44:43,678 --> 00:44:44,554
Aku Kim Bulu.
695
00:44:45,388 --> 00:44:46,598
Rupanya kau wanita.
696
00:44:47,474 --> 00:44:49,976
Karena itu kau tak menyalakan mikrofon
untuk berbincang?
697
00:44:50,602 --> 00:44:52,520
Itu karena orang sepertimu.
698
00:44:52,604 --> 00:44:53,855
Aku mau lihat barangnya.
699
00:44:53,939 --> 00:44:55,148
Bayar dulu.
700
00:44:55,231 --> 00:44:57,984
- Barang dulu, baru uang.
- Sial. Menyebalkan.
701
00:44:59,069 --> 00:44:59,986
Beri aku uang dulu.
702
00:45:00,070 --> 00:45:01,988
Kau benar-benar aneh.
703
00:45:13,041 --> 00:45:14,876
Biar adil, kita lakukan bersamaan.
704
00:45:14,960 --> 00:45:15,794
Astaga.
705
00:45:16,753 --> 00:45:18,880
Kau pikir aku akan menipumu?
706
00:45:21,549 --> 00:45:23,218
Luar biasa.
707
00:45:25,095 --> 00:45:27,180
- Biar aku jelaskan.
- Aku sudah tahu.
708
00:45:28,223 --> 00:45:30,600
Kemarikan. Pistol ini sedikit berbeda.
709
00:45:34,980 --> 00:45:35,814
Sial.
710
00:45:41,027 --> 00:45:42,654
- Hei!
- Minggir!
711
00:45:42,737 --> 00:45:44,406
Hei, Bajingan!
712
00:45:45,490 --> 00:45:47,492
- Astaga. Dia hampir menyusul.
- Kubunuh kau!
713
00:45:50,453 --> 00:45:51,997
Berhenti di sana!
714
00:45:52,080 --> 00:45:52,914
Sial!
715
00:45:54,082 --> 00:45:55,041
Hei!
716
00:45:55,834 --> 00:45:57,043
Hei, Bajingan!
717
00:45:58,628 --> 00:46:01,089
Aku akan membunuhnya. Berhenti!
718
00:46:01,840 --> 00:46:03,091
- Sial.
- Beraninya kau!
719
00:46:05,051 --> 00:46:06,344
Tamat riwayatmu.
720
00:46:06,928 --> 00:46:08,763
Aku sedang menuju ke sana.
721
00:46:09,305 --> 00:46:10,515
Aku hampir sampai.
722
00:46:10,598 --> 00:46:14,060
Tampaknya, hari ini adalah
kali pertama aku cuti pada tahun ini.
723
00:46:15,353 --> 00:46:16,187
Aku tak tahu.
724
00:46:16,271 --> 00:46:17,480
Aku mau beristirahat,
725
00:46:17,564 --> 00:46:20,525
tapi kau hanya punya waktu hari ini.
726
00:46:20,608 --> 00:46:23,653
Aku terburu-buru ingin bertemu denganmu.
Jadi, bisakah lebih cepat?
727
00:46:23,737 --> 00:46:25,739
Baik. Aku akan segera sampai.
728
00:46:25,822 --> 00:46:27,824
Sayangnya, tak ada
yang bisa kulempar padamu.
729
00:46:27,907 --> 00:46:29,075
Pencuri!
730
00:46:29,576 --> 00:46:30,660
Ada apa?
731
00:46:32,370 --> 00:46:33,329
Minggir!
732
00:46:51,723 --> 00:46:52,807
Astaga!
733
00:46:53,308 --> 00:46:55,226
- Sudah, ya.
- Yang benar saja!
734
00:46:57,103 --> 00:46:58,813
Apa ini? Dia menutup telepon?
735
00:47:01,608 --> 00:47:03,151
Aku pinjam ini, ya?
736
00:47:05,195 --> 00:47:06,279
Apa bisa?
737
00:47:06,362 --> 00:47:07,530
Kita coba saja.
738
00:47:25,465 --> 00:47:27,926
- Nomor yang Anda tuju tidak dapat…
- Apa ini?
739
00:47:28,009 --> 00:47:29,135
Dia menolak teleponku?
740
00:47:36,476 --> 00:47:39,437
- Nomor yang Anda tuju tidak dapat…
- Dia sengaja?
741
00:47:42,690 --> 00:47:43,691
Astaga.
742
00:47:44,192 --> 00:47:46,820
Kupikir akan rusak, dasar berengsek.
743
00:47:50,573 --> 00:47:54,202
Halo. Aku menangkap pencuri.
744
00:47:54,786 --> 00:47:58,748
Sepertinya aku sekarang ada
di tengah-tengah Taman Jinguk.
745
00:47:58,832 --> 00:48:00,333
- Ada apa?
- Ya. Tolong cepat.
746
00:48:03,294 --> 00:48:05,338
Akan kubunuh dia.
747
00:48:08,591 --> 00:48:12,095
Beraninya kau menipu
sesama penggemar pistol?
748
00:48:12,178 --> 00:48:15,640
Kau sungguh menyebalkan.
Hei, mau aku tembak?
749
00:48:15,723 --> 00:48:18,226
Mau kutembak? Aku tak masalah
menjadi pembunuh hari ini.
750
00:48:18,309 --> 00:48:20,436
Sadarlah, Bajingan! Hei!
751
00:48:22,480 --> 00:48:24,440
Apa kau yang melempar ini?
752
00:48:24,524 --> 00:48:25,942
Bukan.
753
00:48:26,025 --> 00:48:29,612
Barang ini milikku, tapi…
754
00:48:32,157 --> 00:48:33,491
dia yang melemparnya.
755
00:48:39,497 --> 00:48:40,915
Terima kasih sudah membantuku.
756
00:48:42,417 --> 00:48:44,127
Bisa pura-pura tak lihat?
757
00:48:45,086 --> 00:48:47,422
Aku bisa terkena masalah
758
00:48:47,505 --> 00:48:49,549
bergantung pada keterlibatan
langsung atau tak langsungku.
759
00:48:51,384 --> 00:48:53,595
Aku memang tak melihat kau melemparnya.
760
00:48:53,678 --> 00:48:55,013
Baguslah.
761
00:48:56,097 --> 00:48:57,765
Apa barangmu baik-baik saja?
762
00:48:57,849 --> 00:48:59,475
Tak apa-apa selama tak pecah.
763
00:49:01,394 --> 00:49:02,270
Ini air madu.
764
00:49:04,022 --> 00:49:05,023
Baguslah.
765
00:49:06,149 --> 00:49:08,985
Kalau begitu, aku tak perlu
ganti rugi apa pun, bukan?
766
00:49:09,068 --> 00:49:10,236
Aku pamit.
767
00:49:13,698 --> 00:49:15,408
Biar kami ambil alih.
768
00:49:17,702 --> 00:49:18,870
Jangan bergerak!
769
00:49:20,163 --> 00:49:21,789
Buang pistolmu!
770
00:49:21,873 --> 00:49:23,583
Ini pistol mainan.
771
00:49:24,083 --> 00:49:25,293
Katanya itu pistol mainan.
772
00:49:26,169 --> 00:49:27,879
Aku sudah tahu itu mainan.
773
00:49:28,588 --> 00:49:29,756
Ini hanya mainan.
774
00:49:33,426 --> 00:49:35,094
Tolong katakan sesuatu.
775
00:49:44,687 --> 00:49:45,521
POLISI
776
00:49:45,605 --> 00:49:48,608
Astaga, ini dibuat dengan sempurna.
777
00:49:49,484 --> 00:49:51,110
- Aku hampir tertipu.
- Benar, 'kan?
778
00:49:51,194 --> 00:49:53,238
Kualitas seperti ini jarang ada.
779
00:49:53,321 --> 00:49:55,198
Aku hampir dapat barang berharga ini,
780
00:49:55,281 --> 00:49:58,076
tapi dia bawa kabur
saat aku sedang memeriksanya.
781
00:49:58,743 --> 00:49:59,869
Aku sangat sedih.
782
00:49:59,953 --> 00:50:03,122
Aku mengerti perasaan dan situasimu.
783
00:50:03,206 --> 00:50:05,250
Tolong isi berita acara ini.
784
00:50:06,084 --> 00:50:07,252
Kalian berdua.
785
00:50:19,138 --> 00:50:20,640
Kau melempar dengan baik.
786
00:50:20,723 --> 00:50:22,600
Katanya kau tak lihat?
787
00:50:22,684 --> 00:50:23,768
PERNYATAAN
KI SEON-GYEOM
788
00:50:24,352 --> 00:50:26,938
Maksudku, sepertinya kau
melempar dengan baik.
789
00:50:27,021 --> 00:50:28,898
Berkatmu, aku mendapatkan pistolku.
790
00:50:28,982 --> 00:50:31,901
- Itu sungguh mainan?
- Astaga. Tak mungkin sungguhan.
791
00:50:31,985 --> 00:50:33,611
Pistol ilegal di Korea.
792
00:50:33,695 --> 00:50:36,823
Ada banyak orang aneh
yang senang melanggar hukum.
793
00:50:38,616 --> 00:50:39,951
Aku bukan orang aneh.
794
00:50:40,576 --> 00:50:42,036
Aku tak bilang kau aneh.
795
00:50:46,207 --> 00:50:48,876
Kau berlari mempertaruhkan nyawamu
untuk mainan?
796
00:50:50,461 --> 00:50:52,380
Kau sedang menginterogasiku?
797
00:50:52,463 --> 00:50:53,548
Apa kau polisi?
798
00:50:54,340 --> 00:50:58,094
Makanya kau tak terkejut
saat kali pertama melihat pistol ini?
799
00:50:58,845 --> 00:51:00,013
Aku tak mudah terkejut.
800
00:51:00,722 --> 00:51:02,390
Terlihat jelas itu hanya mainan.
801
00:51:02,473 --> 00:51:05,101
Pistol itu mahal
karena dibuat menyerupai aslinya.
802
00:51:05,685 --> 00:51:07,645
Kau tahu semua jenis pistol?
803
00:51:10,648 --> 00:51:12,900
Aku sering mendengarnya
karena pekerjaanku.
804
00:51:12,984 --> 00:51:15,695
Apa pekerjaanmu? Apa kau John Wick?
805
00:51:17,530 --> 00:51:19,115
- Siapa itu?
- Kau tak tahu?
806
00:51:19,198 --> 00:51:20,074
Tidak.
807
00:51:21,951 --> 00:51:22,785
Begitu, ya?
808
00:51:24,245 --> 00:51:25,788
Lalu, kenapa aneh?
809
00:51:26,956 --> 00:51:28,499
- Aku?
- Bukan.
810
00:51:29,167 --> 00:51:30,251
Aku.
811
00:51:31,711 --> 00:51:33,087
Apa kau aneh?
812
00:51:34,005 --> 00:51:36,049
Maksudku…
813
00:51:36,132 --> 00:51:39,010
Saat bicara soal pistol itu ilegal.
814
00:51:41,262 --> 00:51:42,347
Lupakan.
815
00:52:00,698 --> 00:52:02,325
Dia pasti berpikir aku main-main.
816
00:52:02,408 --> 00:52:04,827
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
817
00:52:04,911 --> 00:52:06,913
Dia masih tak menjawab teleponku.
818
00:52:09,999 --> 00:52:11,501
Pak. Belikan asbak
819
00:52:11,584 --> 00:52:13,795
yang terbuat dari kaca tebal.
820
00:52:15,546 --> 00:52:18,049
- Bu, sebelum…
- Kenapa Seon-gyeom tak jawab telepon?
821
00:52:18,132 --> 00:52:20,510
- Rapat akan dimulai.
- Dia mungkin tak jawab telepon
822
00:52:20,593 --> 00:52:23,846
karena sedang di kantor polisi.
823
00:52:24,514 --> 00:52:26,474
Dia di kantor polisi?
824
00:52:28,684 --> 00:52:31,270
Kenapa begitu? Apa yang terjadi?
825
00:52:31,354 --> 00:52:34,148
Tadi aku tak sengaja melihatnya, dan…
826
00:52:35,108 --> 00:52:36,192
Dan-ah!
827
00:52:36,692 --> 00:52:37,902
Kenapa dia di sini?
828
00:52:38,486 --> 00:52:40,071
Adikmu datang.
829
00:52:41,155 --> 00:52:42,698
Sudah kubilang kunci pintu.
830
00:52:42,782 --> 00:52:45,326
Kau berenang lagi? Jubah ini bagus.
831
00:52:46,619 --> 00:52:48,621
Bukankah dia seharusnya pulang besok?
832
00:52:48,704 --> 00:52:51,457
Jika aku di Osaka sampai besok,
kau pasti di kantor seharian.
833
00:52:51,541 --> 00:52:52,500
Kau tak suka?
834
00:52:52,583 --> 00:52:55,545
Periksa apa ada penggemar
yang mengikuti sampai depan kantor.
835
00:52:55,628 --> 00:52:56,754
Jika ada yang ke sini,
836
00:52:56,838 --> 00:52:58,923
- perlakukan dengan baik, lalu usir.
- Baik.
837
00:52:59,006 --> 00:53:00,383
Kenapa penggemarmu menyukaimu?
838
00:53:00,466 --> 00:53:01,634
Selera orang beragam.
839
00:53:01,717 --> 00:53:03,136
Tolong hargai mereka.
840
00:53:03,803 --> 00:53:07,557
- Kenapa kau menyukaiku?
- Karena kau kakakku dan keluargaku.
841
00:53:07,640 --> 00:53:09,142
Lalu, kenapa kau membenciku?
842
00:53:09,225 --> 00:53:11,602
- Alasan yang sama denganmu.
- Apa?
843
00:53:11,686 --> 00:53:14,647
Karena kau adikku dan keluargaku.
844
00:53:18,359 --> 00:53:21,195
Berhentilah menyukaiku. Merepotkan.
845
00:53:22,738 --> 00:53:23,906
Jangan ke sini lagi.
846
00:53:25,950 --> 00:53:27,785
Aku boleh datang jika tak merepotkan?
847
00:53:27,869 --> 00:53:30,079
Kenapa memohon padaku?
848
00:53:30,163 --> 00:53:32,665
Penggemarmu bangga padamu,
meski hanya melihatmu hidup.
849
00:53:33,207 --> 00:53:34,959
Memang kau punya banyak waktu?
850
00:53:35,835 --> 00:53:37,795
Jangan memohon perhatian dariku.
851
00:53:37,879 --> 00:53:39,797
Karena kau…
852
00:53:48,389 --> 00:53:50,766
Kau menjadi idola
untuk berhenti melakukan itu, 'kan?
853
00:53:54,687 --> 00:53:55,897
Aku kesal.
854
00:53:57,023 --> 00:53:58,483
Kau sungguh menyebalkan.
855
00:53:59,066 --> 00:54:02,695
Aku datang karena ini lebih enak
jika langsung dimakan.
856
00:54:02,778 --> 00:54:04,572
Terserah mau dimakan atau tidak.
857
00:54:15,374 --> 00:54:16,417
Mau kubersihkan?
858
00:54:19,420 --> 00:54:23,049
Entah kenapa dia
sangat berlebihan seperti itu.
859
00:54:23,132 --> 00:54:24,967
Padahal kami hanya setengah saudara.
860
00:54:25,551 --> 00:54:27,720
Entah apa dia berhati baik
atau hanya gila?
861
00:54:28,387 --> 00:54:30,556
Apa dia tak tahu waktuku sangat berharga?
862
00:54:32,225 --> 00:54:35,102
Kita harus atur ulang
rapat dengan Seon-gyeom.
863
00:54:35,186 --> 00:54:37,063
Tahu kenapa dia dibawa ke kantor polisi?
864
00:54:37,146 --> 00:54:39,148
Sepertinya masalah sipil.
865
00:54:40,900 --> 00:54:44,111
Sepertinya dia tak tahu jika atlet
tak boleh ikut campur seperti itu.
866
00:54:44,195 --> 00:54:45,530
Seharusnya aku beri tahu.
867
00:54:45,613 --> 00:54:47,156
Aku akan menanganinya.
868
00:54:47,865 --> 00:54:50,284
Ayahnya pasti akan menanganinya.
869
00:54:51,077 --> 00:54:52,161
Kau sudah cari tahu?
870
00:54:52,662 --> 00:54:55,831
Penerjemah yang dipilih
Anggota Majelis Ki setelah menolakku.
871
00:55:00,378 --> 00:55:03,506
Astaga. Sudah malam.
872
00:55:04,173 --> 00:55:05,925
Kau jadi tak bisa menghadiri rapat.
873
00:55:06,801 --> 00:55:07,802
Benar juga.
874
00:55:08,719 --> 00:55:10,680
Ini bisa menjadi hari terakhirku.
875
00:55:10,763 --> 00:55:13,099
Presdir membuang waktu cutinya karena aku.
876
00:55:13,182 --> 00:55:14,725
Kau pasti lapar, bukan?
877
00:55:14,809 --> 00:55:17,478
Aku ingin traktir makan
karena kau sudah membantuku.
878
00:55:17,562 --> 00:55:19,313
Aku tak lapar.
879
00:55:19,397 --> 00:55:21,274
Kira-kira kapan kau akan lapar?
880
00:55:21,357 --> 00:55:23,609
Jika kau punya kartu nama…
881
00:55:27,488 --> 00:55:28,864
Aku tak bermaksud menggodamu.
882
00:55:28,948 --> 00:55:31,284
Tak perlu dipaksakan jika kau tak mau.
883
00:55:34,704 --> 00:55:37,164
Ini bukan karena aku bosan dan menganggur.
884
00:55:37,248 --> 00:55:39,709
Aku hanya merasa tak enak.
885
00:55:43,713 --> 00:55:45,840
Karena kau terus menatapku seperti itu,
886
00:55:45,923 --> 00:55:47,883
aku jadi terus berbicara melantur.
887
00:55:49,343 --> 00:55:51,596
Kau juga tadi menatapku seperti ini.
888
00:55:51,679 --> 00:55:53,973
Berkatmu, kita sekarang ada
di depan kantor polisi,
889
00:55:54,056 --> 00:55:56,392
dan Presdir akan membunuhku.
890
00:55:58,894 --> 00:56:01,689
Itu karena hanya kau yang aku kenal.
891
00:56:01,772 --> 00:56:04,233
Apa ada yang bisa aku lakukan
untuk menebusnya?
892
00:56:07,862 --> 00:56:08,946
Berikan nomormu.
893
00:56:11,824 --> 00:56:14,910
- Aku hanya perlu meneleponmu saat lapar?
- Ya.
894
00:56:18,331 --> 00:56:19,206
Kau penganggur?
895
00:56:20,291 --> 00:56:23,252
Tak sepenuhnya. Hanya sementara.
896
00:56:24,503 --> 00:56:27,298
Semua orang penganggur
saat sedang tak bekerja.
897
00:56:28,382 --> 00:56:29,383
Ini.
898
00:56:31,260 --> 00:56:33,012
SAAT LAPAR, DOR
899
00:56:34,013 --> 00:56:34,889
"Dor"?
900
00:56:34,972 --> 00:56:36,515
"Dor!"
901
00:56:36,599 --> 00:56:39,435
Hubungi aku, dan aku akan secepat peluru
agar kita bisa makan.
902
00:56:42,229 --> 00:56:43,856
Mengenai pistol…
903
00:56:44,357 --> 00:56:46,734
Apa gunanya memiliki barang palsu?
904
00:56:48,319 --> 00:56:51,322
Apa harus asli baru bisa berguna?
905
00:56:52,823 --> 00:56:55,326
Memangnya kenapa?
Aku memilikinya karena ingin.
906
00:56:57,620 --> 00:57:00,206
Kenapa kau membantuku? Dua kali.
907
00:57:01,082 --> 00:57:03,709
Tak ada alasan.
908
00:57:03,793 --> 00:57:05,878
Bagaimana bisa membantu tanpa alasan?
909
00:57:07,380 --> 00:57:08,547
Aku bisa begitu.
910
00:57:09,131 --> 00:57:12,176
Kau juga memiliki mainan pistol
hanya karena menginginkannya.
911
00:57:12,259 --> 00:57:14,053
Kalau begitu, kita berdua sama saja.
912
00:57:34,657 --> 00:57:36,742
Apa profesi John Wick?
913
00:57:37,284 --> 00:57:38,160
John Wick.
914
00:57:38,703 --> 00:57:40,663
Pekerjaan John Wick?
915
00:57:42,623 --> 00:57:44,000
Pembunuh?
916
00:57:47,586 --> 00:57:49,422
Kau pergi kerja di luar kota lagi?
917
00:57:49,505 --> 00:57:51,132
Karena pasar film.
918
00:57:52,091 --> 00:57:54,093
Kau memerlukan sesuatu
dari toko bebas cukai?
919
00:57:54,635 --> 00:57:55,678
Peluru.
920
00:57:56,804 --> 00:57:58,305
Apa bisa bebas pajak?
921
00:57:58,389 --> 00:58:01,100
Bagaimana dengan urusanmu?
Berjalan lancar?
922
00:58:01,684 --> 00:58:04,061
May. Kau percaya takdir?
923
00:58:07,440 --> 00:58:08,983
Ya, hanya jika dia tampan.
924
00:58:09,608 --> 00:58:10,818
Lupakan jika tak percaya.
925
00:58:11,402 --> 00:58:12,528
Baiklah.
926
00:58:14,739 --> 00:58:16,157
Apa ini? Nomor tak dikenal.
927
00:58:17,241 --> 00:58:18,492
Apa…
928
00:58:20,327 --> 00:58:21,412
Halo.
929
00:58:22,872 --> 00:58:24,749
Apa? Di mana?
930
00:58:29,795 --> 00:58:31,797
TEMUKAN TUBUHMU
931
00:58:32,715 --> 00:58:34,008
Astaga. Apa ini?
932
00:58:36,844 --> 00:58:37,970
Dia model?
933
00:58:41,599 --> 00:58:43,809
Kurasa dia tidak bisa.
934
00:58:51,400 --> 00:58:54,153
Sejak ganti koki,
makanannya menjadi tak enak.
935
00:58:54,236 --> 00:58:55,362
Ya.
936
00:58:55,446 --> 00:58:58,240
Aku sangat benci kenyang
karena makanan tak enak.
937
00:58:58,324 --> 00:58:59,909
Aku bekerja keras demi hal ini?
938
00:59:04,872 --> 00:59:06,040
Permisi.
939
00:59:06,749 --> 00:59:08,125
Ada keperluan apa?
940
00:59:08,209 --> 00:59:11,462
Aku diminta datang untuk menjadi
penerjemah pelatihan di luar kota.
941
00:59:13,547 --> 00:59:17,176
Oh Mi-ja, yang dipilih secara eksklusif
oleh Anggota Majelis Ki?
942
00:59:18,594 --> 00:59:19,804
Namaku Oh Mi-joo.
943
00:59:20,387 --> 00:59:23,390
Eksklusif atau tidak, aku datang
karena rambut palsu profesor…
944
00:59:24,225 --> 00:59:26,060
Maksudku, profesorku merekomendasikanku.
945
00:59:33,442 --> 00:59:35,069
Apa kau kaya?
946
00:59:36,612 --> 00:59:37,988
Setahuku tidak.
947
00:59:39,365 --> 00:59:41,784
Kupikir kau menyogok
untuk menjadi penerjemah.
948
00:59:42,284 --> 00:59:44,286
Hwang Guk-kwon,
profesor yang beri referensi
949
00:59:44,370 --> 00:59:46,872
untuk jadi penerjemah
adalah bawahan Pak Ki Jeong-do.
950
00:59:46,956 --> 00:59:48,791
Dia sangat menyukai uang.
951
00:59:48,874 --> 00:59:52,378
Kalau begitu, apa kau bawahan
dari bawahan itu?
952
00:59:53,879 --> 00:59:56,882
Apa pekerjaan ini begitu berharga
sampai harus menyogok?
953
00:59:56,966 --> 00:59:59,176
Ini bukan pekerjaan sepele
sampai harus memaksa
954
00:59:59,260 --> 01:00:01,929
- dan mengabaikan pembuat keputusan.
- Aku tak memaksa.
955
01:00:02,012 --> 01:00:04,056
- Kau pembuat keputusan itu?
- Ya.
956
01:00:04,849 --> 01:00:05,891
Seperti yang kau lihat,
957
01:00:06,433 --> 01:00:09,061
atlet yang mungkin
akan kau terjemahkan adalah milikku.
958
01:00:10,437 --> 01:00:13,732
Mari ke kafe terdekat.
Aku belum minum kopi hari ini.
959
01:00:14,942 --> 01:00:16,610
- Silakan kembali bekerja.
- Baik.
960
01:00:33,752 --> 01:00:36,130
Kupikir kau memanggilku
untuk sekadar bercakap-cakap
961
01:00:36,213 --> 01:00:38,215
karena kita akan bekerja bersama.
962
01:00:38,299 --> 01:00:40,843
Namun, kau seperti sedang
melampiaskan kemarahanmu.
963
01:00:41,844 --> 01:00:45,389
Aku kesal karena ada politikus
yang menyewamu secara diam-diam.
964
01:00:45,472 --> 01:00:48,934
Kupikir kau sejenis dengannya.
Ternyata tidak. Setidaknya untuk saat ini.
965
01:00:49,852 --> 01:00:51,395
Aku juga tak begitu senang
966
01:00:51,979 --> 01:00:54,398
karena merasa bahwa aku
bawahan dari bawahan itu.
967
01:00:55,482 --> 01:00:57,902
Kuharap kau melampiaskan kemarahanmu
968
01:00:57,985 --> 01:00:59,904
pada politikus itu, bukan aku.
969
01:01:02,156 --> 01:01:04,241
Benar juga. Baiklah.
970
01:01:06,869 --> 01:01:08,245
Baik. Sudah selesai, bukan?
971
01:01:08,329 --> 01:01:10,539
Kau tak perlu ambil pusing pekerjaan ini.
972
01:01:10,623 --> 01:01:14,126
Agensi kami juga punya penerjemah khusus
yang sangat kompeten.
973
01:01:15,920 --> 01:01:19,215
Kau mau memecatku? Ada apa lagi? Kenapa?
974
01:01:19,298 --> 01:01:20,966
Aku tak tahu kenapa "lagi".
975
01:01:21,050 --> 01:01:23,302
Yang jelas kami tak memerlukanmu.
976
01:01:23,385 --> 01:01:25,930
Tak boleh! Jika aku dipecat,
977
01:01:26,013 --> 01:01:29,391
aku harus menghampiri manusia itu
dan harus pura-pura memohon maaf.
978
01:01:29,475 --> 01:01:33,354
Aku tak mau melakukannya.
979
01:01:35,940 --> 01:01:37,358
Itu bukan urusanku.
980
01:01:39,568 --> 01:01:42,279
Aku harus melakukan pekerjaan ini.
981
01:01:42,363 --> 01:01:45,532
Aku akan berusaha sebaik mungkin
selama sepekan.
982
01:01:47,493 --> 01:01:49,954
Karaktermu sangat berbeda
dengan sebelumnya.
983
01:01:50,037 --> 01:01:52,456
Sebentar lagi kau pasti akan berlutut.
984
01:01:55,668 --> 01:01:57,920
Apa? Kau tak akan berlutut?
985
01:01:58,003 --> 01:01:59,213
Apa?
986
01:02:05,010 --> 01:02:06,470
Kau tak mau berlutut di rumput?
987
01:02:12,685 --> 01:02:14,019
Baik, kau bisa menerjemahkan.
988
01:02:14,520 --> 01:02:16,063
Jika kau mau, lakukanlah.
989
01:02:17,356 --> 01:02:18,315
Dasar gila…
990
01:02:18,399 --> 01:02:19,817
Gila?
991
01:02:20,693 --> 01:02:23,112
Maksudku, aku gila
jika tak berterima kasih.
992
01:02:23,195 --> 01:02:24,280
Begitu?
993
01:02:25,906 --> 01:02:27,074
Ya?
994
01:02:55,894 --> 01:02:59,315
Jadi, atlet yang akan bekerja denganku…
995
01:02:59,982 --> 01:03:01,483
Orang itu.
996
01:03:02,985 --> 01:03:04,570
Ini takdir.
997
01:03:09,658 --> 01:03:11,618
- Siapa ini?
- Aku yang ingin bertanya.
998
01:03:11,702 --> 01:03:12,786
Siapa kau sebenarnya?
999
01:03:13,787 --> 01:03:16,707
Biasanya tak tahu nama, tapi tahu wajah.
1000
01:03:16,790 --> 01:03:19,293
Dia Ki Seon-gyeom,
atlet trek dan lapangan nasional.
1001
01:03:19,376 --> 01:03:21,045
Kau perkenalkan diri sendiri.
1002
01:03:22,296 --> 01:03:23,547
Ini kali ketiga, bukan?
1003
01:03:23,630 --> 01:03:24,923
Ini kali keempat.
1004
01:03:25,507 --> 01:03:26,884
"Aku membicarakan kulitmu."
1005
01:03:27,760 --> 01:03:29,678
- Aku tersanjung.
- Kau, penggemarku
1006
01:03:29,762 --> 01:03:32,389
yang berkulit cerah dan mulus.
1007
01:03:32,473 --> 01:03:33,724
- Terima kasih!
- Aku sangat mencintaimu.
1008
01:03:33,807 --> 01:03:35,768
Terima kasih! Aku menghargainya.
1009
01:03:37,227 --> 01:03:38,604
Dia tak mengikat tali sepatu.
1010
01:03:39,813 --> 01:03:42,358
- Dia bisa terjatuh.
- Kau sungguh menggemaskan.
1011
01:03:42,441 --> 01:03:43,984
Aku mencintaimu.
1012
01:03:45,152 --> 01:03:47,154
Hari ini, kau pakai sepatu tanpa tali.
1013
01:03:50,741 --> 01:03:51,867
Ya. Apa?
1014
01:03:53,202 --> 01:03:55,871
Kenapa kau di sini hari ini?
Bertransaksi lagi?
1015
01:03:55,954 --> 01:03:58,999
Bukan. Kau pikir aku apa?
1016
01:03:59,083 --> 01:03:59,958
Pembunuh Transaksi.
1017
01:04:07,216 --> 01:04:08,842
Aku Oh Mi-joo, akan jadi bawahanmu.
1018
01:04:08,926 --> 01:04:10,427
Aku juga akan jadi penerjemahmu.
1019
01:04:11,053 --> 01:04:14,056
Mari kita berjabat tangan.
Tolong bantuanmu untuk kedepannya.
1020
01:04:24,608 --> 01:04:25,567
Dor!
1021
01:04:30,447 --> 01:04:31,990
Pemantikmu ada padaku.
1022
01:04:34,493 --> 01:04:36,161
Apa kau sungguh gila?
1023
01:04:37,329 --> 01:04:38,539
Aku tak gila.
1024
01:04:39,123 --> 01:04:40,707
Namaku Ki Seon-gyeom.
1025
01:04:42,731 --> 01:04:52,731
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1026
01:05:12,781 --> 01:05:16,285
Karena mau pensiun,
kau jadi lebih bersemangat?
1027
01:05:16,910 --> 01:05:18,245
Aku memukul orang, Pelatih.
1028
01:05:18,328 --> 01:05:20,914
- Apa?
- Kau memukul mereka?
1029
01:05:21,540 --> 01:05:23,917
- Kenapa wajahmu?
- Tas tabung…
1030
01:05:24,001 --> 01:05:26,503
- Kita pernah bertemu, bukan?
- Namaku Lee Yeong-hwa.
1031
01:05:26,587 --> 01:05:28,672
Dia melukis semua lukisan di sini.
1032
01:05:28,755 --> 01:05:29,882
Tolong jual kepadaku.
1033
01:05:30,466 --> 01:05:31,800
- "Choi Tae-ri."
- Skandal cinta?
1034
01:05:31,884 --> 01:05:33,594
Kau sungguh membanggakan.
1035
01:05:33,677 --> 01:05:37,139
Tolong rahasiakan bahwa kau
ke kantor polisi karena membantuku.
1036
01:05:37,222 --> 01:05:39,099
Bawahan. Maksudku, Oh Mi-joo.
1037
01:05:39,183 --> 01:05:40,267
Kau tidur?
1038
01:05:40,350 --> 01:05:42,936
- Kau mau menonton filmku?- Hanya berdua?
1039
01:05:43,020 --> 01:05:44,271
Kau bisa minum miras?
1040
01:05:45,105 --> 01:05:47,065
Kau mabuk.
Rupanya kau tak kuat minum miras.
1041
01:05:47,149 --> 01:05:48,775
Seorang wanita payah?
1042
01:05:49,485 --> 01:05:51,153
Kau merayuku?
1043
01:05:51,653 --> 01:05:54,364
Terus begini, aku akhirnya
bisa membuat kesalahan.
1044
01:05:56,950 --> 01:06:01,955
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
75406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.