All language subtitles for O.Diabo.de.Cada.Dia.2020.1080p.WEB-DL.6CH.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:01,250 --> 00:01:05,375 Agora, se perguntar à maioria das pessoas onde fica Knockemstiff, Ohio, 3 00:01:05,458 --> 00:01:07,416 ou Coal Creek, na Virgínia Ocidental, 4 00:01:07,500 --> 00:01:10,083 elas provavelmente não saberiam apontá-las num mapa. 5 00:01:11,750 --> 00:01:14,708 Mas garanto que elas estariam lá do mesmo jeito. 6 00:01:16,916 --> 00:01:18,833 Como e por que tantas pessoas 7 00:01:18,916 --> 00:01:21,416 desses dois lugares insignificantes no mapa 8 00:01:21,500 --> 00:01:25,041 podem acabar conectadas têm muito a ver com a nossa história. 9 00:01:26,333 --> 00:01:28,666 Alguns dirão que foi pura sorte, 10 00:01:28,750 --> 00:01:31,250 e outros jurarão que foi vontade divina. 11 00:01:32,041 --> 00:01:35,291 Mas eu diria que, do jeito que as coisas aconteceram, 12 00:01:35,375 --> 00:01:36,708 foi um pouco das duas. 13 00:01:39,166 --> 00:01:43,875 Em 1957, você levaria aproximadamente dez horas para dirigir 14 00:01:43,958 --> 00:01:48,083 de Coal Creek até uma cidade que produzia papel em Ohio, chamada Meade. 15 00:01:48,750 --> 00:01:53,416 Chegando em Meade, Knockemstiff fica a alguns minutos de carro. 16 00:02:02,166 --> 00:02:04,750 Umas 400 pessoas moravam em Knockemstiff 17 00:02:04,833 --> 00:02:06,541 em 1957, 18 00:02:07,083 --> 00:02:11,708 quase todas tinham laços de sangue por uma desgraça miserável ou outra, 19 00:02:12,333 --> 00:02:15,625 seja luxúria, necessidade ou pura ignorância. 20 00:02:20,500 --> 00:02:25,041 Os Russells alugaram uma casa no topo das Planícies Mitchell por nove anos. 21 00:02:25,625 --> 00:02:29,291 Mas a maioria dos vizinhos ainda os considerava forasteiros. 22 00:02:34,875 --> 00:02:35,750 Oi, pai. 23 00:02:39,958 --> 00:02:41,750 Você vai lá atrás comigo hoje, garoto. 24 00:02:42,916 --> 00:02:46,375 Anos atrás, Willard fixou uma cruz gasta pelo tempo 25 00:02:46,458 --> 00:02:50,291 em cima de uma árvore caída em uma pequena clareira atrás de casa. 26 00:02:51,083 --> 00:02:54,125 Ia lá toda manhã e fim de tarde conversar com Deus. 27 00:02:54,666 --> 00:02:58,458 Seu filho achava que seu pai lutava contra o diabo de cada dia. 28 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 Agora, reze... 29 00:03:01,666 --> 00:03:02,833 pelo que aconteceu hoje. 30 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 Agora, lembre-se, seja honesto. 31 00:03:05,791 --> 00:03:07,833 Sem enganação, Ele vai saber. 32 00:03:09,875 --> 00:03:12,833 Quando ele rezava, sua mente sempre retornava 33 00:03:12,916 --> 00:03:15,041 para a guerra no Pacífico Sul, 34 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 para o dia em que ele e outros soldados encontraram o corpo 35 00:03:19,125 --> 00:03:21,333 do primeiro-sargento Miller Jones. 36 00:03:32,958 --> 00:03:38,166 ILHAS SALOMÃO, SUL DO PACÍFICO. DOZE ANOS ANTES 37 00:03:39,666 --> 00:03:40,916 Puta merda. 38 00:03:53,958 --> 00:03:54,833 Droga. 39 00:04:00,833 --> 00:04:01,916 O que diz? 40 00:04:02,416 --> 00:04:03,458 Miller Jones. 41 00:04:05,083 --> 00:04:06,250 Droga! 42 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 Temos que fazer algo. 43 00:04:10,000 --> 00:04:11,416 Os japoneses o deixaram aí. 44 00:04:27,208 --> 00:04:29,125 Próxima parada, Meade, Ohio. 45 00:04:51,958 --> 00:04:52,958 Por favor. 46 00:04:53,041 --> 00:04:54,041 Obrigado. 47 00:04:55,500 --> 00:04:57,833 Pouco antes de Willard se apaixonar, 48 00:04:57,916 --> 00:05:00,750 o homem que ele pegou o lugar também tinha encontrado seu par. 49 00:05:01,708 --> 00:05:03,833 -Desculpe. Esqueci as chaves. -Tudo bem. 50 00:05:03,916 --> 00:05:05,291 O cara perto da janela. 51 00:05:09,750 --> 00:05:11,625 Então, o que vai querer? 52 00:05:13,458 --> 00:05:14,708 Presunto e queijo. 53 00:05:16,666 --> 00:05:17,750 Presunto e queijo. 54 00:05:18,875 --> 00:05:20,708 -Certo. -Pelo jeito você é nova. 55 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 É tão óbvio assim? 56 00:05:22,625 --> 00:05:24,750 Meu irmão me arrumou o emprego, então... 57 00:05:25,458 --> 00:05:26,916 Presunto e queijo. 58 00:05:29,166 --> 00:05:30,125 Você tira fotos? 59 00:05:30,208 --> 00:05:33,166 Em anos vindouros, Carl chamaria Sandy de "a isca", 60 00:05:33,541 --> 00:05:35,500 e ela o chamaria de "o atirador". 61 00:05:35,583 --> 00:05:39,583 Só quando encontro um sorriso bonito o bastante para ser fotografado. 62 00:05:39,666 --> 00:05:41,750 E ambos chamavam suas vítimas de "os modelos". 63 00:05:41,833 --> 00:05:43,000 Vou ter que pensar. 64 00:05:44,541 --> 00:05:45,583 O que vai querer? 65 00:05:46,625 --> 00:05:48,500 Almôndega é o prato do dia. 66 00:05:51,666 --> 00:05:53,333 Só café e um donut. 67 00:06:06,625 --> 00:06:07,583 Obrigado. 68 00:06:08,250 --> 00:06:11,000 -Parece ótimo. -Não! 69 00:06:11,083 --> 00:06:13,416 -Saia. Eu disse da última vez. -Vamos. 70 00:06:13,500 --> 00:06:15,208 Da próxima vez, sairá com a polícia. 71 00:06:15,291 --> 00:06:16,916 -Sou um homem cristão. -Com licença. 72 00:06:17,000 --> 00:06:19,958 -Malditos pagãos! -Vou fazer meu intervalo lá fora. 73 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Muito bem! 74 00:06:28,000 --> 00:06:29,500 Obrigado. Deus a abençoe. 75 00:06:46,250 --> 00:06:47,875 Precisava de algo mais? 76 00:06:48,375 --> 00:06:49,583 Não, estou bem. 77 00:06:57,125 --> 00:06:59,541 Foi legal o que fez. 78 00:07:00,208 --> 00:07:02,625 Algumas pessoas precisam de ajuda de vez em quando. 79 00:07:03,208 --> 00:07:04,583 Sabe o que quero dizer? 80 00:07:06,416 --> 00:07:07,333 Sim. 81 00:07:11,791 --> 00:07:13,125 Voltou da guerra? 82 00:07:14,250 --> 00:07:15,791 Não, só estou de passagem. 83 00:07:16,750 --> 00:07:18,458 Indo para Virgínia Ocidental. 84 00:07:19,125 --> 00:07:20,541 Minha família é de Coal Creek. 85 00:07:23,333 --> 00:07:24,291 Que pena. 86 00:07:25,916 --> 00:07:27,333 Tem um rosto bonito. 87 00:07:35,375 --> 00:07:36,333 Bem... 88 00:07:37,666 --> 00:07:38,916 prazer em conhecê-lo. 89 00:07:41,875 --> 00:07:43,083 O prazer foi meu. 90 00:07:51,333 --> 00:07:53,958 É verdade que os japoneses comiam seus mortos? 91 00:07:55,041 --> 00:07:56,375 Onde ouviu isso? 92 00:07:56,458 --> 00:07:57,583 Eu li no jornal. 93 00:08:01,416 --> 00:08:03,125 Deus, que coisa boa. 94 00:08:03,916 --> 00:08:05,541 Tenho mais três no meu kit. 95 00:08:05,625 --> 00:08:06,958 -É? -É. 96 00:08:07,041 --> 00:08:09,166 E tenho mais uma coisa para você, tio Earskell. 97 00:08:11,291 --> 00:08:15,083 Esta aqui é supostamente a arma 98 00:08:15,166 --> 00:08:17,875 que Hitler usou para estourar os miolos. 99 00:08:21,416 --> 00:08:23,625 Você ainda é cheio de histórias, não? 100 00:08:23,708 --> 00:08:26,208 -Acha que o cara mentiu para mim? -Sim. 101 00:08:27,541 --> 00:08:29,416 Mas é um belo presente. 102 00:08:30,166 --> 00:08:31,500 -Sim. -Obrigado. 103 00:08:32,041 --> 00:08:33,125 É alemã. 104 00:08:33,208 --> 00:08:34,458 É uma Luger. 105 00:08:42,208 --> 00:08:43,416 Você chegou. 106 00:08:45,583 --> 00:08:48,125 Ai, Deus, fiquei tão preocupada! 107 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 Não foi tão ruim. 108 00:08:52,875 --> 00:08:54,208 Não foi tão ruim, mãe. 109 00:08:57,500 --> 00:09:01,000 Eu pediria para você se ajoelhar e agradecer a Jesus comigo, 110 00:09:01,708 --> 00:09:04,208 mas sinto o cheiro de álcool no seu hálito. 111 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 Sim, eu sei, mas... 112 00:09:06,000 --> 00:09:07,958 senti vontade de comemorar. 113 00:09:09,291 --> 00:09:10,583 Estou apaixonado. 114 00:09:10,666 --> 00:09:11,833 Qual é o nome da garota? 115 00:09:14,000 --> 00:09:15,541 Ainda não sei o nome dela. 116 00:09:17,791 --> 00:09:18,875 Earskell. 117 00:09:18,958 --> 00:09:20,208 Não sabe o nome dela? 118 00:09:21,750 --> 00:09:23,583 Mas deixei um dólar de gorjeta. 119 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 Um o quê? 120 00:09:25,083 --> 00:09:26,625 Por uma xícara de café? 121 00:09:27,250 --> 00:09:29,083 Bem, ela não vai esquecer isso. 122 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 Sei que gosta dessa garçonete. 123 00:09:33,208 --> 00:09:37,500 Mas tem uma garota da igreja que quero que conheça. 124 00:09:37,583 --> 00:09:39,750 Não quero ir à igreja, mãe. 125 00:09:41,000 --> 00:09:42,458 Descanse. 126 00:09:42,541 --> 00:09:44,625 Vai se sentir melhor de manhã. 127 00:09:48,333 --> 00:09:52,333 Embora ele não pudesse nem olhar para uma cruz sem pensar em Miller Jones, 128 00:09:52,916 --> 00:09:55,625 ele nunca contou a ninguém sobre o soldado crucificado. 129 00:09:56,708 --> 00:09:59,083 -Bem-vindo. -Willard. 130 00:09:59,166 --> 00:10:01,541 Pedi a Helen para sentar-se conosco. 131 00:10:01,625 --> 00:10:02,625 Vá, Helen. 132 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 Oi, como vai? 133 00:10:06,625 --> 00:10:09,750 -Willard acabou de voltar. Helen, você... -Seja bem-vindo. 134 00:10:13,083 --> 00:10:14,291 Faz quatro dias. 135 00:10:14,375 --> 00:10:17,208 Willard não sabia que Emma tinha prometido a Deus 136 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 que, em troca de trazê-lo para casa a salvo, 137 00:10:20,041 --> 00:10:22,291 ela o faria se casar com Helen Hatton. 138 00:10:22,916 --> 00:10:26,166 A família da garota tinha morrido em um incêndio, 139 00:10:26,250 --> 00:10:28,041 deixando a pobrezinha sozinha. 140 00:10:28,583 --> 00:10:29,958 Santo Deus. 141 00:10:30,041 --> 00:10:31,208 Está quente, não? 142 00:10:31,291 --> 00:10:33,291 -Amém. -E vai esquentar mais. 143 00:10:34,041 --> 00:10:36,291 No momento, temos dois rapazes de Topperville 144 00:10:36,375 --> 00:10:37,916 que vão conduzir o culto hoje. 145 00:10:38,000 --> 00:10:38,833 Está bem. 146 00:10:38,916 --> 00:10:41,250 E, pelo que soube, eles têm uma mensagem positiva. 147 00:10:42,000 --> 00:10:44,791 Então, vamos trazê-los. Rapazes, venham aqui. 148 00:10:44,875 --> 00:10:46,500 Vamos dar-lhes as boas-vindas. 149 00:10:47,291 --> 00:10:49,250 -Bem-vindos, rapazes! -Bem-vindos. 150 00:10:49,333 --> 00:10:51,291 Vê o da cadeira de rodas? 151 00:10:51,375 --> 00:10:55,125 Bebeu muita estricnina, anticongelante ou algo assim, por isso não anda. 152 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Que bom vê-los. Obrigado por virem. 153 00:10:57,083 --> 00:10:58,708 Eles chamam de testar a fé. 154 00:10:59,250 --> 00:11:01,666 Está indo longe demais, na minha opinião. 155 00:11:04,958 --> 00:11:06,166 Obrigado, reverendo. 156 00:11:08,291 --> 00:11:09,958 Meu nome é Roy Laferty, 157 00:11:10,750 --> 00:11:12,666 e este é meu primo, Theodore. 158 00:11:16,625 --> 00:11:19,833 Agora, o Espírito Santo vai visitar esta pequena igreja 159 00:11:19,916 --> 00:11:21,916 que leva Seu nome sagrado! 160 00:11:23,166 --> 00:11:25,916 Você está lavado 161 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 Em sangue 162 00:12:05,791 --> 00:12:07,083 Vamos lá, Theodore! 163 00:12:15,791 --> 00:12:17,791 Do que vocês têm mais medo? 164 00:12:20,666 --> 00:12:23,333 Porque se o maior medo são os ratos, bem... 165 00:12:24,666 --> 00:12:26,750 Satanás vai lhes mandar um monte deles. 166 00:12:27,291 --> 00:12:28,833 Isso, diga a eles, garoto. 167 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 Irmãos e irmãs... 168 00:12:31,083 --> 00:12:32,500 vocês os verão, 169 00:12:32,583 --> 00:12:35,125 comendo vocês enquanto estiverem lá deitados 170 00:12:35,208 --> 00:12:37,125 incapazes de levantar um dedo. 171 00:12:38,208 --> 00:12:39,833 E não termina por aí. 172 00:12:40,875 --> 00:12:42,333 Um milhão de anos 173 00:12:43,000 --> 00:12:44,250 na eternidade. 174 00:12:46,791 --> 00:12:48,666 Agora, nem tentem pensar nisso. 175 00:12:48,750 --> 00:12:49,625 Vamos, Senhor. 176 00:12:50,166 --> 00:12:53,791 Não há mente humana capaz de calcular um tormento assim! 177 00:12:54,416 --> 00:12:55,291 Sim? 178 00:12:55,833 --> 00:12:59,583 E realmente, irmãos e irmãs, nenhum homem foi tão mau assim, 179 00:12:59,666 --> 00:13:01,541 -nem mesmo o tal Hitler... -É verdade. 180 00:13:01,625 --> 00:13:04,875 ...pensou em como o Satanás podia fazer os pecadores pagarem 181 00:13:04,958 --> 00:13:06,541 no Dia do Juízo Final! 182 00:13:07,208 --> 00:13:08,583 Sim! 183 00:13:08,666 --> 00:13:11,958 -Isso mesmo, amigos! -Sim, louvado seja o Senhor! 184 00:13:12,541 --> 00:13:13,500 Amém. 185 00:13:16,458 --> 00:13:18,416 Deixe-me dizer uma coisa, amigos. 186 00:13:20,708 --> 00:13:22,625 Antes de encontrar o Espírito Santo... 187 00:13:25,500 --> 00:13:27,875 eu morria de medo de aranhas. 188 00:13:30,125 --> 00:13:31,750 Não é verdade, Theodore? 189 00:13:37,625 --> 00:13:38,791 Eu era um pirralho, 190 00:13:39,458 --> 00:13:41,791 me escondendo embaixo da saia da minha mãe, 191 00:13:42,500 --> 00:13:44,458 aranhas rastejando nos meus sonhos... 192 00:13:45,583 --> 00:13:47,208 pondo ovos nos meus pesadelos. 193 00:13:48,958 --> 00:13:49,875 Elas ficavam... 194 00:13:50,625 --> 00:13:52,666 penduradas nas teias por toda parte... 195 00:13:54,041 --> 00:13:55,041 esperando. 196 00:13:56,333 --> 00:14:00,458 Eu tinha medo o tempo todo, acordado ou dormindo, não importava. 197 00:14:00,541 --> 00:14:03,083 Isso que é o inferno, irmãos e irmãs! 198 00:14:03,166 --> 00:14:04,666 -Deus seja louvado! -Isso mesmo. 199 00:14:04,750 --> 00:14:07,291 Não tinha descanso desses demônios! 200 00:14:07,375 --> 00:14:08,250 Amém! 201 00:14:09,083 --> 00:14:12,750 Não até o Senhor ter me dado forças! 202 00:14:12,833 --> 00:14:14,333 Amém! 203 00:14:14,416 --> 00:14:16,208 Irmãos e irmãs... 204 00:14:20,625 --> 00:14:21,916 observem! 205 00:14:23,458 --> 00:14:25,875 O Senhor olha por mim agora! 206 00:14:25,958 --> 00:14:27,000 Amém! 207 00:14:33,541 --> 00:14:35,541 Marquem minhas palavras, pessoal! 208 00:14:36,083 --> 00:14:40,166 O Espírito vai tirar seus medos se estiverem dispostos! 209 00:14:40,666 --> 00:14:43,666 Aquelas aranhas, foi uma bela jogada. 210 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 Não vou dormir esta noite. 211 00:14:47,416 --> 00:14:49,541 Queria que Helen tivesse vindo conosco. 212 00:14:51,666 --> 00:14:53,333 Ela devia ter vindo conosco. 213 00:14:53,875 --> 00:14:55,958 Devia ter dado um pouco mais de atenção a ela. 214 00:14:58,166 --> 00:15:00,750 O homem certo dará um boa vida à Helen. 215 00:15:02,041 --> 00:15:04,666 Emma temia que algo ruim pudesse acontecer 216 00:15:04,750 --> 00:15:07,083 se ela não cumprisse a promessa a Deus. 217 00:15:09,708 --> 00:15:13,041 Helen conheceu o homem com quem se casaria naquela tarde. 218 00:15:13,125 --> 00:15:14,666 Abençoe-me, reverendo. 219 00:15:14,750 --> 00:15:15,916 Abençoe-me. 220 00:15:18,541 --> 00:15:21,791 E a mente de Willard já estava bem longe dali. 221 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Eu já vou. 222 00:15:30,416 --> 00:15:31,666 Não estou com pressa. 223 00:15:33,958 --> 00:15:36,375 -Ora, se não é... -Não perguntei seu nome. 224 00:15:36,458 --> 00:15:38,916 Charlotte, chamei duas vezes, frango com ervilha. 225 00:15:39,541 --> 00:15:40,916 Já volto, querido. 226 00:15:50,875 --> 00:15:52,458 Sou advogado em tempo integral. 227 00:15:53,000 --> 00:15:55,125 O ramo imobiliário não é a minha praia, mas... 228 00:15:55,916 --> 00:15:59,125 sou dono de algumas dessas propriedades em Meade e Knockemstiff. 229 00:16:00,833 --> 00:16:02,541 Investimentos a longo prazo. 230 00:16:02,625 --> 00:16:06,791 -Não tem pias aqui, Sr. Dunlap. -Não há água corrente, moça. 231 00:16:07,333 --> 00:16:08,708 Tem um poço nos fundos. 232 00:16:16,583 --> 00:16:17,875 O que acha, Arvin? 233 00:16:54,750 --> 00:16:57,291 Embora ele não falasse com Deus há anos, 234 00:16:57,375 --> 00:16:59,875 nem um simples pedido ou palavra de louvor 235 00:16:59,958 --> 00:17:02,416 desde que viu o soldado crucificado, 236 00:17:02,958 --> 00:17:05,875 Willard podia sentir crescendo dentro dele, agora, 237 00:17:06,375 --> 00:17:08,583 o desejo de se reconciliar com seu criador 238 00:17:08,666 --> 00:17:11,166 antes que algo ruim acontecesse com sua família. 239 00:17:11,625 --> 00:17:14,958 Antes das crianças chegarem 240 00:17:15,500 --> 00:17:19,208 E meu quarto estava muito quieto 241 00:17:19,708 --> 00:17:22,916 Ouvi alguém me chamar 242 00:17:23,541 --> 00:17:24,958 Dizendo "venha aqui 243 00:17:25,041 --> 00:17:27,250 Meu pequeno Bessie" 244 00:17:28,125 --> 00:17:29,083 Aonde você foi? 245 00:17:29,708 --> 00:17:31,416 Dar uma olhada no terreno. 246 00:17:32,291 --> 00:17:33,250 O que achou? 247 00:17:34,041 --> 00:17:35,125 É legal. 248 00:17:39,416 --> 00:17:41,375 O aluguel é razoável para o que ganhamos. 249 00:17:42,541 --> 00:17:43,875 Continuamos economizando 250 00:17:43,958 --> 00:17:45,666 e poderíamos até comprar. 251 00:17:46,291 --> 00:17:47,708 Não seria demais? 252 00:17:48,500 --> 00:17:50,250 Arvin ter sua própria casa. 253 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Eu nunca tive isso. 254 00:17:54,416 --> 00:17:55,708 As coisas estão bem, mãe. 255 00:17:56,500 --> 00:17:59,333 Achamos um lugar em um vale chamado Knockemstiff. 256 00:18:00,666 --> 00:18:04,458 Arvin fez um ano e tem muito espaço para brincar agora. 257 00:18:05,083 --> 00:18:07,541 Estamos economizando para comprar a casa um dia. 258 00:18:07,625 --> 00:18:09,833 As coisas ficarão apertadas por um tempo. 259 00:18:10,958 --> 00:18:13,041 Iremos vê-la assim que possível. 260 00:18:14,500 --> 00:18:16,791 Seu filho, Willard. 261 00:18:19,333 --> 00:18:20,291 PS... 262 00:18:21,666 --> 00:18:23,500 Tive vontade de rezar de novo. 263 00:18:26,166 --> 00:18:28,333 "Iremos vê-la assim que possível. 264 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Seu filho, Willard. 265 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 PS: Tive vontade de rezar de novo." 266 00:18:39,625 --> 00:18:44,250 -Não se importa mesmo em cuidar de Lenora? -Claro que não. Me dê ela aqui. 267 00:18:44,333 --> 00:18:47,208 -Aonde vocês vão? -Pensamos em dar só uma volta. 268 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 Sair um pouco daquele cubículo. 269 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 Embora ela não soubesse, ela nunca mais veria Lenora. 270 00:18:59,291 --> 00:19:03,541 Sete anos depois, encontraram o corpo de Helen enterrado na floresta. 271 00:19:04,916 --> 00:19:06,333 Pensei em caminharmos. 272 00:19:07,541 --> 00:19:09,833 É bom rezar ao ar livre no meio das árvores. 273 00:19:11,083 --> 00:19:13,625 Como quiser, Roy, mas e Theodore? 274 00:19:14,583 --> 00:19:16,750 Ele vai ficar bem, sentado no carro. 275 00:19:16,833 --> 00:19:19,333 Isso mesmo. Não se preocupem comigo. 276 00:19:20,625 --> 00:19:22,541 Talvez eu dê um cochilo. 277 00:19:24,875 --> 00:19:26,500 Será só você e eu, querida. 278 00:19:43,541 --> 00:19:45,250 Em 1957, 279 00:19:45,791 --> 00:19:48,291 Arvin Eugene Russell tinha nove anos. 280 00:19:49,000 --> 00:19:52,916 Era o único garoto no ônibus escolar que não era parente de alguém. 281 00:19:54,833 --> 00:19:58,541 Três dias antes, ele voltou para casa com outro olho roxo. 282 00:19:59,041 --> 00:20:01,000 Vai lá atrás comigo hoje, garoto. 283 00:20:06,541 --> 00:20:08,625 Tem um depósito para fazer, senhor? 284 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 É a segunda vez. Aqueles merdinhas ficam implicando com ele. Não está certo. 285 00:20:19,458 --> 00:20:21,208 Eles podem ser maiores que você. 286 00:20:21,291 --> 00:20:23,458 Mas, na próxima vez que um deles começar, 287 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 quero que você termine. 288 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 Entendeu? 289 00:20:26,500 --> 00:20:27,375 Sim, senhor. 290 00:20:35,666 --> 00:20:37,541 Reze pelo que aconteceu hoje. 291 00:20:39,666 --> 00:20:40,750 E lembre-se, 292 00:20:41,333 --> 00:20:43,000 seja sincero, sem enganação. 293 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 Ele vai saber. 294 00:21:09,166 --> 00:21:11,250 Raios, é um encontro religioso. 295 00:21:12,791 --> 00:21:15,750 Acho que é uma boa hora para visitar a mulher dele. 296 00:21:15,833 --> 00:21:16,875 Pai? 297 00:21:17,416 --> 00:21:18,916 Esta é a hora do Senhor. 298 00:21:19,000 --> 00:21:21,041 De mais ninguém. Entendeu? 299 00:21:21,125 --> 00:21:23,000 Deve estar aquecendo a cama para mim. 300 00:21:23,083 --> 00:21:26,916 -Cale a boca, Lucas. -Está me dizendo que não aproveitaria? 301 00:21:27,541 --> 00:21:30,625 Vamos, seu filho da mãe. A coisa está ficando pesada. 302 00:21:38,166 --> 00:21:39,916 Apesar dos temores de Arvin, 303 00:21:40,000 --> 00:21:42,833 os dois caçadores não foram à sua casa naquele dia. 304 00:21:44,250 --> 00:21:47,708 Estava tentando me aquietar 305 00:21:47,791 --> 00:21:49,750 E pensar 306 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 No que você disse 307 00:21:52,666 --> 00:21:56,583 Antes das luzes se acenderem 308 00:21:58,791 --> 00:22:00,750 Antes 309 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 Das crianças chegarem 310 00:22:04,083 --> 00:22:07,666 Quando meu quarto estava muito quieto 311 00:22:08,750 --> 00:22:13,000 Ouvi alguém chamar meu nome 312 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 Dizendo, venha aqui, meu pequeno... 313 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 -Arvin -...Bessie 314 00:22:18,291 --> 00:22:19,791 Arvin 315 00:22:19,875 --> 00:22:21,833 Arvin, vou abastecer. 316 00:22:21,916 --> 00:22:24,458 Não vai ficar dormindo aqui feito um gato o dia todo. 317 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Saia do sofá, Jack. 318 00:22:26,041 --> 00:22:27,041 O Jack pode ir? 319 00:22:29,458 --> 00:22:30,541 Vamos, Jack. 320 00:22:30,625 --> 00:22:31,541 Ei. 321 00:22:33,583 --> 00:22:34,916 Pode me trazer açúcar? 322 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 MERCEARIA 323 00:22:59,000 --> 00:23:00,083 Feche a janela. 324 00:23:09,791 --> 00:23:10,750 Filho da puta! 325 00:23:22,166 --> 00:23:25,458 -Ai, merda! Ei, vá com calma! -Ele vai matá-lo! 326 00:23:26,208 --> 00:23:28,833 Ei! Vamos! Solte-o! 327 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Chega! Vai matá-lo! 328 00:23:35,291 --> 00:23:36,208 Merda! 329 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 Stubbs, venha aqui, cara! 330 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Anda, saia daqui. Vamos! 331 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Suma daqui! 332 00:23:59,458 --> 00:24:01,083 Lembra-se do que eu disse? 333 00:24:02,375 --> 00:24:05,083 Sobre os garotos no ônibus que deixaram seu olho roxo? 334 00:24:05,791 --> 00:24:06,958 Foi o que quis dizer. 335 00:24:08,625 --> 00:24:10,416 É só escolher a hora certa. 336 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Sim, senhor. 337 00:24:12,833 --> 00:24:15,541 Tem muitos filhos da puta inúteis por aí. 338 00:24:17,125 --> 00:24:18,125 Mais de cem? 339 00:24:20,708 --> 00:24:22,333 Sim, pelo menos esse tanto. 340 00:24:27,333 --> 00:24:29,333 Que tal eu te comprar um chocolate? 341 00:24:31,083 --> 00:24:33,500 Temos que comprar açúcar para a mamãe também. 342 00:24:34,625 --> 00:24:37,500 Arvin sempre pensava nesse dia 343 00:24:37,583 --> 00:24:40,125 como o melhor dia que passou com seu pai. 344 00:24:40,625 --> 00:24:42,791 Que tipo de chocolate vai querer? 345 00:24:44,291 --> 00:24:45,958 Um Charleston Chew. 346 00:24:46,833 --> 00:24:47,666 Mãe? 347 00:24:49,000 --> 00:24:49,875 Mãe? 348 00:24:51,000 --> 00:24:51,833 Mãe? 349 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Mãe? 350 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Pai! 351 00:24:58,791 --> 00:24:59,625 Mãe? 352 00:25:00,375 --> 00:25:02,916 Não! Charlotte! 353 00:25:03,541 --> 00:25:06,291 Escute. Charlotte! 354 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 O que está dizendo? 355 00:25:15,541 --> 00:25:17,666 Os resultados dos exames não são bons. 356 00:25:18,416 --> 00:25:20,916 A morfina continuará amenizando a dor, mas... 357 00:25:21,666 --> 00:25:24,083 não há como acabar com o câncer. 358 00:25:29,541 --> 00:25:30,958 Vamos conversar lá embaixo. 359 00:25:44,250 --> 00:25:45,541 Agora... 360 00:25:45,625 --> 00:25:47,833 os médicos não podem curar sua mãe. 361 00:25:51,541 --> 00:25:52,875 Mas Ele pode salvá-la. 362 00:25:53,625 --> 00:25:56,166 Sim, se rezarmos bastante. 363 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 O Senhor faz qualquer coisa 364 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 se pedir para Ele direito. 365 00:26:03,416 --> 00:26:04,333 Está bem? 366 00:26:05,333 --> 00:26:06,458 Agora segure-os firme. 367 00:26:07,208 --> 00:26:08,583 E reze com vontade. 368 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 Senhor, 369 00:26:17,958 --> 00:26:19,750 por favor, salve minha esposa. 370 00:26:21,916 --> 00:26:24,708 Destrua esse câncer dentro dela, Senhor. 371 00:26:26,541 --> 00:26:28,458 Precisamos da Sua ajuda, Senhor. 372 00:26:29,541 --> 00:26:33,041 Precisamos da Sua ajuda, e sei que pode curá-la. 373 00:26:33,541 --> 00:26:35,000 Sei que pode curá-la. 374 00:26:35,583 --> 00:26:36,750 Por favor, Senhor. 375 00:26:36,833 --> 00:26:37,666 Por favor. 376 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Reze, caramba. 377 00:26:43,208 --> 00:26:44,625 Quer que sua mãe morra? 378 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 Não, senhor. 379 00:26:45,833 --> 00:26:46,666 Então reze! 380 00:26:49,625 --> 00:26:52,416 Senhor, por favor, salve minha mãe! 381 00:26:52,958 --> 00:26:56,750 -Limpe o câncer dentro dela! -Precisamos da Sua ajuda! 382 00:26:59,208 --> 00:27:00,416 Vai rezar agora? 383 00:27:00,500 --> 00:27:02,958 -Reze agora, me ouviu? -Sim, Senhor! 384 00:27:03,041 --> 00:27:04,458 Salve minha mãe, Senhor! 385 00:27:05,041 --> 00:27:07,375 Por favor, limpe o câncer dentro dela! 386 00:27:08,375 --> 00:27:10,083 E não chore, ouviu? 387 00:27:10,166 --> 00:27:12,541 Não chore! Agora reze com vontade! 388 00:27:13,083 --> 00:27:15,875 Senhor, poupe minha esposa! 389 00:27:17,875 --> 00:27:19,458 Não a tire de mim. 390 00:27:25,166 --> 00:27:26,375 Não a tire de mim. 391 00:27:31,125 --> 00:27:32,416 Não a tire de mim. 392 00:27:57,875 --> 00:28:00,041 Vai ficar tudo bem. 393 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 Deus vai nos ouvir. 394 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 E vai cuidar da mamãe. 395 00:28:05,916 --> 00:28:07,000 Tudo bem, querido? 396 00:28:10,041 --> 00:28:13,083 Temos quartos confortáveis nos fundos, se precisar de companhia. 397 00:28:14,625 --> 00:28:15,500 Estou bem. 398 00:28:31,416 --> 00:28:34,458 Ocorreu-lhe que talvez algo mais fosse esperado 399 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 do que apenas suas orações e sinceridade. 400 00:28:39,958 --> 00:28:43,708 Deus tinha uma tendência a pedir aos homens que fizessem sacrifícios 401 00:28:43,791 --> 00:28:45,666 para provar sua fé. 402 00:29:08,333 --> 00:29:09,791 Pai, não! 403 00:29:10,833 --> 00:29:13,291 Pai, não! 404 00:29:13,375 --> 00:29:15,541 Pai, não! 405 00:29:15,625 --> 00:29:19,750 Senhor, este aqui é o cachorro do meu filho. 406 00:29:20,291 --> 00:29:21,458 Nós o amávamos. 407 00:29:22,208 --> 00:29:23,583 Ele o amava. 408 00:29:29,625 --> 00:29:31,000 Agora, leve-o. 409 00:29:31,083 --> 00:29:32,541 Traga-o de volta! 410 00:29:32,625 --> 00:29:34,208 Salve a Charlotte! 411 00:29:35,916 --> 00:29:37,458 Vai ficar tudo bem, Arvin. 412 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Vai ficar tudo bem. 413 00:30:02,750 --> 00:30:04,625 Pensei que podíamos viajar. 414 00:30:07,000 --> 00:30:09,208 Ir visitar sua avó em Coal Creek. 415 00:30:11,750 --> 00:30:13,916 Você pode conhecer o tio Earskell. 416 00:30:14,541 --> 00:30:16,916 E aquela garota que vive com eles... 417 00:30:17,750 --> 00:30:19,375 É um pouco mais nova que você. 418 00:30:19,875 --> 00:30:22,125 Talvez possamos ficar lá por um tempo. 419 00:30:30,208 --> 00:30:31,125 Arvin? 420 00:30:48,541 --> 00:30:50,125 Queria que estivesse aqui, Jack. 421 00:30:52,875 --> 00:30:54,541 Quando o papai for dormir... 422 00:30:55,458 --> 00:30:58,333 vou tirá-lo de lá e lhe dar um enterro decente. 423 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 Igual ao que deram à mamãe. 424 00:31:23,458 --> 00:31:26,041 Não vou mais fazer isso, ouviu? 425 00:31:27,375 --> 00:31:28,291 Não vou rezar! 426 00:31:29,458 --> 00:31:30,333 Ouviu? 427 00:31:31,583 --> 00:31:33,583 Disse que não vou mais fazer isso. 428 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Ouviu? 429 00:31:47,291 --> 00:31:50,500 Ganha-se dinheiro se um homem da lei for cuidadoso... 430 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 e não for ganancioso. 431 00:31:54,083 --> 00:31:56,416 Quero sair da minha casa, Lee. 432 00:31:57,208 --> 00:31:58,541 Já disse, querida, 433 00:31:59,166 --> 00:32:00,708 é só uma questão de tempo. 434 00:32:01,666 --> 00:32:03,333 E chega de estacionamentos. 435 00:32:04,041 --> 00:32:07,125 Chega de copos de Pepsi. Só uma cama grande. 436 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 Sim. 437 00:32:09,125 --> 00:32:11,166 As pessoas gostam de mim aqui. 438 00:32:11,875 --> 00:32:13,500 Você sabe disso, querida. 439 00:32:13,916 --> 00:32:14,833 Sim. 440 00:32:15,625 --> 00:32:17,500 Eu vou me eleger. 441 00:32:20,250 --> 00:32:21,250 Arrumar um... 442 00:32:21,750 --> 00:32:23,916 lugar confortável em Brewer Heights. 443 00:32:25,041 --> 00:32:26,125 Você vai ver... 444 00:32:36,083 --> 00:32:37,250 Isso foi bom. 445 00:32:39,375 --> 00:32:41,041 -Pôs tudo no copo? -Sim. 446 00:32:41,125 --> 00:32:43,541 Alguma viatura nos arredores de Knockemstiff? Câmbio. 447 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 XERIFE 448 00:32:48,583 --> 00:32:51,000 Agente Bodecker, está nas redondezas? 449 00:32:51,500 --> 00:32:53,125 Recebemos uma ligação do Hank no... 450 00:32:53,208 --> 00:32:54,875 -Droga. -Pode dar uma olhada? 451 00:32:54,958 --> 00:32:57,250 -Posso ir com você? -Está louca? 452 00:32:57,833 --> 00:33:01,333 Não ouviu nada do que eu disse? Tenho que pensar na eleição. 453 00:33:13,125 --> 00:33:14,125 E então? 454 00:33:14,916 --> 00:33:18,666 É melhor não ser um daqueles bisbilhoteiros que ficam ligando. 455 00:33:18,750 --> 00:33:21,708 Antes fosse. É o pai desse garoto. 456 00:33:22,458 --> 00:33:23,666 O que foi, filho? 457 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 Ele está morto. 458 00:33:26,750 --> 00:33:28,833 E enterraram a coitada da mãe dele hoje. 459 00:33:29,500 --> 00:33:30,958 É uma pena, isso sim. 460 00:33:31,625 --> 00:33:32,958 É sangue no seu rosto? 461 00:33:33,583 --> 00:33:34,458 Não. 462 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Alguém nos deixou uma torta. 463 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 -Ele está bem ali. -Jesus. 464 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Que cheiro é esse? 465 00:33:49,916 --> 00:33:51,291 Caramba, garoto. 466 00:33:53,750 --> 00:33:55,041 Que diabos é isso? 467 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 É um tronco de oração. 468 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 Tronco de oração? 469 00:33:58,625 --> 00:33:59,458 Sim. 470 00:34:00,875 --> 00:34:02,500 Mas não funciona muito bem. 471 00:34:06,666 --> 00:34:07,875 Lenora? 472 00:34:07,958 --> 00:34:09,458 Mamãe está vindo, Lenora. 473 00:34:09,541 --> 00:34:12,916 COAL CREEK, VIRGÍNIA OCIDENTAL. SETE ANOS ANTES 474 00:34:15,041 --> 00:34:16,333 Ei, está tudo bem. 475 00:34:18,458 --> 00:34:19,500 Está tudo bem. 476 00:34:21,583 --> 00:34:24,208 -Seu jantar está pronto. -O Espírito Santo está em mim! 477 00:34:24,291 --> 00:34:26,125 Estou pronto para usá-lo! 478 00:34:29,666 --> 00:34:30,625 Senhor! 479 00:34:31,375 --> 00:34:32,208 Fale! 480 00:34:32,291 --> 00:34:33,125 Roy? 481 00:34:35,708 --> 00:34:37,000 Estive pensando... 482 00:34:39,333 --> 00:34:42,166 Talvez o Senhor queira que você venha para a luz. 483 00:34:45,625 --> 00:34:49,166 Como pode estar perto de Deus preso aí? 484 00:34:51,458 --> 00:34:53,375 O Senhor não gosta de lugares escuros. 485 00:34:53,458 --> 00:34:55,750 Os sinais acompanharão os que creem. 486 00:34:56,333 --> 00:34:58,125 Tocarão nos doentes. 487 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 Roy? 488 00:34:59,958 --> 00:35:04,083 Roy tinha sido mordido na bochecha por uma aranha enquanto pregava, 489 00:35:04,166 --> 00:35:06,625 e sua cabeça estava inchada como uma abóbora. 490 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 Tudo bem, então. 491 00:35:10,541 --> 00:35:11,666 Bom jantar. 492 00:35:12,333 --> 00:35:17,916 Quando o inchaço cedeu, ele se convenceu de que o Senhor o estava testando 493 00:35:18,000 --> 00:35:20,666 para ver se estava pronto para enfrentar algo maior. 494 00:35:21,333 --> 00:35:25,291 Ele ficou no armário escuro por duas semanas esperando uma resposta. 495 00:35:26,125 --> 00:35:28,625 Ele fedia mais que banheiro de estrada. 496 00:35:43,458 --> 00:35:45,666 Senhor, é você? 497 00:35:45,750 --> 00:35:48,125 Não, eu não estou com medo. 498 00:35:49,125 --> 00:35:50,500 Confio em Você. 499 00:35:51,208 --> 00:35:52,250 Glória a Deus. 500 00:35:52,916 --> 00:35:56,625 Eu O escuto! Sim, estou aqui! 501 00:35:57,791 --> 00:36:01,166 Helen. Que bom vê-la, querida. 502 00:36:01,250 --> 00:36:02,958 Faz tempo, não é? 503 00:36:03,041 --> 00:36:04,791 Está tudo bem? 504 00:36:04,875 --> 00:36:06,375 Está tudo bem agora. 505 00:36:07,416 --> 00:36:09,125 Roy finalmente se endireitou. 506 00:36:10,166 --> 00:36:12,750 Que bom saber. 507 00:36:13,750 --> 00:36:17,000 "PS: Tive vontade de rezar de novo." 508 00:36:21,750 --> 00:36:24,250 Não se importa mesmo em cuidar de Lenora? 509 00:36:24,333 --> 00:36:27,375 Claro que não, me dê ela aqui. Aonde vocês vão? 510 00:36:27,458 --> 00:36:29,208 Pensamos em dar só uma volta. 511 00:36:30,000 --> 00:36:31,833 Sair um pouco daquele cubículo. 512 00:36:34,458 --> 00:36:35,416 Pronto. 513 00:36:36,750 --> 00:36:37,666 Sim. 514 00:36:56,875 --> 00:36:59,416 Este lugar parece bom, não? 515 00:37:00,916 --> 00:37:01,833 Sim. 516 00:37:06,875 --> 00:37:08,625 O Senhor está aqui, querida. 517 00:37:08,708 --> 00:37:09,791 Posso senti-Lo. 518 00:37:18,625 --> 00:37:19,875 Deus te ama, Helen. 519 00:37:46,333 --> 00:37:47,250 Lenora... 520 00:38:33,791 --> 00:38:34,708 Deus... 521 00:38:37,625 --> 00:38:39,041 Escutei o Seu chamado. 522 00:38:44,625 --> 00:38:45,625 Helen... 523 00:38:48,041 --> 00:38:49,375 Eu te ressuscito... 524 00:38:55,791 --> 00:38:58,625 com a graça de Deus investida em mim... 525 00:39:00,916 --> 00:39:02,416 eu te ressuscito! 526 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Volte! 527 00:39:16,208 --> 00:39:17,208 Deus! 528 00:39:19,041 --> 00:39:20,208 Está na hora! 529 00:39:24,416 --> 00:39:26,083 Ressuscite! Volte! 530 00:39:31,250 --> 00:39:34,041 Volte, Espírito! Ressuscite! 531 00:39:38,375 --> 00:39:39,375 Deus! 532 00:39:43,333 --> 00:39:44,625 Ressus... 533 00:39:44,708 --> 00:39:45,750 Deus! 534 00:39:47,416 --> 00:39:48,625 Ressuscite! 535 00:39:51,875 --> 00:39:53,000 Vamos lá! 536 00:39:54,958 --> 00:39:56,458 Vamos, agora, ressus... 537 00:40:02,000 --> 00:40:04,208 Posso contar à polícia o que houve. 538 00:40:05,500 --> 00:40:06,750 Que foi um acidente. 539 00:40:09,541 --> 00:40:12,000 Esfaqueou sua esposa no pescoço com uma chave de fenda. 540 00:40:12,500 --> 00:40:15,458 Tentou trazê-la de volta dos mortos e enterrou seu corpo. 541 00:40:17,333 --> 00:40:18,708 Não foi um acidente! 542 00:40:20,166 --> 00:40:22,500 Vai soar como um lunático que matou a esposa. 543 00:40:28,000 --> 00:40:29,375 Continue dirigindo para o sul. 544 00:40:30,750 --> 00:40:32,541 Se ficarmos fora das estradas, 545 00:40:32,625 --> 00:40:33,750 estaremos bem. 546 00:40:49,166 --> 00:40:50,416 Onde estamos, Roy? 547 00:40:58,666 --> 00:40:59,500 Roy? 548 00:41:07,750 --> 00:41:08,583 Roy? 549 00:41:12,125 --> 00:41:12,958 Roy? 550 00:41:17,875 --> 00:41:18,750 Para onde? 551 00:41:19,333 --> 00:41:22,958 -Coal Creek, Virgínia Ocidental. -Vamos deixá-lo perto, filho. 552 00:41:23,583 --> 00:41:25,375 Sou o Carl. Esta é a Sandy. 553 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 Ela não é uma gata? 554 00:41:29,583 --> 00:41:31,500 Senhor, eu agradeço. 555 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 Não entendo quem não dá carona a estranhos. 556 00:41:34,791 --> 00:41:38,458 -É uma boa coisa ajudar os outros. -Você parece um cristão. 557 00:41:38,541 --> 00:41:40,500 Carl dava aulas de catecismo. 558 00:41:40,583 --> 00:41:41,750 Não dava, amor? 559 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 Isso mesmo. 560 00:41:43,583 --> 00:41:44,666 Isso mesmo. 561 00:41:47,458 --> 00:41:48,625 Qual é seu nome, querido? 562 00:41:49,458 --> 00:41:50,333 É Roy. 563 00:41:51,375 --> 00:41:52,708 Roy Laferty. 564 00:41:52,791 --> 00:41:54,708 O que tem em Virgínia Ocidental, Roy? 565 00:41:55,416 --> 00:41:57,333 Estou indo para casa para ver minha filha. 566 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Parceiro, vamos. 567 00:42:01,791 --> 00:42:03,166 Ei, vamos. 568 00:42:04,708 --> 00:42:06,041 Quero lhe mostrar uma coisa. 569 00:42:21,583 --> 00:42:22,583 O quê? 570 00:42:22,666 --> 00:42:25,041 Estou lhe dando uma coisa boa, parceiro. 571 00:42:25,125 --> 00:42:25,958 Vamos. 572 00:42:35,625 --> 00:42:37,875 Disse que estou lhe dando uma coisa boa, parceiro. 573 00:42:39,833 --> 00:42:43,541 Quero umas fotos da sua cara feia ao lado de uma moça bonita. 574 00:42:44,666 --> 00:42:48,250 Vamos, ela gosta de garanhões magricelos como você. Vamos. 575 00:42:52,083 --> 00:42:53,833 O que está havendo, senhor? 576 00:42:53,916 --> 00:42:56,541 Qual é? Jesus Cristo. 577 00:42:57,833 --> 00:42:59,708 Preste atenção, é como eu disse. 578 00:43:00,000 --> 00:43:03,250 Vai transar com minha mulher e vou tirar umas fotos, só isso. 579 00:43:04,791 --> 00:43:05,750 Sua mulher? 580 00:43:06,958 --> 00:43:07,833 Vamos. 581 00:43:09,333 --> 00:43:11,208 Nunca ouvi falar disso. 582 00:43:12,041 --> 00:43:16,583 -Pensei que fosse um bom cristão... -Cale a boca e tire essa roupa, filho. 583 00:43:18,916 --> 00:43:20,583 Passei por poucas e boas! 584 00:43:22,458 --> 00:43:24,666 Quer mesmo essas mãos tocando você? 585 00:43:24,750 --> 00:43:25,791 Venha, querido. 586 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 Vamos só tirar umas fotos, aí esse idiota vai nos deixar em paz. 587 00:43:29,750 --> 00:43:30,791 Mulher... 588 00:43:31,458 --> 00:43:32,416 olhe para mim. 589 00:43:33,958 --> 00:43:36,125 Vai fazer o que eu disser, seu filho da mãe. 590 00:43:44,666 --> 00:43:45,625 Não, eu não vou. 591 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 Ah, Jesus. 592 00:43:57,541 --> 00:43:59,583 Carl, talvez devêssemos cair fora. 593 00:44:01,458 --> 00:44:03,500 -Esqueça. -Estou com frio, Carl. 594 00:44:03,583 --> 00:44:04,416 Sei que está frio! 595 00:44:04,500 --> 00:44:08,291 Roy viu as nuvens passando e se perguntou se a morte seria assim, 596 00:44:08,916 --> 00:44:10,583 flutuando no ar. 597 00:44:12,833 --> 00:44:16,333 Ele pregou por anos, mas ainda não sabia o que esperar. 598 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Só uma coisa. 599 00:44:20,041 --> 00:44:21,000 Sim, o que é? 600 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 O nome dela é Lenora. 601 00:44:25,458 --> 00:44:26,833 Do que está falando? 602 00:44:29,958 --> 00:44:31,166 Minha garotinha. 603 00:44:32,250 --> 00:44:33,416 Lenor... 604 00:44:40,958 --> 00:44:43,833 -Vamos. -Isso ainda era o começo para o casal, 605 00:44:43,916 --> 00:44:46,625 e Carl ainda estava trabalhando nos pormenores. 606 00:44:46,708 --> 00:44:47,541 Maldito... 607 00:44:47,625 --> 00:44:50,791 Ele percebeu que teria que ser mais seletivo com os modelos 608 00:44:50,875 --> 00:44:52,958 se quisesse manter Sandy no negócio. 609 00:44:53,041 --> 00:44:55,625 Tire algumas fotos enquanto a luz está boa. 610 00:44:57,208 --> 00:45:01,541 COAL CREEK, VIRGÍNIA OCIDENTAL, 1957 611 00:45:09,000 --> 00:45:10,375 Bom dia, senhora. 612 00:45:10,458 --> 00:45:12,375 -A senhora é Emma Russell? -Sim. 613 00:45:14,458 --> 00:45:15,916 Assine uns papéis 614 00:45:16,000 --> 00:45:17,791 -e o garoto é todo seu. -Certo. 615 00:45:17,875 --> 00:45:19,041 Pode me dar isso. 616 00:45:25,833 --> 00:45:26,791 Arvin? 617 00:45:31,208 --> 00:45:33,333 Me dá essa mala pesada. 618 00:45:47,291 --> 00:45:48,333 Ah, querido... 619 00:45:48,916 --> 00:45:51,208 estamos tão felizes que esteja aqui. 620 00:45:54,041 --> 00:45:55,166 Esse aqui é... 621 00:45:56,000 --> 00:45:57,250 seu tio Earskell. 622 00:45:57,875 --> 00:45:58,708 Olá. 623 00:46:00,000 --> 00:46:02,125 Esta é a Lenora. 624 00:46:03,750 --> 00:46:05,916 Lenora é sua irmã adotiva. 625 00:46:06,541 --> 00:46:07,625 Oi, Arvin. 626 00:46:10,375 --> 00:46:11,208 Oi. 627 00:46:22,958 --> 00:46:24,125 Vamos lá. 628 00:46:38,625 --> 00:46:40,291 Ah, aqui estão. 629 00:46:40,375 --> 00:46:44,500 -Feliz aniversário, Arvin. -Parabéns, querido. 630 00:46:44,583 --> 00:46:46,708 -Feliz aniversário. -Ah, não. 631 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Parabéns pra você 632 00:46:53,291 --> 00:46:55,458 Feliz aniversário. 633 00:46:59,458 --> 00:47:00,333 Está bem. 634 00:47:02,375 --> 00:47:04,708 Faça um pedido antes que a vela apague. 635 00:47:05,125 --> 00:47:07,041 O bolo parece ótimo. 636 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 -Arvin! -Certo, espere. 637 00:47:20,500 --> 00:47:21,416 Obrigado. 638 00:47:26,916 --> 00:47:27,791 Bem... 639 00:47:28,708 --> 00:47:30,250 Isto era do seu pai. 640 00:47:48,166 --> 00:47:49,250 O que é isso? 641 00:47:50,916 --> 00:47:52,791 Era a arma do Willard, ele me deu. 642 00:47:53,666 --> 00:47:55,500 Achei que era hora de passar adiante. 643 00:47:56,916 --> 00:47:58,250 É uma Luger alemã. 644 00:47:59,500 --> 00:48:01,041 Ele trouxe da guerra. 645 00:48:02,791 --> 00:48:03,666 Eu... 646 00:48:04,166 --> 00:48:08,166 não uso pistolas, mas acho que ele ia querer que ficasse com ela. 647 00:48:16,458 --> 00:48:19,291 É o melhor presente que já ganhei. Obrigado, tio Earskell. 648 00:48:20,500 --> 00:48:22,583 Uma espingarda é que seria bom para você. 649 00:48:23,958 --> 00:48:26,416 Talvez, mas não tenho mais nada dele, então... 650 00:48:27,125 --> 00:48:27,958 obrigado. 651 00:48:31,125 --> 00:48:32,500 O tempo passa. 652 00:48:35,291 --> 00:48:36,541 Abaixe-se aí. 653 00:48:36,625 --> 00:48:40,250 Os rapazes da escola gostavam de implicar com Lenora pelo seu jeito devoto 654 00:48:40,333 --> 00:48:41,500 e seu rosto magro. 655 00:48:42,041 --> 00:48:46,000 Você é tão feia que preciso pôr um saco na sua cabeça para ficar com tesão. 656 00:48:46,750 --> 00:48:50,125 Gene Dinwoodie, Tommy Matson e Orville Buckman 657 00:48:50,208 --> 00:48:53,208 conseguiram encurralá-la na lixeira atrás da escola. 658 00:48:53,750 --> 00:48:56,083 Provavelmente transou com seu irmão, sua desgraçada. 659 00:49:01,916 --> 00:49:03,041 Por favor, parem! 660 00:49:03,125 --> 00:49:03,958 Parem! 661 00:49:05,208 --> 00:49:06,125 Que droga! 662 00:49:08,333 --> 00:49:10,250 -Saia de cima de mim! -Pare! 663 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Saia de cima de mim! Droga! 664 00:49:12,416 --> 00:49:14,708 Arvin a amava como sua própria irmã. 665 00:49:14,833 --> 00:49:17,708 -Comedor de irmã. -Ele faria qualquer coisa para protegê-la. 666 00:49:18,958 --> 00:49:20,958 Não importava como estava o tempo, 667 00:49:21,041 --> 00:49:23,916 Lenora visitava o túmulo da mãe depois da escola. 668 00:49:24,458 --> 00:49:27,250 Em alguns dias, ela até lia a Bíblia em voz alta 669 00:49:27,333 --> 00:49:29,166 e imaginava que a mãe ouvia. 670 00:49:30,291 --> 00:49:32,083 Embora ele não fosse de rezar, 671 00:49:32,666 --> 00:49:35,333 Arvin costumava levá-la e lhe fazer companhia. 672 00:49:36,375 --> 00:49:37,500 Arvin? 673 00:49:44,875 --> 00:49:47,541 Foi um sinal você não ter acabado no hospital. 674 00:49:48,333 --> 00:49:51,166 É, tem muitos filhos da puta inúteis por aí. 675 00:49:52,541 --> 00:49:56,083 Deus... Arvin, você diz isso desde o dia em que o conheci. 676 00:49:56,958 --> 00:49:58,458 Sabe, é porque é verdade. 677 00:50:00,833 --> 00:50:03,833 Talvez devesse tentar rezar por eles. Não faria mal a ninguém. 678 00:50:05,541 --> 00:50:08,916 Você já reza o bastante por todos nós, e isso está lhe fazendo bem? 679 00:50:10,500 --> 00:50:11,875 Sabe o que lhe faria bem? 680 00:50:12,791 --> 00:50:16,416 Não ficar perambulando atrás da escola sozinha, como eu disse. 681 00:50:18,083 --> 00:50:19,541 Maldito Gene Dinwoodie. 682 00:50:23,791 --> 00:50:25,041 Já pensou em como... 683 00:50:26,083 --> 00:50:28,458 acabamos órfãos morando na mesma casa? 684 00:50:30,625 --> 00:50:31,583 Não. 685 00:50:32,458 --> 00:50:34,583 Além disso, você nem deve ser órfã. 686 00:50:35,750 --> 00:50:40,333 Na opinião de todos por aqui, seu pai deve estar vivinho da silva. 687 00:50:42,541 --> 00:50:45,916 Qualquer dia ele desce aquela montanha dançando. 688 00:50:47,958 --> 00:50:49,000 Espero que sim. 689 00:50:50,708 --> 00:50:52,541 Rezo todos os dias para isso. 690 00:50:53,958 --> 00:50:55,791 Mesmo que ele tenha feito algo? 691 00:50:56,250 --> 00:50:57,791 Eu já o perdoei. 692 00:51:00,791 --> 00:51:02,041 Poderíamos recomeçar. 693 00:51:03,750 --> 00:51:04,750 Isso é loucura. 694 00:51:05,375 --> 00:51:06,416 Não é. 695 00:51:11,291 --> 00:51:12,291 E o seu pai? 696 00:51:16,083 --> 00:51:17,208 O que tem ele? 697 00:51:18,625 --> 00:51:20,000 Sei o que meu pai fez. 698 00:51:24,791 --> 00:51:25,625 Bem... 699 00:51:26,958 --> 00:51:28,458 perdoe-o... 700 00:51:29,708 --> 00:51:30,916 se ele pudesse voltar. 701 00:51:31,000 --> 00:51:33,791 Cale a boca. Sabemos que isso não vai acontecer. 702 00:51:35,166 --> 00:51:36,791 Desculpe por ter tocado no assunto. 703 00:51:37,375 --> 00:51:38,250 Está tudo bem. 704 00:51:40,250 --> 00:51:43,666 Agradeço por vir sempre comigo. 705 00:51:47,083 --> 00:51:49,458 Sei que prefere fazer outra coisa. 706 00:51:51,791 --> 00:51:54,416 Somos parentes. Temos que cuidar um do outro. 707 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 Lenora! Arvin! 708 00:51:56,750 --> 00:51:57,750 Venham aqui! 709 00:51:58,458 --> 00:51:59,833 Vou me ausentar por um tempo. 710 00:52:02,125 --> 00:52:03,291 Vou rezar pelo senhor. 711 00:52:05,291 --> 00:52:06,500 Enquanto isso... 712 00:52:09,625 --> 00:52:11,958 o filho da minha irmã do Tennessee 713 00:52:12,041 --> 00:52:13,875 vai chegar e tomar o meu lugar. 714 00:52:15,291 --> 00:52:17,250 Ele acabou de se formar em uma... 715 00:52:17,916 --> 00:52:19,166 escola bíblica. 716 00:52:20,041 --> 00:52:24,125 Eu agradeceria se tentassem fazê-lo se sentir acolhido. 717 00:52:26,250 --> 00:52:29,666 Diga à sua avó que estou pedindo para trazerem um prato no próximo sermão. 718 00:52:29,750 --> 00:52:30,666 Claro. 719 00:52:31,791 --> 00:52:33,500 O que planejou para depois da escola? 720 00:52:34,000 --> 00:52:36,833 Cliff Baker disse que pode me pôr na equipe de asfalto 721 00:52:36,916 --> 00:52:39,500 na Greenbrier, no trecho da Rota 60. 722 00:52:39,583 --> 00:52:40,625 Sim. 723 00:52:40,708 --> 00:52:42,416 Devo fazer isso. E você? 724 00:52:43,041 --> 00:52:44,875 Meu pai está me segurando aqui. 725 00:52:44,958 --> 00:52:48,000 Melhor que ser mandado para o Vietnã, eu espero. 726 00:52:48,541 --> 00:52:49,750 É, acho que sim. 727 00:52:50,666 --> 00:52:52,000 Todo mundo diz 728 00:52:52,583 --> 00:52:55,291 que gostam do jeito que eu faço, mas... 729 00:52:55,375 --> 00:52:57,333 Bem, dê a ele um bifão, então. 730 00:52:58,333 --> 00:53:00,833 Sabe que não posso pagar nada assim. 731 00:53:02,125 --> 00:53:05,166 Vovó, pare de se preocupar. Ele é só um pastor. 732 00:53:05,666 --> 00:53:08,750 Todos dizem que não há ninguém que não goste de você. 733 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Então, fígado de galinha. 734 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Muito prazer. 735 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Muito prazer. 736 00:53:33,541 --> 00:53:36,166 -Muito prazer, reverendo. -Muito prazer. 737 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Muito prazer. 738 00:53:40,041 --> 00:53:41,000 Emma era conhecida 739 00:53:41,083 --> 00:53:43,166 como uma das melhores cozinheiras do condado. 740 00:53:43,708 --> 00:53:45,791 Quando elogiavam sua comida, 741 00:53:45,875 --> 00:53:50,000 ela sempre dizia que não fritava um ovo até se encontrar com o Senhor. 742 00:53:50,791 --> 00:53:53,500 E que foi Ele quem guiou a mão dela 743 00:53:53,583 --> 00:53:55,333 e fez tudo ficar bom. 744 00:54:08,500 --> 00:54:09,583 Está bem. 745 00:54:09,666 --> 00:54:11,375 Meu coração está no estômago. 746 00:54:12,041 --> 00:54:14,125 Tire esse boné. Já devia saber. 747 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 Olá. 748 00:54:25,750 --> 00:54:27,666 Prazer em conhecê-lo, reverendo. 749 00:54:27,750 --> 00:54:28,833 Emma Russell. 750 00:54:28,916 --> 00:54:31,291 O prazer é meu. O que tem aí? 751 00:54:39,208 --> 00:54:44,291 Enquanto Preston Teagardin lambia o molho do fígado de galinha em volta da boca, 752 00:54:44,375 --> 00:54:47,083 ele sentiu as vibrações de um sermão chegando. 753 00:54:47,833 --> 00:54:48,666 Abençoados... 754 00:54:49,208 --> 00:54:50,666 os que têm fome... 755 00:54:51,500 --> 00:54:52,458 e sede... 756 00:54:53,625 --> 00:54:54,916 por justiça. 757 00:55:01,041 --> 00:55:02,583 Espero que goste, reverendo. 758 00:55:04,541 --> 00:55:07,083 Preston adorava a forma como as pessoas o ouviam 759 00:55:07,166 --> 00:55:08,666 e guardavam cada palavra. 760 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 Ele era grato por sua mãe ter decidido há muitos anos 761 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 que ele seria pastor. 762 00:55:15,250 --> 00:55:17,208 Ele nunca ganhou uma briga, 763 00:55:17,291 --> 00:55:20,125 mas sabia recitar o Livro do Apocalipse dormindo. 764 00:55:34,583 --> 00:55:35,583 Amigos... 765 00:55:38,208 --> 00:55:39,416 não há dúvida... 766 00:55:41,041 --> 00:55:44,458 de que somos todos pessoas humildes reunidas aqui. 767 00:55:44,541 --> 00:55:45,541 Amém. 768 00:55:46,333 --> 00:55:48,250 Vocês foram muito gentis comigo, 769 00:55:48,750 --> 00:55:51,416 e agradeço a recepção do fundo do meu coração. 770 00:55:51,500 --> 00:55:52,333 Sim. 771 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Mas amigos... 772 00:55:57,750 --> 00:55:58,916 a pobre alma... 773 00:55:59,500 --> 00:56:02,708 que trouxe o fígado de galinha nesse prato velho... 774 00:56:04,125 --> 00:56:07,083 Fui inspirado por isso um minuto antes de comermos. 775 00:56:09,791 --> 00:56:10,750 Claro... 776 00:56:11,625 --> 00:56:14,000 que alguns de nós estão melhores que outros. 777 00:56:15,083 --> 00:56:16,208 E eu vejo... 778 00:56:17,166 --> 00:56:21,000 muita carne branca e vermelha 779 00:56:21,083 --> 00:56:22,541 em cima desta mesa. 780 00:56:23,750 --> 00:56:26,833 E suspeito que as pessoas que trouxeram esses pratos 781 00:56:26,916 --> 00:56:29,333 comem muito bem às vezes. 782 00:56:29,916 --> 00:56:31,041 Mas as pessoas pobres... 783 00:56:32,333 --> 00:56:35,166 trouxeram o que podiam pagar. 784 00:56:36,208 --> 00:56:37,541 Então, esses miúdos... 785 00:56:41,083 --> 00:56:42,416 são um sinal para mim... 786 00:56:44,166 --> 00:56:46,041 me dizendo que eu deveria, 787 00:56:46,125 --> 00:56:48,875 como o novo pastor desta igreja, 788 00:56:48,958 --> 00:56:50,708 me sacrificar, 789 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 para que vocês dividam um pouco da carne boa hoje. 790 00:56:54,166 --> 00:56:56,291 E é isso que vou fazer, amigos. 791 00:56:56,375 --> 00:56:58,875 Vou comer esses miúdos. 792 00:56:59,875 --> 00:57:02,208 Porque eu me espelho no bom Senhor Jesus 793 00:57:02,291 --> 00:57:03,916 sempre que Ele me dá a chance. 794 00:57:04,416 --> 00:57:05,375 E hoje... 795 00:57:06,166 --> 00:57:08,458 Ele me abençoou com outra oportunidade 796 00:57:08,541 --> 00:57:10,166 de seguir Seus passos. 797 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 Amém. 798 00:57:18,458 --> 00:57:20,916 Não se preocupe com aquele babaca de merda. 799 00:57:21,416 --> 00:57:23,458 Aposto que ele não tem um tostão. 800 00:57:24,000 --> 00:57:26,750 Nunca fiquei com tanta vergonha na vida. 801 00:57:26,833 --> 00:57:28,541 Eu queria me enfiar embaixo da mesa. 802 00:57:28,625 --> 00:57:30,583 -Vou falar com ele. -Não, Arvin. 803 00:57:31,083 --> 00:57:32,000 Nada disso. 804 00:57:32,583 --> 00:57:34,666 Ele não é o pastor que eu esperava. 805 00:57:35,541 --> 00:57:39,041 Vovó, ele não é pastor. É tão ruim quanto os do rádio. 806 00:57:40,375 --> 00:57:43,125 Aposto que ele só queria ficar com todo o fígado de galinha. 807 00:57:43,208 --> 00:57:44,416 Por isso fez aquilo. 808 00:57:44,500 --> 00:57:48,333 -Viu como ele comia com vontade? -Não devia falar assim, Arvin. 809 00:57:50,500 --> 00:57:53,416 O pastor Teagardin não estaria aqui se Deus não o enviasse. 810 00:58:26,166 --> 00:58:27,875 Esse pastor é meio espalhafatoso. 811 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Você não vem? 812 00:58:33,541 --> 00:58:36,041 Não, tenho coisas para fazer antes de irmos para casa. 813 00:58:37,916 --> 00:58:40,166 Não podemos fazer após eu ver a mamãe? 814 00:58:41,625 --> 00:58:43,166 Não, vá você, eu já volto. 815 00:58:46,500 --> 00:58:47,458 Pode ir. 816 00:58:56,791 --> 00:58:58,750 ...estamos em vias de uma grande descoberta. 817 00:58:59,250 --> 00:59:03,458 Deus disse que nos próximos anos, estaremos à beira do paraíso. 818 00:59:04,041 --> 00:59:05,291 Mas há algo errado. 819 00:59:05,750 --> 00:59:08,666 E vou dizer, temos que ter poder de oração 820 00:59:08,750 --> 00:59:10,833 e poder espiritual. 821 00:59:11,333 --> 00:59:13,916 No sul do Vietnã, soldados lutam com armas, 822 00:59:14,000 --> 00:59:15,625 mas agora nosso espírito... 823 00:59:37,708 --> 00:59:38,833 Quem está aí fora? 824 00:59:41,583 --> 00:59:43,625 Lenora Laferty, pastor Teagardin. 825 00:59:44,583 --> 00:59:45,666 Estava chorando? 826 00:59:46,250 --> 00:59:47,208 Não é nada. 827 00:59:48,708 --> 00:59:50,708 Fico triste às vezes. 828 00:59:55,208 --> 00:59:57,125 Os garotos da escola gostam de me provocar, 829 00:59:57,208 --> 00:59:59,625 e não terei família lá no ano que vem. 830 01:00:01,625 --> 01:00:03,583 Eu era como você na sua idade. 831 01:00:05,541 --> 01:00:06,666 Muito religioso. 832 01:00:07,916 --> 01:00:09,333 Alguns outros garotos... 833 01:00:09,958 --> 01:00:11,291 pegavam pesado comigo. 834 01:00:12,458 --> 01:00:13,791 E o que você fazia? 835 01:00:16,583 --> 01:00:17,416 Bem... 836 01:00:18,500 --> 01:00:19,833 foi uma época difícil. 837 01:00:20,875 --> 01:00:22,083 Só estão com ciúmes. 838 01:00:23,708 --> 01:00:24,541 A inveja... 839 01:00:25,500 --> 01:00:27,166 desperta o pior nas pessoas. 840 01:00:28,666 --> 01:00:30,250 Especialmente nos jovens. 841 01:00:35,083 --> 01:00:37,708 Não sei se você tem que ir a algum lugar, 842 01:00:38,416 --> 01:00:39,250 mas... 843 01:00:40,250 --> 01:00:41,625 talvez possamos dar uma volta. 844 01:00:42,666 --> 01:00:46,625 Tem um lugar tranquilo que encontrei que gosto de ir rezar. 845 01:01:03,208 --> 01:01:05,291 Como seu pai anos antes, 846 01:01:05,875 --> 01:01:08,833 Arvin sempre teve cuidado ao escolher sua hora. 847 01:01:11,416 --> 01:01:13,708 Ele sabia que teria uma chance melhor 848 01:01:13,791 --> 01:01:17,166 se não tentasse enfrentar todos os desgraçados de uma vez. 849 01:01:24,291 --> 01:01:25,291 O que foi isso? 850 01:01:28,125 --> 01:01:30,208 Nada. Não deve ter fechado direito. 851 01:01:31,416 --> 01:01:33,166 Vamos tirar as calças, vamos. 852 01:01:34,000 --> 01:01:35,333 Feche essa porta! 853 01:01:37,791 --> 01:01:39,500 Caramba, é melhor que valha a pena. 854 01:01:47,500 --> 01:01:48,833 Seu merda! 855 01:01:50,000 --> 01:01:51,125 Pare! 856 01:01:51,875 --> 01:01:52,958 Filho da puta! 857 01:01:54,833 --> 01:01:58,000 Orville, pode ligar, cara? Acho que não são as velas. 858 01:02:05,041 --> 01:02:07,958 Não. Ei, Gene, quer outro bolinho? 859 01:02:08,041 --> 01:02:09,291 Estou bem, obrigado. 860 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Ei, espere! 861 01:02:14,666 --> 01:02:17,791 Espere! Desculpe! 862 01:02:19,291 --> 01:02:21,375 Quer seu bolinho agora? Hein? 863 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Quer seu bolinho agora? É isso que quer? 864 01:02:25,291 --> 01:02:26,208 Não! 865 01:02:46,083 --> 01:02:47,666 Toque na minha irmã de novo... 866 01:02:48,666 --> 01:02:49,750 e eu mato você. 867 01:02:50,291 --> 01:02:51,458 Entendeu? 868 01:02:51,541 --> 01:02:52,375 Sim. 869 01:02:52,458 --> 01:02:54,041 -Entendeu? -Desculpe. 870 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 Podemos sentir o Senhor aqui, não? 871 01:03:40,916 --> 01:03:43,125 Foi gentil da sua parte vir até aqui. 872 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenora... 873 01:03:56,791 --> 01:03:59,500 você já se abriu para o Senhor com... 874 01:04:00,541 --> 01:04:02,375 o pastor Sykes ou... 875 01:04:03,458 --> 01:04:04,791 qualquer outro pastor? 876 01:04:08,041 --> 01:04:08,875 Uma vez... 877 01:04:10,541 --> 01:04:12,458 o reverendo Sykes chorou comigo. 878 01:04:15,166 --> 01:04:16,583 Não é o que quero dizer. 879 01:04:17,625 --> 01:04:19,041 Já se mostrou 880 01:04:19,750 --> 01:04:21,166 como o Senhor a fez? 881 01:04:25,750 --> 01:04:27,875 Quer dizer como vim ao mundo? Não. 882 01:04:29,000 --> 01:04:30,333 -Não? -Não. 883 01:04:31,416 --> 01:04:32,791 Mostrar a si mesma 884 01:04:33,333 --> 01:04:35,833 como o Senhor fez seus primeiros filhos 885 01:04:35,916 --> 01:04:38,166 é se entregar a Ele verdadeiramente... 886 01:04:39,583 --> 01:04:41,083 e deixá-Lo testemunhar. 887 01:04:42,625 --> 01:04:44,125 Isso sim é coragem. 888 01:04:50,583 --> 01:04:52,500 Quer dizer, eu tirar a roupa? 889 01:04:55,541 --> 01:04:56,583 Vamos rezar. 890 01:04:59,708 --> 01:05:03,833 Senhor, Lenora se mostrará a Você. 891 01:05:03,916 --> 01:05:05,750 Veja-a, Senhor, 892 01:05:05,833 --> 01:05:07,375 como a fez. 893 01:05:07,458 --> 01:05:09,708 Ela se apresenta ao Senhor agora. 894 01:05:10,250 --> 01:05:12,125 Dê força a ela. 895 01:05:52,625 --> 01:05:53,833 Estamos juntos... 896 01:05:55,458 --> 01:05:56,500 diante do Senhor. 897 01:05:58,916 --> 01:05:59,958 Amém. 898 01:06:00,041 --> 01:06:01,083 Amém. 899 01:06:21,125 --> 01:06:22,708 Desculpe por não vir hoje. 900 01:06:23,583 --> 01:06:24,625 Tudo bem. 901 01:06:25,333 --> 01:06:28,041 Sei que há outras coisas que deve querer fazer. 902 01:06:31,208 --> 01:06:33,958 Posso vir sozinha a partir de agora. 903 01:06:43,416 --> 01:06:45,333 Como sua mãe anos atrás, 904 01:06:45,416 --> 01:06:49,333 Lenora sentiu a mesma força que atraiu Helen a Roy Laferty. 905 01:06:50,291 --> 01:06:52,958 A garota imaginou que poderia tocar o amor 906 01:06:53,041 --> 01:06:54,750 que emanava do pastor. 907 01:07:01,250 --> 01:07:06,416 MEADE, OHIO. TRÊS MESES DEPOIS 908 01:07:14,916 --> 01:07:18,041 Trinta e três até Athens, cinquenta até Clarksville... 909 01:07:19,291 --> 01:07:21,791 Setenta e nove para o norte até Pittsburgh. 910 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 Trinta e três, 50, 79. 911 01:07:27,625 --> 01:07:29,958 Trinta e três, 50, 79. 912 01:07:30,583 --> 01:07:32,583 Trinta e três, 50, 79. 913 01:07:33,333 --> 01:07:34,416 Vá se foder, Carl! 914 01:07:42,000 --> 01:07:43,083 Merda. 915 01:07:44,833 --> 01:07:45,875 Merda. 916 01:07:53,083 --> 01:07:55,708 Era o verão de 1965, 917 01:07:55,791 --> 01:08:00,250 e o casal se preparava para o que seria a décima quarta viagem de carro. 918 01:08:02,208 --> 01:08:04,291 Carl tinha decidido há muito tempo 919 01:08:04,375 --> 01:08:07,416 que caronistas jovens e bonitos eram os melhores. 920 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 Que merda está havendo aqui? 921 01:08:13,541 --> 01:08:14,541 Não conseguia dormir. 922 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 E foi lá fora para... 923 01:08:20,458 --> 01:08:22,375 Pensei em carregar o carro cedo. 924 01:08:27,875 --> 01:08:30,500 Não carregamos cedo, Sandy, são as regras. 925 01:08:34,250 --> 01:08:35,250 Está transando por aí? 926 01:08:35,333 --> 01:08:36,250 -Não. -Trabalho? 927 01:08:36,333 --> 01:08:37,166 Não. 928 01:08:42,375 --> 01:08:44,583 Tenho que ir à cidade a trabalho amanhã. 929 01:08:47,000 --> 01:08:49,458 Acha que quero dirigir um carro cheio de malas? 930 01:08:50,958 --> 01:08:52,958 Comprar uma câmera não é trabalho. 931 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 Já vou, caramba! 932 01:09:53,083 --> 01:09:55,500 -Vou invadir se não abrir. -Meu Deus! 933 01:10:02,541 --> 01:10:04,625 -Não está muito bonita. -Estava dormindo. 934 01:10:05,958 --> 01:10:07,000 O que você quer? 935 01:10:13,208 --> 01:10:14,416 O que está procurando? 936 01:10:16,375 --> 01:10:18,375 Pare de destruir minha cozinha. 937 01:10:18,458 --> 01:10:19,625 Tem alguma bala? 938 01:10:19,708 --> 01:10:21,500 Jane te deixou sóbrio de novo? 939 01:10:27,666 --> 01:10:28,791 Vai a algum lugar? 940 01:10:29,541 --> 01:10:31,541 Não que seja da sua conta, irmão, 941 01:10:31,625 --> 01:10:33,583 mas vou sair de férias. 942 01:10:33,666 --> 01:10:34,791 Carolina do Norte. 943 01:10:41,208 --> 01:10:42,458 Por que está aqui, Lee? 944 01:10:56,083 --> 01:10:57,625 Ando recebendo ligações 945 01:10:57,708 --> 01:11:00,500 sobre garotas se prostituindo no Tecumseh. 946 01:11:01,958 --> 01:11:05,125 -Até mencionaram seu nome algumas vezes. -Papo-furado. 947 01:11:10,208 --> 01:11:12,333 Tenho outra eleição chegando, Sandy. 948 01:11:13,583 --> 01:11:17,000 Matthews está fazendo o possível para denegrir minha imagem. 949 01:11:19,541 --> 01:11:22,000 O Carl é seu cafetão? Aquele gordo filho da puta? 950 01:11:22,083 --> 01:11:24,291 Não, ele está trabalhando, fazendo entregas. 951 01:11:29,750 --> 01:11:30,791 Entregas? 952 01:11:32,458 --> 01:11:33,500 Para quem? 953 01:11:33,583 --> 01:11:34,708 Sei lá. 954 01:11:35,541 --> 01:11:38,375 Mas ele traz dinheiro que não tenho que te pedir. 955 01:11:40,333 --> 01:11:41,333 É o Leroy? 956 01:11:44,333 --> 01:11:45,791 Cai fora daqui, Lee. 957 01:11:47,916 --> 01:11:49,708 O filho da puta terá o que merece. 958 01:11:53,958 --> 01:11:57,375 Não chame a atenção até depois da eleição, entendeu?  959 01:11:59,083 --> 01:12:01,458 Não aja como se não fizesse nada errado. 960 01:12:15,583 --> 01:12:16,791 REELEJAM O XERIFE BODECKER 961 01:12:16,875 --> 01:12:18,833 Sou a lei por aqui, irmãzinha. 962 01:12:20,000 --> 01:12:21,708 E isso faz toda a diferença. 963 01:12:30,916 --> 01:12:32,041 Cody Hamilton, 964 01:12:32,625 --> 01:12:37,083 um carpinteiro de 20 anos pescando numa manhã na Virgínia Ocidental. 965 01:12:37,166 --> 01:12:39,291 Que merda está fazendo, Sandy? 966 01:12:40,583 --> 01:12:44,250 BAR TECUMSEH 967 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Oi, Lee. A Sandy está de folga. 968 01:13:00,083 --> 01:13:03,833 O espaço privado do Leroy... Ele é dono de metade deste lixo. 969 01:13:03,916 --> 01:13:07,875 -Vou inspecionar os quartos das putas. -Lee, não tem nada lá. 970 01:13:11,458 --> 01:13:12,416 Deixe-me passar. 971 01:13:14,083 --> 01:13:15,041 Homem da lei. 972 01:13:31,416 --> 01:13:33,375 Quando o homem que te dá um dinheiro extra 973 01:13:33,458 --> 01:13:35,750 pergunta por que está vermelho como um bebê, 974 01:13:36,333 --> 01:13:38,166 você conta a ele quem é a puta. 975 01:13:46,083 --> 01:13:49,333 Bodecker acreditava que as pessoas eram como cães: 976 01:13:49,416 --> 01:13:52,500 quando começavam a cavar, não queriam mais parar. 977 01:13:53,958 --> 01:13:57,291 Primeiro, o xerife tinha uma irmã prostituta 978 01:13:58,083 --> 01:14:01,375 e, depois, todos os subornos e outras merdas que se acumularam 979 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 desde que ele pôs um distintivo. 980 01:14:04,291 --> 01:14:06,166 E, se ele não tomasse cuidado, 981 01:14:06,250 --> 01:14:10,291 um dia alguém descobriria seus acordos com Leroy. 982 01:14:10,375 --> 01:14:12,041 Meu garoto. 983 01:14:14,833 --> 01:14:15,958 Já faz tempo. 984 01:14:17,583 --> 01:14:21,083 -O que vai querer? -Café. Não vou ficar muito. 985 01:14:22,583 --> 01:14:25,666 -Comprou um brinquedo novo? -É uma arma inglesa. 986 01:14:25,750 --> 01:14:26,583 É muito rara. 987 01:14:27,208 --> 01:14:29,958 Tem balas especiais. Não rastreáveis. 988 01:14:30,958 --> 01:14:32,250 Não rastreáveis. 989 01:14:33,833 --> 01:14:34,875 Desculpe! 990 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Andam dizendo que o xerife está de olho nas garotas do Tecumseh. 991 01:14:41,166 --> 01:14:43,208 Isso vai me custar dinheiro. 992 01:14:44,250 --> 01:14:47,291 Se eu perder dinheiro, vai lhe custar sua parte. 993 01:14:48,000 --> 01:14:49,708 Não teve nada a ver com você. 994 01:14:51,000 --> 01:14:52,083 Agora tem. 995 01:14:53,416 --> 01:14:56,875 Bobo, você já bateu em alguém que me fez ganhar dinheiro? 996 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 Não. 997 01:14:59,000 --> 01:15:02,166 Nunca me passou pela cabeça uma coisa dessas. 998 01:15:05,791 --> 01:15:08,375 Tem um cara concorrendo comigo que está de porta em porta 999 01:15:08,458 --> 01:15:11,166 dizendo para todo mundo que faço vista grossa para a Sandy. 1000 01:15:13,708 --> 01:15:15,041 Bobo, não coma meus restos. 1001 01:15:16,875 --> 01:15:17,958 Me passa o envelope. 1002 01:15:34,708 --> 01:15:35,916 Você tem uma dívida. 1003 01:15:37,458 --> 01:15:39,541 O que vou perder no bar. 1004 01:15:39,625 --> 01:15:40,875 Papo-furado. 1005 01:15:40,958 --> 01:15:42,458 Não vai perder nada lá. 1006 01:15:43,083 --> 01:15:43,958 É? 1007 01:15:44,541 --> 01:15:49,166 E sabe disso porque você é um lambe-botas como todo mundo que trabalha para mim 1008 01:15:49,250 --> 01:15:52,083 ou porque Meade inteira sabe que você é corrupto? 1009 01:16:01,250 --> 01:16:03,458 Esse é seu ganho semanal até estarmos quites. 1010 01:16:05,708 --> 01:16:07,708 Agora caia fora do meu restaurante. 1011 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 Bodecker sabia que Leroy e seu garoto de recados Bobo 1012 01:16:12,541 --> 01:16:15,333 o matariam em breve se ele causasse mais problemas. 1013 01:16:17,500 --> 01:16:19,458 Ele tinha uma eleição para pensar 1014 01:16:19,541 --> 01:16:21,541 e não podia ter nenhuma dívida. 1015 01:16:22,416 --> 01:16:23,916 Meu bar é área proibida, 1016 01:16:24,000 --> 01:16:26,541 e sua irmã prostituta também, entendeu? 1017 01:16:28,000 --> 01:16:29,416 Obrigado por pararem. 1018 01:16:40,750 --> 01:16:43,875 -Como se chama, querido? -Soldado Gary Matthew Bryson. 1019 01:16:44,416 --> 01:16:45,666 Que nome bonito. 1020 01:16:46,625 --> 01:16:48,458 Parece que está respondendo chamada. 1021 01:16:49,041 --> 01:16:51,625 -Relaxe, garoto. -Por qual deles te chamam? 1022 01:16:52,208 --> 01:16:53,250 Gary. 1023 01:16:53,333 --> 01:16:55,958 Era o nome do meu pai, então, em casa, sou Gary Matthew. 1024 01:16:56,041 --> 01:16:59,916 -Mateus é da Bíblia, não é, Carl? -Tudo é da Bíblia, querida. 1025 01:17:00,541 --> 01:17:02,666 Caramba, Matthew é um dos apóstolos. 1026 01:17:03,416 --> 01:17:06,000 Você sabia que seu nome saiu da Bíblia, não? 1027 01:17:07,666 --> 01:17:09,750 Não íamos muito à igreja quando eu era novo. 1028 01:17:11,083 --> 01:17:12,541 Mas foi batizado, não? 1029 01:17:13,500 --> 01:17:14,833 Claro. 1030 01:17:14,916 --> 01:17:16,083 Não somos pagãos. 1031 01:17:16,166 --> 01:17:18,125 Só não sei muito sobre a Bíblia. 1032 01:17:18,833 --> 01:17:19,708 Ótimo. 1033 01:17:21,708 --> 01:17:24,208 Deus sabe onde uma pessoa que não foi salva pode acabar. 1034 01:17:25,083 --> 01:17:27,041 No momento, parece ser o Vietnã. 1035 01:17:30,041 --> 01:17:31,708 É lindo, não é? 1036 01:17:32,333 --> 01:17:34,958 Todas essas árvores subindo e subindo. 1037 01:17:36,083 --> 01:17:37,458 É uma boa foto. 1038 01:17:38,750 --> 01:17:39,708 Com certeza. 1039 01:17:41,625 --> 01:17:43,250 Você é um bom menino, Gary. 1040 01:17:48,458 --> 01:17:50,250 Obrigado por me convidar para o almoço. 1041 01:17:57,375 --> 01:17:58,750 O que acha de comermos? 1042 01:17:59,541 --> 01:18:00,583 O que você quer, Gary? 1043 01:18:01,166 --> 01:18:02,500 Mortadela está bom. 1044 01:18:02,583 --> 01:18:03,791 Mortadela? 1045 01:18:03,875 --> 01:18:06,166 -Quer queijo? -Sim, por favor. 1046 01:18:07,000 --> 01:18:07,833 Está bem. 1047 01:18:13,250 --> 01:18:14,208 Obrigado. 1048 01:18:15,291 --> 01:18:16,333 Aí está. 1049 01:18:27,875 --> 01:18:28,791 Gary? 1050 01:18:30,125 --> 01:18:31,208 Ah, não. Obrigado. 1051 01:18:31,291 --> 01:18:32,166 Você não bebe? 1052 01:18:33,083 --> 01:18:34,125 Sou fraco para bebida. 1053 01:18:34,708 --> 01:18:36,041 Sempre me meto em encrenca. 1054 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 Vamos. 1055 01:18:38,750 --> 01:18:40,875 Vai me dizer que não vai beber 1056 01:18:41,500 --> 01:18:43,041 com uma coisinha como ela? 1057 01:18:46,791 --> 01:18:47,958 Que se dane. 1058 01:18:48,041 --> 01:18:48,875 Sim. 1059 01:18:52,750 --> 01:18:53,875 Isso te faz acordar. 1060 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 -Aqui. -Não, tome mais um. 1061 01:18:59,166 --> 01:19:00,500 -Saúde. -Saúde. 1062 01:19:05,875 --> 01:19:07,041 Tive uma ideia. 1063 01:19:08,666 --> 01:19:10,750 Como não vão mais se ver de novo... 1064 01:19:12,208 --> 01:19:14,208 vamos gravar isso para a posteridade. 1065 01:19:18,166 --> 01:19:20,375 -Quer dizer uma foto? -Isso, uma foto. 1066 01:19:20,458 --> 01:19:22,583 -Claro, estou dentro. -Esse é o espírito. 1067 01:19:23,125 --> 01:19:24,625 Vou lhe dizer, soldado. 1068 01:19:24,708 --> 01:19:25,750 Por que não... 1069 01:19:26,333 --> 01:19:29,166 deita nesse cobertor do seu lado? 1070 01:19:30,333 --> 01:19:31,333 Assim? 1071 01:19:31,416 --> 01:19:32,375 Assim. 1072 01:19:33,458 --> 01:19:35,416 Agora, pegue a garrafa e a segure 1073 01:19:35,916 --> 01:19:37,916 como se a carregasse o tempo todo. 1074 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 Que tal assim? 1075 01:20:18,708 --> 01:20:20,166 Você está cochilando com Ferlin. 1076 01:20:20,250 --> 01:20:21,833 Não gosto dessa merda de gospel. 1077 01:20:28,500 --> 01:20:32,458 Fizemos um favor a ele. Ia levar um tiro e ser morto no Vietnã. 1078 01:20:36,250 --> 01:20:37,291 Droga. 1079 01:20:37,958 --> 01:20:39,500 Ele não passava de outro modelo. 1080 01:20:39,583 --> 01:20:43,208 Eu disse que não gosto mais disso. Não posso odiar como alguns choram? 1081 01:20:43,291 --> 01:20:44,500 Não que você goste, 1082 01:20:44,583 --> 01:20:46,958 mas lágrimas dão uma boa foto. 1083 01:20:47,458 --> 01:20:49,416 O que Sandy não entendia 1084 01:20:49,500 --> 01:20:53,666 era que, na mentalidade dele, essa era a única religião verdadeira. 1085 01:20:54,458 --> 01:20:56,375 Só na presença da morte, 1086 01:20:56,916 --> 01:20:59,750 ele podia sentir a presença de algo como Deus. 1087 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Não! 1088 01:21:02,708 --> 01:21:05,000 Por favor! 1089 01:21:06,458 --> 01:21:07,541 Não... 1090 01:21:07,625 --> 01:21:09,625 Não toque nesta câmera de novo, filho. 1091 01:21:13,250 --> 01:21:14,500 Esse doente de merda. 1092 01:21:14,583 --> 01:21:16,291 O que acha de irmos para um motel? 1093 01:21:17,125 --> 01:21:20,291 Comer uns bifes e relaxar por um ou dois dias. 1094 01:21:20,375 --> 01:21:21,291 O que acha? 1095 01:21:23,375 --> 01:21:26,916 O soldado Gary Matthew Bryson não se apresentará no Fort Eustis. 1096 01:21:27,000 --> 01:21:29,375 Mas ele não é um covarde, ele foi morto. 1097 01:21:29,458 --> 01:21:30,583 Você disse "morto"? 1098 01:21:30,666 --> 01:21:33,958 Enterrado perto do rio Mechums, na Virgínia Ocidental. Picado numa mala. 1099 01:21:34,041 --> 01:21:37,333 -Fale com meu superior. -Não vou falar com mais ninguém. 1100 01:21:47,458 --> 01:21:48,750 Ouvi falar de casos 1101 01:21:49,375 --> 01:21:51,208 na minha leitura 1102 01:21:51,291 --> 01:21:53,416 sobre pecado... 1103 01:21:54,041 --> 01:21:58,208 em que alguém ficou tão enojado... 1104 01:21:59,666 --> 01:22:01,291 com algum pecado 1105 01:22:01,875 --> 01:22:03,416 que sentiu 1106 01:22:03,958 --> 01:22:06,958 que o que tinha cometido foi tão terrível 1107 01:22:07,541 --> 01:22:08,416 que... 1108 01:22:10,125 --> 01:22:13,125 começou a imaginar coisas. 1109 01:22:15,416 --> 01:22:17,458 Uma vez, li uma história sobre... 1110 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 pessoas. 1111 01:22:20,833 --> 01:22:21,750 Pessoas pobres. 1112 01:22:22,833 --> 01:22:23,708 Quase... 1113 01:22:24,416 --> 01:22:25,833 incapazes de escrever... 1114 01:22:27,208 --> 01:22:28,416 pensando que eram... 1115 01:22:29,208 --> 01:22:30,333 o presidente 1116 01:22:31,000 --> 01:22:31,958 ou... 1117 01:22:32,958 --> 01:22:35,625 uma celebridade de Hollywood 1118 01:22:35,708 --> 01:22:38,041 como Ava Gardner. 1119 01:22:49,333 --> 01:22:51,875 Não entendo do que está falando. 1120 01:22:54,541 --> 01:22:56,166 O fato é, isso faz parte. 1121 01:22:57,250 --> 01:22:58,416 O livro diz... 1122 01:22:59,708 --> 01:23:00,708 que não é... 1123 01:23:01,458 --> 01:23:02,958 o não entendimento. 1124 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Pense nisso. 1125 01:23:06,833 --> 01:23:07,791 Como... 1126 01:23:09,125 --> 01:23:10,125 eu poderia ser... 1127 01:23:10,833 --> 01:23:11,708 pai... 1128 01:23:12,708 --> 01:23:15,625 quando tudo que fizemos foi passar o tempo com o Senhor? 1129 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Dormiu tarde? 1130 01:23:24,333 --> 01:23:27,791 Joguei cartas na garagem do Elder Stubbs de novo. 1131 01:23:28,750 --> 01:23:29,791 Venceu desta vez? 1132 01:23:32,458 --> 01:23:33,708 Na verdade, não. 1133 01:23:37,791 --> 01:23:39,583 Vi Fred Dinwoodie lá. 1134 01:23:40,166 --> 01:23:42,291 Disse que o filho dele quase sarou. 1135 01:23:44,333 --> 01:23:47,041 Ainda acho que você podia ter se contido um pouco. 1136 01:23:48,541 --> 01:23:50,500 Ele nunca mais incomodou Lenora. 1137 01:23:51,958 --> 01:23:53,791 Nem ele, nem seus amigos bundas-moles. 1138 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Vou dar uma olhada nela. Ela não está se sentindo muito bem. 1139 01:23:58,208 --> 01:23:59,458 Fique de olho nela para mim 1140 01:23:59,541 --> 01:24:00,791 enquanto vamos à igreja. 1141 01:24:05,208 --> 01:24:08,791 Lenora parou de pedir a Arvin que fosse com ela ao túmulo de Helen. 1142 01:24:09,375 --> 01:24:10,750 Ele não ligou muito. 1143 01:24:11,291 --> 01:24:14,750 Sua mente sempre voltava para Willard, o tronco de oração 1144 01:24:14,833 --> 01:24:16,416 e seu pobre cão Jack. 1145 01:24:17,750 --> 01:24:20,750 Além disso, tinha arrumado um emprego com a equipe da rodovia 1146 01:24:20,833 --> 01:24:22,541 e estava ocupado fazendo dinheiro. 1147 01:24:26,416 --> 01:24:28,125 Nunca faltei à igreja antes. 1148 01:24:35,291 --> 01:24:36,791 Estou com tanta vergonha. 1149 01:24:39,458 --> 01:24:41,541 Não tem nada do que se envergonhar. 1150 01:24:41,625 --> 01:24:44,750 Sei que Deus a perdoará por ter perdido um domingo. 1151 01:24:45,833 --> 01:24:48,625 Jesus deve ter tido Seu quinhão de manhãs ruins. 1152 01:24:54,458 --> 01:24:55,750 Eu te amo, Arvin. 1153 01:25:06,125 --> 01:25:07,375 E se formos... 1154 01:25:08,375 --> 01:25:10,416 ao túmulo da sua mãe quando estiver melhor? 1155 01:25:13,375 --> 01:25:14,583 Tudo bem? 1156 01:25:17,041 --> 01:25:18,291 O bom livro... 1157 01:25:18,791 --> 01:25:19,875 está cheio 1158 01:25:20,500 --> 01:25:21,666 de bons homens 1159 01:25:22,208 --> 01:25:23,416 e mulheres 1160 01:25:23,500 --> 01:25:25,375 sofrendo de delírios. 1161 01:25:27,166 --> 01:25:28,708 Eva no jardim. 1162 01:25:30,000 --> 01:25:30,916 Noé... 1163 01:25:31,583 --> 01:25:33,166 pelado, bêbado. 1164 01:25:34,000 --> 01:25:36,083 Trazendo vergonha para a família. 1165 01:25:37,541 --> 01:25:40,208 O ídolo ao qual os judeus se curvaram no deserto. 1166 01:25:43,583 --> 01:25:47,166 E até o próprio Jesus teve delírios no deserto 1167 01:25:47,250 --> 01:25:49,416 que, apenas através de Sua fé... 1168 01:25:50,250 --> 01:25:51,458 e Sua força... 1169 01:25:52,166 --> 01:25:53,250 conseguiu superar. 1170 01:25:54,250 --> 01:25:55,375 Jesus seja louvado. 1171 01:25:57,041 --> 01:26:00,958 O delírio de Deus no deserto foi um jogo... 1172 01:26:02,791 --> 01:26:05,458 do chamado "Diabo". 1173 01:26:08,250 --> 01:26:10,458 E o que Deus experimentou... 1174 01:26:11,625 --> 01:26:15,458 foi um delírio que O teria impedido de nos salvar! 1175 01:26:15,541 --> 01:26:17,833 Mas Ele não caiu nessa! 1176 01:26:20,416 --> 01:26:22,625 São nossos delírios 1177 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 que nos levam ao pecado. 1178 01:26:27,000 --> 01:26:31,000 Bater numa mãe ou esposa por algo que você pensou que elas disseram. 1179 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 Negligenciar o trabalho ou o culto de domingo. 1180 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Certo. É isso mesmo. 1181 01:26:38,458 --> 01:26:39,583 Uma garota... 1182 01:26:40,291 --> 01:26:43,916 se apaixonar por um sujeito  e dar a ele seu presente sagrado. 1183 01:26:47,875 --> 01:26:49,750 Delírios! 1184 01:26:51,125 --> 01:26:55,208 Blasfemar o Senhor em sua mente e em seu coração 1185 01:26:55,291 --> 01:26:58,541 por algo errado feito a você por outra pessoa. 1186 01:26:58,625 --> 01:26:59,708 É verdade. 1187 01:27:02,583 --> 01:27:03,958 Está dizendo que não... 1188 01:27:05,083 --> 01:27:07,833 se lembra do que fizemos no seu carro? 1189 01:27:11,416 --> 01:27:13,250 Estou dizendo que deve estar louca 1190 01:27:13,333 --> 01:27:16,791 de entrar na casa do Senhor e falar todo esse lixo. 1191 01:27:19,708 --> 01:27:21,583 Meu conselho para você, garota... 1192 01:27:23,375 --> 01:27:25,208 é dar um jeito de se livrar disso... 1193 01:27:26,708 --> 01:27:28,000 porque senão... 1194 01:27:29,083 --> 01:27:32,500 você é que será a mãe prostituta... 1195 01:27:33,541 --> 01:27:36,541 com um filho bastardo correndo por aí, 1196 01:27:36,625 --> 01:27:39,666 vivendo na casa da pobre senhora que criou você. 1197 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Pelo menos pense nela. 1198 01:27:44,791 --> 01:27:47,041 Ela vai morrer de vergonha. 1199 01:27:59,625 --> 01:28:00,625 Vamos. 1200 01:28:17,208 --> 01:28:18,083 Vamos. 1201 01:28:33,458 --> 01:28:36,583 De repente, Lenora soube que estava cometendo um erro. 1202 01:28:38,083 --> 01:28:39,708 A avó não teria vergonha 1203 01:28:40,500 --> 01:28:42,583 e ela e o bebê ficariam bem. 1204 01:29:00,625 --> 01:29:02,333 Ai, meu Deus! 1205 01:29:02,958 --> 01:29:05,083 Não! 1206 01:29:05,166 --> 01:29:06,250 Vovó! 1207 01:29:07,000 --> 01:29:08,166 Vovó! 1208 01:29:08,250 --> 01:29:10,125 Não! 1209 01:29:13,125 --> 01:29:14,333 Vovó! 1210 01:29:19,250 --> 01:29:20,416 Vovó! 1211 01:29:23,375 --> 01:29:26,083 Ninguém saberia que não havia sido um suicídio, 1212 01:29:26,583 --> 01:29:29,791 e que, no final, ela estaria bem com seu criador. 1213 01:29:30,375 --> 01:29:31,416 Ai, Deus. 1214 01:29:34,083 --> 01:29:36,500 Há coisas que não conseguimos entender. 1215 01:29:40,250 --> 01:29:42,333 Mas a receba em Seus braços. 1216 01:29:50,166 --> 01:29:51,666 Não tem ninguém... 1217 01:29:52,916 --> 01:29:54,375 rezando ou... 1218 01:30:32,125 --> 01:30:33,625 Preciso falar com você, Arvin. 1219 01:30:34,166 --> 01:30:35,666 -Até mais, parceiro. -Sim. 1220 01:30:35,750 --> 01:30:36,750 Até amanhã. 1221 01:30:37,291 --> 01:30:38,333 Sobre o quê? 1222 01:30:40,875 --> 01:30:41,708 É... 1223 01:30:45,083 --> 01:30:46,125 É sobre a Lenora. 1224 01:30:50,833 --> 01:30:51,750 O que tem ela? 1225 01:30:54,666 --> 01:30:57,208 Em vez de ir à sua casa, vim aqui para... 1226 01:30:58,041 --> 01:30:59,333 poupar sua avó. 1227 01:31:01,000 --> 01:31:02,250 "Poupar"? Como assim? 1228 01:31:03,833 --> 01:31:04,708 Bem... 1229 01:31:07,458 --> 01:31:09,250 o velho Dudley, o médico-legista... 1230 01:31:10,416 --> 01:31:11,833 Nunca ouvi falar dele. 1231 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 Ele é um bêbado, mas não é mentiroso. 1232 01:31:17,791 --> 01:31:20,083 Sabia que a Lenora estava grávida? 1233 01:31:26,500 --> 01:31:27,541 Isso é mentira. 1234 01:31:28,541 --> 01:31:30,041 Esse filho da puta está mentindo. 1235 01:31:31,750 --> 01:31:32,708 Vou te dizer... 1236 01:31:33,916 --> 01:31:35,166 Dudley não é mentiroso. 1237 01:31:36,458 --> 01:31:39,791 Ele me falou em particular para que sua família soubesse. 1238 01:31:40,583 --> 01:31:41,833 Achei que estava certo. 1239 01:31:47,541 --> 01:31:50,416 Talvez eu tenha metido os pés pela mãos. 1240 01:31:51,208 --> 01:31:52,583 Não foi minha intenção. 1241 01:31:55,666 --> 01:31:58,250 Aquele pastor não disse uma só palavra sobre ela. 1242 01:32:00,625 --> 01:32:02,541 Não para pessoas que se matam. 1243 01:34:11,166 --> 01:34:12,000 Tio... 1244 01:34:12,083 --> 01:34:15,125 Arvin queria tanto poder dizer adeus a eles, 1245 01:34:16,041 --> 01:34:20,375 mas seria melhor se não soubessem nada caso a polícia viesse atrás dele. 1246 01:34:20,958 --> 01:34:22,625 Tem que ser bom com a vovó. 1247 01:34:26,666 --> 01:34:29,458 Sabe que ela mal sai da cama desde o funeral? 1248 01:34:30,625 --> 01:34:31,541 Sim. 1249 01:34:32,375 --> 01:34:33,875 A vovó precisa de você. 1250 01:34:36,125 --> 01:34:37,000 Está bem? 1251 01:35:35,291 --> 01:35:36,250 Querida vovó... 1252 01:35:37,250 --> 01:35:40,791 estou escrevendo porque não consigo dizer adeus pessoalmente. 1253 01:35:41,416 --> 01:35:45,375 Eu te amo e sempre me lembrarei das coisas que fez por mim. 1254 01:35:46,416 --> 01:35:49,791 O que estou prestes a fazer,  farei porque tenho que fazer 1255 01:35:49,875 --> 01:35:51,375 e não porque quero fazer. 1256 01:35:51,958 --> 01:35:53,791 Por favor, não tente me achar. 1257 01:35:53,875 --> 01:35:55,333 Com amor, seu neto, 1258 01:35:55,416 --> 01:35:56,458 Arvin. 1259 01:36:19,166 --> 01:36:20,041 Com licença. 1260 01:36:24,083 --> 01:36:25,125 Com licença. 1261 01:36:25,208 --> 01:36:26,291 Pastor? 1262 01:36:30,208 --> 01:36:31,750 Tem tempo para um pecador? 1263 01:36:35,333 --> 01:36:38,125 Eu ando pecando e quero me acertar com Deus. 1264 01:36:42,583 --> 01:36:44,208 É para isso que estou aqui. 1265 01:36:48,208 --> 01:36:49,208 Estou cheio... 1266 01:36:51,291 --> 01:36:52,791 de atos libidinosos. 1267 01:36:55,916 --> 01:36:56,875 Sim. 1268 01:36:58,083 --> 01:36:59,958 Isso pode ser um problemão. 1269 01:37:00,791 --> 01:37:02,125 Especialmente para os jovens. 1270 01:37:03,875 --> 01:37:05,250 Anda, me conte. 1271 01:37:07,125 --> 01:37:08,958 Tenho uma linda esposa em casa. 1272 01:37:10,416 --> 01:37:12,625 Ela faz tudo que eu peço. 1273 01:37:14,625 --> 01:37:16,125 Mas eu a trato muito mal. 1274 01:37:17,916 --> 01:37:19,416 Bem, quando diz "tudo", 1275 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 o que quer dizer? 1276 01:37:23,625 --> 01:37:24,708 É o que eu disse. 1277 01:37:26,791 --> 01:37:30,166 Às vezes, ela se abaixa até lá... 1278 01:37:32,916 --> 01:37:34,250 sabe, com a boca. 1279 01:37:36,291 --> 01:37:38,750 Fico tão excitado que começo a forçar. 1280 01:37:43,166 --> 01:37:44,541 Ela já vomitou em você? 1281 01:37:46,541 --> 01:37:49,291 Elas têm um gatilho, no fundo da garganta. 1282 01:37:51,166 --> 01:37:52,666 Esse não é o meu problema. 1283 01:37:54,000 --> 01:37:55,958 Então, qual é o problema, filho? 1284 01:38:00,583 --> 01:38:03,375 Tem um cara com quem trabalho que tem uma filha. 1285 01:38:04,833 --> 01:38:07,708 Bem jovenzinha, acabou de começar o colegial. 1286 01:38:11,250 --> 01:38:14,416 Um dia, peguei a garota na minha caminhonete e a levei ao bosque, 1287 01:38:14,500 --> 01:38:15,458 e eu... 1288 01:38:17,416 --> 01:38:18,625 fiz coisas com ela. 1289 01:38:22,625 --> 01:38:24,041 Ela mostrou resistência? 1290 01:38:27,041 --> 01:38:27,916 Não. 1291 01:38:30,750 --> 01:38:32,541 Mas, veja, o problema é que... 1292 01:38:34,708 --> 01:38:37,416 depois que experimentei, não consegui parar. 1293 01:38:38,583 --> 01:38:41,083 Eu a levava lá sempre que tinha uma chance. 1294 01:38:43,500 --> 01:38:45,291 Eu tirava as roupas dela. 1295 01:38:48,583 --> 01:38:50,833 Mas a fazia rezar antes de começarmos. 1296 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Por que não tira esse boné, garoto? 1297 01:39:02,458 --> 01:39:03,500 Às vezes, eu até... 1298 01:39:04,000 --> 01:39:05,250 ficava com a calcinha dela. 1299 01:39:07,791 --> 01:39:08,791 Agora, eu só... 1300 01:39:10,541 --> 01:39:12,875 as cheiro quando ela anda de bicicleta. 1301 01:39:15,166 --> 01:39:17,416 Aí, volto para casa, para a vaca da minha esposa, 1302 01:39:17,500 --> 01:39:19,666 e a faço assar um bolo como se comemorasse. 1303 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Que diabos é isso? 1304 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 Andou me espionando, garoto? 1305 01:39:28,500 --> 01:39:31,458 Segui todos os seus movimentos nas últimas semanas. 1306 01:39:34,125 --> 01:39:36,375 Não se cansa dessa garota Reaster, não é? 1307 01:39:36,458 --> 01:39:38,791 Foi assim com minha Lenora também? 1308 01:39:43,500 --> 01:39:44,375 Então... 1309 01:39:45,625 --> 01:39:46,791 o garoto da Sra. Russell? 1310 01:39:50,083 --> 01:39:51,000 Está bem. 1311 01:39:55,000 --> 01:39:57,000 Não faça nada de que se arrependa. 1312 01:39:57,708 --> 01:40:00,125 Por que não abaixa a arma e... 1313 01:40:01,208 --> 01:40:02,541 aí podemos conversar? 1314 01:40:03,375 --> 01:40:04,416 Pode falar. 1315 01:40:10,458 --> 01:40:11,666 Não foi culpa minha. 1316 01:40:14,750 --> 01:40:16,458 E Lenora... 1317 01:40:18,250 --> 01:40:19,375 era como essa... 1318 01:40:20,833 --> 01:40:22,041 garota Reaster. 1319 01:40:23,541 --> 01:40:24,583 Não me deixava em paz. 1320 01:40:26,791 --> 01:40:29,666 Mas quero que saiba que... 1321 01:40:30,625 --> 01:40:33,416 rezo pela alma dessa garota 1322 01:40:33,500 --> 01:40:34,916 toda noite. 1323 01:40:35,791 --> 01:40:37,875 Reza pela alma do bebê dela também? 1324 01:40:38,541 --> 01:40:40,166 Olhe, eu não tive... 1325 01:40:40,708 --> 01:40:41,958 nada a ver com isso. 1326 01:40:43,583 --> 01:40:44,791 Ela chegou aqui... 1327 01:40:45,375 --> 01:40:48,625 -dizendo que tinha sido um rapaz... -Não minta para mim! 1328 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Mentiras... 1329 01:40:52,416 --> 01:40:53,500 As mentiras... 1330 01:40:54,166 --> 01:40:55,541 As mentiras foram dela. 1331 01:40:57,458 --> 01:41:00,875 Ela encasquetou que eu era o pai. 1332 01:41:01,500 --> 01:41:03,333 Que eu ia cuidar de tudo. 1333 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 Droga, garoto! 1334 01:41:06,000 --> 01:41:06,875 Me escute! 1335 01:41:08,708 --> 01:41:12,166 Não vou assumir a culpa de nenhum filho bastardo! 1336 01:41:12,625 --> 01:41:14,125 Isso me arruinaria, cara. 1337 01:41:14,875 --> 01:41:16,583 Você entende isso, não é? 1338 01:41:17,166 --> 01:41:18,041 Inferno. 1339 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 Escute aqui, rapaz. 1340 01:41:23,583 --> 01:41:25,500 Ela era... 1341 01:41:26,583 --> 01:41:27,583 doida. 1342 01:41:29,833 --> 01:41:30,833 Ela era maluca. 1343 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 Viu? 1344 01:41:37,250 --> 01:41:38,791 Não, ela era só solitária. 1345 01:41:40,583 --> 01:41:41,500 Não, cara. 1346 01:41:49,583 --> 01:41:50,458 Por favor, Deus! 1347 01:41:51,541 --> 01:41:52,708 Por favor, Deus! 1348 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 Merda. 1349 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 Droga! 1350 01:42:09,500 --> 01:42:10,875 Merda. 1351 01:42:16,125 --> 01:42:17,250 Merda. 1352 01:42:48,541 --> 01:42:52,875 Ele tinha que fugir daquele lugar ou de qualquer um que chamava de casa. 1353 01:42:53,833 --> 01:42:56,500 Mas, nesse momento, sentiu uma força repentina 1354 01:42:56,583 --> 01:42:58,833 o puxando de volta para Knockemstiff. 1355 01:43:00,458 --> 01:43:02,375 Não importava o que acontecesse, 1356 01:43:02,458 --> 01:43:07,958 ele tinha que tentar consertar as coisas sobre o pai que ainda o atormentavam. 1357 01:43:44,958 --> 01:43:47,041 Vamos. 1358 01:43:48,958 --> 01:43:49,958 Merda. 1359 01:44:11,833 --> 01:44:12,666 Bom dia, Lee. 1360 01:44:13,250 --> 01:44:14,291 Ei, Bobo. 1361 01:44:16,125 --> 01:44:17,750 Desculpe aparecer tão cedo. 1362 01:44:18,708 --> 01:44:21,458 Estava indo trabalhar e... 1363 01:44:22,375 --> 01:44:23,791 pensei em bater um papo. 1364 01:44:25,041 --> 01:44:27,125 Estava pensando na arma que me mostrou. 1365 01:44:29,541 --> 01:44:31,500 Estou fazendo ovos mexidos. Quer? 1366 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 Sim. 1367 01:44:37,875 --> 01:44:39,416 Aceito um café, se tiver. 1368 01:44:40,208 --> 01:44:41,166 Está saindo. 1369 01:44:44,041 --> 01:44:45,083 O Leroy está? 1370 01:44:45,791 --> 01:44:46,916 Está lá em cima. 1371 01:44:49,250 --> 01:44:50,791 A pistola está na sala de jantar. 1372 01:44:52,875 --> 01:44:53,916 Bem bacana. 1373 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 É uma bela arma. 1374 01:45:14,458 --> 01:45:16,625 Pensei se não gostaria de me vender. 1375 01:45:17,458 --> 01:45:19,666 Acabei de comprar. 1376 01:45:19,750 --> 01:45:22,583 Mas tudo tem seu preço, eu acho. 1377 01:45:28,541 --> 01:45:30,958 Sabe, uma coisa que nunca entendi é... 1378 01:45:31,875 --> 01:45:32,958 o moinho de água. 1379 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 É a água que move a pá do moinho 1380 01:45:36,291 --> 01:45:38,541 ou é a pá do moinho que move a água? 1381 01:45:50,875 --> 01:45:52,708 "Bobo, vá lá, faça isso." 1382 01:45:52,791 --> 01:45:53,958 Ele vai lá e faz. 1383 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 Ele é simples. 1384 01:45:57,583 --> 01:45:58,458 Você também. 1385 01:46:26,083 --> 01:46:26,958 Carl? 1386 01:46:28,000 --> 01:46:29,000 Eu o vejo. 1387 01:46:31,291 --> 01:46:32,125 Carl? 1388 01:46:35,166 --> 01:46:37,541 -Nem sabemos para onde ele vai. -Carl? 1389 01:46:38,541 --> 01:46:39,750 Caramba, Carl. 1390 01:46:39,833 --> 01:46:41,250 Está indo para Ohio. 1391 01:46:41,333 --> 01:46:43,291 Ninguém de casa. É sua regra. 1392 01:46:47,083 --> 01:46:49,208 Vamos só ver aonde ele vai, Sandy. 1393 01:46:53,416 --> 01:46:54,291 Bom dia. 1394 01:46:55,000 --> 01:46:55,875 Para onde vai? 1395 01:46:56,458 --> 01:46:58,125 Meade, Ohio. Já ouviu falar? 1396 01:47:00,750 --> 01:47:03,250 -A cidade da fábrica de papel, certo? -Sim, isso mesmo. 1397 01:47:06,958 --> 01:47:08,375 Vamos passar por ela. 1398 01:47:11,791 --> 01:47:13,375 O que vai fazer em Meade? 1399 01:47:13,958 --> 01:47:15,916 -Só visitar. -Tem família lá? 1400 01:47:18,166 --> 01:47:20,541 Não, morei lá há muito tempo. 1401 01:47:21,708 --> 01:47:25,291 Não deve ter mudado muito. Cidades pequenas nunca mudam. 1402 01:47:29,333 --> 01:47:30,708 Onde vocês moram? 1403 01:47:30,791 --> 01:47:31,791 Chesterfield. 1404 01:47:33,708 --> 01:47:35,625 Estamos indo para Chicago, Illinois. 1405 01:47:37,458 --> 01:47:41,416 Gostamos de pegar estranhos no caminho. Conhecer gente nova, não é, amor? 1406 01:47:43,083 --> 01:47:44,083 Claro. 1407 01:47:45,250 --> 01:47:46,708 Ai, merda. 1408 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 Minha bexiga não funciona mais como antes. 1409 01:47:50,833 --> 01:47:52,000 Vou ter que... 1410 01:47:52,708 --> 01:47:54,875 parar para mijar em algum lugar. 1411 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 Tudo bem para você? 1412 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Claro. 1413 01:47:58,750 --> 01:48:01,333 Deve ter uma estrada por aqui, em algum lugar à direita. 1414 01:48:03,750 --> 01:48:05,875 -Aqui? -Não, um pouco mais à frente. 1415 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 Um pouco mais. Devagar. Vire bem aqui. 1416 01:48:08,625 --> 01:48:09,583 Está bom. 1417 01:48:36,791 --> 01:48:37,916 Bem aqui. 1418 01:48:38,000 --> 01:48:39,583 Sim, aqui serve. 1419 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 Não demoro. 1420 01:49:12,208 --> 01:49:13,333 Ai, droga. 1421 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 Vai ter um belo pôr do sol. 1422 01:49:29,208 --> 01:49:32,916 Terão que ser pacientes comigo enquanto tiro umas fotos. 1423 01:49:33,708 --> 01:49:35,041 Amor, me dê as chaves! 1424 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 Não se preocupe. Temos bebida no porta-malas e... 1425 01:49:39,833 --> 01:49:41,583 bem, Sandy é boa companhia. 1426 01:49:50,958 --> 01:49:54,541 A ideia de matar Carl e sair com o rapaz no banco de trás 1427 01:49:54,625 --> 01:49:56,708 passou pela cabeça de Sandy. 1428 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 Ele era jovem, mas isso não significava que ela não faria dar certo. 1429 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Vou lhe dizer uma coisa. Por que não... 1430 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Merda! 1431 01:50:27,916 --> 01:50:29,708 Não! Calma, por favor! 1432 01:50:29,791 --> 01:50:31,666 Não quero atirar em você! Abaixe a arma! 1433 01:50:32,458 --> 01:50:33,916 -Não quero atirar. -Sinto muito! 1434 01:50:44,041 --> 01:50:46,541 -Carl, quer sandálias ou saltos? -Saltos. 1435 01:50:49,375 --> 01:50:52,208 Assassinos em série não são os mais confiáveis. 1436 01:50:53,250 --> 01:50:57,083 Carl tinha a qualidade extra de ser totalmente paranoico. 1437 01:50:59,083 --> 01:51:02,500 O comportamento de Sandy antes de saírem o incomodou, 1438 01:51:03,000 --> 01:51:07,083 e Carl achou melhor ser o único com uma arma carregada. 1439 01:51:10,166 --> 01:51:12,500 A pobre Sandy não teve chance. 1440 01:51:16,625 --> 01:51:18,666 A arma dela tinha cartuchos vazios. 1441 01:51:42,166 --> 01:51:43,416 Jim Lacey. 1442 01:51:43,500 --> 01:51:45,208 New Burlington, Indiana. 1443 01:51:46,333 --> 01:51:49,333 Carl nunca fotografou um rosto mais simétrico. 1444 01:51:50,041 --> 01:51:52,666 Esta foto significava muito para ele. 1445 01:51:52,750 --> 01:51:54,083 Jim tinha sido o primeiro. 1446 01:52:39,416 --> 01:52:42,375 Xerife Bodecker, aqui é o agente Howser. Está na escuta? Câmbio. 1447 01:52:43,666 --> 01:52:46,875 Xerife, está aí? Um fazendeiro reportou um duplo homicídio na 506. 1448 01:52:46,958 --> 01:52:48,250 Preciso de você aqui. 1449 01:52:59,083 --> 01:53:00,541 Desculpe, Lee. A merda é grande. 1450 01:53:01,291 --> 01:53:02,250 Como assim? 1451 01:53:02,875 --> 01:53:04,208 É a sua irmã e o marido. 1452 01:53:10,583 --> 01:53:11,916 Carl levou dois tiros. 1453 01:53:12,791 --> 01:53:13,750 Sandy levou um. 1454 01:53:17,500 --> 01:53:21,041 Parece que foi uma nove milímetros. Sandy deu um tiro, mas... 1455 01:53:21,875 --> 01:53:23,541 a arma dela estava descarregada. 1456 01:53:31,291 --> 01:53:32,458 Jesus Cristo. 1457 01:53:33,041 --> 01:53:33,958 Lee? 1458 01:53:38,000 --> 01:53:40,000 Me dá uns minutos sozinho com ela. 1459 01:53:45,416 --> 01:53:47,458 Ela sempre teve a vida fodida, 1460 01:53:48,041 --> 01:53:51,416 mas Lee culpava Carl pelo modo que ela tinha se degradado. 1461 01:53:52,083 --> 01:53:55,916 Apesar de tudo isso, ela ainda era sua irmã mais nova. 1462 01:54:01,750 --> 01:54:05,208 Mas o xerife não conseguia parar de pensar na sua própria situação. 1463 01:54:06,083 --> 01:54:08,083 Ele pensou na foto que achou dela 1464 01:54:08,166 --> 01:54:10,208 e se preocupou com o que mais podiam achar 1465 01:54:10,291 --> 01:54:12,125 se ele não achasse primeiro. 1466 01:55:48,041 --> 01:55:49,625 Reverendo Roy Laferty, 1467 01:55:50,166 --> 01:55:51,750 Durham, Carolina do Norte. 1468 01:55:52,500 --> 01:55:55,916 Embora o desgraçado tivesse sido completamente inútil como modelo, 1469 01:55:56,500 --> 01:55:58,958 Carl insistia em manter registrado 1470 01:55:59,041 --> 01:56:02,375 tanto seus sucessos quanto seus fracassos. 1471 01:56:42,083 --> 01:56:43,041 Olá. 1472 01:56:44,708 --> 01:56:46,583 Parece que estava viajando. 1473 01:56:49,375 --> 01:56:50,916 -Sim. -Aonde vai? 1474 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Tinha uma casa e um celeiro na colina lá em cima. 1475 01:56:56,833 --> 01:56:58,500 Era de um advogado. Você conhece? 1476 01:56:59,000 --> 01:56:59,916 Claro que sim. 1477 01:57:00,541 --> 01:57:02,083 Lá em cima nas Planícies Mitchell. 1478 01:57:03,708 --> 01:57:04,708 Ainda está lá? 1479 01:57:07,083 --> 01:57:08,291 Eu não acredito. 1480 01:57:09,416 --> 01:57:10,875 Você é o menino Russell, não é? 1481 01:57:14,625 --> 01:57:18,208 Pensei em ver, já que estava no caminho. Parar e ver o lugar de novo. 1482 01:57:21,541 --> 01:57:24,833 Filho, odeio dizer, mas o lugar queimou há alguns anos. 1483 01:57:25,458 --> 01:57:26,958 Acham que foram uns garotos. 1484 01:57:27,583 --> 01:57:30,166 Nunca mais ninguém morou lá depois de vocês. 1485 01:57:31,041 --> 01:57:34,041 Já que vim até aqui, vou até lá de qualquer jeito. 1486 01:57:34,125 --> 01:57:37,833 Claro, corte caminho pelo pasto do Clarence. 1487 01:57:37,916 --> 01:57:39,291 Ele não vai dizer nada. 1488 01:57:47,958 --> 01:57:50,500 Nunca agradeci pela noite em que meu pai morreu. 1489 01:57:52,416 --> 01:57:56,041 Foi muito bondoso comigo, e quero que saiba que nunca esqueci. 1490 01:57:57,125 --> 01:58:00,125 Você tinha aquela torta em volta da cara. 1491 01:58:00,833 --> 01:58:02,791 O maldito Bodecker achou que era sangue. 1492 01:58:03,250 --> 01:58:04,125 Lembra disso? 1493 01:58:04,916 --> 01:58:06,875 Sim, me lembro de tudo daquela noite. 1494 01:58:08,666 --> 01:58:10,625 Ele não é o policial que eu esperava. 1495 01:58:11,333 --> 01:58:14,125 -Mas é uma pena pela irmã. -O que aconteceu? 1496 01:58:14,958 --> 01:58:17,041 A irmã e o marido foram achados mortos. 1497 01:58:17,875 --> 01:58:19,458 Não muito longe de Meade. 1498 01:58:24,291 --> 01:58:25,375 Volte para me ver. 1499 01:58:26,583 --> 01:58:28,041 Sentamos para tomar uma cerveja. 1500 01:58:29,125 --> 01:58:30,125 Farei isso. 1501 01:58:31,416 --> 01:58:34,625 Lee, recebi uma ligação do xerife Thompson, 1502 01:58:34,708 --> 01:58:38,000 de Lewisburg, Virgínia Ocidental. Quer que ligue de volta o quanto antes. 1503 01:58:38,083 --> 01:58:41,000 Sim, um homem foi morto aqui há dois dias. 1504 01:58:41,083 --> 01:58:42,125 Era um pastor. 1505 01:58:42,708 --> 01:58:45,625 E suspeitamos que seja um rapaz que vivia na sua área. 1506 01:58:45,708 --> 01:58:46,625 É mesmo? 1507 01:58:47,166 --> 01:58:48,583 Como ele matou o homem? 1508 01:58:48,666 --> 01:58:49,875 Alguns tiros. 1509 01:58:50,500 --> 01:58:53,708 Pistola. Provavelmente uma Luger que o garoto tem. 1510 01:58:55,291 --> 01:58:57,375 -É uma nove milímetros, não é? -Isso mesmo. 1511 01:58:59,750 --> 01:59:04,041 -Como disse que era o nome dele? -Eu não disse, mas é Arvin Russell. 1512 01:59:04,125 --> 01:59:06,958 Os pais dele morreram por aí, pelo que entendi. 1513 01:59:07,041 --> 01:59:09,875 O pai se suicidou, e ele vive aqui 1514 01:59:09,958 --> 01:59:11,541 com a avó e o tio. 1515 01:59:12,125 --> 01:59:14,500 Não acho que o garoto seja perigoso. 1516 01:59:15,541 --> 01:59:18,958 Pelo que ouvi,  esse pastor mereceu morrer. 1517 01:59:19,041 --> 01:59:19,916 Ele está de carro? 1518 01:59:20,916 --> 01:59:21,791 Pode ser. 1519 01:59:21,875 --> 01:59:25,625 Ele tem uma Chevy velha 3100, 1954. 1520 01:59:25,708 --> 01:59:28,000 Não sei se ela chegaria até aí. 1521 01:59:28,083 --> 01:59:30,333 A essa altura, deve estar pedindo carona. 1522 01:59:30,416 --> 01:59:33,000 Cabelo escuro, não é feio. É quieto. 1523 01:59:38,708 --> 01:59:40,125 Quem vai enterrar Jack? 1524 01:59:46,208 --> 01:59:47,333 Não sei. 1525 01:59:48,458 --> 01:59:50,708 Não sei quem vai querer tocar naquela coisa. 1526 01:59:57,708 --> 01:59:58,750 Olha, garoto... 1527 02:00:00,083 --> 02:00:03,208 meu pai não fez nada parecido com o que seu pai fez lá em cima, 1528 02:00:03,291 --> 02:00:05,916 o que ele fez foi deixar minha mãe, minha irmã e a mim. 1529 02:00:08,000 --> 02:00:11,000 Ele foi à fábrica de sapatos uma manhã e nunca mais voltou. 1530 02:00:12,166 --> 02:00:14,833 E não havia nada a fazer a não ser esquecer o desgraçado. 1531 02:00:18,166 --> 02:00:20,916 Algumas pessoas nasceram para serem enterradas. 1532 02:02:18,583 --> 02:02:21,833 Arvin pensou nos dias que antecederam a morte da mãe, 1533 02:02:22,375 --> 02:02:24,875 como Willard queria tanto que ela vivesse. 1534 02:02:25,833 --> 02:02:28,000 Seu pai teria feito de tudo para salvá-la. 1535 02:02:28,708 --> 02:02:32,291 Dane-se o sangue e o fedor, o calor e os insetos. 1536 02:02:32,916 --> 02:02:33,833 Qualquer coisa. 1537 02:02:34,375 --> 02:02:36,083 Arvin disse para si mesmo. 1538 02:02:38,125 --> 02:02:42,041 E, de repente, ele percebeu, de pé na igreja do pai, 1539 02:02:42,708 --> 02:02:44,583 que ele não teve outra escolha, 1540 02:02:45,500 --> 02:02:49,250 que Willard tinha que ir aonde Charlotte foi. 1541 02:03:28,916 --> 02:03:30,208 Arvin Russell! 1542 02:03:32,041 --> 02:03:33,666 Sei que está aí em algum lugar! 1543 02:03:35,250 --> 02:03:37,166 É o xerife Bodecker, filho! 1544 02:03:38,875 --> 02:03:40,541 Tenho umas perguntas para você. 1545 02:03:50,875 --> 02:03:51,958 Desculpe por isso! 1546 02:03:54,458 --> 02:03:56,250 O maldito pássaro me assustou. 1547 02:04:00,750 --> 02:04:02,083 Não vim te machucar! 1548 02:04:05,375 --> 02:04:08,000 E eu sei que não quer me machucar! 1549 02:04:10,041 --> 02:04:12,083 Saia para a gente conversar! 1550 02:04:18,958 --> 02:04:19,875 Está bem. 1551 02:04:35,750 --> 02:04:37,875 Achei que seria aqui que você viria. 1552 02:04:39,833 --> 02:04:42,041 Lembra da noite em que me trouxe aqui? 1553 02:04:43,291 --> 02:04:45,458 Seu pai fez uma coisa horrível. 1554 02:04:50,125 --> 02:04:53,375 Caramba, garoto... Não me sacaneie! 1555 02:05:03,708 --> 02:05:06,333 Abaixe a arma, xerife! Tenho uma apontada para você. 1556 02:05:12,000 --> 02:05:13,666 Não posso fazer isso, filho. 1557 02:05:14,708 --> 02:05:17,166 Ponha a arma no chão e afaste-se. 1558 02:05:20,500 --> 02:05:21,333 O quê? 1559 02:05:21,416 --> 02:05:23,791 Ponha a arma no chão e afaste-se! 1560 02:05:25,458 --> 02:05:29,041 Para que me mate como fez com minha irmã e aquele pastor na Virgínia Ocidental? 1561 02:05:33,166 --> 02:05:35,083 Não sou uma pessoa ruim, xerife. 1562 02:05:36,208 --> 02:05:37,875 Aquele pastor não prestava! 1563 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Ele machucou tanto minha irmã que ela se matou, xerife! 1564 02:05:43,041 --> 02:05:44,083 Não tive escolha. 1565 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 Odeio dizer isso, xerife, mas sua irmã... 1566 02:05:58,291 --> 02:06:00,208 e o marido não eram bons! 1567 02:06:00,291 --> 02:06:03,750 Tenho uma foto dela aqui abraçando um cara morto. 1568 02:06:04,416 --> 02:06:06,250 Se soltar a arma, eu te mostro! 1569 02:06:55,125 --> 02:06:56,333 Não tive escolha. 1570 02:06:59,708 --> 02:07:01,666 Eles iam me matar, eu juro. 1571 02:07:04,833 --> 02:07:06,666 Eu implorei para ela abaixar a arma. 1572 02:07:15,375 --> 02:07:16,250 Sinto muito. 1573 02:07:18,958 --> 02:07:21,333 Embora para Arvin parecesse ter passado horas 1574 02:07:21,416 --> 02:07:24,208 enquanto ouvia a luta do xerife para se manter vivo... 1575 02:07:24,875 --> 02:07:28,083 na verdade, o homem levou só uns minutos para morrer. 1576 02:08:41,500 --> 02:08:43,708 ...no sul do Vietnã. Havia um... 1577 02:08:45,000 --> 02:08:46,250 Obrigado, senhor. 1578 02:08:46,833 --> 02:08:49,000 Achei que ninguém fosse me dar carona. 1579 02:08:49,666 --> 02:08:51,083 Parece que teve um dia difícil. 1580 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 ...aprofundam-se na guerra. 1581 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 Sim. 1582 02:08:54,083 --> 02:08:55,291 Aonde vai? 1583 02:08:55,375 --> 02:08:57,250 Ainda não decidi. E você? 1584 02:08:57,750 --> 02:08:58,875 Cincinnati. 1585 02:08:58,958 --> 02:09:00,875 -Cincinnati? -Tudo bem para você? 1586 02:09:01,375 --> 02:09:03,541 Hoje, o presidente Johnson... 1587 02:09:03,625 --> 02:09:05,375 Sim, estava mesmo querendo ir para lá. 1588 02:09:05,458 --> 02:09:08,666 ...coletiva de imprensa na Casa Branca para informar sua decisão final 1589 02:09:08,750 --> 02:09:10,250 em aumentar significativamente 1590 02:09:10,333 --> 02:09:13,416 o número de tropas americanas no sul do Vietnã. 1591 02:09:13,500 --> 02:09:17,083 Ele explicou o motivo de suas ações em palavras históricas. 1592 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 Queremos convencer os comunistas 1593 02:09:21,166 --> 02:09:23,000 que não podemos ser derrotados 1594 02:09:23,708 --> 02:09:25,500 pelo poder das armas 1595 02:09:26,208 --> 02:09:28,333 ou por um poder superior. 1596 02:09:29,958 --> 02:09:31,750 Eles não são fáceis de convencer. 1597 02:09:33,083 --> 02:09:36,166 Arvin não queria dormir ao lado de um estranho 1598 02:09:36,708 --> 02:09:39,375 e, enquanto lutava para ficar acordado, 1599 02:09:39,458 --> 02:09:41,916 sua mente começou a levá-lo a lugares. 1600 02:09:45,041 --> 02:09:48,708 Pensou que talvez a polícia reconhecesse que ele tinha feito um bem. 1601 02:09:51,458 --> 02:09:53,000 Talvez ele fosse perdoado. 1602 02:09:53,791 --> 02:09:57,333 Talvez ele até pudesse ver a avó e o tio Earskell de novo. 1603 02:09:58,750 --> 02:10:00,583 Ou talvez fosse arriscado demais. 1604 02:10:03,375 --> 02:10:04,291 O que aconteceu? 1605 02:10:06,875 --> 02:10:09,333 Mas, mesmo assim, talvez conhecesse uma garota 1606 02:10:09,416 --> 02:10:11,625 e começasse uma família como o pai dele fez. 1607 02:10:17,916 --> 02:10:22,416 Conforme os pensamentos vinham, ele não sabia se era passado ou futuro. 1608 02:10:23,791 --> 02:10:25,583 Ele sabia que onde quer que fosse, 1609 02:10:26,125 --> 02:10:28,291 seria melhor do que Knockemstiff. 1610 02:10:29,125 --> 02:10:31,666 Sem brigas, gritos ou dor. 1611 02:10:33,166 --> 02:10:36,125 Então a ideia de se alistar passou por sua cabeça. 1612 02:10:37,416 --> 02:10:41,208 E ele não tinha certeza se pensava em si mesmo ou em Willard. 1613 02:10:43,875 --> 02:10:46,458 Ele não queria acabar na guerra como o pai. 1614 02:10:47,125 --> 02:10:49,458 Mas ele era bom de briga. 1615 02:10:50,083 --> 02:10:51,916 Talvez esse fosse seu lugar. 1616 02:10:53,625 --> 02:10:57,041 A avó lhe diria para rezar, e ele riria dela. 1617 02:10:58,000 --> 02:11:00,375 Mas talvez ela soubesse de algo que ele não sabia. 1618 02:11:01,416 --> 02:11:03,833 No momento, ele precisava dormir 1619 02:11:04,541 --> 02:11:07,958 e se sentiu com sorte porque alguém lhe deu carona. 1620 02:11:11,083 --> 02:11:14,208 Nos últimos dias, as medidas que serão tomadas... 1621 02:11:41,875 --> 02:11:45,291 BASEADO NO ROMANCE DE DONALD RAY POLLOCK 1622 02:17:57,083 --> 02:18:00,083 Legendas: Mônica Guiselini 106912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.