Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:01,250 --> 00:01:05,375
Agora, se perguntar à maioria
das pessoas onde fica Knockemstiff, Ohio,
3
00:01:05,458 --> 00:01:07,416
ou Coal Creek, na Virgínia Ocidental,
4
00:01:07,500 --> 00:01:10,083
elas provavelmente não saberiam
apontá-las num mapa.
5
00:01:11,750 --> 00:01:14,708
Mas garanto que elas estariam lá
do mesmo jeito.
6
00:01:16,916 --> 00:01:18,833
Como e por que tantas pessoas
7
00:01:18,916 --> 00:01:21,416
desses dois lugares insignificantes
no mapa
8
00:01:21,500 --> 00:01:25,041
podem acabar conectadas
têm muito a ver com a nossa história.
9
00:01:26,333 --> 00:01:28,666
Alguns dirão que foi pura sorte,
10
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
e outros jurarão que foi vontade divina.
11
00:01:32,041 --> 00:01:35,291
Mas eu diria que,
do jeito que as coisas aconteceram,
12
00:01:35,375 --> 00:01:36,708
foi um pouco das duas.
13
00:01:39,166 --> 00:01:43,875
Em 1957, você levaria
aproximadamente dez horas para dirigir
14
00:01:43,958 --> 00:01:48,083
de Coal Creek até uma cidade
que produzia papel em Ohio, chamada Meade.
15
00:01:48,750 --> 00:01:53,416
Chegando em Meade, Knockemstiff fica
a alguns minutos de carro.
16
00:02:02,166 --> 00:02:04,750
Umas 400 pessoas moravam em Knockemstiff
17
00:02:04,833 --> 00:02:06,541
em 1957,
18
00:02:07,083 --> 00:02:11,708
quase todas tinham laços de sangue
por uma desgraça miserável ou outra,
19
00:02:12,333 --> 00:02:15,625
seja luxúria,
necessidade ou pura ignorância.
20
00:02:20,500 --> 00:02:25,041
Os Russells alugaram uma casa no topo
das Planícies Mitchell por nove anos.
21
00:02:25,625 --> 00:02:29,291
Mas a maioria dos vizinhos
ainda os considerava forasteiros.
22
00:02:34,875 --> 00:02:35,750
Oi, pai.
23
00:02:39,958 --> 00:02:41,750
Você vai lá atrás comigo hoje, garoto.
24
00:02:42,916 --> 00:02:46,375
Anos atrás,
Willard fixou uma cruz gasta pelo tempo
25
00:02:46,458 --> 00:02:50,291
em cima de uma árvore caída
em uma pequena clareira atrás de casa.
26
00:02:51,083 --> 00:02:54,125
Ia lá toda manhã
e fim de tarde conversar com Deus.
27
00:02:54,666 --> 00:02:58,458
Seu filho achava que seu pai lutava
contra o diabo de cada dia.
28
00:02:58,583 --> 00:03:00,458
Agora, reze...
29
00:03:01,666 --> 00:03:02,833
pelo que aconteceu hoje.
30
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
Agora, lembre-se, seja honesto.
31
00:03:05,791 --> 00:03:07,833
Sem enganação, Ele vai saber.
32
00:03:09,875 --> 00:03:12,833
Quando ele rezava,
sua mente sempre retornava
33
00:03:12,916 --> 00:03:15,041
para a guerra no Pacífico Sul,
34
00:03:15,125 --> 00:03:19,041
para o dia em que ele
e outros soldados encontraram o corpo
35
00:03:19,125 --> 00:03:21,333
do primeiro-sargento Miller Jones.
36
00:03:32,958 --> 00:03:38,166
ILHAS SALOMÃO, SUL DO PACÍFICO.
DOZE ANOS ANTES
37
00:03:39,666 --> 00:03:40,916
Puta merda.
38
00:03:53,958 --> 00:03:54,833
Droga.
39
00:04:00,833 --> 00:04:01,916
O que diz?
40
00:04:02,416 --> 00:04:03,458
Miller Jones.
41
00:04:05,083 --> 00:04:06,250
Droga!
42
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Temos que fazer algo.
43
00:04:10,000 --> 00:04:11,416
Os japoneses o deixaram aí.
44
00:04:27,208 --> 00:04:29,125
Próxima parada, Meade, Ohio.
45
00:04:51,958 --> 00:04:52,958
Por favor.
46
00:04:53,041 --> 00:04:54,041
Obrigado.
47
00:04:55,500 --> 00:04:57,833
Pouco antes de Willard se apaixonar,
48
00:04:57,916 --> 00:05:00,750
o homem que ele pegou o lugar
também tinha encontrado seu par.
49
00:05:01,708 --> 00:05:03,833
-Desculpe. Esqueci as chaves.
-Tudo bem.
50
00:05:03,916 --> 00:05:05,291
O cara perto da janela.
51
00:05:09,750 --> 00:05:11,625
Então, o que vai querer?
52
00:05:13,458 --> 00:05:14,708
Presunto e queijo.
53
00:05:16,666 --> 00:05:17,750
Presunto e queijo.
54
00:05:18,875 --> 00:05:20,708
-Certo.
-Pelo jeito você é nova.
55
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
É tão óbvio assim?
56
00:05:22,625 --> 00:05:24,750
Meu irmão me arrumou o emprego, então...
57
00:05:25,458 --> 00:05:26,916
Presunto e queijo.
58
00:05:29,166 --> 00:05:30,125
Você tira fotos?
59
00:05:30,208 --> 00:05:33,166
Em anos vindouros,
Carl chamaria Sandy de "a isca",
60
00:05:33,541 --> 00:05:35,500
e ela o chamaria de "o atirador".
61
00:05:35,583 --> 00:05:39,583
Só quando encontro um sorriso bonito
o bastante para ser fotografado.
62
00:05:39,666 --> 00:05:41,750
E ambos chamavam suas vítimas
de "os modelos".
63
00:05:41,833 --> 00:05:43,000
Vou ter que pensar.
64
00:05:44,541 --> 00:05:45,583
O que vai querer?
65
00:05:46,625 --> 00:05:48,500
Almôndega é o prato do dia.
66
00:05:51,666 --> 00:05:53,333
Só café e um donut.
67
00:06:06,625 --> 00:06:07,583
Obrigado.
68
00:06:08,250 --> 00:06:11,000
-Parece ótimo.
-Não!
69
00:06:11,083 --> 00:06:13,416
-Saia. Eu disse da última vez.
-Vamos.
70
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
Da próxima vez, sairá com a polícia.
71
00:06:15,291 --> 00:06:16,916
-Sou um homem cristão.
-Com licença.
72
00:06:17,000 --> 00:06:19,958
-Malditos pagãos!
-Vou fazer meu intervalo lá fora.
73
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Muito bem!
74
00:06:28,000 --> 00:06:29,500
Obrigado. Deus a abençoe.
75
00:06:46,250 --> 00:06:47,875
Precisava de algo mais?
76
00:06:48,375 --> 00:06:49,583
Não, estou bem.
77
00:06:57,125 --> 00:06:59,541
Foi legal o que fez.
78
00:07:00,208 --> 00:07:02,625
Algumas pessoas precisam de ajuda
de vez em quando.
79
00:07:03,208 --> 00:07:04,583
Sabe o que quero dizer?
80
00:07:06,416 --> 00:07:07,333
Sim.
81
00:07:11,791 --> 00:07:13,125
Voltou da guerra?
82
00:07:14,250 --> 00:07:15,791
Não, só estou de passagem.
83
00:07:16,750 --> 00:07:18,458
Indo para Virgínia Ocidental.
84
00:07:19,125 --> 00:07:20,541
Minha família é de Coal Creek.
85
00:07:23,333 --> 00:07:24,291
Que pena.
86
00:07:25,916 --> 00:07:27,333
Tem um rosto bonito.
87
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
Bem...
88
00:07:37,666 --> 00:07:38,916
prazer em conhecê-lo.
89
00:07:41,875 --> 00:07:43,083
O prazer foi meu.
90
00:07:51,333 --> 00:07:53,958
É verdade que os japoneses comiam
seus mortos?
91
00:07:55,041 --> 00:07:56,375
Onde ouviu isso?
92
00:07:56,458 --> 00:07:57,583
Eu li no jornal.
93
00:08:01,416 --> 00:08:03,125
Deus, que coisa boa.
94
00:08:03,916 --> 00:08:05,541
Tenho mais três no meu kit.
95
00:08:05,625 --> 00:08:06,958
-É?
-É.
96
00:08:07,041 --> 00:08:09,166
E tenho mais uma coisa
para você, tio Earskell.
97
00:08:11,291 --> 00:08:15,083
Esta aqui é supostamente a arma
98
00:08:15,166 --> 00:08:17,875
que Hitler usou para estourar os miolos.
99
00:08:21,416 --> 00:08:23,625
Você ainda é cheio de histórias, não?
100
00:08:23,708 --> 00:08:26,208
-Acha que o cara mentiu para mim?
-Sim.
101
00:08:27,541 --> 00:08:29,416
Mas é um belo presente.
102
00:08:30,166 --> 00:08:31,500
-Sim.
-Obrigado.
103
00:08:32,041 --> 00:08:33,125
É alemã.
104
00:08:33,208 --> 00:08:34,458
É uma Luger.
105
00:08:42,208 --> 00:08:43,416
Você chegou.
106
00:08:45,583 --> 00:08:48,125
Ai, Deus, fiquei tão preocupada!
107
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
Não foi tão ruim.
108
00:08:52,875 --> 00:08:54,208
Não foi tão ruim, mãe.
109
00:08:57,500 --> 00:09:01,000
Eu pediria para você se ajoelhar
e agradecer a Jesus comigo,
110
00:09:01,708 --> 00:09:04,208
mas sinto o cheiro de álcool
no seu hálito.
111
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Sim, eu sei, mas...
112
00:09:06,000 --> 00:09:07,958
senti vontade de comemorar.
113
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
Estou apaixonado.
114
00:09:10,666 --> 00:09:11,833
Qual é o nome da garota?
115
00:09:14,000 --> 00:09:15,541
Ainda não sei o nome dela.
116
00:09:17,791 --> 00:09:18,875
Earskell.
117
00:09:18,958 --> 00:09:20,208
Não sabe o nome dela?
118
00:09:21,750 --> 00:09:23,583
Mas deixei um dólar de gorjeta.
119
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
Um o quê?
120
00:09:25,083 --> 00:09:26,625
Por uma xícara de café?
121
00:09:27,250 --> 00:09:29,083
Bem, ela não vai esquecer isso.
122
00:09:30,125 --> 00:09:32,291
Sei que gosta dessa garçonete.
123
00:09:33,208 --> 00:09:37,500
Mas tem uma garota da igreja
que quero que conheça.
124
00:09:37,583 --> 00:09:39,750
Não quero ir à igreja, mãe.
125
00:09:41,000 --> 00:09:42,458
Descanse.
126
00:09:42,541 --> 00:09:44,625
Vai se sentir melhor de manhã.
127
00:09:48,333 --> 00:09:52,333
Embora ele não pudesse nem olhar
para uma cruz sem pensar em Miller Jones,
128
00:09:52,916 --> 00:09:55,625
ele nunca contou a ninguém
sobre o soldado crucificado.
129
00:09:56,708 --> 00:09:59,083
-Bem-vindo.
-Willard.
130
00:09:59,166 --> 00:10:01,541
Pedi a Helen para sentar-se conosco.
131
00:10:01,625 --> 00:10:02,625
Vá, Helen.
132
00:10:02,708 --> 00:10:03,875
Oi, como vai?
133
00:10:06,625 --> 00:10:09,750
-Willard acabou de voltar. Helen, você...
-Seja bem-vindo.
134
00:10:13,083 --> 00:10:14,291
Faz quatro dias.
135
00:10:14,375 --> 00:10:17,208
Willard não sabia
que Emma tinha prometido a Deus
136
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
que, em troca de trazê-lo
para casa a salvo,
137
00:10:20,041 --> 00:10:22,291
ela o faria se casar com Helen Hatton.
138
00:10:22,916 --> 00:10:26,166
A família da garota tinha morrido
em um incêndio,
139
00:10:26,250 --> 00:10:28,041
deixando a pobrezinha sozinha.
140
00:10:28,583 --> 00:10:29,958
Santo Deus.
141
00:10:30,041 --> 00:10:31,208
Está quente, não?
142
00:10:31,291 --> 00:10:33,291
-Amém.
-E vai esquentar mais.
143
00:10:34,041 --> 00:10:36,291
No momento,
temos dois rapazes de Topperville
144
00:10:36,375 --> 00:10:37,916
que vão conduzir o culto hoje.
145
00:10:38,000 --> 00:10:38,833
Está bem.
146
00:10:38,916 --> 00:10:41,250
E, pelo que soube,
eles têm uma mensagem positiva.
147
00:10:42,000 --> 00:10:44,791
Então, vamos trazê-los.
Rapazes, venham aqui.
148
00:10:44,875 --> 00:10:46,500
Vamos dar-lhes as boas-vindas.
149
00:10:47,291 --> 00:10:49,250
-Bem-vindos, rapazes!
-Bem-vindos.
150
00:10:49,333 --> 00:10:51,291
Vê o da cadeira de rodas?
151
00:10:51,375 --> 00:10:55,125
Bebeu muita estricnina, anticongelante
ou algo assim, por isso não anda.
152
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Que bom vê-los. Obrigado por virem.
153
00:10:57,083 --> 00:10:58,708
Eles chamam de testar a fé.
154
00:10:59,250 --> 00:11:01,666
Está indo longe demais, na minha opinião.
155
00:11:04,958 --> 00:11:06,166
Obrigado, reverendo.
156
00:11:08,291 --> 00:11:09,958
Meu nome é Roy Laferty,
157
00:11:10,750 --> 00:11:12,666
e este é meu primo, Theodore.
158
00:11:16,625 --> 00:11:19,833
Agora, o Espírito Santo vai visitar
esta pequena igreja
159
00:11:19,916 --> 00:11:21,916
que leva Seu nome sagrado!
160
00:11:23,166 --> 00:11:25,916
Você está lavado
161
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
Em sangue
162
00:12:05,791 --> 00:12:07,083
Vamos lá, Theodore!
163
00:12:15,791 --> 00:12:17,791
Do que vocês têm mais medo?
164
00:12:20,666 --> 00:12:23,333
Porque se o maior medo
são os ratos, bem...
165
00:12:24,666 --> 00:12:26,750
Satanás vai lhes mandar um monte deles.
166
00:12:27,291 --> 00:12:28,833
Isso, diga a eles, garoto.
167
00:12:28,916 --> 00:12:30,250
Irmãos e irmãs...
168
00:12:31,083 --> 00:12:32,500
vocês os verão,
169
00:12:32,583 --> 00:12:35,125
comendo vocês
enquanto estiverem lá deitados
170
00:12:35,208 --> 00:12:37,125
incapazes de levantar um dedo.
171
00:12:38,208 --> 00:12:39,833
E não termina por aí.
172
00:12:40,875 --> 00:12:42,333
Um milhão de anos
173
00:12:43,000 --> 00:12:44,250
na eternidade.
174
00:12:46,791 --> 00:12:48,666
Agora, nem tentem pensar nisso.
175
00:12:48,750 --> 00:12:49,625
Vamos, Senhor.
176
00:12:50,166 --> 00:12:53,791
Não há mente humana capaz
de calcular um tormento assim!
177
00:12:54,416 --> 00:12:55,291
Sim?
178
00:12:55,833 --> 00:12:59,583
E realmente, irmãos e irmãs,
nenhum homem foi tão mau assim,
179
00:12:59,666 --> 00:13:01,541
-nem mesmo o tal Hitler...
-É verdade.
180
00:13:01,625 --> 00:13:04,875
...pensou em como o Satanás podia
fazer os pecadores pagarem
181
00:13:04,958 --> 00:13:06,541
no Dia do Juízo Final!
182
00:13:07,208 --> 00:13:08,583
Sim!
183
00:13:08,666 --> 00:13:11,958
-Isso mesmo, amigos!
-Sim, louvado seja o Senhor!
184
00:13:12,541 --> 00:13:13,500
Amém.
185
00:13:16,458 --> 00:13:18,416
Deixe-me dizer uma coisa, amigos.
186
00:13:20,708 --> 00:13:22,625
Antes de encontrar o Espírito Santo...
187
00:13:25,500 --> 00:13:27,875
eu morria de medo de aranhas.
188
00:13:30,125 --> 00:13:31,750
Não é verdade, Theodore?
189
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
Eu era um pirralho,
190
00:13:39,458 --> 00:13:41,791
me escondendo embaixo da saia
da minha mãe,
191
00:13:42,500 --> 00:13:44,458
aranhas rastejando nos meus sonhos...
192
00:13:45,583 --> 00:13:47,208
pondo ovos nos meus pesadelos.
193
00:13:48,958 --> 00:13:49,875
Elas ficavam...
194
00:13:50,625 --> 00:13:52,666
penduradas nas teias por toda parte...
195
00:13:54,041 --> 00:13:55,041
esperando.
196
00:13:56,333 --> 00:14:00,458
Eu tinha medo o tempo todo,
acordado ou dormindo, não importava.
197
00:14:00,541 --> 00:14:03,083
Isso que é o inferno, irmãos e irmãs!
198
00:14:03,166 --> 00:14:04,666
-Deus seja louvado!
-Isso mesmo.
199
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
Não tinha descanso desses demônios!
200
00:14:07,375 --> 00:14:08,250
Amém!
201
00:14:09,083 --> 00:14:12,750
Não até o Senhor ter me dado forças!
202
00:14:12,833 --> 00:14:14,333
Amém!
203
00:14:14,416 --> 00:14:16,208
Irmãos e irmãs...
204
00:14:20,625 --> 00:14:21,916
observem!
205
00:14:23,458 --> 00:14:25,875
O Senhor olha por mim agora!
206
00:14:25,958 --> 00:14:27,000
Amém!
207
00:14:33,541 --> 00:14:35,541
Marquem minhas palavras, pessoal!
208
00:14:36,083 --> 00:14:40,166
O Espírito vai tirar seus medos
se estiverem dispostos!
209
00:14:40,666 --> 00:14:43,666
Aquelas aranhas, foi uma bela jogada.
210
00:14:43,750 --> 00:14:45,583
Não vou dormir esta noite.
211
00:14:47,416 --> 00:14:49,541
Queria que Helen tivesse vindo conosco.
212
00:14:51,666 --> 00:14:53,333
Ela devia ter vindo conosco.
213
00:14:53,875 --> 00:14:55,958
Devia ter dado um pouco mais
de atenção a ela.
214
00:14:58,166 --> 00:15:00,750
O homem certo dará um boa vida à Helen.
215
00:15:02,041 --> 00:15:04,666
Emma temia que algo ruim pudesse acontecer
216
00:15:04,750 --> 00:15:07,083
se ela não cumprisse a promessa a Deus.
217
00:15:09,708 --> 00:15:13,041
Helen conheceu o homem
com quem se casaria naquela tarde.
218
00:15:13,125 --> 00:15:14,666
Abençoe-me, reverendo.
219
00:15:14,750 --> 00:15:15,916
Abençoe-me.
220
00:15:18,541 --> 00:15:21,791
E a mente de Willard
já estava bem longe dali.
221
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Eu já vou.
222
00:15:30,416 --> 00:15:31,666
Não estou com pressa.
223
00:15:33,958 --> 00:15:36,375
-Ora, se não é...
-Não perguntei seu nome.
224
00:15:36,458 --> 00:15:38,916
Charlotte, chamei duas vezes,
frango com ervilha.
225
00:15:39,541 --> 00:15:40,916
Já volto, querido.
226
00:15:50,875 --> 00:15:52,458
Sou advogado em tempo integral.
227
00:15:53,000 --> 00:15:55,125
O ramo imobiliário
não é a minha praia, mas...
228
00:15:55,916 --> 00:15:59,125
sou dono de algumas dessas propriedades
em Meade e Knockemstiff.
229
00:16:00,833 --> 00:16:02,541
Investimentos a longo prazo.
230
00:16:02,625 --> 00:16:06,791
-Não tem pias aqui, Sr. Dunlap.
-Não há água corrente, moça.
231
00:16:07,333 --> 00:16:08,708
Tem um poço nos fundos.
232
00:16:16,583 --> 00:16:17,875
O que acha, Arvin?
233
00:16:54,750 --> 00:16:57,291
Embora ele não falasse com Deus há anos,
234
00:16:57,375 --> 00:16:59,875
nem um simples pedido ou palavra de louvor
235
00:16:59,958 --> 00:17:02,416
desde que viu o soldado crucificado,
236
00:17:02,958 --> 00:17:05,875
Willard podia sentir
crescendo dentro dele, agora,
237
00:17:06,375 --> 00:17:08,583
o desejo de se reconciliar com seu criador
238
00:17:08,666 --> 00:17:11,166
antes que algo ruim acontecesse
com sua família.
239
00:17:11,625 --> 00:17:14,958
Antes das crianças chegarem
240
00:17:15,500 --> 00:17:19,208
E meu quarto estava muito quieto
241
00:17:19,708 --> 00:17:22,916
Ouvi alguém me chamar
242
00:17:23,541 --> 00:17:24,958
Dizendo "venha aqui
243
00:17:25,041 --> 00:17:27,250
Meu pequeno Bessie"
244
00:17:28,125 --> 00:17:29,083
Aonde você foi?
245
00:17:29,708 --> 00:17:31,416
Dar uma olhada no terreno.
246
00:17:32,291 --> 00:17:33,250
O que achou?
247
00:17:34,041 --> 00:17:35,125
É legal.
248
00:17:39,416 --> 00:17:41,375
O aluguel é razoável
para o que ganhamos.
249
00:17:42,541 --> 00:17:43,875
Continuamos economizando
250
00:17:43,958 --> 00:17:45,666
e poderíamos até comprar.
251
00:17:46,291 --> 00:17:47,708
Não seria demais?
252
00:17:48,500 --> 00:17:50,250
Arvin ter sua própria casa.
253
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
Eu nunca tive isso.
254
00:17:54,416 --> 00:17:55,708
As coisas estão bem, mãe.
255
00:17:56,500 --> 00:17:59,333
Achamos um lugar
em um vale chamado Knockemstiff.
256
00:18:00,666 --> 00:18:04,458
Arvin fez um ano
e tem muito espaço para brincar agora.
257
00:18:05,083 --> 00:18:07,541
Estamos economizando
para comprar a casa um dia.
258
00:18:07,625 --> 00:18:09,833
As coisas ficarão apertadas por um tempo.
259
00:18:10,958 --> 00:18:13,041
Iremos vê-la assim que possível.
260
00:18:14,500 --> 00:18:16,791
Seu filho, Willard.
261
00:18:19,333 --> 00:18:20,291
PS...
262
00:18:21,666 --> 00:18:23,500
Tive vontade de rezar de novo.
263
00:18:26,166 --> 00:18:28,333
"Iremos vê-la assim que possível.
264
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Seu filho, Willard.
265
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
PS: Tive vontade de rezar de novo."
266
00:18:39,625 --> 00:18:44,250
-Não se importa mesmo em cuidar de Lenora?
-Claro que não. Me dê ela aqui.
267
00:18:44,333 --> 00:18:47,208
-Aonde vocês vão?
-Pensamos em dar só uma volta.
268
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
Sair um pouco daquele cubículo.
269
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
Embora ela não soubesse,
ela nunca mais veria Lenora.
270
00:18:59,291 --> 00:19:03,541
Sete anos depois, encontraram o corpo
de Helen enterrado na floresta.
271
00:19:04,916 --> 00:19:06,333
Pensei em caminharmos.
272
00:19:07,541 --> 00:19:09,833
É bom rezar ao ar livre
no meio das árvores.
273
00:19:11,083 --> 00:19:13,625
Como quiser, Roy, mas e Theodore?
274
00:19:14,583 --> 00:19:16,750
Ele vai ficar bem, sentado no carro.
275
00:19:16,833 --> 00:19:19,333
Isso mesmo. Não se preocupem comigo.
276
00:19:20,625 --> 00:19:22,541
Talvez eu dê um cochilo.
277
00:19:24,875 --> 00:19:26,500
Será só você e eu, querida.
278
00:19:43,541 --> 00:19:45,250
Em 1957,
279
00:19:45,791 --> 00:19:48,291
Arvin Eugene Russell tinha nove anos.
280
00:19:49,000 --> 00:19:52,916
Era o único garoto no ônibus escolar
que não era parente de alguém.
281
00:19:54,833 --> 00:19:58,541
Três dias antes,
ele voltou para casa com outro olho roxo.
282
00:19:59,041 --> 00:20:01,000
Vai lá atrás comigo hoje, garoto.
283
00:20:06,541 --> 00:20:08,625
Tem um depósito para fazer, senhor?
284
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
É a segunda vez. Aqueles merdinhas
ficam implicando com ele. Não está certo.
285
00:20:19,458 --> 00:20:21,208
Eles podem ser maiores que você.
286
00:20:21,291 --> 00:20:23,458
Mas, na próxima vez
que um deles começar,
287
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
quero que você termine.
288
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
Entendeu?
289
00:20:26,500 --> 00:20:27,375
Sim, senhor.
290
00:20:35,666 --> 00:20:37,541
Reze pelo que aconteceu hoje.
291
00:20:39,666 --> 00:20:40,750
E lembre-se,
292
00:20:41,333 --> 00:20:43,000
seja sincero, sem enganação.
293
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
Ele vai saber.
294
00:21:09,166 --> 00:21:11,250
Raios, é um encontro religioso.
295
00:21:12,791 --> 00:21:15,750
Acho que é uma boa hora
para visitar a mulher dele.
296
00:21:15,833 --> 00:21:16,875
Pai?
297
00:21:17,416 --> 00:21:18,916
Esta é a hora do Senhor.
298
00:21:19,000 --> 00:21:21,041
De mais ninguém. Entendeu?
299
00:21:21,125 --> 00:21:23,000
Deve estar aquecendo a cama para mim.
300
00:21:23,083 --> 00:21:26,916
-Cale a boca, Lucas.
-Está me dizendo que não aproveitaria?
301
00:21:27,541 --> 00:21:30,625
Vamos, seu filho da mãe.
A coisa está ficando pesada.
302
00:21:38,166 --> 00:21:39,916
Apesar dos temores de Arvin,
303
00:21:40,000 --> 00:21:42,833
os dois caçadores não foram
à sua casa naquele dia.
304
00:21:44,250 --> 00:21:47,708
Estava tentando me aquietar
305
00:21:47,791 --> 00:21:49,750
E pensar
306
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
No que você disse
307
00:21:52,666 --> 00:21:56,583
Antes das luzes se acenderem
308
00:21:58,791 --> 00:22:00,750
Antes
309
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
Das crianças chegarem
310
00:22:04,083 --> 00:22:07,666
Quando meu quarto estava muito quieto
311
00:22:08,750 --> 00:22:13,000
Ouvi alguém chamar meu nome
312
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
Dizendo, venha aqui, meu pequeno...
313
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
-Arvin
-...Bessie
314
00:22:18,291 --> 00:22:19,791
Arvin
315
00:22:19,875 --> 00:22:21,833
Arvin, vou abastecer.
316
00:22:21,916 --> 00:22:24,458
Não vai ficar dormindo aqui
feito um gato o dia todo.
317
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Saia do sofá, Jack.
318
00:22:26,041 --> 00:22:27,041
O Jack pode ir?
319
00:22:29,458 --> 00:22:30,541
Vamos, Jack.
320
00:22:30,625 --> 00:22:31,541
Ei.
321
00:22:33,583 --> 00:22:34,916
Pode me trazer açúcar?
322
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
MERCEARIA
323
00:22:59,000 --> 00:23:00,083
Feche a janela.
324
00:23:09,791 --> 00:23:10,750
Filho da puta!
325
00:23:22,166 --> 00:23:25,458
-Ai, merda! Ei, vá com calma!
-Ele vai matá-lo!
326
00:23:26,208 --> 00:23:28,833
Ei! Vamos! Solte-o!
327
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
Chega! Vai matá-lo!
328
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
Merda!
329
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Stubbs, venha aqui, cara!
330
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Anda, saia daqui. Vamos!
331
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Suma daqui!
332
00:23:59,458 --> 00:24:01,083
Lembra-se do que eu disse?
333
00:24:02,375 --> 00:24:05,083
Sobre os garotos no ônibus
que deixaram seu olho roxo?
334
00:24:05,791 --> 00:24:06,958
Foi o que quis dizer.
335
00:24:08,625 --> 00:24:10,416
É só escolher a hora certa.
336
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Sim, senhor.
337
00:24:12,833 --> 00:24:15,541
Tem muitos filhos da puta inúteis por aí.
338
00:24:17,125 --> 00:24:18,125
Mais de cem?
339
00:24:20,708 --> 00:24:22,333
Sim, pelo menos esse tanto.
340
00:24:27,333 --> 00:24:29,333
Que tal eu te comprar um chocolate?
341
00:24:31,083 --> 00:24:33,500
Temos que comprar açúcar
para a mamãe também.
342
00:24:34,625 --> 00:24:37,500
Arvin sempre pensava nesse dia
343
00:24:37,583 --> 00:24:40,125
como o melhor dia que passou com seu pai.
344
00:24:40,625 --> 00:24:42,791
Que tipo de chocolate vai querer?
345
00:24:44,291 --> 00:24:45,958
Um Charleston Chew.
346
00:24:46,833 --> 00:24:47,666
Mãe?
347
00:24:49,000 --> 00:24:49,875
Mãe?
348
00:24:51,000 --> 00:24:51,833
Mãe?
349
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Mãe?
350
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Pai!
351
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
Mãe?
352
00:25:00,375 --> 00:25:02,916
Não! Charlotte!
353
00:25:03,541 --> 00:25:06,291
Escute. Charlotte!
354
00:25:14,333 --> 00:25:15,458
O que está dizendo?
355
00:25:15,541 --> 00:25:17,666
Os resultados dos exames não são bons.
356
00:25:18,416 --> 00:25:20,916
A morfina continuará
amenizando a dor, mas...
357
00:25:21,666 --> 00:25:24,083
não há como acabar com o câncer.
358
00:25:29,541 --> 00:25:30,958
Vamos conversar lá embaixo.
359
00:25:44,250 --> 00:25:45,541
Agora...
360
00:25:45,625 --> 00:25:47,833
os médicos não podem curar sua mãe.
361
00:25:51,541 --> 00:25:52,875
Mas Ele pode salvá-la.
362
00:25:53,625 --> 00:25:56,166
Sim, se rezarmos bastante.
363
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
O Senhor faz qualquer coisa
364
00:26:00,541 --> 00:26:02,083
se pedir para Ele direito.
365
00:26:03,416 --> 00:26:04,333
Está bem?
366
00:26:05,333 --> 00:26:06,458
Agora segure-os firme.
367
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
E reze com vontade.
368
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
Senhor,
369
00:26:17,958 --> 00:26:19,750
por favor, salve minha esposa.
370
00:26:21,916 --> 00:26:24,708
Destrua esse câncer dentro dela, Senhor.
371
00:26:26,541 --> 00:26:28,458
Precisamos da Sua ajuda, Senhor.
372
00:26:29,541 --> 00:26:33,041
Precisamos da Sua ajuda,
e sei que pode curá-la.
373
00:26:33,541 --> 00:26:35,000
Sei que pode curá-la.
374
00:26:35,583 --> 00:26:36,750
Por favor, Senhor.
375
00:26:36,833 --> 00:26:37,666
Por favor.
376
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Reze, caramba.
377
00:26:43,208 --> 00:26:44,625
Quer que sua mãe morra?
378
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Não, senhor.
379
00:26:45,833 --> 00:26:46,666
Então reze!
380
00:26:49,625 --> 00:26:52,416
Senhor, por favor, salve minha mãe!
381
00:26:52,958 --> 00:26:56,750
-Limpe o câncer dentro dela!
-Precisamos da Sua ajuda!
382
00:26:59,208 --> 00:27:00,416
Vai rezar agora?
383
00:27:00,500 --> 00:27:02,958
-Reze agora, me ouviu?
-Sim, Senhor!
384
00:27:03,041 --> 00:27:04,458
Salve minha mãe, Senhor!
385
00:27:05,041 --> 00:27:07,375
Por favor, limpe o câncer dentro dela!
386
00:27:08,375 --> 00:27:10,083
E não chore, ouviu?
387
00:27:10,166 --> 00:27:12,541
Não chore! Agora reze com vontade!
388
00:27:13,083 --> 00:27:15,875
Senhor, poupe minha esposa!
389
00:27:17,875 --> 00:27:19,458
Não a tire de mim.
390
00:27:25,166 --> 00:27:26,375
Não a tire de mim.
391
00:27:31,125 --> 00:27:32,416
Não a tire de mim.
392
00:27:57,875 --> 00:28:00,041
Vai ficar tudo bem.
393
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Deus vai nos ouvir.
394
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
E vai cuidar da mamãe.
395
00:28:05,916 --> 00:28:07,000
Tudo bem, querido?
396
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
Temos quartos confortáveis nos fundos,
se precisar de companhia.
397
00:28:14,625 --> 00:28:15,500
Estou bem.
398
00:28:31,416 --> 00:28:34,458
Ocorreu-lhe
que talvez algo mais fosse esperado
399
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
do que apenas suas orações e sinceridade.
400
00:28:39,958 --> 00:28:43,708
Deus tinha uma tendência a pedir
aos homens que fizessem sacrifícios
401
00:28:43,791 --> 00:28:45,666
para provar sua fé.
402
00:29:08,333 --> 00:29:09,791
Pai, não!
403
00:29:10,833 --> 00:29:13,291
Pai, não!
404
00:29:13,375 --> 00:29:15,541
Pai, não!
405
00:29:15,625 --> 00:29:19,750
Senhor, este aqui é o cachorro
do meu filho.
406
00:29:20,291 --> 00:29:21,458
Nós o amávamos.
407
00:29:22,208 --> 00:29:23,583
Ele o amava.
408
00:29:29,625 --> 00:29:31,000
Agora, leve-o.
409
00:29:31,083 --> 00:29:32,541
Traga-o de volta!
410
00:29:32,625 --> 00:29:34,208
Salve a Charlotte!
411
00:29:35,916 --> 00:29:37,458
Vai ficar tudo bem, Arvin.
412
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Vai ficar tudo bem.
413
00:30:02,750 --> 00:30:04,625
Pensei que podíamos viajar.
414
00:30:07,000 --> 00:30:09,208
Ir visitar sua avó em Coal Creek.
415
00:30:11,750 --> 00:30:13,916
Você pode conhecer o tio Earskell.
416
00:30:14,541 --> 00:30:16,916
E aquela garota que vive com eles...
417
00:30:17,750 --> 00:30:19,375
É um pouco mais nova que você.
418
00:30:19,875 --> 00:30:22,125
Talvez possamos ficar lá por um tempo.
419
00:30:30,208 --> 00:30:31,125
Arvin?
420
00:30:48,541 --> 00:30:50,125
Queria que estivesse aqui, Jack.
421
00:30:52,875 --> 00:30:54,541
Quando o papai for dormir...
422
00:30:55,458 --> 00:30:58,333
vou tirá-lo de lá
e lhe dar um enterro decente.
423
00:30:59,458 --> 00:31:01,083
Igual ao que deram à mamãe.
424
00:31:23,458 --> 00:31:26,041
Não vou mais fazer isso, ouviu?
425
00:31:27,375 --> 00:31:28,291
Não vou rezar!
426
00:31:29,458 --> 00:31:30,333
Ouviu?
427
00:31:31,583 --> 00:31:33,583
Disse que não vou mais fazer isso.
428
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Ouviu?
429
00:31:47,291 --> 00:31:50,500
Ganha-se dinheiro
se um homem da lei for cuidadoso...
430
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
e não for ganancioso.
431
00:31:54,083 --> 00:31:56,416
Quero sair da minha casa, Lee.
432
00:31:57,208 --> 00:31:58,541
Já disse, querida,
433
00:31:59,166 --> 00:32:00,708
é só uma questão de tempo.
434
00:32:01,666 --> 00:32:03,333
E chega de estacionamentos.
435
00:32:04,041 --> 00:32:07,125
Chega de copos de Pepsi.
Só uma cama grande.
436
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
Sim.
437
00:32:09,125 --> 00:32:11,166
As pessoas gostam de mim aqui.
438
00:32:11,875 --> 00:32:13,500
Você sabe disso, querida.
439
00:32:13,916 --> 00:32:14,833
Sim.
440
00:32:15,625 --> 00:32:17,500
Eu vou me eleger.
441
00:32:20,250 --> 00:32:21,250
Arrumar um...
442
00:32:21,750 --> 00:32:23,916
lugar confortável em Brewer Heights.
443
00:32:25,041 --> 00:32:26,125
Você vai ver...
444
00:32:36,083 --> 00:32:37,250
Isso foi bom.
445
00:32:39,375 --> 00:32:41,041
-Pôs tudo no copo?
-Sim.
446
00:32:41,125 --> 00:32:43,541
Alguma viatura nos arredores
de Knockemstiff? Câmbio.
447
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
XERIFE
448
00:32:48,583 --> 00:32:51,000
Agente Bodecker, está nas redondezas?
449
00:32:51,500 --> 00:32:53,125
Recebemos uma ligação do Hank no...
450
00:32:53,208 --> 00:32:54,875
-Droga.
-Pode dar uma olhada?
451
00:32:54,958 --> 00:32:57,250
-Posso ir com você?
-Está louca?
452
00:32:57,833 --> 00:33:01,333
Não ouviu nada do que eu disse?
Tenho que pensar na eleição.
453
00:33:13,125 --> 00:33:14,125
E então?
454
00:33:14,916 --> 00:33:18,666
É melhor não ser um daqueles
bisbilhoteiros que ficam ligando.
455
00:33:18,750 --> 00:33:21,708
Antes fosse. É o pai desse garoto.
456
00:33:22,458 --> 00:33:23,666
O que foi, filho?
457
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
Ele está morto.
458
00:33:26,750 --> 00:33:28,833
E enterraram a coitada da mãe dele hoje.
459
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
É uma pena, isso sim.
460
00:33:31,625 --> 00:33:32,958
É sangue no seu rosto?
461
00:33:33,583 --> 00:33:34,458
Não.
462
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Alguém nos deixou uma torta.
463
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
-Ele está bem ali.
-Jesus.
464
00:33:45,916 --> 00:33:47,083
Que cheiro é esse?
465
00:33:49,916 --> 00:33:51,291
Caramba, garoto.
466
00:33:53,750 --> 00:33:55,041
Que diabos é isso?
467
00:33:55,125 --> 00:33:56,458
É um tronco de oração.
468
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
Tronco de oração?
469
00:33:58,625 --> 00:33:59,458
Sim.
470
00:34:00,875 --> 00:34:02,500
Mas não funciona muito bem.
471
00:34:06,666 --> 00:34:07,875
Lenora?
472
00:34:07,958 --> 00:34:09,458
Mamãe está vindo, Lenora.
473
00:34:09,541 --> 00:34:12,916
COAL CREEK, VIRGÍNIA OCIDENTAL.
SETE ANOS ANTES
474
00:34:15,041 --> 00:34:16,333
Ei, está tudo bem.
475
00:34:18,458 --> 00:34:19,500
Está tudo bem.
476
00:34:21,583 --> 00:34:24,208
-Seu jantar está pronto.
-O Espírito Santo está em mim!
477
00:34:24,291 --> 00:34:26,125
Estou pronto para usá-lo!
478
00:34:29,666 --> 00:34:30,625
Senhor!
479
00:34:31,375 --> 00:34:32,208
Fale!
480
00:34:32,291 --> 00:34:33,125
Roy?
481
00:34:35,708 --> 00:34:37,000
Estive pensando...
482
00:34:39,333 --> 00:34:42,166
Talvez o Senhor queira
que você venha para a luz.
483
00:34:45,625 --> 00:34:49,166
Como pode estar perto de Deus preso aí?
484
00:34:51,458 --> 00:34:53,375
O Senhor não gosta de lugares escuros.
485
00:34:53,458 --> 00:34:55,750
Os sinais acompanharão os que creem.
486
00:34:56,333 --> 00:34:58,125
Tocarão nos doentes.
487
00:34:59,041 --> 00:34:59,875
Roy?
488
00:34:59,958 --> 00:35:04,083
Roy tinha sido mordido na bochecha
por uma aranha enquanto pregava,
489
00:35:04,166 --> 00:35:06,625
e sua cabeça estava inchada
como uma abóbora.
490
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Tudo bem, então.
491
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Bom jantar.
492
00:35:12,333 --> 00:35:17,916
Quando o inchaço cedeu, ele se convenceu
de que o Senhor o estava testando
493
00:35:18,000 --> 00:35:20,666
para ver se estava pronto
para enfrentar algo maior.
494
00:35:21,333 --> 00:35:25,291
Ele ficou no armário escuro
por duas semanas esperando uma resposta.
495
00:35:26,125 --> 00:35:28,625
Ele fedia mais que banheiro de estrada.
496
00:35:43,458 --> 00:35:45,666
Senhor, é você?
497
00:35:45,750 --> 00:35:48,125
Não, eu não estou com medo.
498
00:35:49,125 --> 00:35:50,500
Confio em Você.
499
00:35:51,208 --> 00:35:52,250
Glória a Deus.
500
00:35:52,916 --> 00:35:56,625
Eu O escuto! Sim, estou aqui!
501
00:35:57,791 --> 00:36:01,166
Helen. Que bom vê-la, querida.
502
00:36:01,250 --> 00:36:02,958
Faz tempo, não é?
503
00:36:03,041 --> 00:36:04,791
Está tudo bem?
504
00:36:04,875 --> 00:36:06,375
Está tudo bem agora.
505
00:36:07,416 --> 00:36:09,125
Roy finalmente se endireitou.
506
00:36:10,166 --> 00:36:12,750
Que bom saber.
507
00:36:13,750 --> 00:36:17,000
"PS: Tive vontade de rezar de novo."
508
00:36:21,750 --> 00:36:24,250
Não se importa mesmo em cuidar de Lenora?
509
00:36:24,333 --> 00:36:27,375
Claro que não, me dê ela aqui.
Aonde vocês vão?
510
00:36:27,458 --> 00:36:29,208
Pensamos em dar só uma volta.
511
00:36:30,000 --> 00:36:31,833
Sair um pouco daquele cubículo.
512
00:36:34,458 --> 00:36:35,416
Pronto.
513
00:36:36,750 --> 00:36:37,666
Sim.
514
00:36:56,875 --> 00:36:59,416
Este lugar parece bom, não?
515
00:37:00,916 --> 00:37:01,833
Sim.
516
00:37:06,875 --> 00:37:08,625
O Senhor está aqui, querida.
517
00:37:08,708 --> 00:37:09,791
Posso senti-Lo.
518
00:37:18,625 --> 00:37:19,875
Deus te ama, Helen.
519
00:37:46,333 --> 00:37:47,250
Lenora...
520
00:38:33,791 --> 00:38:34,708
Deus...
521
00:38:37,625 --> 00:38:39,041
Escutei o Seu chamado.
522
00:38:44,625 --> 00:38:45,625
Helen...
523
00:38:48,041 --> 00:38:49,375
Eu te ressuscito...
524
00:38:55,791 --> 00:38:58,625
com a graça de Deus investida em mim...
525
00:39:00,916 --> 00:39:02,416
eu te ressuscito!
526
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Volte!
527
00:39:16,208 --> 00:39:17,208
Deus!
528
00:39:19,041 --> 00:39:20,208
Está na hora!
529
00:39:24,416 --> 00:39:26,083
Ressuscite! Volte!
530
00:39:31,250 --> 00:39:34,041
Volte, Espírito! Ressuscite!
531
00:39:38,375 --> 00:39:39,375
Deus!
532
00:39:43,333 --> 00:39:44,625
Ressus...
533
00:39:44,708 --> 00:39:45,750
Deus!
534
00:39:47,416 --> 00:39:48,625
Ressuscite!
535
00:39:51,875 --> 00:39:53,000
Vamos lá!
536
00:39:54,958 --> 00:39:56,458
Vamos, agora, ressus...
537
00:40:02,000 --> 00:40:04,208
Posso contar à polícia o que houve.
538
00:40:05,500 --> 00:40:06,750
Que foi um acidente.
539
00:40:09,541 --> 00:40:12,000
Esfaqueou sua esposa no pescoço
com uma chave de fenda.
540
00:40:12,500 --> 00:40:15,458
Tentou trazê-la de volta dos mortos
e enterrou seu corpo.
541
00:40:17,333 --> 00:40:18,708
Não foi um acidente!
542
00:40:20,166 --> 00:40:22,500
Vai soar como um lunático
que matou a esposa.
543
00:40:28,000 --> 00:40:29,375
Continue dirigindo para o sul.
544
00:40:30,750 --> 00:40:32,541
Se ficarmos fora das estradas,
545
00:40:32,625 --> 00:40:33,750
estaremos bem.
546
00:40:49,166 --> 00:40:50,416
Onde estamos, Roy?
547
00:40:58,666 --> 00:40:59,500
Roy?
548
00:41:07,750 --> 00:41:08,583
Roy?
549
00:41:12,125 --> 00:41:12,958
Roy?
550
00:41:17,875 --> 00:41:18,750
Para onde?
551
00:41:19,333 --> 00:41:22,958
-Coal Creek, Virgínia Ocidental.
-Vamos deixá-lo perto, filho.
552
00:41:23,583 --> 00:41:25,375
Sou o Carl. Esta é a Sandy.
553
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Ela não é uma gata?
554
00:41:29,583 --> 00:41:31,500
Senhor, eu agradeço.
555
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
Não entendo
quem não dá carona a estranhos.
556
00:41:34,791 --> 00:41:38,458
-É uma boa coisa ajudar os outros.
-Você parece um cristão.
557
00:41:38,541 --> 00:41:40,500
Carl dava aulas de catecismo.
558
00:41:40,583 --> 00:41:41,750
Não dava, amor?
559
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
Isso mesmo.
560
00:41:43,583 --> 00:41:44,666
Isso mesmo.
561
00:41:47,458 --> 00:41:48,625
Qual é seu nome, querido?
562
00:41:49,458 --> 00:41:50,333
É Roy.
563
00:41:51,375 --> 00:41:52,708
Roy Laferty.
564
00:41:52,791 --> 00:41:54,708
O que tem em Virgínia Ocidental, Roy?
565
00:41:55,416 --> 00:41:57,333
Estou indo para casa para ver minha filha.
566
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Parceiro, vamos.
567
00:42:01,791 --> 00:42:03,166
Ei, vamos.
568
00:42:04,708 --> 00:42:06,041
Quero lhe mostrar uma coisa.
569
00:42:21,583 --> 00:42:22,583
O quê?
570
00:42:22,666 --> 00:42:25,041
Estou lhe dando uma coisa boa, parceiro.
571
00:42:25,125 --> 00:42:25,958
Vamos.
572
00:42:35,625 --> 00:42:37,875
Disse que estou lhe dando
uma coisa boa, parceiro.
573
00:42:39,833 --> 00:42:43,541
Quero umas fotos da sua cara feia
ao lado de uma moça bonita.
574
00:42:44,666 --> 00:42:48,250
Vamos, ela gosta de garanhões magricelos
como você. Vamos.
575
00:42:52,083 --> 00:42:53,833
O que está havendo, senhor?
576
00:42:53,916 --> 00:42:56,541
Qual é? Jesus Cristo.
577
00:42:57,833 --> 00:42:59,708
Preste atenção, é como eu disse.
578
00:43:00,000 --> 00:43:03,250
Vai transar com minha mulher
e vou tirar umas fotos, só isso.
579
00:43:04,791 --> 00:43:05,750
Sua mulher?
580
00:43:06,958 --> 00:43:07,833
Vamos.
581
00:43:09,333 --> 00:43:11,208
Nunca ouvi falar disso.
582
00:43:12,041 --> 00:43:16,583
-Pensei que fosse um bom cristão...
-Cale a boca e tire essa roupa, filho.
583
00:43:18,916 --> 00:43:20,583
Passei por poucas e boas!
584
00:43:22,458 --> 00:43:24,666
Quer mesmo essas mãos tocando você?
585
00:43:24,750 --> 00:43:25,791
Venha, querido.
586
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
Vamos só tirar umas fotos,
aí esse idiota vai nos deixar em paz.
587
00:43:29,750 --> 00:43:30,791
Mulher...
588
00:43:31,458 --> 00:43:32,416
olhe para mim.
589
00:43:33,958 --> 00:43:36,125
Vai fazer o que eu disser,
seu filho da mãe.
590
00:43:44,666 --> 00:43:45,625
Não, eu não vou.
591
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
Ah, Jesus.
592
00:43:57,541 --> 00:43:59,583
Carl, talvez devêssemos cair fora.
593
00:44:01,458 --> 00:44:03,500
-Esqueça.
-Estou com frio, Carl.
594
00:44:03,583 --> 00:44:04,416
Sei que está frio!
595
00:44:04,500 --> 00:44:08,291
Roy viu as nuvens passando
e se perguntou se a morte seria assim,
596
00:44:08,916 --> 00:44:10,583
flutuando no ar.
597
00:44:12,833 --> 00:44:16,333
Ele pregou por anos,
mas ainda não sabia o que esperar.
598
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Só uma coisa.
599
00:44:20,041 --> 00:44:21,000
Sim, o que é?
600
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
O nome dela é Lenora.
601
00:44:25,458 --> 00:44:26,833
Do que está falando?
602
00:44:29,958 --> 00:44:31,166
Minha garotinha.
603
00:44:32,250 --> 00:44:33,416
Lenor...
604
00:44:40,958 --> 00:44:43,833
-Vamos.
-Isso ainda era o começo para o casal,
605
00:44:43,916 --> 00:44:46,625
e Carl ainda estava
trabalhando nos pormenores.
606
00:44:46,708 --> 00:44:47,541
Maldito...
607
00:44:47,625 --> 00:44:50,791
Ele percebeu que teria
que ser mais seletivo com os modelos
608
00:44:50,875 --> 00:44:52,958
se quisesse manter Sandy no negócio.
609
00:44:53,041 --> 00:44:55,625
Tire algumas fotos
enquanto a luz está boa.
610
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
COAL CREEK, VIRGÍNIA OCIDENTAL, 1957
611
00:45:09,000 --> 00:45:10,375
Bom dia, senhora.
612
00:45:10,458 --> 00:45:12,375
-A senhora é Emma Russell?
-Sim.
613
00:45:14,458 --> 00:45:15,916
Assine uns papéis
614
00:45:16,000 --> 00:45:17,791
-e o garoto é todo seu.
-Certo.
615
00:45:17,875 --> 00:45:19,041
Pode me dar isso.
616
00:45:25,833 --> 00:45:26,791
Arvin?
617
00:45:31,208 --> 00:45:33,333
Me dá essa mala pesada.
618
00:45:47,291 --> 00:45:48,333
Ah, querido...
619
00:45:48,916 --> 00:45:51,208
estamos tão felizes que esteja aqui.
620
00:45:54,041 --> 00:45:55,166
Esse aqui é...
621
00:45:56,000 --> 00:45:57,250
seu tio Earskell.
622
00:45:57,875 --> 00:45:58,708
Olá.
623
00:46:00,000 --> 00:46:02,125
Esta é a Lenora.
624
00:46:03,750 --> 00:46:05,916
Lenora é sua irmã adotiva.
625
00:46:06,541 --> 00:46:07,625
Oi, Arvin.
626
00:46:10,375 --> 00:46:11,208
Oi.
627
00:46:22,958 --> 00:46:24,125
Vamos lá.
628
00:46:38,625 --> 00:46:40,291
Ah, aqui estão.
629
00:46:40,375 --> 00:46:44,500
-Feliz aniversário, Arvin.
-Parabéns, querido.
630
00:46:44,583 --> 00:46:46,708
-Feliz aniversário.
-Ah, não.
631
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Parabéns pra você
632
00:46:53,291 --> 00:46:55,458
Feliz aniversário.
633
00:46:59,458 --> 00:47:00,333
Está bem.
634
00:47:02,375 --> 00:47:04,708
Faça um pedido antes que a vela apague.
635
00:47:05,125 --> 00:47:07,041
O bolo parece ótimo.
636
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
-Arvin!
-Certo, espere.
637
00:47:20,500 --> 00:47:21,416
Obrigado.
638
00:47:26,916 --> 00:47:27,791
Bem...
639
00:47:28,708 --> 00:47:30,250
Isto era do seu pai.
640
00:47:48,166 --> 00:47:49,250
O que é isso?
641
00:47:50,916 --> 00:47:52,791
Era a arma do Willard, ele me deu.
642
00:47:53,666 --> 00:47:55,500
Achei que era hora de passar adiante.
643
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
É uma Luger alemã.
644
00:47:59,500 --> 00:48:01,041
Ele trouxe da guerra.
645
00:48:02,791 --> 00:48:03,666
Eu...
646
00:48:04,166 --> 00:48:08,166
não uso pistolas, mas acho
que ele ia querer que ficasse com ela.
647
00:48:16,458 --> 00:48:19,291
É o melhor presente que já ganhei.
Obrigado, tio Earskell.
648
00:48:20,500 --> 00:48:22,583
Uma espingarda é que seria bom para você.
649
00:48:23,958 --> 00:48:26,416
Talvez, mas não tenho
mais nada dele, então...
650
00:48:27,125 --> 00:48:27,958
obrigado.
651
00:48:31,125 --> 00:48:32,500
O tempo passa.
652
00:48:35,291 --> 00:48:36,541
Abaixe-se aí.
653
00:48:36,625 --> 00:48:40,250
Os rapazes da escola gostavam de implicar
com Lenora pelo seu jeito devoto
654
00:48:40,333 --> 00:48:41,500
e seu rosto magro.
655
00:48:42,041 --> 00:48:46,000
Você é tão feia que preciso pôr um saco
na sua cabeça para ficar com tesão.
656
00:48:46,750 --> 00:48:50,125
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson e Orville Buckman
657
00:48:50,208 --> 00:48:53,208
conseguiram encurralá-la
na lixeira atrás da escola.
658
00:48:53,750 --> 00:48:56,083
Provavelmente transou com seu irmão,
sua desgraçada.
659
00:49:01,916 --> 00:49:03,041
Por favor, parem!
660
00:49:03,125 --> 00:49:03,958
Parem!
661
00:49:05,208 --> 00:49:06,125
Que droga!
662
00:49:08,333 --> 00:49:10,250
-Saia de cima de mim!
-Pare!
663
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Saia de cima de mim! Droga!
664
00:49:12,416 --> 00:49:14,708
Arvin a amava como sua própria irmã.
665
00:49:14,833 --> 00:49:17,708
-Comedor de irmã.
-Ele faria qualquer coisa para protegê-la.
666
00:49:18,958 --> 00:49:20,958
Não importava como estava o tempo,
667
00:49:21,041 --> 00:49:23,916
Lenora visitava o túmulo da mãe
depois da escola.
668
00:49:24,458 --> 00:49:27,250
Em alguns dias,
ela até lia a Bíblia em voz alta
669
00:49:27,333 --> 00:49:29,166
e imaginava que a mãe ouvia.
670
00:49:30,291 --> 00:49:32,083
Embora ele não fosse de rezar,
671
00:49:32,666 --> 00:49:35,333
Arvin costumava levá-la
e lhe fazer companhia.
672
00:49:36,375 --> 00:49:37,500
Arvin?
673
00:49:44,875 --> 00:49:47,541
Foi um sinal
você não ter acabado no hospital.
674
00:49:48,333 --> 00:49:51,166
É, tem muitos filhos da puta inúteis
por aí.
675
00:49:52,541 --> 00:49:56,083
Deus... Arvin, você diz isso
desde o dia em que o conheci.
676
00:49:56,958 --> 00:49:58,458
Sabe, é porque é verdade.
677
00:50:00,833 --> 00:50:03,833
Talvez devesse tentar rezar por eles.
Não faria mal a ninguém.
678
00:50:05,541 --> 00:50:08,916
Você já reza o bastante por todos nós,
e isso está lhe fazendo bem?
679
00:50:10,500 --> 00:50:11,875
Sabe o que lhe faria bem?
680
00:50:12,791 --> 00:50:16,416
Não ficar perambulando
atrás da escola sozinha, como eu disse.
681
00:50:18,083 --> 00:50:19,541
Maldito Gene Dinwoodie.
682
00:50:23,791 --> 00:50:25,041
Já pensou em como...
683
00:50:26,083 --> 00:50:28,458
acabamos órfãos morando na mesma casa?
684
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
Não.
685
00:50:32,458 --> 00:50:34,583
Além disso, você nem deve ser órfã.
686
00:50:35,750 --> 00:50:40,333
Na opinião de todos por aqui,
seu pai deve estar vivinho da silva.
687
00:50:42,541 --> 00:50:45,916
Qualquer dia ele desce
aquela montanha dançando.
688
00:50:47,958 --> 00:50:49,000
Espero que sim.
689
00:50:50,708 --> 00:50:52,541
Rezo todos os dias para isso.
690
00:50:53,958 --> 00:50:55,791
Mesmo que ele tenha feito algo?
691
00:50:56,250 --> 00:50:57,791
Eu já o perdoei.
692
00:51:00,791 --> 00:51:02,041
Poderíamos recomeçar.
693
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
Isso é loucura.
694
00:51:05,375 --> 00:51:06,416
Não é.
695
00:51:11,291 --> 00:51:12,291
E o seu pai?
696
00:51:16,083 --> 00:51:17,208
O que tem ele?
697
00:51:18,625 --> 00:51:20,000
Sei o que meu pai fez.
698
00:51:24,791 --> 00:51:25,625
Bem...
699
00:51:26,958 --> 00:51:28,458
perdoe-o...
700
00:51:29,708 --> 00:51:30,916
se ele pudesse voltar.
701
00:51:31,000 --> 00:51:33,791
Cale a boca.
Sabemos que isso não vai acontecer.
702
00:51:35,166 --> 00:51:36,791
Desculpe por ter tocado no assunto.
703
00:51:37,375 --> 00:51:38,250
Está tudo bem.
704
00:51:40,250 --> 00:51:43,666
Agradeço por vir sempre comigo.
705
00:51:47,083 --> 00:51:49,458
Sei que prefere fazer outra coisa.
706
00:51:51,791 --> 00:51:54,416
Somos parentes.
Temos que cuidar um do outro.
707
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
Lenora! Arvin!
708
00:51:56,750 --> 00:51:57,750
Venham aqui!
709
00:51:58,458 --> 00:51:59,833
Vou me ausentar por um tempo.
710
00:52:02,125 --> 00:52:03,291
Vou rezar pelo senhor.
711
00:52:05,291 --> 00:52:06,500
Enquanto isso...
712
00:52:09,625 --> 00:52:11,958
o filho da minha irmã do Tennessee
713
00:52:12,041 --> 00:52:13,875
vai chegar e tomar o meu lugar.
714
00:52:15,291 --> 00:52:17,250
Ele acabou de se formar em uma...
715
00:52:17,916 --> 00:52:19,166
escola bíblica.
716
00:52:20,041 --> 00:52:24,125
Eu agradeceria se tentassem
fazê-lo se sentir acolhido.
717
00:52:26,250 --> 00:52:29,666
Diga à sua avó que estou pedindo
para trazerem um prato no próximo sermão.
718
00:52:29,750 --> 00:52:30,666
Claro.
719
00:52:31,791 --> 00:52:33,500
O que planejou para depois da escola?
720
00:52:34,000 --> 00:52:36,833
Cliff Baker disse que pode
me pôr na equipe de asfalto
721
00:52:36,916 --> 00:52:39,500
na Greenbrier, no trecho da Rota 60.
722
00:52:39,583 --> 00:52:40,625
Sim.
723
00:52:40,708 --> 00:52:42,416
Devo fazer isso. E você?
724
00:52:43,041 --> 00:52:44,875
Meu pai está me segurando aqui.
725
00:52:44,958 --> 00:52:48,000
Melhor que ser mandado
para o Vietnã, eu espero.
726
00:52:48,541 --> 00:52:49,750
É, acho que sim.
727
00:52:50,666 --> 00:52:52,000
Todo mundo diz
728
00:52:52,583 --> 00:52:55,291
que gostam do jeito que eu faço, mas...
729
00:52:55,375 --> 00:52:57,333
Bem, dê a ele um bifão, então.
730
00:52:58,333 --> 00:53:00,833
Sabe que não posso pagar nada assim.
731
00:53:02,125 --> 00:53:05,166
Vovó, pare de se preocupar.
Ele é só um pastor.
732
00:53:05,666 --> 00:53:08,750
Todos dizem que não há ninguém
que não goste de você.
733
00:53:09,208 --> 00:53:10,708
Então, fígado de galinha.
734
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Muito prazer.
735
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Muito prazer.
736
00:53:33,541 --> 00:53:36,166
-Muito prazer, reverendo.
-Muito prazer.
737
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Muito prazer.
738
00:53:40,041 --> 00:53:41,000
Emma era conhecida
739
00:53:41,083 --> 00:53:43,166
como uma das melhores cozinheiras
do condado.
740
00:53:43,708 --> 00:53:45,791
Quando elogiavam sua comida,
741
00:53:45,875 --> 00:53:50,000
ela sempre dizia que não fritava um ovo
até se encontrar com o Senhor.
742
00:53:50,791 --> 00:53:53,500
E que foi Ele quem guiou a mão dela
743
00:53:53,583 --> 00:53:55,333
e fez tudo ficar bom.
744
00:54:08,500 --> 00:54:09,583
Está bem.
745
00:54:09,666 --> 00:54:11,375
Meu coração está no estômago.
746
00:54:12,041 --> 00:54:14,125
Tire esse boné. Já devia saber.
747
00:54:24,833 --> 00:54:25,666
Olá.
748
00:54:25,750 --> 00:54:27,666
Prazer em conhecê-lo, reverendo.
749
00:54:27,750 --> 00:54:28,833
Emma Russell.
750
00:54:28,916 --> 00:54:31,291
O prazer é meu. O que tem aí?
751
00:54:39,208 --> 00:54:44,291
Enquanto Preston Teagardin lambia o molho
do fígado de galinha em volta da boca,
752
00:54:44,375 --> 00:54:47,083
ele sentiu as vibrações
de um sermão chegando.
753
00:54:47,833 --> 00:54:48,666
Abençoados...
754
00:54:49,208 --> 00:54:50,666
os que têm fome...
755
00:54:51,500 --> 00:54:52,458
e sede...
756
00:54:53,625 --> 00:54:54,916
por justiça.
757
00:55:01,041 --> 00:55:02,583
Espero que goste, reverendo.
758
00:55:04,541 --> 00:55:07,083
Preston adorava a forma
como as pessoas o ouviam
759
00:55:07,166 --> 00:55:08,666
e guardavam cada palavra.
760
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
Ele era grato
por sua mãe ter decidido há muitos anos
761
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
que ele seria pastor.
762
00:55:15,250 --> 00:55:17,208
Ele nunca ganhou uma briga,
763
00:55:17,291 --> 00:55:20,125
mas sabia recitar
o Livro do Apocalipse dormindo.
764
00:55:34,583 --> 00:55:35,583
Amigos...
765
00:55:38,208 --> 00:55:39,416
não há dúvida...
766
00:55:41,041 --> 00:55:44,458
de que somos todos
pessoas humildes reunidas aqui.
767
00:55:44,541 --> 00:55:45,541
Amém.
768
00:55:46,333 --> 00:55:48,250
Vocês foram muito gentis comigo,
769
00:55:48,750 --> 00:55:51,416
e agradeço a recepção
do fundo do meu coração.
770
00:55:51,500 --> 00:55:52,333
Sim.
771
00:55:54,166 --> 00:55:55,166
Mas amigos...
772
00:55:57,750 --> 00:55:58,916
a pobre alma...
773
00:55:59,500 --> 00:56:02,708
que trouxe o fígado de galinha
nesse prato velho...
774
00:56:04,125 --> 00:56:07,083
Fui inspirado por isso
um minuto antes de comermos.
775
00:56:09,791 --> 00:56:10,750
Claro...
776
00:56:11,625 --> 00:56:14,000
que alguns de nós estão melhores
que outros.
777
00:56:15,083 --> 00:56:16,208
E eu vejo...
778
00:56:17,166 --> 00:56:21,000
muita carne branca e vermelha
779
00:56:21,083 --> 00:56:22,541
em cima desta mesa.
780
00:56:23,750 --> 00:56:26,833
E suspeito que as pessoas
que trouxeram esses pratos
781
00:56:26,916 --> 00:56:29,333
comem muito bem às vezes.
782
00:56:29,916 --> 00:56:31,041
Mas as pessoas pobres...
783
00:56:32,333 --> 00:56:35,166
trouxeram o que podiam pagar.
784
00:56:36,208 --> 00:56:37,541
Então, esses miúdos...
785
00:56:41,083 --> 00:56:42,416
são um sinal para mim...
786
00:56:44,166 --> 00:56:46,041
me dizendo que eu deveria,
787
00:56:46,125 --> 00:56:48,875
como o novo pastor desta igreja,
788
00:56:48,958 --> 00:56:50,708
me sacrificar,
789
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
para que vocês dividam um pouco
da carne boa hoje.
790
00:56:54,166 --> 00:56:56,291
E é isso que vou fazer, amigos.
791
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
Vou comer esses miúdos.
792
00:56:59,875 --> 00:57:02,208
Porque eu me espelho
no bom Senhor Jesus
793
00:57:02,291 --> 00:57:03,916
sempre que Ele me dá a chance.
794
00:57:04,416 --> 00:57:05,375
E hoje...
795
00:57:06,166 --> 00:57:08,458
Ele me abençoou com outra oportunidade
796
00:57:08,541 --> 00:57:10,166
de seguir Seus passos.
797
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Amém.
798
00:57:18,458 --> 00:57:20,916
Não se preocupe
com aquele babaca de merda.
799
00:57:21,416 --> 00:57:23,458
Aposto que ele não tem um tostão.
800
00:57:24,000 --> 00:57:26,750
Nunca fiquei com tanta vergonha na vida.
801
00:57:26,833 --> 00:57:28,541
Eu queria me enfiar embaixo da mesa.
802
00:57:28,625 --> 00:57:30,583
-Vou falar com ele.
-Não, Arvin.
803
00:57:31,083 --> 00:57:32,000
Nada disso.
804
00:57:32,583 --> 00:57:34,666
Ele não é o pastor que eu esperava.
805
00:57:35,541 --> 00:57:39,041
Vovó, ele não é pastor.
É tão ruim quanto os do rádio.
806
00:57:40,375 --> 00:57:43,125
Aposto que ele só queria ficar
com todo o fígado de galinha.
807
00:57:43,208 --> 00:57:44,416
Por isso fez aquilo.
808
00:57:44,500 --> 00:57:48,333
-Viu como ele comia com vontade?
-Não devia falar assim, Arvin.
809
00:57:50,500 --> 00:57:53,416
O pastor Teagardin não estaria aqui
se Deus não o enviasse.
810
00:58:26,166 --> 00:58:27,875
Esse pastor é meio espalhafatoso.
811
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Você não vem?
812
00:58:33,541 --> 00:58:36,041
Não, tenho coisas para fazer
antes de irmos para casa.
813
00:58:37,916 --> 00:58:40,166
Não podemos fazer após eu ver a mamãe?
814
00:58:41,625 --> 00:58:43,166
Não, vá você, eu já volto.
815
00:58:46,500 --> 00:58:47,458
Pode ir.
816
00:58:56,791 --> 00:58:58,750
...estamos em vias
de uma grande descoberta.
817
00:58:59,250 --> 00:59:03,458
Deus disse que nos próximos anos,
estaremos à beira do paraíso.
818
00:59:04,041 --> 00:59:05,291
Mas há algo errado.
819
00:59:05,750 --> 00:59:08,666
E vou dizer, temos que ter poder de oração
820
00:59:08,750 --> 00:59:10,833
e poder espiritual.
821
00:59:11,333 --> 00:59:13,916
No sul do Vietnã,
soldados lutam com armas,
822
00:59:14,000 --> 00:59:15,625
mas agora nosso espírito...
823
00:59:37,708 --> 00:59:38,833
Quem está aí fora?
824
00:59:41,583 --> 00:59:43,625
Lenora Laferty, pastor Teagardin.
825
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
Estava chorando?
826
00:59:46,250 --> 00:59:47,208
Não é nada.
827
00:59:48,708 --> 00:59:50,708
Fico triste às vezes.
828
00:59:55,208 --> 00:59:57,125
Os garotos da escola gostam
de me provocar,
829
00:59:57,208 --> 00:59:59,625
e não terei família lá no ano que vem.
830
01:00:01,625 --> 01:00:03,583
Eu era como você na sua idade.
831
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
Muito religioso.
832
01:00:07,916 --> 01:00:09,333
Alguns outros garotos...
833
01:00:09,958 --> 01:00:11,291
pegavam pesado comigo.
834
01:00:12,458 --> 01:00:13,791
E o que você fazia?
835
01:00:16,583 --> 01:00:17,416
Bem...
836
01:00:18,500 --> 01:00:19,833
foi uma época difícil.
837
01:00:20,875 --> 01:00:22,083
Só estão com ciúmes.
838
01:00:23,708 --> 01:00:24,541
A inveja...
839
01:00:25,500 --> 01:00:27,166
desperta o pior nas pessoas.
840
01:00:28,666 --> 01:00:30,250
Especialmente nos jovens.
841
01:00:35,083 --> 01:00:37,708
Não sei se você tem que ir a algum lugar,
842
01:00:38,416 --> 01:00:39,250
mas...
843
01:00:40,250 --> 01:00:41,625
talvez possamos dar uma volta.
844
01:00:42,666 --> 01:00:46,625
Tem um lugar tranquilo
que encontrei que gosto de ir rezar.
845
01:01:03,208 --> 01:01:05,291
Como seu pai anos antes,
846
01:01:05,875 --> 01:01:08,833
Arvin sempre teve cuidado
ao escolher sua hora.
847
01:01:11,416 --> 01:01:13,708
Ele sabia que teria uma chance melhor
848
01:01:13,791 --> 01:01:17,166
se não tentasse enfrentar todos
os desgraçados de uma vez.
849
01:01:24,291 --> 01:01:25,291
O que foi isso?
850
01:01:28,125 --> 01:01:30,208
Nada. Não deve ter fechado direito.
851
01:01:31,416 --> 01:01:33,166
Vamos tirar as calças, vamos.
852
01:01:34,000 --> 01:01:35,333
Feche essa porta!
853
01:01:37,791 --> 01:01:39,500
Caramba, é melhor que valha a pena.
854
01:01:47,500 --> 01:01:48,833
Seu merda!
855
01:01:50,000 --> 01:01:51,125
Pare!
856
01:01:51,875 --> 01:01:52,958
Filho da puta!
857
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
Orville, pode ligar, cara?
Acho que não são as velas.
858
01:02:05,041 --> 01:02:07,958
Não. Ei, Gene, quer outro bolinho?
859
01:02:08,041 --> 01:02:09,291
Estou bem, obrigado.
860
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Ei, espere!
861
01:02:14,666 --> 01:02:17,791
Espere! Desculpe!
862
01:02:19,291 --> 01:02:21,375
Quer seu bolinho agora? Hein?
863
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Quer seu bolinho agora?
É isso que quer?
864
01:02:25,291 --> 01:02:26,208
Não!
865
01:02:46,083 --> 01:02:47,666
Toque na minha irmã de novo...
866
01:02:48,666 --> 01:02:49,750
e eu mato você.
867
01:02:50,291 --> 01:02:51,458
Entendeu?
868
01:02:51,541 --> 01:02:52,375
Sim.
869
01:02:52,458 --> 01:02:54,041
-Entendeu?
-Desculpe.
870
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
Podemos sentir o Senhor aqui, não?
871
01:03:40,916 --> 01:03:43,125
Foi gentil da sua parte vir até aqui.
872
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenora...
873
01:03:56,791 --> 01:03:59,500
você já se abriu para o Senhor com...
874
01:04:00,541 --> 01:04:02,375
o pastor Sykes ou...
875
01:04:03,458 --> 01:04:04,791
qualquer outro pastor?
876
01:04:08,041 --> 01:04:08,875
Uma vez...
877
01:04:10,541 --> 01:04:12,458
o reverendo Sykes chorou comigo.
878
01:04:15,166 --> 01:04:16,583
Não é o que quero dizer.
879
01:04:17,625 --> 01:04:19,041
Já se mostrou
880
01:04:19,750 --> 01:04:21,166
como o Senhor a fez?
881
01:04:25,750 --> 01:04:27,875
Quer dizer como vim ao mundo? Não.
882
01:04:29,000 --> 01:04:30,333
-Não?
-Não.
883
01:04:31,416 --> 01:04:32,791
Mostrar a si mesma
884
01:04:33,333 --> 01:04:35,833
como o Senhor fez seus primeiros filhos
885
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
é se entregar a Ele verdadeiramente...
886
01:04:39,583 --> 01:04:41,083
e deixá-Lo testemunhar.
887
01:04:42,625 --> 01:04:44,125
Isso sim é coragem.
888
01:04:50,583 --> 01:04:52,500
Quer dizer, eu tirar a roupa?
889
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
Vamos rezar.
890
01:04:59,708 --> 01:05:03,833
Senhor, Lenora se mostrará a Você.
891
01:05:03,916 --> 01:05:05,750
Veja-a, Senhor,
892
01:05:05,833 --> 01:05:07,375
como a fez.
893
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
Ela se apresenta ao Senhor agora.
894
01:05:10,250 --> 01:05:12,125
Dê força a ela.
895
01:05:52,625 --> 01:05:53,833
Estamos juntos...
896
01:05:55,458 --> 01:05:56,500
diante do Senhor.
897
01:05:58,916 --> 01:05:59,958
Amém.
898
01:06:00,041 --> 01:06:01,083
Amém.
899
01:06:21,125 --> 01:06:22,708
Desculpe por não vir hoje.
900
01:06:23,583 --> 01:06:24,625
Tudo bem.
901
01:06:25,333 --> 01:06:28,041
Sei que há outras coisas
que deve querer fazer.
902
01:06:31,208 --> 01:06:33,958
Posso vir sozinha a partir de agora.
903
01:06:43,416 --> 01:06:45,333
Como sua mãe anos atrás,
904
01:06:45,416 --> 01:06:49,333
Lenora sentiu a mesma força
que atraiu Helen a Roy Laferty.
905
01:06:50,291 --> 01:06:52,958
A garota imaginou que poderia tocar o amor
906
01:06:53,041 --> 01:06:54,750
que emanava do pastor.
907
01:07:01,250 --> 01:07:06,416
MEADE, OHIO. TRÊS MESES DEPOIS
908
01:07:14,916 --> 01:07:18,041
Trinta e três até Athens,
cinquenta até Clarksville...
909
01:07:19,291 --> 01:07:21,791
Setenta e nove para o norte
até Pittsburgh.
910
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
Trinta e três, 50, 79.
911
01:07:27,625 --> 01:07:29,958
Trinta e três, 50, 79.
912
01:07:30,583 --> 01:07:32,583
Trinta e três, 50, 79.
913
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
Vá se foder, Carl!
914
01:07:42,000 --> 01:07:43,083
Merda.
915
01:07:44,833 --> 01:07:45,875
Merda.
916
01:07:53,083 --> 01:07:55,708
Era o verão de 1965,
917
01:07:55,791 --> 01:08:00,250
e o casal se preparava para o que seria
a décima quarta viagem de carro.
918
01:08:02,208 --> 01:08:04,291
Carl tinha decidido há muito tempo
919
01:08:04,375 --> 01:08:07,416
que caronistas jovens
e bonitos eram os melhores.
920
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
Que merda está havendo aqui?
921
01:08:13,541 --> 01:08:14,541
Não conseguia dormir.
922
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
E foi lá fora para...
923
01:08:20,458 --> 01:08:22,375
Pensei em carregar o carro cedo.
924
01:08:27,875 --> 01:08:30,500
Não carregamos cedo, Sandy, são as regras.
925
01:08:34,250 --> 01:08:35,250
Está transando por aí?
926
01:08:35,333 --> 01:08:36,250
-Não.
-Trabalho?
927
01:08:36,333 --> 01:08:37,166
Não.
928
01:08:42,375 --> 01:08:44,583
Tenho que ir à cidade a trabalho amanhã.
929
01:08:47,000 --> 01:08:49,458
Acha que quero dirigir
um carro cheio de malas?
930
01:08:50,958 --> 01:08:52,958
Comprar uma câmera não é trabalho.
931
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
Já vou, caramba!
932
01:09:53,083 --> 01:09:55,500
-Vou invadir se não abrir.
-Meu Deus!
933
01:10:02,541 --> 01:10:04,625
-Não está muito bonita.
-Estava dormindo.
934
01:10:05,958 --> 01:10:07,000
O que você quer?
935
01:10:13,208 --> 01:10:14,416
O que está procurando?
936
01:10:16,375 --> 01:10:18,375
Pare de destruir minha cozinha.
937
01:10:18,458 --> 01:10:19,625
Tem alguma bala?
938
01:10:19,708 --> 01:10:21,500
Jane te deixou sóbrio de novo?
939
01:10:27,666 --> 01:10:28,791
Vai a algum lugar?
940
01:10:29,541 --> 01:10:31,541
Não que seja da sua conta, irmão,
941
01:10:31,625 --> 01:10:33,583
mas vou sair de férias.
942
01:10:33,666 --> 01:10:34,791
Carolina do Norte.
943
01:10:41,208 --> 01:10:42,458
Por que está aqui, Lee?
944
01:10:56,083 --> 01:10:57,625
Ando recebendo ligações
945
01:10:57,708 --> 01:11:00,500
sobre garotas se prostituindo no Tecumseh.
946
01:11:01,958 --> 01:11:05,125
-Até mencionaram seu nome algumas vezes.
-Papo-furado.
947
01:11:10,208 --> 01:11:12,333
Tenho outra eleição chegando, Sandy.
948
01:11:13,583 --> 01:11:17,000
Matthews está fazendo o possível
para denegrir minha imagem.
949
01:11:19,541 --> 01:11:22,000
O Carl é seu cafetão?
Aquele gordo filho da puta?
950
01:11:22,083 --> 01:11:24,291
Não, ele está trabalhando,
fazendo entregas.
951
01:11:29,750 --> 01:11:30,791
Entregas?
952
01:11:32,458 --> 01:11:33,500
Para quem?
953
01:11:33,583 --> 01:11:34,708
Sei lá.
954
01:11:35,541 --> 01:11:38,375
Mas ele traz dinheiro
que não tenho que te pedir.
955
01:11:40,333 --> 01:11:41,333
É o Leroy?
956
01:11:44,333 --> 01:11:45,791
Cai fora daqui, Lee.
957
01:11:47,916 --> 01:11:49,708
O filho da puta terá o que merece.
958
01:11:53,958 --> 01:11:57,375
Não chame a atenção
até depois da eleição, entendeu?
959
01:11:59,083 --> 01:12:01,458
Não aja como se não fizesse nada errado.
960
01:12:15,583 --> 01:12:16,791
REELEJAM O XERIFE BODECKER
961
01:12:16,875 --> 01:12:18,833
Sou a lei por aqui, irmãzinha.
962
01:12:20,000 --> 01:12:21,708
E isso faz toda a diferença.
963
01:12:30,916 --> 01:12:32,041
Cody Hamilton,
964
01:12:32,625 --> 01:12:37,083
um carpinteiro de 20 anos pescando
numa manhã na Virgínia Ocidental.
965
01:12:37,166 --> 01:12:39,291
Que merda está fazendo, Sandy?
966
01:12:40,583 --> 01:12:44,250
BAR TECUMSEH
967
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Oi, Lee. A Sandy está de folga.
968
01:13:00,083 --> 01:13:03,833
O espaço privado do Leroy...
Ele é dono de metade deste lixo.
969
01:13:03,916 --> 01:13:07,875
-Vou inspecionar os quartos das putas.
-Lee, não tem nada lá.
970
01:13:11,458 --> 01:13:12,416
Deixe-me passar.
971
01:13:14,083 --> 01:13:15,041
Homem da lei.
972
01:13:31,416 --> 01:13:33,375
Quando o homem que te dá um dinheiro extra
973
01:13:33,458 --> 01:13:35,750
pergunta por que está vermelho
como um bebê,
974
01:13:36,333 --> 01:13:38,166
você conta a ele quem é a puta.
975
01:13:46,083 --> 01:13:49,333
Bodecker acreditava
que as pessoas eram como cães:
976
01:13:49,416 --> 01:13:52,500
quando começavam a cavar,
não queriam mais parar.
977
01:13:53,958 --> 01:13:57,291
Primeiro,
o xerife tinha uma irmã prostituta
978
01:13:58,083 --> 01:14:01,375
e, depois, todos os subornos
e outras merdas que se acumularam
979
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
desde que ele pôs um distintivo.
980
01:14:04,291 --> 01:14:06,166
E, se ele não tomasse cuidado,
981
01:14:06,250 --> 01:14:10,291
um dia alguém descobriria
seus acordos com Leroy.
982
01:14:10,375 --> 01:14:12,041
Meu garoto.
983
01:14:14,833 --> 01:14:15,958
Já faz tempo.
984
01:14:17,583 --> 01:14:21,083
-O que vai querer?
-Café. Não vou ficar muito.
985
01:14:22,583 --> 01:14:25,666
-Comprou um brinquedo novo?
-É uma arma inglesa.
986
01:14:25,750 --> 01:14:26,583
É muito rara.
987
01:14:27,208 --> 01:14:29,958
Tem balas especiais. Não rastreáveis.
988
01:14:30,958 --> 01:14:32,250
Não rastreáveis.
989
01:14:33,833 --> 01:14:34,875
Desculpe!
990
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Andam dizendo que o xerife está de olho
nas garotas do Tecumseh.
991
01:14:41,166 --> 01:14:43,208
Isso vai me custar dinheiro.
992
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
Se eu perder dinheiro,
vai lhe custar sua parte.
993
01:14:48,000 --> 01:14:49,708
Não teve nada a ver com você.
994
01:14:51,000 --> 01:14:52,083
Agora tem.
995
01:14:53,416 --> 01:14:56,875
Bobo, você já bateu em alguém
que me fez ganhar dinheiro?
996
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Não.
997
01:14:59,000 --> 01:15:02,166
Nunca me passou
pela cabeça uma coisa dessas.
998
01:15:05,791 --> 01:15:08,375
Tem um cara concorrendo comigo
que está de porta em porta
999
01:15:08,458 --> 01:15:11,166
dizendo para todo mundo
que faço vista grossa para a Sandy.
1000
01:15:13,708 --> 01:15:15,041
Bobo, não coma meus restos.
1001
01:15:16,875 --> 01:15:17,958
Me passa o envelope.
1002
01:15:34,708 --> 01:15:35,916
Você tem uma dívida.
1003
01:15:37,458 --> 01:15:39,541
O que vou perder no bar.
1004
01:15:39,625 --> 01:15:40,875
Papo-furado.
1005
01:15:40,958 --> 01:15:42,458
Não vai perder nada lá.
1006
01:15:43,083 --> 01:15:43,958
É?
1007
01:15:44,541 --> 01:15:49,166
E sabe disso porque você é um lambe-botas
como todo mundo que trabalha para mim
1008
01:15:49,250 --> 01:15:52,083
ou porque Meade inteira sabe
que você é corrupto?
1009
01:16:01,250 --> 01:16:03,458
Esse é seu ganho semanal
até estarmos quites.
1010
01:16:05,708 --> 01:16:07,708
Agora caia fora do meu restaurante.
1011
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
Bodecker sabia que Leroy
e seu garoto de recados Bobo
1012
01:16:12,541 --> 01:16:15,333
o matariam em breve
se ele causasse mais problemas.
1013
01:16:17,500 --> 01:16:19,458
Ele tinha uma eleição para pensar
1014
01:16:19,541 --> 01:16:21,541
e não podia ter nenhuma dívida.
1015
01:16:22,416 --> 01:16:23,916
Meu bar é área proibida,
1016
01:16:24,000 --> 01:16:26,541
e sua irmã prostituta também, entendeu?
1017
01:16:28,000 --> 01:16:29,416
Obrigado por pararem.
1018
01:16:40,750 --> 01:16:43,875
-Como se chama, querido?
-Soldado Gary Matthew Bryson.
1019
01:16:44,416 --> 01:16:45,666
Que nome bonito.
1020
01:16:46,625 --> 01:16:48,458
Parece que está respondendo chamada.
1021
01:16:49,041 --> 01:16:51,625
-Relaxe, garoto.
-Por qual deles te chamam?
1022
01:16:52,208 --> 01:16:53,250
Gary.
1023
01:16:53,333 --> 01:16:55,958
Era o nome do meu pai,
então, em casa, sou Gary Matthew.
1024
01:16:56,041 --> 01:16:59,916
-Mateus é da Bíblia, não é, Carl?
-Tudo é da Bíblia, querida.
1025
01:17:00,541 --> 01:17:02,666
Caramba, Matthew é um dos apóstolos.
1026
01:17:03,416 --> 01:17:06,000
Você sabia
que seu nome saiu da Bíblia, não?
1027
01:17:07,666 --> 01:17:09,750
Não íamos muito à igreja
quando eu era novo.
1028
01:17:11,083 --> 01:17:12,541
Mas foi batizado, não?
1029
01:17:13,500 --> 01:17:14,833
Claro.
1030
01:17:14,916 --> 01:17:16,083
Não somos pagãos.
1031
01:17:16,166 --> 01:17:18,125
Só não sei muito sobre a Bíblia.
1032
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
Ótimo.
1033
01:17:21,708 --> 01:17:24,208
Deus sabe onde uma pessoa
que não foi salva pode acabar.
1034
01:17:25,083 --> 01:17:27,041
No momento, parece ser o Vietnã.
1035
01:17:30,041 --> 01:17:31,708
É lindo, não é?
1036
01:17:32,333 --> 01:17:34,958
Todas essas árvores subindo e subindo.
1037
01:17:36,083 --> 01:17:37,458
É uma boa foto.
1038
01:17:38,750 --> 01:17:39,708
Com certeza.
1039
01:17:41,625 --> 01:17:43,250
Você é um bom menino, Gary.
1040
01:17:48,458 --> 01:17:50,250
Obrigado por me convidar para o almoço.
1041
01:17:57,375 --> 01:17:58,750
O que acha de comermos?
1042
01:17:59,541 --> 01:18:00,583
O que você quer, Gary?
1043
01:18:01,166 --> 01:18:02,500
Mortadela está bom.
1044
01:18:02,583 --> 01:18:03,791
Mortadela?
1045
01:18:03,875 --> 01:18:06,166
-Quer queijo?
-Sim, por favor.
1046
01:18:07,000 --> 01:18:07,833
Está bem.
1047
01:18:13,250 --> 01:18:14,208
Obrigado.
1048
01:18:15,291 --> 01:18:16,333
Aí está.
1049
01:18:27,875 --> 01:18:28,791
Gary?
1050
01:18:30,125 --> 01:18:31,208
Ah, não. Obrigado.
1051
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
Você não bebe?
1052
01:18:33,083 --> 01:18:34,125
Sou fraco para bebida.
1053
01:18:34,708 --> 01:18:36,041
Sempre me meto em encrenca.
1054
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
Vamos.
1055
01:18:38,750 --> 01:18:40,875
Vai me dizer que não vai beber
1056
01:18:41,500 --> 01:18:43,041
com uma coisinha como ela?
1057
01:18:46,791 --> 01:18:47,958
Que se dane.
1058
01:18:48,041 --> 01:18:48,875
Sim.
1059
01:18:52,750 --> 01:18:53,875
Isso te faz acordar.
1060
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
-Aqui.
-Não, tome mais um.
1061
01:18:59,166 --> 01:19:00,500
-Saúde.
-Saúde.
1062
01:19:05,875 --> 01:19:07,041
Tive uma ideia.
1063
01:19:08,666 --> 01:19:10,750
Como não vão mais se ver de novo...
1064
01:19:12,208 --> 01:19:14,208
vamos gravar isso para a posteridade.
1065
01:19:18,166 --> 01:19:20,375
-Quer dizer uma foto?
-Isso, uma foto.
1066
01:19:20,458 --> 01:19:22,583
-Claro, estou dentro.
-Esse é o espírito.
1067
01:19:23,125 --> 01:19:24,625
Vou lhe dizer, soldado.
1068
01:19:24,708 --> 01:19:25,750
Por que não...
1069
01:19:26,333 --> 01:19:29,166
deita nesse cobertor do seu lado?
1070
01:19:30,333 --> 01:19:31,333
Assim?
1071
01:19:31,416 --> 01:19:32,375
Assim.
1072
01:19:33,458 --> 01:19:35,416
Agora, pegue a garrafa e a segure
1073
01:19:35,916 --> 01:19:37,916
como se a carregasse o tempo todo.
1074
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
Que tal assim?
1075
01:20:18,708 --> 01:20:20,166
Você está cochilando com Ferlin.
1076
01:20:20,250 --> 01:20:21,833
Não gosto dessa merda de gospel.
1077
01:20:28,500 --> 01:20:32,458
Fizemos um favor a ele.
Ia levar um tiro e ser morto no Vietnã.
1078
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
Droga.
1079
01:20:37,958 --> 01:20:39,500
Ele não passava de outro modelo.
1080
01:20:39,583 --> 01:20:43,208
Eu disse que não gosto mais disso.
Não posso odiar como alguns choram?
1081
01:20:43,291 --> 01:20:44,500
Não que você goste,
1082
01:20:44,583 --> 01:20:46,958
mas lágrimas dão uma boa foto.
1083
01:20:47,458 --> 01:20:49,416
O que Sandy não entendia
1084
01:20:49,500 --> 01:20:53,666
era que, na mentalidade dele,
essa era a única religião verdadeira.
1085
01:20:54,458 --> 01:20:56,375
Só na presença da morte,
1086
01:20:56,916 --> 01:20:59,750
ele podia
sentir a presença de algo como Deus.
1087
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Não!
1088
01:21:02,708 --> 01:21:05,000
Por favor!
1089
01:21:06,458 --> 01:21:07,541
Não...
1090
01:21:07,625 --> 01:21:09,625
Não toque nesta câmera de novo, filho.
1091
01:21:13,250 --> 01:21:14,500
Esse doente de merda.
1092
01:21:14,583 --> 01:21:16,291
O que acha de irmos para um motel?
1093
01:21:17,125 --> 01:21:20,291
Comer uns bifes
e relaxar por um ou dois dias.
1094
01:21:20,375 --> 01:21:21,291
O que acha?
1095
01:21:23,375 --> 01:21:26,916
O soldado Gary Matthew Bryson
não se apresentará no Fort Eustis.
1096
01:21:27,000 --> 01:21:29,375
Mas ele não é um covarde, ele foi morto.
1097
01:21:29,458 --> 01:21:30,583
Você disse "morto"?
1098
01:21:30,666 --> 01:21:33,958
Enterrado perto do rio Mechums,
na Virgínia Ocidental. Picado numa mala.
1099
01:21:34,041 --> 01:21:37,333
-Fale com meu superior.
-Não vou falar com mais ninguém.
1100
01:21:47,458 --> 01:21:48,750
Ouvi falar de casos
1101
01:21:49,375 --> 01:21:51,208
na minha leitura
1102
01:21:51,291 --> 01:21:53,416
sobre pecado...
1103
01:21:54,041 --> 01:21:58,208
em que alguém ficou tão enojado...
1104
01:21:59,666 --> 01:22:01,291
com algum pecado
1105
01:22:01,875 --> 01:22:03,416
que sentiu
1106
01:22:03,958 --> 01:22:06,958
que o que tinha cometido foi tão terrível
1107
01:22:07,541 --> 01:22:08,416
que...
1108
01:22:10,125 --> 01:22:13,125
começou a imaginar coisas.
1109
01:22:15,416 --> 01:22:17,458
Uma vez, li uma história sobre...
1110
01:22:18,750 --> 01:22:19,708
pessoas.
1111
01:22:20,833 --> 01:22:21,750
Pessoas pobres.
1112
01:22:22,833 --> 01:22:23,708
Quase...
1113
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
incapazes de escrever...
1114
01:22:27,208 --> 01:22:28,416
pensando que eram...
1115
01:22:29,208 --> 01:22:30,333
o presidente
1116
01:22:31,000 --> 01:22:31,958
ou...
1117
01:22:32,958 --> 01:22:35,625
uma celebridade de Hollywood
1118
01:22:35,708 --> 01:22:38,041
como Ava Gardner.
1119
01:22:49,333 --> 01:22:51,875
Não entendo do que está falando.
1120
01:22:54,541 --> 01:22:56,166
O fato é, isso faz parte.
1121
01:22:57,250 --> 01:22:58,416
O livro diz...
1122
01:22:59,708 --> 01:23:00,708
que não é...
1123
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
o não entendimento.
1124
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Pense nisso.
1125
01:23:06,833 --> 01:23:07,791
Como...
1126
01:23:09,125 --> 01:23:10,125
eu poderia ser...
1127
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
pai...
1128
01:23:12,708 --> 01:23:15,625
quando tudo que fizemos
foi passar o tempo com o Senhor?
1129
01:23:21,208 --> 01:23:22,083
Dormiu tarde?
1130
01:23:24,333 --> 01:23:27,791
Joguei cartas na garagem
do Elder Stubbs de novo.
1131
01:23:28,750 --> 01:23:29,791
Venceu desta vez?
1132
01:23:32,458 --> 01:23:33,708
Na verdade, não.
1133
01:23:37,791 --> 01:23:39,583
Vi Fred Dinwoodie lá.
1134
01:23:40,166 --> 01:23:42,291
Disse que o filho dele quase sarou.
1135
01:23:44,333 --> 01:23:47,041
Ainda acho
que você podia ter se contido um pouco.
1136
01:23:48,541 --> 01:23:50,500
Ele nunca mais incomodou Lenora.
1137
01:23:51,958 --> 01:23:53,791
Nem ele, nem seus amigos bundas-moles.
1138
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Vou dar uma olhada nela.
Ela não está se sentindo muito bem.
1139
01:23:58,208 --> 01:23:59,458
Fique de olho nela para mim
1140
01:23:59,541 --> 01:24:00,791
enquanto vamos à igreja.
1141
01:24:05,208 --> 01:24:08,791
Lenora parou de pedir a Arvin
que fosse com ela ao túmulo de Helen.
1142
01:24:09,375 --> 01:24:10,750
Ele não ligou muito.
1143
01:24:11,291 --> 01:24:14,750
Sua mente sempre voltava
para Willard, o tronco de oração
1144
01:24:14,833 --> 01:24:16,416
e seu pobre cão Jack.
1145
01:24:17,750 --> 01:24:20,750
Além disso, tinha arrumado um emprego
com a equipe da rodovia
1146
01:24:20,833 --> 01:24:22,541
e estava ocupado fazendo dinheiro.
1147
01:24:26,416 --> 01:24:28,125
Nunca faltei à igreja antes.
1148
01:24:35,291 --> 01:24:36,791
Estou com tanta vergonha.
1149
01:24:39,458 --> 01:24:41,541
Não tem nada do que se envergonhar.
1150
01:24:41,625 --> 01:24:44,750
Sei que Deus a perdoará
por ter perdido um domingo.
1151
01:24:45,833 --> 01:24:48,625
Jesus deve ter tido Seu quinhão
de manhãs ruins.
1152
01:24:54,458 --> 01:24:55,750
Eu te amo, Arvin.
1153
01:25:06,125 --> 01:25:07,375
E se formos...
1154
01:25:08,375 --> 01:25:10,416
ao túmulo da sua mãe
quando estiver melhor?
1155
01:25:13,375 --> 01:25:14,583
Tudo bem?
1156
01:25:17,041 --> 01:25:18,291
O bom livro...
1157
01:25:18,791 --> 01:25:19,875
está cheio
1158
01:25:20,500 --> 01:25:21,666
de bons homens
1159
01:25:22,208 --> 01:25:23,416
e mulheres
1160
01:25:23,500 --> 01:25:25,375
sofrendo de delírios.
1161
01:25:27,166 --> 01:25:28,708
Eva no jardim.
1162
01:25:30,000 --> 01:25:30,916
Noé...
1163
01:25:31,583 --> 01:25:33,166
pelado, bêbado.
1164
01:25:34,000 --> 01:25:36,083
Trazendo vergonha para a família.
1165
01:25:37,541 --> 01:25:40,208
O ídolo ao qual os judeus
se curvaram no deserto.
1166
01:25:43,583 --> 01:25:47,166
E até o próprio Jesus teve delírios
no deserto
1167
01:25:47,250 --> 01:25:49,416
que, apenas através de Sua fé...
1168
01:25:50,250 --> 01:25:51,458
e Sua força...
1169
01:25:52,166 --> 01:25:53,250
conseguiu superar.
1170
01:25:54,250 --> 01:25:55,375
Jesus seja louvado.
1171
01:25:57,041 --> 01:26:00,958
O delírio de Deus
no deserto foi um jogo...
1172
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
do chamado "Diabo".
1173
01:26:08,250 --> 01:26:10,458
E o que Deus experimentou...
1174
01:26:11,625 --> 01:26:15,458
foi um delírio
que O teria impedido de nos salvar!
1175
01:26:15,541 --> 01:26:17,833
Mas Ele não caiu nessa!
1176
01:26:20,416 --> 01:26:22,625
São nossos delírios
1177
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
que nos levam ao pecado.
1178
01:26:27,000 --> 01:26:31,000
Bater numa mãe ou esposa por algo
que você pensou que elas disseram.
1179
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
Negligenciar o trabalho
ou o culto de domingo.
1180
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Certo. É isso mesmo.
1181
01:26:38,458 --> 01:26:39,583
Uma garota...
1182
01:26:40,291 --> 01:26:43,916
se apaixonar por um sujeito
e dar a ele seu presente sagrado.
1183
01:26:47,875 --> 01:26:49,750
Delírios!
1184
01:26:51,125 --> 01:26:55,208
Blasfemar o Senhor
em sua mente e em seu coração
1185
01:26:55,291 --> 01:26:58,541
por algo errado feito a você
por outra pessoa.
1186
01:26:58,625 --> 01:26:59,708
É verdade.
1187
01:27:02,583 --> 01:27:03,958
Está dizendo que não...
1188
01:27:05,083 --> 01:27:07,833
se lembra do que fizemos no seu carro?
1189
01:27:11,416 --> 01:27:13,250
Estou dizendo que deve estar louca
1190
01:27:13,333 --> 01:27:16,791
de entrar na casa
do Senhor e falar todo esse lixo.
1191
01:27:19,708 --> 01:27:21,583
Meu conselho para você, garota...
1192
01:27:23,375 --> 01:27:25,208
é dar um jeito de se livrar disso...
1193
01:27:26,708 --> 01:27:28,000
porque senão...
1194
01:27:29,083 --> 01:27:32,500
você é que será a mãe prostituta...
1195
01:27:33,541 --> 01:27:36,541
com um filho bastardo correndo por aí,
1196
01:27:36,625 --> 01:27:39,666
vivendo na casa
da pobre senhora que criou você.
1197
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Pelo menos pense nela.
1198
01:27:44,791 --> 01:27:47,041
Ela vai morrer de vergonha.
1199
01:27:59,625 --> 01:28:00,625
Vamos.
1200
01:28:17,208 --> 01:28:18,083
Vamos.
1201
01:28:33,458 --> 01:28:36,583
De repente, Lenora soube
que estava cometendo um erro.
1202
01:28:38,083 --> 01:28:39,708
A avó não teria vergonha
1203
01:28:40,500 --> 01:28:42,583
e ela e o bebê ficariam bem.
1204
01:29:00,625 --> 01:29:02,333
Ai, meu Deus!
1205
01:29:02,958 --> 01:29:05,083
Não!
1206
01:29:05,166 --> 01:29:06,250
Vovó!
1207
01:29:07,000 --> 01:29:08,166
Vovó!
1208
01:29:08,250 --> 01:29:10,125
Não!
1209
01:29:13,125 --> 01:29:14,333
Vovó!
1210
01:29:19,250 --> 01:29:20,416
Vovó!
1211
01:29:23,375 --> 01:29:26,083
Ninguém saberia
que não havia sido um suicídio,
1212
01:29:26,583 --> 01:29:29,791
e que, no final,
ela estaria bem com seu criador.
1213
01:29:30,375 --> 01:29:31,416
Ai, Deus.
1214
01:29:34,083 --> 01:29:36,500
Há coisas que não conseguimos entender.
1215
01:29:40,250 --> 01:29:42,333
Mas a receba em Seus braços.
1216
01:29:50,166 --> 01:29:51,666
Não tem ninguém...
1217
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
rezando ou...
1218
01:30:32,125 --> 01:30:33,625
Preciso falar com você, Arvin.
1219
01:30:34,166 --> 01:30:35,666
-Até mais, parceiro.
-Sim.
1220
01:30:35,750 --> 01:30:36,750
Até amanhã.
1221
01:30:37,291 --> 01:30:38,333
Sobre o quê?
1222
01:30:40,875 --> 01:30:41,708
É...
1223
01:30:45,083 --> 01:30:46,125
É sobre a Lenora.
1224
01:30:50,833 --> 01:30:51,750
O que tem ela?
1225
01:30:54,666 --> 01:30:57,208
Em vez de ir à sua casa, vim aqui para...
1226
01:30:58,041 --> 01:30:59,333
poupar sua avó.
1227
01:31:01,000 --> 01:31:02,250
"Poupar"? Como assim?
1228
01:31:03,833 --> 01:31:04,708
Bem...
1229
01:31:07,458 --> 01:31:09,250
o velho Dudley, o médico-legista...
1230
01:31:10,416 --> 01:31:11,833
Nunca ouvi falar dele.
1231
01:31:13,041 --> 01:31:15,541
Ele é um bêbado, mas não é mentiroso.
1232
01:31:17,791 --> 01:31:20,083
Sabia que a Lenora estava grávida?
1233
01:31:26,500 --> 01:31:27,541
Isso é mentira.
1234
01:31:28,541 --> 01:31:30,041
Esse filho da puta está mentindo.
1235
01:31:31,750 --> 01:31:32,708
Vou te dizer...
1236
01:31:33,916 --> 01:31:35,166
Dudley não é mentiroso.
1237
01:31:36,458 --> 01:31:39,791
Ele me falou em particular
para que sua família soubesse.
1238
01:31:40,583 --> 01:31:41,833
Achei que estava certo.
1239
01:31:47,541 --> 01:31:50,416
Talvez eu tenha metido os pés pela mãos.
1240
01:31:51,208 --> 01:31:52,583
Não foi minha intenção.
1241
01:31:55,666 --> 01:31:58,250
Aquele pastor
não disse uma só palavra sobre ela.
1242
01:32:00,625 --> 01:32:02,541
Não para pessoas que se matam.
1243
01:34:11,166 --> 01:34:12,000
Tio...
1244
01:34:12,083 --> 01:34:15,125
Arvin queria tanto poder
dizer adeus a eles,
1245
01:34:16,041 --> 01:34:20,375
mas seria melhor se não soubessem nada
caso a polícia viesse atrás dele.
1246
01:34:20,958 --> 01:34:22,625
Tem que ser bom com a vovó.
1247
01:34:26,666 --> 01:34:29,458
Sabe que ela mal sai da cama
desde o funeral?
1248
01:34:30,625 --> 01:34:31,541
Sim.
1249
01:34:32,375 --> 01:34:33,875
A vovó precisa de você.
1250
01:34:36,125 --> 01:34:37,000
Está bem?
1251
01:35:35,291 --> 01:35:36,250
Querida vovó...
1252
01:35:37,250 --> 01:35:40,791
estou escrevendo porque não consigo
dizer adeus pessoalmente.
1253
01:35:41,416 --> 01:35:45,375
Eu te amo e sempre me lembrarei
das coisas que fez por mim.
1254
01:35:46,416 --> 01:35:49,791
O que estou prestes a fazer,
farei porque tenho que fazer
1255
01:35:49,875 --> 01:35:51,375
e não porque quero fazer.
1256
01:35:51,958 --> 01:35:53,791
Por favor, não tente me achar.
1257
01:35:53,875 --> 01:35:55,333
Com amor, seu neto,
1258
01:35:55,416 --> 01:35:56,458
Arvin.
1259
01:36:19,166 --> 01:36:20,041
Com licença.
1260
01:36:24,083 --> 01:36:25,125
Com licença.
1261
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Pastor?
1262
01:36:30,208 --> 01:36:31,750
Tem tempo para um pecador?
1263
01:36:35,333 --> 01:36:38,125
Eu ando pecando
e quero me acertar com Deus.
1264
01:36:42,583 --> 01:36:44,208
É para isso que estou aqui.
1265
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
Estou cheio...
1266
01:36:51,291 --> 01:36:52,791
de atos libidinosos.
1267
01:36:55,916 --> 01:36:56,875
Sim.
1268
01:36:58,083 --> 01:36:59,958
Isso pode ser um problemão.
1269
01:37:00,791 --> 01:37:02,125
Especialmente para os jovens.
1270
01:37:03,875 --> 01:37:05,250
Anda, me conte.
1271
01:37:07,125 --> 01:37:08,958
Tenho uma linda esposa em casa.
1272
01:37:10,416 --> 01:37:12,625
Ela faz tudo que eu peço.
1273
01:37:14,625 --> 01:37:16,125
Mas eu a trato muito mal.
1274
01:37:17,916 --> 01:37:19,416
Bem, quando diz "tudo",
1275
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
o que quer dizer?
1276
01:37:23,625 --> 01:37:24,708
É o que eu disse.
1277
01:37:26,791 --> 01:37:30,166
Às vezes, ela se abaixa até lá...
1278
01:37:32,916 --> 01:37:34,250
sabe, com a boca.
1279
01:37:36,291 --> 01:37:38,750
Fico tão excitado que começo a forçar.
1280
01:37:43,166 --> 01:37:44,541
Ela já vomitou em você?
1281
01:37:46,541 --> 01:37:49,291
Elas têm um gatilho, no fundo da garganta.
1282
01:37:51,166 --> 01:37:52,666
Esse não é o meu problema.
1283
01:37:54,000 --> 01:37:55,958
Então, qual é o problema, filho?
1284
01:38:00,583 --> 01:38:03,375
Tem um cara com quem trabalho
que tem uma filha.
1285
01:38:04,833 --> 01:38:07,708
Bem jovenzinha,
acabou de começar o colegial.
1286
01:38:11,250 --> 01:38:14,416
Um dia, peguei a garota
na minha caminhonete e a levei ao bosque,
1287
01:38:14,500 --> 01:38:15,458
e eu...
1288
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
fiz coisas com ela.
1289
01:38:22,625 --> 01:38:24,041
Ela mostrou resistência?
1290
01:38:27,041 --> 01:38:27,916
Não.
1291
01:38:30,750 --> 01:38:32,541
Mas, veja, o problema é que...
1292
01:38:34,708 --> 01:38:37,416
depois que experimentei,
não consegui parar.
1293
01:38:38,583 --> 01:38:41,083
Eu a levava lá sempre
que tinha uma chance.
1294
01:38:43,500 --> 01:38:45,291
Eu tirava as roupas dela.
1295
01:38:48,583 --> 01:38:50,833
Mas a fazia rezar antes de começarmos.
1296
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Por que não tira esse boné, garoto?
1297
01:39:02,458 --> 01:39:03,500
Às vezes, eu até...
1298
01:39:04,000 --> 01:39:05,250
ficava com a calcinha dela.
1299
01:39:07,791 --> 01:39:08,791
Agora, eu só...
1300
01:39:10,541 --> 01:39:12,875
as cheiro quando ela anda de bicicleta.
1301
01:39:15,166 --> 01:39:17,416
Aí, volto para casa,
para a vaca da minha esposa,
1302
01:39:17,500 --> 01:39:19,666
e a faço assar um bolo
como se comemorasse.
1303
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Que diabos é isso?
1304
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Andou me espionando, garoto?
1305
01:39:28,500 --> 01:39:31,458
Segui todos os seus movimentos
nas últimas semanas.
1306
01:39:34,125 --> 01:39:36,375
Não se cansa dessa garota Reaster, não é?
1307
01:39:36,458 --> 01:39:38,791
Foi assim com minha Lenora também?
1308
01:39:43,500 --> 01:39:44,375
Então...
1309
01:39:45,625 --> 01:39:46,791
o garoto da Sra. Russell?
1310
01:39:50,083 --> 01:39:51,000
Está bem.
1311
01:39:55,000 --> 01:39:57,000
Não faça nada de que se arrependa.
1312
01:39:57,708 --> 01:40:00,125
Por que não abaixa a arma e...
1313
01:40:01,208 --> 01:40:02,541
aí podemos conversar?
1314
01:40:03,375 --> 01:40:04,416
Pode falar.
1315
01:40:10,458 --> 01:40:11,666
Não foi culpa minha.
1316
01:40:14,750 --> 01:40:16,458
E Lenora...
1317
01:40:18,250 --> 01:40:19,375
era como essa...
1318
01:40:20,833 --> 01:40:22,041
garota Reaster.
1319
01:40:23,541 --> 01:40:24,583
Não me deixava em paz.
1320
01:40:26,791 --> 01:40:29,666
Mas quero que saiba que...
1321
01:40:30,625 --> 01:40:33,416
rezo pela alma dessa garota
1322
01:40:33,500 --> 01:40:34,916
toda noite.
1323
01:40:35,791 --> 01:40:37,875
Reza pela alma do bebê dela também?
1324
01:40:38,541 --> 01:40:40,166
Olhe, eu não tive...
1325
01:40:40,708 --> 01:40:41,958
nada a ver com isso.
1326
01:40:43,583 --> 01:40:44,791
Ela chegou aqui...
1327
01:40:45,375 --> 01:40:48,625
-dizendo que tinha sido um rapaz...
-Não minta para mim!
1328
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Mentiras...
1329
01:40:52,416 --> 01:40:53,500
As mentiras...
1330
01:40:54,166 --> 01:40:55,541
As mentiras foram dela.
1331
01:40:57,458 --> 01:41:00,875
Ela encasquetou que eu era o pai.
1332
01:41:01,500 --> 01:41:03,333
Que eu ia cuidar de tudo.
1333
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
Droga, garoto!
1334
01:41:06,000 --> 01:41:06,875
Me escute!
1335
01:41:08,708 --> 01:41:12,166
Não vou assumir a culpa
de nenhum filho bastardo!
1336
01:41:12,625 --> 01:41:14,125
Isso me arruinaria, cara.
1337
01:41:14,875 --> 01:41:16,583
Você entende isso, não é?
1338
01:41:17,166 --> 01:41:18,041
Inferno.
1339
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
Escute aqui, rapaz.
1340
01:41:23,583 --> 01:41:25,500
Ela era...
1341
01:41:26,583 --> 01:41:27,583
doida.
1342
01:41:29,833 --> 01:41:30,833
Ela era maluca.
1343
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
Viu?
1344
01:41:37,250 --> 01:41:38,791
Não, ela era só solitária.
1345
01:41:40,583 --> 01:41:41,500
Não, cara.
1346
01:41:49,583 --> 01:41:50,458
Por favor, Deus!
1347
01:41:51,541 --> 01:41:52,708
Por favor, Deus!
1348
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
Merda.
1349
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
Droga!
1350
01:42:09,500 --> 01:42:10,875
Merda.
1351
01:42:16,125 --> 01:42:17,250
Merda.
1352
01:42:48,541 --> 01:42:52,875
Ele tinha que fugir daquele lugar
ou de qualquer um que chamava de casa.
1353
01:42:53,833 --> 01:42:56,500
Mas, nesse momento,
sentiu uma força repentina
1354
01:42:56,583 --> 01:42:58,833
o puxando de volta para Knockemstiff.
1355
01:43:00,458 --> 01:43:02,375
Não importava o que acontecesse,
1356
01:43:02,458 --> 01:43:07,958
ele tinha que tentar consertar as coisas
sobre o pai que ainda o atormentavam.
1357
01:43:44,958 --> 01:43:47,041
Vamos.
1358
01:43:48,958 --> 01:43:49,958
Merda.
1359
01:44:11,833 --> 01:44:12,666
Bom dia, Lee.
1360
01:44:13,250 --> 01:44:14,291
Ei, Bobo.
1361
01:44:16,125 --> 01:44:17,750
Desculpe aparecer tão cedo.
1362
01:44:18,708 --> 01:44:21,458
Estava indo trabalhar e...
1363
01:44:22,375 --> 01:44:23,791
pensei em bater um papo.
1364
01:44:25,041 --> 01:44:27,125
Estava pensando na arma que me mostrou.
1365
01:44:29,541 --> 01:44:31,500
Estou fazendo ovos mexidos. Quer?
1366
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
Sim.
1367
01:44:37,875 --> 01:44:39,416
Aceito um café, se tiver.
1368
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
Está saindo.
1369
01:44:44,041 --> 01:44:45,083
O Leroy está?
1370
01:44:45,791 --> 01:44:46,916
Está lá em cima.
1371
01:44:49,250 --> 01:44:50,791
A pistola está na sala de jantar.
1372
01:44:52,875 --> 01:44:53,916
Bem bacana.
1373
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
É uma bela arma.
1374
01:45:14,458 --> 01:45:16,625
Pensei se não gostaria de me vender.
1375
01:45:17,458 --> 01:45:19,666
Acabei de comprar.
1376
01:45:19,750 --> 01:45:22,583
Mas tudo tem seu preço, eu acho.
1377
01:45:28,541 --> 01:45:30,958
Sabe, uma coisa que nunca entendi é...
1378
01:45:31,875 --> 01:45:32,958
o moinho de água.
1379
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
É a água que move a pá do moinho
1380
01:45:36,291 --> 01:45:38,541
ou é a pá do moinho que move a água?
1381
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
"Bobo, vá lá, faça isso."
1382
01:45:52,791 --> 01:45:53,958
Ele vai lá e faz.
1383
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
Ele é simples.
1384
01:45:57,583 --> 01:45:58,458
Você também.
1385
01:46:26,083 --> 01:46:26,958
Carl?
1386
01:46:28,000 --> 01:46:29,000
Eu o vejo.
1387
01:46:31,291 --> 01:46:32,125
Carl?
1388
01:46:35,166 --> 01:46:37,541
-Nem sabemos para onde ele vai.
-Carl?
1389
01:46:38,541 --> 01:46:39,750
Caramba, Carl.
1390
01:46:39,833 --> 01:46:41,250
Está indo para Ohio.
1391
01:46:41,333 --> 01:46:43,291
Ninguém de casa. É sua regra.
1392
01:46:47,083 --> 01:46:49,208
Vamos só ver aonde ele vai, Sandy.
1393
01:46:53,416 --> 01:46:54,291
Bom dia.
1394
01:46:55,000 --> 01:46:55,875
Para onde vai?
1395
01:46:56,458 --> 01:46:58,125
Meade, Ohio. Já ouviu falar?
1396
01:47:00,750 --> 01:47:03,250
-A cidade da fábrica de papel, certo?
-Sim, isso mesmo.
1397
01:47:06,958 --> 01:47:08,375
Vamos passar por ela.
1398
01:47:11,791 --> 01:47:13,375
O que vai fazer em Meade?
1399
01:47:13,958 --> 01:47:15,916
-Só visitar.
-Tem família lá?
1400
01:47:18,166 --> 01:47:20,541
Não, morei lá há muito tempo.
1401
01:47:21,708 --> 01:47:25,291
Não deve ter mudado muito.
Cidades pequenas nunca mudam.
1402
01:47:29,333 --> 01:47:30,708
Onde vocês moram?
1403
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
Chesterfield.
1404
01:47:33,708 --> 01:47:35,625
Estamos indo para Chicago, Illinois.
1405
01:47:37,458 --> 01:47:41,416
Gostamos de pegar estranhos no caminho.
Conhecer gente nova, não é, amor?
1406
01:47:43,083 --> 01:47:44,083
Claro.
1407
01:47:45,250 --> 01:47:46,708
Ai, merda.
1408
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
Minha bexiga não funciona mais como antes.
1409
01:47:50,833 --> 01:47:52,000
Vou ter que...
1410
01:47:52,708 --> 01:47:54,875
parar para mijar em algum lugar.
1411
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
Tudo bem para você?
1412
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
Claro.
1413
01:47:58,750 --> 01:48:01,333
Deve ter uma estrada por aqui,
em algum lugar à direita.
1414
01:48:03,750 --> 01:48:05,875
-Aqui?
-Não, um pouco mais à frente.
1415
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Um pouco mais. Devagar. Vire bem aqui.
1416
01:48:08,625 --> 01:48:09,583
Está bom.
1417
01:48:36,791 --> 01:48:37,916
Bem aqui.
1418
01:48:38,000 --> 01:48:39,583
Sim, aqui serve.
1419
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
Não demoro.
1420
01:49:12,208 --> 01:49:13,333
Ai, droga.
1421
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Vai ter um belo pôr do sol.
1422
01:49:29,208 --> 01:49:32,916
Terão que ser pacientes comigo
enquanto tiro umas fotos.
1423
01:49:33,708 --> 01:49:35,041
Amor, me dê as chaves!
1424
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Não se preocupe.
Temos bebida no porta-malas e...
1425
01:49:39,833 --> 01:49:41,583
bem, Sandy é boa companhia.
1426
01:49:50,958 --> 01:49:54,541
A ideia de matar Carl
e sair com o rapaz no banco de trás
1427
01:49:54,625 --> 01:49:56,708
passou pela cabeça de Sandy.
1428
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
Ele era jovem, mas isso não significava
que ela não faria dar certo.
1429
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Vou lhe dizer uma coisa. Por que não...
1430
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Merda!
1431
01:50:27,916 --> 01:50:29,708
Não! Calma, por favor!
1432
01:50:29,791 --> 01:50:31,666
Não quero atirar em você! Abaixe a arma!
1433
01:50:32,458 --> 01:50:33,916
-Não quero atirar.
-Sinto muito!
1434
01:50:44,041 --> 01:50:46,541
-Carl, quer sandálias ou saltos?
-Saltos.
1435
01:50:49,375 --> 01:50:52,208
Assassinos em série
não são os mais confiáveis.
1436
01:50:53,250 --> 01:50:57,083
Carl tinha a qualidade extra
de ser totalmente paranoico.
1437
01:50:59,083 --> 01:51:02,500
O comportamento de Sandy
antes de saírem o incomodou,
1438
01:51:03,000 --> 01:51:07,083
e Carl achou melhor
ser o único com uma arma carregada.
1439
01:51:10,166 --> 01:51:12,500
A pobre Sandy não teve chance.
1440
01:51:16,625 --> 01:51:18,666
A arma dela tinha cartuchos vazios.
1441
01:51:42,166 --> 01:51:43,416
Jim Lacey.
1442
01:51:43,500 --> 01:51:45,208
New Burlington, Indiana.
1443
01:51:46,333 --> 01:51:49,333
Carl nunca fotografou
um rosto mais simétrico.
1444
01:51:50,041 --> 01:51:52,666
Esta foto significava muito para ele.
1445
01:51:52,750 --> 01:51:54,083
Jim tinha sido o primeiro.
1446
01:52:39,416 --> 01:52:42,375
Xerife Bodecker, aqui é o agente Howser.
Está na escuta? Câmbio.
1447
01:52:43,666 --> 01:52:46,875
Xerife, está aí? Um fazendeiro reportou
um duplo homicídio na 506.
1448
01:52:46,958 --> 01:52:48,250
Preciso de você aqui.
1449
01:52:59,083 --> 01:53:00,541
Desculpe, Lee. A merda é grande.
1450
01:53:01,291 --> 01:53:02,250
Como assim?
1451
01:53:02,875 --> 01:53:04,208
É a sua irmã e o marido.
1452
01:53:10,583 --> 01:53:11,916
Carl levou dois tiros.
1453
01:53:12,791 --> 01:53:13,750
Sandy levou um.
1454
01:53:17,500 --> 01:53:21,041
Parece que foi uma nove milímetros.
Sandy deu um tiro, mas...
1455
01:53:21,875 --> 01:53:23,541
a arma dela estava descarregada.
1456
01:53:31,291 --> 01:53:32,458
Jesus Cristo.
1457
01:53:33,041 --> 01:53:33,958
Lee?
1458
01:53:38,000 --> 01:53:40,000
Me dá uns minutos sozinho com ela.
1459
01:53:45,416 --> 01:53:47,458
Ela sempre teve a vida fodida,
1460
01:53:48,041 --> 01:53:51,416
mas Lee culpava Carl
pelo modo que ela tinha se degradado.
1461
01:53:52,083 --> 01:53:55,916
Apesar de tudo isso,
ela ainda era sua irmã mais nova.
1462
01:54:01,750 --> 01:54:05,208
Mas o xerife não conseguia parar
de pensar na sua própria situação.
1463
01:54:06,083 --> 01:54:08,083
Ele pensou na foto que achou dela
1464
01:54:08,166 --> 01:54:10,208
e se preocupou com o que mais podiam achar
1465
01:54:10,291 --> 01:54:12,125
se ele não achasse primeiro.
1466
01:55:48,041 --> 01:55:49,625
Reverendo Roy Laferty,
1467
01:55:50,166 --> 01:55:51,750
Durham, Carolina do Norte.
1468
01:55:52,500 --> 01:55:55,916
Embora o desgraçado tivesse
sido completamente inútil como modelo,
1469
01:55:56,500 --> 01:55:58,958
Carl insistia em manter registrado
1470
01:55:59,041 --> 01:56:02,375
tanto seus sucessos quanto seus fracassos.
1471
01:56:42,083 --> 01:56:43,041
Olá.
1472
01:56:44,708 --> 01:56:46,583
Parece que estava viajando.
1473
01:56:49,375 --> 01:56:50,916
-Sim.
-Aonde vai?
1474
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Tinha uma casa
e um celeiro na colina lá em cima.
1475
01:56:56,833 --> 01:56:58,500
Era de um advogado. Você conhece?
1476
01:56:59,000 --> 01:56:59,916
Claro que sim.
1477
01:57:00,541 --> 01:57:02,083
Lá em cima nas Planícies Mitchell.
1478
01:57:03,708 --> 01:57:04,708
Ainda está lá?
1479
01:57:07,083 --> 01:57:08,291
Eu não acredito.
1480
01:57:09,416 --> 01:57:10,875
Você é o menino Russell, não é?
1481
01:57:14,625 --> 01:57:18,208
Pensei em ver, já que estava no caminho.
Parar e ver o lugar de novo.
1482
01:57:21,541 --> 01:57:24,833
Filho, odeio dizer,
mas o lugar queimou há alguns anos.
1483
01:57:25,458 --> 01:57:26,958
Acham que foram uns garotos.
1484
01:57:27,583 --> 01:57:30,166
Nunca mais ninguém morou lá
depois de vocês.
1485
01:57:31,041 --> 01:57:34,041
Já que vim até aqui,
vou até lá de qualquer jeito.
1486
01:57:34,125 --> 01:57:37,833
Claro,
corte caminho pelo pasto do Clarence.
1487
01:57:37,916 --> 01:57:39,291
Ele não vai dizer nada.
1488
01:57:47,958 --> 01:57:50,500
Nunca agradeci pela noite
em que meu pai morreu.
1489
01:57:52,416 --> 01:57:56,041
Foi muito bondoso comigo,
e quero que saiba que nunca esqueci.
1490
01:57:57,125 --> 01:58:00,125
Você tinha aquela torta em volta da cara.
1491
01:58:00,833 --> 01:58:02,791
O maldito Bodecker achou que era sangue.
1492
01:58:03,250 --> 01:58:04,125
Lembra disso?
1493
01:58:04,916 --> 01:58:06,875
Sim, me lembro de tudo daquela noite.
1494
01:58:08,666 --> 01:58:10,625
Ele não é o policial que eu esperava.
1495
01:58:11,333 --> 01:58:14,125
-Mas é uma pena pela irmã.
-O que aconteceu?
1496
01:58:14,958 --> 01:58:17,041
A irmã e o marido foram achados mortos.
1497
01:58:17,875 --> 01:58:19,458
Não muito longe de Meade.
1498
01:58:24,291 --> 01:58:25,375
Volte para me ver.
1499
01:58:26,583 --> 01:58:28,041
Sentamos para tomar uma cerveja.
1500
01:58:29,125 --> 01:58:30,125
Farei isso.
1501
01:58:31,416 --> 01:58:34,625
Lee, recebi uma ligação
do xerife Thompson,
1502
01:58:34,708 --> 01:58:38,000
de Lewisburg, Virgínia Ocidental.
Quer que ligue de volta o quanto antes.
1503
01:58:38,083 --> 01:58:41,000
Sim, um homem foi morto aqui há dois dias.
1504
01:58:41,083 --> 01:58:42,125
Era um pastor.
1505
01:58:42,708 --> 01:58:45,625
E suspeitamos que seja um rapaz
que vivia na sua área.
1506
01:58:45,708 --> 01:58:46,625
É mesmo?
1507
01:58:47,166 --> 01:58:48,583
Como ele matou o homem?
1508
01:58:48,666 --> 01:58:49,875
Alguns tiros.
1509
01:58:50,500 --> 01:58:53,708
Pistola. Provavelmente uma Luger
que o garoto tem.
1510
01:58:55,291 --> 01:58:57,375
-É uma nove milímetros, não é?
-Isso mesmo.
1511
01:58:59,750 --> 01:59:04,041
-Como disse que era o nome dele?
-Eu não disse, mas é Arvin Russell.
1512
01:59:04,125 --> 01:59:06,958
Os pais dele morreram por aí,
pelo que entendi.
1513
01:59:07,041 --> 01:59:09,875
O pai se suicidou, e ele vive aqui
1514
01:59:09,958 --> 01:59:11,541
com a avó e o tio.
1515
01:59:12,125 --> 01:59:14,500
Não acho que o garoto seja perigoso.
1516
01:59:15,541 --> 01:59:18,958
Pelo que ouvi,
esse pastor mereceu morrer.
1517
01:59:19,041 --> 01:59:19,916
Ele está de carro?
1518
01:59:20,916 --> 01:59:21,791
Pode ser.
1519
01:59:21,875 --> 01:59:25,625
Ele tem uma Chevy velha 3100, 1954.
1520
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
Não sei se ela chegaria até aí.
1521
01:59:28,083 --> 01:59:30,333
A essa altura, deve estar pedindo carona.
1522
01:59:30,416 --> 01:59:33,000
Cabelo escuro, não é feio. É quieto.
1523
01:59:38,708 --> 01:59:40,125
Quem vai enterrar Jack?
1524
01:59:46,208 --> 01:59:47,333
Não sei.
1525
01:59:48,458 --> 01:59:50,708
Não sei quem vai
querer tocar naquela coisa.
1526
01:59:57,708 --> 01:59:58,750
Olha, garoto...
1527
02:00:00,083 --> 02:00:03,208
meu pai não fez nada parecido
com o que seu pai fez lá em cima,
1528
02:00:03,291 --> 02:00:05,916
o que ele fez foi deixar minha mãe,
minha irmã e a mim.
1529
02:00:08,000 --> 02:00:11,000
Ele foi à fábrica de sapatos uma manhã
e nunca mais voltou.
1530
02:00:12,166 --> 02:00:14,833
E não havia nada a fazer
a não ser esquecer o desgraçado.
1531
02:00:18,166 --> 02:00:20,916
Algumas pessoas nasceram
para serem enterradas.
1532
02:02:18,583 --> 02:02:21,833
Arvin pensou nos dias
que antecederam a morte da mãe,
1533
02:02:22,375 --> 02:02:24,875
como Willard queria tanto que ela vivesse.
1534
02:02:25,833 --> 02:02:28,000
Seu pai teria feito de tudo para salvá-la.
1535
02:02:28,708 --> 02:02:32,291
Dane-se o sangue e o fedor,
o calor e os insetos.
1536
02:02:32,916 --> 02:02:33,833
Qualquer coisa.
1537
02:02:34,375 --> 02:02:36,083
Arvin disse para si mesmo.
1538
02:02:38,125 --> 02:02:42,041
E, de repente, ele percebeu,
de pé na igreja do pai,
1539
02:02:42,708 --> 02:02:44,583
que ele não teve outra escolha,
1540
02:02:45,500 --> 02:02:49,250
que Willard tinha
que ir aonde Charlotte foi.
1541
02:03:28,916 --> 02:03:30,208
Arvin Russell!
1542
02:03:32,041 --> 02:03:33,666
Sei que está aí em algum lugar!
1543
02:03:35,250 --> 02:03:37,166
É o xerife Bodecker, filho!
1544
02:03:38,875 --> 02:03:40,541
Tenho umas perguntas para você.
1545
02:03:50,875 --> 02:03:51,958
Desculpe por isso!
1546
02:03:54,458 --> 02:03:56,250
O maldito pássaro me assustou.
1547
02:04:00,750 --> 02:04:02,083
Não vim te machucar!
1548
02:04:05,375 --> 02:04:08,000
E eu sei que não quer me machucar!
1549
02:04:10,041 --> 02:04:12,083
Saia para a gente conversar!
1550
02:04:18,958 --> 02:04:19,875
Está bem.
1551
02:04:35,750 --> 02:04:37,875
Achei que seria aqui que você viria.
1552
02:04:39,833 --> 02:04:42,041
Lembra da noite
em que me trouxe aqui?
1553
02:04:43,291 --> 02:04:45,458
Seu pai fez uma coisa horrível.
1554
02:04:50,125 --> 02:04:53,375
Caramba, garoto... Não me sacaneie!
1555
02:05:03,708 --> 02:05:06,333
Abaixe a arma, xerife!
Tenho uma apontada para você.
1556
02:05:12,000 --> 02:05:13,666
Não posso fazer isso, filho.
1557
02:05:14,708 --> 02:05:17,166
Ponha a arma no chão e afaste-se.
1558
02:05:20,500 --> 02:05:21,333
O quê?
1559
02:05:21,416 --> 02:05:23,791
Ponha a arma no chão e afaste-se!
1560
02:05:25,458 --> 02:05:29,041
Para que me mate como fez com minha irmã
e aquele pastor na Virgínia Ocidental?
1561
02:05:33,166 --> 02:05:35,083
Não sou uma pessoa ruim, xerife.
1562
02:05:36,208 --> 02:05:37,875
Aquele pastor não prestava!
1563
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Ele machucou tanto minha irmã
que ela se matou, xerife!
1564
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
Não tive escolha.
1565
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
Odeio dizer isso, xerife, mas sua irmã...
1566
02:05:58,291 --> 02:06:00,208
e o marido não eram bons!
1567
02:06:00,291 --> 02:06:03,750
Tenho uma foto dela aqui abraçando
um cara morto.
1568
02:06:04,416 --> 02:06:06,250
Se soltar a arma, eu te mostro!
1569
02:06:55,125 --> 02:06:56,333
Não tive escolha.
1570
02:06:59,708 --> 02:07:01,666
Eles iam me matar, eu juro.
1571
02:07:04,833 --> 02:07:06,666
Eu implorei para ela abaixar a arma.
1572
02:07:15,375 --> 02:07:16,250
Sinto muito.
1573
02:07:18,958 --> 02:07:21,333
Embora para Arvin parecesse
ter passado horas
1574
02:07:21,416 --> 02:07:24,208
enquanto ouvia a luta do xerife
para se manter vivo...
1575
02:07:24,875 --> 02:07:28,083
na verdade, o homem levou
só uns minutos para morrer.
1576
02:08:41,500 --> 02:08:43,708
...no sul do Vietnã. Havia um...
1577
02:08:45,000 --> 02:08:46,250
Obrigado, senhor.
1578
02:08:46,833 --> 02:08:49,000
Achei que ninguém fosse me dar carona.
1579
02:08:49,666 --> 02:08:51,083
Parece que teve um dia difícil.
1580
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
...aprofundam-se na guerra.
1581
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
Sim.
1582
02:08:54,083 --> 02:08:55,291
Aonde vai?
1583
02:08:55,375 --> 02:08:57,250
Ainda não decidi. E você?
1584
02:08:57,750 --> 02:08:58,875
Cincinnati.
1585
02:08:58,958 --> 02:09:00,875
-Cincinnati?
-Tudo bem para você?
1586
02:09:01,375 --> 02:09:03,541
Hoje, o presidente Johnson...
1587
02:09:03,625 --> 02:09:05,375
Sim, estava mesmo querendo ir para lá.
1588
02:09:05,458 --> 02:09:08,666
...coletiva de imprensa na Casa Branca
para informar sua decisão final
1589
02:09:08,750 --> 02:09:10,250
em aumentar significativamente
1590
02:09:10,333 --> 02:09:13,416
o número de tropas americanas
no sul do Vietnã.
1591
02:09:13,500 --> 02:09:17,083
Ele explicou o motivo
de suas ações em palavras históricas.
1592
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Queremos convencer os comunistas
1593
02:09:21,166 --> 02:09:23,000
que não podemos ser derrotados
1594
02:09:23,708 --> 02:09:25,500
pelo poder das armas
1595
02:09:26,208 --> 02:09:28,333
ou por um poder superior.
1596
02:09:29,958 --> 02:09:31,750
Eles não são fáceis de convencer.
1597
02:09:33,083 --> 02:09:36,166
Arvin não queria dormir
ao lado de um estranho
1598
02:09:36,708 --> 02:09:39,375
e, enquanto lutava para ficar acordado,
1599
02:09:39,458 --> 02:09:41,916
sua mente começou a levá-lo a lugares.
1600
02:09:45,041 --> 02:09:48,708
Pensou que talvez a polícia reconhecesse
que ele tinha feito um bem.
1601
02:09:51,458 --> 02:09:53,000
Talvez ele fosse perdoado.
1602
02:09:53,791 --> 02:09:57,333
Talvez ele até pudesse ver a avó
e o tio Earskell de novo.
1603
02:09:58,750 --> 02:10:00,583
Ou talvez fosse arriscado demais.
1604
02:10:03,375 --> 02:10:04,291
O que aconteceu?
1605
02:10:06,875 --> 02:10:09,333
Mas, mesmo assim,
talvez conhecesse uma garota
1606
02:10:09,416 --> 02:10:11,625
e começasse uma família
como o pai dele fez.
1607
02:10:17,916 --> 02:10:22,416
Conforme os pensamentos vinham,
ele não sabia se era passado ou futuro.
1608
02:10:23,791 --> 02:10:25,583
Ele sabia que onde quer que fosse,
1609
02:10:26,125 --> 02:10:28,291
seria melhor do que Knockemstiff.
1610
02:10:29,125 --> 02:10:31,666
Sem brigas, gritos ou dor.
1611
02:10:33,166 --> 02:10:36,125
Então a ideia
de se alistar passou por sua cabeça.
1612
02:10:37,416 --> 02:10:41,208
E ele não tinha certeza
se pensava em si mesmo ou em Willard.
1613
02:10:43,875 --> 02:10:46,458
Ele não queria acabar
na guerra como o pai.
1614
02:10:47,125 --> 02:10:49,458
Mas ele era bom de briga.
1615
02:10:50,083 --> 02:10:51,916
Talvez esse fosse seu lugar.
1616
02:10:53,625 --> 02:10:57,041
A avó lhe diria para rezar,
e ele riria dela.
1617
02:10:58,000 --> 02:11:00,375
Mas talvez ela soubesse
de algo que ele não sabia.
1618
02:11:01,416 --> 02:11:03,833
No momento, ele precisava dormir
1619
02:11:04,541 --> 02:11:07,958
e se sentiu com sorte
porque alguém lhe deu carona.
1620
02:11:11,083 --> 02:11:14,208
Nos últimos dias,
as medidas que serão tomadas...
1621
02:11:41,875 --> 02:11:45,291
BASEADO NO ROMANCE DE DONALD RAY POLLOCK
1622
02:17:57,083 --> 02:18:00,083
Legendas: Mônica Guiselini
106912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.