Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.nieco.com
text nieco nieco
2
00:04:47,745 --> 00:04:49,387
Oh! Oh God!
3
00:04:49,462 --> 00:04:52,793
Oh God! Oh God!
4
00:04:53,589 --> 00:04:54,497
Oh!
5
00:04:54,521 --> 00:04:56,700
Hurt yourself?
- I'm alright, guv'nor.
6
00:04:56,743 --> 00:04:58,207
Now, where's that candle?
7
00:05:09,522 --> 00:05:11,769
Here, have some of this.
- Huh?
8
00:05:12,196 --> 00:05:13,450
Let me have it!
9
00:05:14,066 --> 00:05:15,510
Thank you very much, sir.
10
00:05:17,095 --> 00:05:18,628
That's enough!
- Hey!
11
00:05:22,834 --> 00:05:24,008
Blimey.
12
00:05:24,545 --> 00:05:28,057
Sort of kicked
down those stairs, guv'nor.
13
00:05:30,681 --> 00:05:33,048
What about that?
Up there?
14
00:05:36,235 --> 00:05:39,618
Please, let me go, guv'nor.
I ain't done anything.
15
00:05:40,159 --> 00:05:41,648
What were you doing up there then?
16
00:05:41,764 --> 00:05:42,763
Oh!
17
00:05:42,787 --> 00:05:45,146
I'm coming here for
shut-me-down, see you...
18
00:05:45,650 --> 00:05:47,783
must have somewhere to sleep,
mustn't I?
19
00:05:48,459 --> 00:05:49,876
I don’t got no money, see?
20
00:05:50,363 --> 00:05:53,665
Lost--lost my ship. Honest.
21
00:05:54,738 --> 00:05:56,386
I ain't never murdered him,
guv'nor,
22
00:05:56,517 --> 00:05:59,015
no! I ain't that sort.
23
00:05:59,167 --> 00:06:00,609
Sure me Bob I ain't.
24
00:06:00,837 --> 00:06:02,318
We'll see that.
25
00:06:02,604 --> 00:06:04,495
Come on up.
- What did you say?
26
00:06:04,913 --> 00:06:06,705
Me going up them stairs?
27
00:06:07,069 --> 00:06:08,299
No blooming fear!
28
00:06:08,379 --> 00:06:10,792
I'm not going up them
blooming stairs again, guv'nor.
29
00:06:10,859 --> 00:06:12,737
Not for you nor nobody else, no!
30
00:06:12,928 --> 00:06:15,758
Oh. Yes, you are. Come on.
31
00:06:17,245 --> 00:06:19,105
Here, hey guv'nor,
32
00:06:19,657 --> 00:06:21,597
what's the game
that you're playing at?
33
00:06:21,684 --> 00:06:23,348
I am going to
have a look at that body,
34
00:06:23,629 --> 00:06:24,829
then I 'll decide.
35
00:06:24,891 --> 00:06:27,085
Well, I can
tell you right now guv'nor...
36
00:06:27,167 --> 00:06:28,658
- ...get a copper
- Go on!
37
00:06:28,743 --> 00:06:31,146
Oh, coo....
Here!
38
00:06:31,320 --> 00:06:33,536
- Guv'nor I've got an idea!
- Well?
39
00:06:34,400 --> 00:06:36,190
- You go first.
- Come on!
40
00:06:36,241 --> 00:06:37,552
Ooo. Ooo.
41
00:06:46,682 --> 00:06:48,299
What are you doing
down there?
42
00:06:48,604 --> 00:06:49,650
Huh?
43
00:06:49,947 --> 00:06:51,568
I was looking for you, guv'nor.
44
00:06:51,719 --> 00:06:53,477
Well, where am I?
45
00:06:53,914 --> 00:06:56,249
- Well, go.
- Come on!
46
00:06:56,274 --> 00:06:59,785
Oh, dynamite up there.
47
00:07:00,617 --> 00:07:02,522
Hear, I feel awful, guv'nor.
48
00:07:03,174 --> 00:07:04,853
I'm coming for queasy.
49
00:07:05,256 --> 00:07:07,014
(HEAVES)
50
00:07:21,556 --> 00:07:25,076
Wh- wh- wh- who done him in, guv'nor?
51
00:07:25,589 --> 00:07:28,768
Hit on the head I should think,
coming out of that door.
52
00:07:30,636 --> 00:07:34,011
Who hit him?
That's what I can't make out.
53
00:07:34,427 --> 00:07:35,688
Who hit him?
54
00:07:49,879 --> 00:07:51,283
Huh...
55
00:07:53,035 --> 00:07:55,279
Who, who--
here gov'nor...
56
00:07:55,307 --> 00:08:00,446
Wait! Wait! Hoo!
Wait
57
00:08:03,300 --> 00:08:04,664
Uh! Uh!
58
00:08:05,037 --> 00:08:06,037
Huh!!
59
00:08:14,764 --> 00:08:17,284
Quite sure you don't know
anything about that?
60
00:08:17,701 --> 00:08:19,076
What me?
61
00:08:19,130 --> 00:08:22,935
Go on! If I had doned it,
I'd have knowned it, wouldn't I?
62
00:08:23,128 --> 00:08:26,120
Don't suppose one forgets a
murder, like posting of a letter.
63
00:08:26,330 --> 00:08:28,082
Have another think.
- Ha?
64
00:08:29,003 --> 00:08:32,154
Yah, don't worry if I do.
65
00:08:32,239 --> 00:08:33,239
Oh, Lord!
66
00:08:33,241 --> 00:08:34,979
Now what have you got
in your pockets?
67
00:08:36,187 --> 00:08:38,095
- Holes.
- What else?
68
00:08:39,015 --> 00:08:40,015
Go on!
69
00:08:41,132 --> 00:08:43,430
There you are, handkerchief.
70
00:08:43,909 --> 00:08:46,276
Used that to gag him with, heh!
71
00:08:47,282 --> 00:08:48,580
And this string,
72
00:08:48,676 --> 00:08:51,355
Oh yes, stabbed him with that!
73
00:08:54,979 --> 00:08:56,641
Sausage.
74
00:08:57,333 --> 00:08:59,117
That's what
I hit him on the head with.
75
00:09:01,555 --> 00:09:03,221
Now, don't mind about that.
76
00:09:03,548 --> 00:09:06,282
I said, never mind about that!
77
00:09:07,348 --> 00:09:08,652
Oh, sorry!
78
00:09:09,895 --> 00:09:11,143
Yours?
79
00:09:11,695 --> 00:09:14,138
- Yes.
- Jolly little kid.
80
00:09:15,465 --> 00:09:16,618
Yes.
81
00:09:17,200 --> 00:09:18,602
She was.
82
00:09:19,944 --> 00:09:21,013
Ha!
83
00:09:21,019 --> 00:09:22,751
Here's something
you've overlooked, gov'nor.
84
00:09:23,036 --> 00:09:24,252
Half a fag!
85
00:09:24,297 --> 00:09:25,430
When the Lord Rothschild,
86
00:09:25,430 --> 00:09:27,645
he smokes one-half,
I smokes the other, see.
87
00:09:39,397 --> 00:09:41,409
What about your pockets, eh?
88
00:09:41,434 --> 00:09:45,309
Two eyed, guv'nor,
sorry I ain't so nosey-parker as you.
89
00:10:00,488 --> 00:10:01,618
Here.
90
00:10:01,705 --> 00:10:03,225
Take the candle.
91
00:10:04,270 --> 00:10:05,925
Eh! Ooo!
92
00:10:13,150 --> 00:10:16,964
Hey. Oh!
- Shhh! -Ha?
93
00:10:38,580 --> 00:10:39,655
Ha-uh!
94
00:10:43,666 --> 00:10:44,666
Oi!
95
00:10:45,721 --> 00:10:46,821
Oi!
96
00:10:47,844 --> 00:10:49,510
Was you movin' Charlie?
97
00:10:50,827 --> 00:10:52,868
Here, let's take a look at your pockets.
98
00:10:57,308 --> 00:10:58,308
Hello!
99
00:11:03,186 --> 00:11:05,379
What the hell he is doing with bracelets?
100
00:11:22,217 --> 00:11:23,657
A gun!
101
00:11:26,025 --> 00:11:27,742
I wonder it it's loaded.
102
00:11:34,221 --> 00:11:36,101
Blimey, the trigger is stiff!
103
00:11:54,469 --> 00:11:55,469
Here!
104
00:11:56,160 --> 00:11:58,244
Got anything else about you, mate?
105
00:13:23,468 --> 00:13:25,919
Have you found anything out, guv'nor?
- No.
106
00:13:26,243 --> 00:13:27,961
No, only this candle.
107
00:13:31,885 --> 00:13:34,047
Hello...
where did these come from?
108
00:13:34,150 --> 00:13:35,335
Heh? Hh!
109
00:13:35,650 --> 00:13:37,822
I found 'em...
on-on the body, guv'nor.
110
00:13:38,890 --> 00:13:40,736
What are they?
111
00:13:41,627 --> 00:13:43,516
Have you never seen
a pair of handcuffs before?
112
00:13:43,634 --> 00:13:44,760
No, sir.
113
00:13:45,112 --> 00:13:48,449
Never worn them.
I was brought up baptist.
114
00:13:49,340 --> 00:13:51,166
Well, we better
take a look at this chap.
115
00:13:57,812 --> 00:13:59,550
- Oi!
- Hah?
116
00:14:00,315 --> 00:14:01,462
Thank you.
117
00:14:03,147 --> 00:14:05,925
It always pays an innocent
man to play it straight, you know.
118
00:14:06,038 --> 00:14:09,356
Go on! Who says
I'm an innocent man? Oh, no!
119
00:14:10,186 --> 00:14:12,777
Who says that I
have been playing straight?
120
00:14:13,159 --> 00:14:16,572
Another thing, guv'nor,
cap it, see, cap it.
121
00:14:16,750 --> 00:14:18,669
This is a bobby's job, this is.
122
00:14:18,820 --> 00:14:21,940
Making it bad, that's all you're doing.
Making it bad.
123
00:14:51,006 --> 00:14:52,926
Come on,
I'm worried. Eh!
124
00:15:11,325 --> 00:15:12,382
Ooo!
125
00:15:26,951 --> 00:15:30,032
Eh, it's all right, guv'nor,
I've got him.
126
00:15:30,487 --> 00:15:32,945
I've got the pig that's really involved!
127
00:15:33,134 --> 00:15:34,617
I've got him, guv'nor.
128
00:15:43,358 --> 00:15:44,989
Did you hit her?
129
00:15:45,721 --> 00:15:47,645
- That..?
- Take that.
130
00:15:57,038 --> 00:15:59,844
Oh look at that, lapping it up!
131
00:16:04,882 --> 00:16:06,096
Let me go!
- Huh?
132
00:16:06,168 --> 00:16:08,375
Let me go!
Where is my father? - What?
133
00:16:08,490 --> 00:16:09,827
-Dad!
- What?
134
00:16:10,767 --> 00:16:12,035
Dad!
135
00:16:12,511 --> 00:16:13,511
Dad!
136
00:16:14,167 --> 00:16:15,992
What have you done with my father?
137
00:16:16,059 --> 00:16:17,145
What?
138
00:16:21,032 --> 00:16:22,152
Now, what's the trouble?
139
00:16:22,348 --> 00:16:24,191
We'll try and do something for you,
if you tell us.
140
00:16:24,304 --> 00:16:27,864
Now here, I'm sure to tell you,
after having been knocked out and all that!
141
00:16:28,028 --> 00:16:29,463
Oh, my mistake, miss.
142
00:16:29,585 --> 00:16:31,003
Who are you two?
143
00:16:31,211 --> 00:16:33,710
Well, my name's Fordryce and his is ah--
144
00:16:34,035 --> 00:16:35,642
Well, what is your name?
145
00:16:36,511 --> 00:16:38,380
- Ben.
- Ben, what?
146
00:16:38,975 --> 00:16:41,625
Well, if it wasn't for you, guv'nor,
it'd be Ben Bolt.
147
00:16:41,779 --> 00:16:43,981
You didn't half hurt me when you
hit me just now,
148
00:16:44,071 --> 00:16:45,961
- Oh...
- I feel quite dizzy.
149
00:16:46,184 --> 00:16:48,061
Oh, that-that wasn't me miss,
150
00:16:48,108 --> 00:16:49,688
that was the brandy he give ya,
151
00:16:49,744 --> 00:16:51,686
to bring you around, see?
152
00:16:52,983 --> 00:16:53,983
Oh!
153
00:16:54,238 --> 00:16:55,336
Thanks.
154
00:16:55,461 --> 00:16:57,490
Now what's all this about your father?
155
00:16:59,898 --> 00:17:03,113
Will someone look on the roof
and see if they can see anybody?
156
00:17:03,504 --> 00:17:05,547
Yes.
Go on, Ben, up you go!
157
00:17:06,150 --> 00:17:07,224
What, me?
158
00:17:07,942 --> 00:17:10,945
God love a duck!
It's always me!
159
00:17:13,492 --> 00:17:16,398
You see, Dad and me live
next door at number 15.
160
00:17:16,480 --> 00:17:19,689
And this evening,
Dad went up to the top room,
161
00:17:19,798 --> 00:17:22,579
and a few minutes later
a telegram came for him.
162
00:17:23,057 --> 00:17:25,718
So I took it up and found the door locked.
163
00:17:26,098 --> 00:17:28,898
And when I banged on it,
he didn't answer.
164
00:17:29,143 --> 00:17:31,008
I.ve been scared ever since.
165
00:17:33,181 --> 00:17:35,310
Can you see anything?
- Yes.
166
00:17:35,777 --> 00:17:37,340
- What? - What?
- Houses.
167
00:17:37,820 --> 00:17:39,353
Silly idiot!
168
00:17:41,740 --> 00:17:43,261
Well, go on.
169
00:17:43,845 --> 00:17:45,694
Oh, I'm alright, thanks.
Alright.
170
00:17:45,781 --> 00:17:46,998
Well ...
171
00:17:47,555 --> 00:17:49,155
anyway, I looked all over the place
172
00:17:49,226 --> 00:17:51,043
for a key that'd open the door.
173
00:17:51,380 --> 00:17:53,951
And when I would one,
the room was empty.
174
00:17:54,530 --> 00:17:55,557
Yes?
175
00:17:55,644 --> 00:17:57,339
I couldn't make it out.
176
00:17:57,613 --> 00:18:00,989
Then, I saw the window
was open and look:
177
00:18:02,162 --> 00:18:04,222
this was on the ledge outside.
178
00:18:05,620 --> 00:18:07,622
I thought perhaps Dad had dropped it
179
00:18:08,021 --> 00:18:10,398
So I got out of the window on to the roof
180
00:18:10,628 --> 00:18:12,323
and crawled across the pitched roof
181
00:18:12,554 --> 00:18:14,241
and I guess after the skylight--
182
00:18:16,674 --> 00:18:18,977
Oh, you are always falling over Ben!
- Aye!
183
00:18:19,064 --> 00:18:22,794
Have you hurt yourself?
-What me? Naaoh!
184
00:18:23,673 --> 00:18:25,303
What happened to me
in the war, guv'nor,
185
00:18:25,471 --> 00:18:28,040
blown up by a mine
and come down singing!
186
00:18:28,471 --> 00:18:30,057
Well, that telegram
that came to your father...
187
00:18:30,144 --> 00:18:31,684
Oh! I forgot!
188
00:18:39,529 --> 00:18:42,570
Have traced Suffolk necklace to Sheldrake.
189
00:18:42,693 --> 00:18:45,734
Expect him to make getaway tonight.
--Watch number 17.
190
00:18:45,856 --> 00:18:47,551
-- Will arrive later. Barton.
191
00:18:47,768 --> 00:18:51,375
A word... that name?
I can't make it out.
192
00:18:51,856 --> 00:18:53,727
Do you know who Barton is?
193
00:18:54,309 --> 00:18:57,126
- Oh! I dropped that!
- What, this here?
194
00:18:58,343 --> 00:19:00,385
What does it mean, guv'nor?
195
00:19:00,768 --> 00:19:03,403
Means that at half past twelve,
something's going to happen
196
00:19:03,863 --> 00:19:05,520
... at number 17.
197
00:19:07,362 --> 00:19:09,335
Well, that would be
a nice change, won't it?
198
00:19:09,518 --> 00:19:10,798
And you had better get home
before anything--
199
00:19:10,840 --> 00:19:12,413
- No, I'm not going to.
- You want me to help you?
200
00:19:12,432 --> 00:19:14,171
Oh, it's a great help he is, Miss,
201
00:19:14,402 --> 00:19:16,578
I know 'cause
he helped me for the last hour.
202
00:19:17,060 --> 00:19:19,679
When I comes rushing down these
apples and pears:
203
00:19:19,705 --> 00:19:21,762
all chicken and aspidistra!
204
00:19:22,110 --> 00:19:25,002
Blimey if he don't smother me around
and march me up here again!
205
00:19:25,106 --> 00:19:27,185
Can't do enough to help you, he can't.
206
00:19:27,324 --> 00:19:29,368
Come on, we must get a move on.
It's nearly half-past now!
207
00:19:29,403 --> 00:19:30,624
Well, what can happen then?
208
00:19:30,799 --> 00:19:32,929
Ben is going to flick!
209
00:19:40,669 --> 00:19:42,456
Twelve o'clock!
210
00:19:42,773 --> 00:19:44,430
Half past, you fool!
211
00:19:49,808 --> 00:19:53,046
They're still in!
It'll call the tenants! -Shh!
212
00:20:20,115 --> 00:20:21,636
Maybe it's the police.
213
00:20:25,221 --> 00:20:29,092
Blimey, if it is,
I-I'd better put this back!
214
00:20:29,662 --> 00:20:31,941
What do you mean?
Back where?
215
00:20:32,412 --> 00:20:33,660
On the corpse.
216
00:20:33,715 --> 00:20:35,084
Corpse?
217
00:20:43,256 --> 00:20:44,613
The corpse?!
218
00:20:44,749 --> 00:20:45,794
My father!
219
00:20:45,841 --> 00:20:48,116
Oh, that's pulled it,
the gun ain't gone, miss.
220
00:20:48,190 --> 00:20:50,661
It's all right, I tell ya.
It's all--
221
00:20:51,356 --> 00:20:53,776
Gone! He's gone!
222
00:22:03,256 --> 00:22:06,213
The agent said
we might see over the house.
223
00:22:22,529 --> 00:22:24,859
Oh, yes! Yes!
224
00:22:25,522 --> 00:22:27,157
I tried to realize that...
225
00:22:27,456 --> 00:22:29,233
But ... ah...
226
00:22:29,900 --> 00:22:31,119
well...
227
00:22:31,662 --> 00:22:33,195
Well, I thought perhaps...
228
00:22:36,331 --> 00:22:37,852
you wouldn't mind.
229
00:22:48,693 --> 00:22:52,457
May I come in too, ah... Uncle?
230
00:23:31,281 --> 00:23:34,434
Hadn't we better see upstairs first, uncle?
231
00:23:40,022 --> 00:23:41,041
Yes.
232
00:23:42,012 --> 00:23:43,841
Perhaps it would be better.
233
00:23:52,605 --> 00:23:54,668
Oh. by the way, ah,
234
00:23:56,065 --> 00:23:58,586
We don't know your name,
do we?
235
00:23:59,534 --> 00:24:01,370
Surely the agent told you.
236
00:24:01,860 --> 00:24:03,153
Oh yes,
237
00:24:03,399 --> 00:24:05,122
but I'm afraid I've forgotten it.
238
00:24:05,620 --> 00:24:09,268
You don't by any chance happen to have
forgotten the agent's name as well, do you?
239
00:24:09,328 --> 00:24:11,489
Hah! Extraordiary!
240
00:24:11,875 --> 00:24:14,349
To tell you the absolute truth,
I'm afraid I have.
241
00:24:14,471 --> 00:24:17,161
Well, now, as you
have seen only the staircase,
242
00:24:17,297 --> 00:24:19,434
perhaps you would like to look
at some of the rooms?
243
00:24:21,342 --> 00:24:22,342
Hmm!
244
00:24:26,442 --> 00:24:27,773
Who's that man?
245
00:24:28,390 --> 00:24:31,057
If you don't mind, I think that's
rather an unusual question
246
00:24:31,063 --> 00:24:33,385
for a house hunter, isn't it?
247
00:24:35,191 --> 00:24:36,253
I beg your pardon.
248
00:24:36,422 --> 00:24:37,555
Well, not at all,
249
00:24:37,606 --> 00:24:40,287
if you want to know,
that's my servant, Ben.
250
00:24:40,556 --> 00:24:41,584
Yes.
251
00:24:42,316 --> 00:24:45,194
And you're a little friend of ours,
ain't ya?
252
00:24:47,318 --> 00:24:49,277
This isn't your house yet,
you know.
253
00:24:49,890 --> 00:24:52,622
But what if we insist
on going upstairs?
254
00:24:53,266 --> 00:24:55,838
- Insist?
- That's what he said, insists.
255
00:24:55,911 --> 00:24:56,911
Hm-mmm.
256
00:24:57,432 --> 00:24:58,912
None of your sors !
257
00:24:59,713 --> 00:25:02,630
- Sors ?
- Yes, that's what I said,
258
00:25:02,720 --> 00:25:04,666
S-O-R-S. Sors.
259
00:25:05,847 --> 00:25:07,094
Leave that to me, Ben!
260
00:25:08,101 --> 00:25:10,245
Go on!
Let him come up and say one stool, guv'nor.
261
00:25:10,698 --> 00:25:13,159
Now then, you nosey parkers,
262
00:25:13,319 --> 00:25:16,881
Come have a look. See!
Look 'till you are boss-eyed.
263
00:25:16,972 --> 00:25:19,161
Ha! What an amusing man!
264
00:25:19,267 --> 00:25:22,562
Oh yes, a regular
George Robey [comedian], ain't I?
265
00:25:22,745 --> 00:25:24,579
Come on,up you come!
266
00:25:24,735 --> 00:25:25,762
Damned fools!
267
00:25:25,767 --> 00:25:27,063
It's all right, guv'nor,
268
00:25:27,114 --> 00:25:30,811
they won't find no
blooming body up here!
269
00:25:34,508 --> 00:25:36,642
This way Marmaduke!
270
00:25:44,028 --> 00:25:45,974
Nothing unusual here, uncle.
271
00:25:46,048 --> 00:25:48,372
No... nephew!
272
00:25:48,795 --> 00:25:52,871
No skeletons,
no coffins, ducky?
273
00:25:53,047 --> 00:25:55,130
Well, I suppose
you'll take the blinkey house,
274
00:25:55,165 --> 00:25:56,679
or you can leave it for me.
275
00:25:56,853 --> 00:25:58,493
I ain't making no offers,
276
00:25:58,658 --> 00:25:59,926
I'll open it, see,
277
00:26:00,375 --> 00:26:02,669
Just a moment, not quite so fast!
278
00:26:03,434 --> 00:26:05,579
Fast? Fast am I?
279
00:26:05,790 --> 00:26:08,751
Oh yes, I'm a little
flash and lightning, ain't I?
280
00:26:08,874 --> 00:26:10,958
I’ve been trying to make my way
out of this house for an hour
281
00:26:10,983 --> 00:26:12,407
and I haven't moved an inch!
282
00:26:12,839 --> 00:26:15,931
Oh, I'm a regular derby winner, I am!
283
00:26:16,025 --> 00:26:19,490
Hey! Get out of it! See?
284
00:26:19,707 --> 00:26:20,750
Oh, God!
285
00:26:21,983 --> 00:26:23,676
Where on earth did you
get that gun?
286
00:26:23,862 --> 00:26:24,862
Huh?
287
00:26:24,957 --> 00:26:26,698
Well, I got it off the corpse, guv'nor.
288
00:26:26,844 --> 00:26:30,442
And if anybody tries to stop me,
then there's goint to be more corpses.
289
00:26:30,467 --> 00:26:31,656
Oh, blimey that!
290
00:26:31,728 --> 00:26:32,968
You fool, get back!
291
00:26:32,983 --> 00:26:33,592
Huh?
292
00:26:33,617 --> 00:26:35,186
What's happened?
What have you done with that?
293
00:26:35,219 --> 00:26:39,199
Blame me?
That's right, guv'nor, blame me!
294
00:26:39,602 --> 00:26:41,181
Well, I does everything,
don't I?
295
00:26:41,310 --> 00:26:43,519
You don't have to
do nothing in this here house,
296
00:26:43,601 --> 00:26:45,301
just stand still
and things happen.
297
00:26:45,434 --> 00:26:46,969
Everything's loopy here!
298
00:26:47,172 --> 00:26:48,980
People coming here
and being murdered!
299
00:26:49,059 --> 00:26:51,014
And I don't even get no apology!
300
00:26:51,086 --> 00:26:52,848
Footsteps without no feet!
301
00:26:53,119 --> 00:26:55,199
I swear, I'm sick to death
of the lot of ya.
302
00:26:55,293 --> 00:26:57,090
Straight, when I open it, see?
303
00:26:57,206 --> 00:26:58,466
Put that down!
304
00:27:01,452 --> 00:27:03,207
Blimey, he's got a gun!
305
00:27:03,430 --> 00:27:07,458
Hey, here, let me go!
Keep off I say, keep off!
306
00:27:10,859 --> 00:27:14,801
Oh, poor guv'nor,
I didn't mean to do it to you, I didn't!
307
00:27:14,923 --> 00:27:16,889
I did not know it was loaded.
308
00:27:17,266 --> 00:27:19,443
Cold, perhaps...
Eh!
309
00:27:27,776 --> 00:27:29,119
Go on, you get in there.
310
00:27:30,575 --> 00:27:32,574
C'mon, you too.!
311
00:27:35,800 --> 00:27:37,548
It's all right, thanks.
I can manage.
312
00:27:44,450 --> 00:27:45,761
Thanks.
313
00:27:47,785 --> 00:27:49,950
I'm afraid you
are wasting your time.
314
00:27:50,486 --> 00:27:53,459
You see, she can neither hear,
nor speak
315
00:27:58,795 --> 00:28:00,048
Do you mind?
316
00:28:00,215 --> 00:28:01,215
Mm?
317
00:28:01,400 --> 00:28:02,565
Hands up!
318
00:28:04,154 --> 00:28:05,154
Oh!
319
00:28:24,381 --> 00:28:27,521
Um, will you search this gentleman?
320
00:28:27,962 --> 00:28:29,710
I'll take it you have no objection.
321
00:28:30,452 --> 00:28:31,756
I don't mind.
322
00:28:47,325 --> 00:28:48,643
One and nine.
323
00:28:48,732 --> 00:28:50,196
Blimey, he's on the dole!
324
00:28:51,617 --> 00:28:53,814
All right!
Now for you, Ben.
325
00:28:53,817 --> 00:28:57,017
Here, here. Who gave
you permission to call me Ben?
326
00:28:57,047 --> 00:29:00,055
- Sorry I don't know your other name.
- Lloyd George.
327
00:29:00,669 --> 00:29:04,070
- I like you Ben , you make me laugh.
- I'll remember that, guv'nor.
328
00:29:04,183 --> 00:29:06,331
Give you a job in the cabinet,
next election.
329
00:29:06,437 --> 00:29:07,632
What's that going to be?
330
00:29:07,714 --> 00:29:09,940
Give him a bit in the back department.
331
00:29:13,307 --> 00:29:14,204
Sausage?
332
00:29:14,229 --> 00:29:17,885
Yeah! Here, here, here! Of Course!
What do you think it is?
333
00:29:18,579 --> 00:29:20,237
Christmas cracker?
334
00:29:20,502 --> 00:29:21,502
Go on!
335
00:29:22,106 --> 00:29:24,425
Back you go in the larder, you!
336
00:29:24,834 --> 00:29:26,504
And now for the yourg lady.
337
00:29:27,478 --> 00:29:28,868
Keep your hands to your self!
338
00:29:29,990 --> 00:29:32,135
If my dad were here,
you wouldn't ask, cop-out!
339
00:29:58,813 --> 00:30:00,385
What have you got there?
340
00:30:08,520 --> 00:30:11,599
Detective Barton?
Mmm.
341
00:30:12,975 --> 00:30:15,811
- Where did you get this telegram?
- Mind your own business.
342
00:30:18,229 --> 00:30:19,557
Are you Miss Ackroyd?
343
00:30:19,695 --> 00:30:21,641
I said, mind your own business!
344
00:30:36,224 --> 00:30:37,575
Now young lady,
345
00:30:37,767 --> 00:30:40,991
you'd better answer me sensibly
or else I shall have to--
346
00:30:41,015 --> 00:30:42,610
You'd better answer him, Miss Ackroyd,
347
00:30:42,707 --> 00:30:44,364
it will save a lot of trouble.
348
00:30:45,273 --> 00:30:46,620
Now,
349
00:30:47,130 --> 00:30:49,835
did your father know anything
about that telegram?
350
00:30:50,346 --> 00:30:52,240
Oh, well it came
after he had gone out tonight,
351
00:30:52,242 --> 00:30:53,504
if you want to know.
352
00:30:53,671 --> 00:30:54,671
Fair enough.
353
00:30:55,888 --> 00:30:57,572
What about those diamonds?
354
00:30:58,328 --> 00:31:00,424
I don't know anything about
any diamonds.
355
00:31:01,726 --> 00:31:02,726
Hmm!
356
00:31:04,297 --> 00:31:06,364
Mightn’t your father have some...
357
00:31:06,368 --> 00:31:08,701
secret that he's keeping from you?
358
00:31:08,921 --> 00:31:11,532
If you ask me any more questions,
I shall spit in your eye!
359
00:31:34,039 --> 00:31:36,718
-What are you here for?
-The train.
360
00:31:37,183 --> 00:31:38,183
Hmm!
361
00:31:40,799 --> 00:31:42,319
Who the devil are you, anyway?
362
00:31:42,566 --> 00:31:45,062
Your nephew
by adoption on the doorstep.
363
00:31:47,127 --> 00:31:48,310
Don't get funny.
364
00:31:48,820 --> 00:31:50,087
What are you after?
365
00:31:52,965 --> 00:31:53,970
Slipping the country?
366
00:31:54,060 --> 00:31:55,587
That was the idea.
367
00:31:56,052 --> 00:31:58,109
I'd been told to set a date
with Mr Sheldrake
368
00:31:58,191 --> 00:32:01,247
for the goods train ferry
that runs to the continent.
369
00:32:01,634 --> 00:32:03,574
Goes under this house, doesn't it?
370
00:32:07,015 --> 00:32:09,340
Here is my ticket.
Where is yours?
371
00:32:25,097 --> 00:32:27,070
Quite sure that's your ticket?
372
00:32:29,553 --> 00:32:32,245
Oh-oh God,
the-the light has gone out!
373
00:32:42,275 --> 00:32:43,616
You blow out that light!
374
00:32:43,672 --> 00:32:45,020
Ha? Me?
375
00:32:45,195 --> 00:32:46,731
Oh yes!
376
00:32:47,228 --> 00:32:49,295
I have done about everything,
don't I?
377
00:32:50,117 --> 00:32:53,025
First time, murders a man
with a sausage.
378
00:32:53,195 --> 00:32:56,634
Then I throws the body out of the window
on a empty stomach...
379
00:32:56,834 --> 00:32:58,932
right out on to the pavement.
380
00:32:59,022 --> 00:33:02,894
And then-then I blows all the lights out,
all over the bloomin' house.
381
00:33:02,966 --> 00:33:05,035
Blimey if I could blow like that!
382
00:33:05,172 --> 00:33:08,876
I'd rather you blew your angelic,
blast me if I wouldn't
383
00:33:09,673 --> 00:33:11,588
Where do we put him?
The bloody idiot!
384
00:33:11,623 --> 00:33:13,102
- In the bathroom.
- In the bathroom.
385
00:33:13,169 --> 00:33:15,333
True blimey,
this ain't my lucky day!
386
00:33:15,470 --> 00:33:17,948
I'm a murderer,
I'm a liar,
387
00:33:18,072 --> 00:33:21,047
and now I'm a ba-bathroom fit!
388
00:34:28,244 --> 00:34:30,950
Those Suffolk diamonds now,
do you know anything about them?
389
00:34:31,267 --> 00:34:32,330
Were you in on that scoop?
390
00:34:32,404 --> 00:34:34,862
Why should I be?
That was Sheldrake's job.
391
00:34:35,061 --> 00:34:36,672
He's hidden them too well,
392
00:34:36,770 --> 00:34:37,987
probably in this house.
393
00:34:38,061 --> 00:34:39,493
Yes, and according
to that telegram,
394
00:34:39,495 --> 00:34:40,764
it looks very much as though
395
00:34:40,945 --> 00:34:43,645
Mr. Detective Barton
knows about it too.
396
00:34:44,110 --> 00:34:47,175
You know, if he turns up here,
we should be thoroughly well finished.
397
00:34:47,421 --> 00:34:48,498
Yes.
398
00:34:48,846 --> 00:34:49,936
Look here,
399
00:34:50,141 --> 00:34:51,693
when Sheldrake comes,
400
00:34:51,990 --> 00:34:54,111
What about making him divide?
401
00:34:54,385 --> 00:34:55,502
We might.
402
00:34:55,667 --> 00:34:58,646
But from what I heard about Sheldrake,
it won't be too easy.
403
00:34:58,768 --> 00:35:01,549
Oh bah! His reputation
is probably grossly exaggerated!
404
00:35:01,655 --> 00:35:03,248
That remains to be seen.
405
00:35:04,625 --> 00:35:06,025
He may be dead.
406
00:35:06,258 --> 00:35:07,985
Yes, that body you know.
407
00:35:08,481 --> 00:35:11,306
It takes quite a lot to kill
old Sheldrake I believe!
408
00:35:13,456 --> 00:35:14,539
Look!
409
00:35:50,379 --> 00:35:53,165
As you were saying
it takes a lot to kill me.
410
00:35:53,223 --> 00:35:54,938
Are you Sheldrake?
411
00:36:03,066 --> 00:36:04,919
You both have a train?
412
00:36:09,616 --> 00:36:10,868
And the girl, too.
413
00:36:20,142 --> 00:36:21,492
Who's that with the Ackroyd girl?
414
00:36:21,563 --> 00:36:24,052
We found him nosing around
when we came in.
415
00:36:24,203 --> 00:36:25,941
There's another one
locked in the bathroom,
416
00:36:25,945 --> 00:36:27,327
he's probably asleep by now.
417
00:36:27,503 --> 00:36:28,909
We can't bother about them now.
418
00:36:29,022 --> 00:36:30,370
We'd better be getting down.
419
00:36:30,585 --> 00:36:33,707
I do hear, but haven't we better.. um...
420
00:36:34,457 --> 00:36:37,521
Oh, I-I don't know what one does
in these cases, but these two...
421
00:36:37,524 --> 00:36:39,831
hadn't we better tie 'em up
or something?
422
00:36:40,475 --> 00:36:41,818
Is it necessary?
423
00:36:43,089 --> 00:36:46,164
Unless you want 'em to run
downstairs and call for the police.
424
00:37:04,902 --> 00:37:07,488
I hope you won't mind,
we've got to catch a train.
425
00:37:07,906 --> 00:37:09,654
Ah, don't be damned silly!
426
00:37:10,454 --> 00:37:11,834
Come on, please!
427
00:37:20,746 --> 00:37:22,696
Sorry we have to go on this journey,
428
00:37:23,512 --> 00:37:25,927
but we must leave someone
about in the house, you know.
429
00:37:26,166 --> 00:37:27,181
I see.
430
00:37:27,365 --> 00:37:29,064
So many thieves about, eh?
431
00:37:36,260 --> 00:37:39,257
Well, now for the train.
432
00:37:40,391 --> 00:37:41,459
Through there.
433
00:37:59,931 --> 00:38:02,268
- Dad, good!
- All right both?
434
00:38:02,669 --> 00:38:04,230
Your father?
- Yes.
435
00:38:05,076 --> 00:38:07,158
Damned good the way
you bluffed them, Mr Ackroyd.
436
00:38:07,217 --> 00:38:09,450
Yes, I've been
watching this house for some time.
437
00:38:09,628 --> 00:38:12,393
- For the police?
- Well, something like that.
438
00:38:12,738 --> 00:38:13,915
Damn these knots!
439
00:38:14,068 --> 00:38:15,685
I know Dad, let Ben help!
440
00:38:15,830 --> 00:38:18,142
- Who is Ben?
- He's up in the bathroom.
441
00:38:39,690 --> 00:38:41,980
Oh, I'll settle with you on the landing!
442
00:39:54,112 --> 00:39:56,421
Oh go on now, I'll make a bother!
443
00:40:00,128 --> 00:40:02,118
That's it now, that'll do.
444
00:40:03,843 --> 00:40:04,843
Ow!
445
00:40:08,576 --> 00:40:09,576
Hold on!
446
00:40:09,905 --> 00:40:12,281
Not so fast. Get back!
447
00:40:12,758 --> 00:40:14,160
Go on!
448
00:40:37,004 --> 00:40:38,429
You're a damned fine bunch!
449
00:40:38,508 --> 00:40:40,505
I've got to wash my hands
of the lof of ya!
450
00:40:40,616 --> 00:40:42,140
Now come on,
tie this fellow up again.
451
00:40:42,316 --> 00:40:43,769
Properly this time.
452
00:40:46,457 --> 00:40:48,023
Where is the other fellow
who locked us up?
453
00:40:48,025 --> 00:40:49,840
Oh, I shut him up
at the end of the passage.
454
00:40:50,032 --> 00:40:51,528
I suppose you thought it was me.
455
00:40:56,215 --> 00:40:58,460
I hope there is no
mistake about it this time.
456
00:40:58,948 --> 00:41:01,197
You are Mr. Sheldrake?
457
00:41:01,615 --> 00:41:03,363
Growing wise at last then?
458
00:41:03,451 --> 00:41:05,724
They haven't done anything
awful to Dad have they?
459
00:41:05,860 --> 00:41:07,651
No, no, they're only bluffing.
460
00:41:09,907 --> 00:41:11,145
What's upsetting you?
461
00:41:11,669 --> 00:41:13,315
Come on speak can't you?
462
00:41:13,335 --> 00:41:16,037
Leave her alone,
she's deaf and dumb.
463
00:41:19,202 --> 00:41:21,088
Well, Come on, aren't we going?
464
00:41:21,354 --> 00:41:22,407
Yes, go on.
465
00:41:29,671 --> 00:41:31,792
Eh, is this the right way?
466
00:41:32,112 --> 00:41:33,226
Of course it is.
467
00:41:33,425 --> 00:41:35,170
Straight on
and down to the cellar.
468
00:41:36,516 --> 00:41:39,665
Would you mind
going first?
469
00:41:51,189 --> 00:41:52,709
I'm coming back!
470
00:41:55,449 --> 00:41:56,943
She spoke!
471
00:41:58,844 --> 00:42:00,964
That deaf and dumb business was a fake.
472
00:42:01,959 --> 00:42:03,146
A trick of a crook!
473
00:42:10,399 --> 00:42:12,334
Ahh!
Ah!
474
00:42:13,152 --> 00:42:14,521
It's like the pictures,
isn't it?
475
00:42:15,236 --> 00:42:17,108
Too much for my liking.
476
00:42:38,070 --> 00:42:39,256
Thanks!
477
00:42:42,474 --> 00:42:45,287
Cool ...I fainted...
478
00:42:49,165 --> 00:42:50,844
Hhuh! Ah!
479
00:42:55,207 --> 00:42:56,551
What are you doing with those crooks?
480
00:42:56,587 --> 00:42:58,268
You don't think
I want to be here?!
481
00:42:58,301 --> 00:42:59,615
Well, why go back to them?
482
00:42:59,628 --> 00:43:01,045
It's the best thing I can do.
483
00:43:01,312 --> 00:43:02,778
Besides, it's safer for you.
484
00:43:03,223 --> 00:43:05,647
Anyways the police do
capture them,
485
00:43:06,169 --> 00:43:07,791
but it can't be helped, can it?
486
00:43:07,929 --> 00:43:09,141
But surely there's a way out?
487
00:43:09,216 --> 00:43:10,561
I don't know.
488
00:43:16,697 --> 00:43:17,697
Untie her.
489
00:43:18,513 --> 00:43:20,161
The others
may be coming back.
490
00:43:33,717 --> 00:43:34,741
Well...
491
00:43:35,857 --> 00:43:37,082
Feel alright?
492
00:43:37,828 --> 00:43:40,901
We must get the others...
they are still locked in the bathroom.
493
00:43:50,266 --> 00:43:53,198
Now you're going to enjoy
a lovely stinger!
494
00:43:53,247 --> 00:43:55,241
You big oaf,
what have you done now? - Ha?
495
00:43:55,266 --> 00:43:57,489
God luv, it's Miss!
496
00:43:57,559 --> 00:44:00,012
I didn't know it was you.
- That's the second time tonight!
497
00:44:00,085 --> 00:44:02,353
Ow, ow!
- Serves you right! - Ow!
498
00:44:02,578 --> 00:44:04,007
Ow, blimey!
499
00:44:05,573 --> 00:44:06,679
Oh, yes Miss,
500
00:44:06,730 --> 00:44:09,947
he hit his head on
the bloody bath he did.
501
00:44:09,993 --> 00:44:11,763
I got his badge,
you'd better get a doctor!
502
00:44:11,788 --> 00:44:13,478
No, you get on up with the others,
I'll be all right.
503
00:44:13,480 --> 00:44:14,476
Sure?
504
00:44:14,503 --> 00:44:15,780
Come on Ben,
get a candle.
505
00:44:16,206 --> 00:44:18,900
Candle?
Coo, lovelies!
506
00:44:18,974 --> 00:44:21,480
Ah, you want me to
come downstairs again, Gov'nor?
507
00:44:22,261 --> 00:44:24,027
- Ow!
- Now what's the matter?
508
00:44:24,085 --> 00:44:26,001
Ow, I bumped me head, guv'nor.
509
00:44:26,003 --> 00:44:28,692
Of course you bump your head,
you keep on stopping.
510
00:44:28,780 --> 00:44:32,108
Bound to keeps on stopping,
'cause I keeps on bumping me head.
511
00:44:40,171 --> 00:44:41,860
I am not going.
512
00:44:42,188 --> 00:44:44,221
Not so dumb, after all, eh?
513
00:44:44,307 --> 00:44:45,913
What's the idea?
514
00:44:46,002 --> 00:44:47,438
I am not going.
515
00:44:47,664 --> 00:44:49,069
What do you mean?
516
00:44:49,273 --> 00:44:50,862
I am not going, that's all.
517
00:44:50,985 --> 00:44:52,827
You don't get a chance
every night, you know.
518
00:44:52,917 --> 00:44:55,827
All the trains don't have empty trucks
that go back to the continent.
519
00:44:57,017 --> 00:44:59,294
I've made up my mind,
I am not going.
520
00:44:59,398 --> 00:45:01,161
- Now look here...
- You're being rather childish, aren't you?
521
00:45:01,212 --> 00:45:03,452
Now look here, I don't know
what your game is, but you are going.
522
00:45:03,685 --> 00:45:05,581
You know too much to be left behind.
523
00:45:06,022 --> 00:45:08,338
And what's your idea of running
back after that fellow we tied up?
524
00:45:08,405 --> 00:45:09,419
Nothing except I--
525
00:45:09,444 --> 00:45:10,950
Never mind, you can
tell us all about it on the train.
526
00:45:10,952 --> 00:45:12,201
Now come on!
527
00:45:30,001 --> 00:45:31,027
Here...
528
00:45:31,147 --> 00:45:33,336
give me that, guv'nor,
get a copper.
529
00:45:33,650 --> 00:45:34,650
What?
530
00:45:34,675 --> 00:45:36,211
And have the girl arrested?
531
00:45:36,375 --> 00:45:38,451
Not if I can help it.
- Oo, oo.
532
00:45:57,656 --> 00:46:00,629
FERRY THAT CARRIES TRAINS TO CONTINENT
533
00:46:31,442 --> 00:46:35,374
THE FERRY SERVICE BETWEEN
GERMANY-GREAT BRITAIN
534
00:47:50,304 --> 00:47:53,789
The guard's seen us!
We'd better go along and see him!
535
00:48:42,649 --> 00:48:44,627
- Good evening.
- Now look here--
536
00:48:47,421 --> 00:48:49,927
I hope we are not intruding,
but um...
537
00:48:50,017 --> 00:48:52,316
You have no right on this train,
I'm going to stop it.
538
00:48:52,341 --> 00:48:55,077
Oh no, I'd rather
you didn't do that because ah...
539
00:48:55,563 --> 00:48:56,563
Hey!
540
00:48:58,356 --> 00:49:00,390
Come on, let's tie him up
and put him in there.
541
00:49:57,741 --> 00:49:58,741
Hey!
542
00:50:58,967 --> 00:51:02,609
How on earth did you get on here?
You must be stewed!
543
00:51:08,830 --> 00:51:10,023
Thanks.
544
00:51:12,520 --> 00:51:13,758
Well, come on.
545
00:51:14,641 --> 00:51:15,641
What about it?
546
00:51:16,897 --> 00:51:18,429
What about what?
547
00:51:18,710 --> 00:51:20,439
Oh, the diamonds!
548
00:51:20,865 --> 00:51:23,000
We are going to split,
aren't we?
549
00:51:27,834 --> 00:51:31,227
These coaches are
bone-rattling comfy aren't they? - Oh!
550
00:51:35,952 --> 00:51:39,927
Better listen, Sheldrake.
Keep your hands where they are.
551
00:51:39,981 --> 00:51:42,862
Come on Sheldrake, it's no use pretending
you left them behind.
552
00:51:42,895 --> 00:51:44,589
- You know that damn well, don't you?
- You better--
553
00:51:44,592 --> 00:51:46,987
Oh, come along, hand them over.
Here's a good fellow.
554
00:51:47,021 --> 00:51:49,296
Do you think I carry them about
on my watch chain?
555
00:51:49,300 --> 00:51:51,540
No, but what about your pockets?
556
00:51:52,869 --> 00:51:56,230
Move that gun you fool...
can't you see the cops?
557
00:52:00,035 --> 00:52:02,659
My God, Sheldrake,
you are right!
558
00:52:03,178 --> 00:52:05,982
I only met him tonight
for the first time at that door step...
559
00:52:06,101 --> 00:52:08,704
and I thought that there was
something funny about it.
560
00:52:08,838 --> 00:52:10,607
What damned nonsense!
561
00:52:10,825 --> 00:52:12,142
Get over there!
562
00:52:12,501 --> 00:52:16,322
Keep an eye on him Brent.Keep an eye
on the subliming detective Barton.
563
00:52:16,996 --> 00:52:18,251
All right, Sheldrake
564
00:52:18,253 --> 00:52:20,629
but you are not going
to get away with that necklace.
565
00:52:20,744 --> 00:52:22,098
Aren't I?
566
00:52:28,394 --> 00:52:29,824
I haven't got it!
567
00:52:32,836 --> 00:52:34,137
You dirty little crook!
Hand it over!
568
00:52:34,139 --> 00:52:35,726
Me? I haven't got it on me!
569
00:52:35,728 --> 00:52:38,516
No, but you want that rotten
deaf and dumb girl to get it for you...
570
00:52:40,222 --> 00:52:41,744
don't you?
571
00:53:10,329 --> 00:53:11,643
Hello.
572
00:53:14,939 --> 00:53:17,361
Let me have that necklace
will you, Nora?
573
00:53:17,921 --> 00:53:18,855
What's the idea?
574
00:53:18,880 --> 00:53:21,355
Well, we might as well
drop this pretense.
575
00:53:21,883 --> 00:53:23,271
Yeah, and you're going to tell me.
576
00:53:23,273 --> 00:53:25,501
the one thing I've been
suspicious of all night.
577
00:53:25,606 --> 00:53:27,626
And that I am a police officer, eh?
578
00:53:28,229 --> 00:53:30,454
Well, now that that's clear,
what about it?
579
00:53:31,042 --> 00:53:32,206
I haven't got it.
580
00:53:32,322 --> 00:53:34,351
You didn't go back
for your bag for nothing.
581
00:53:34,406 --> 00:53:37,284
I know no more about
that necklace than Ben does.
582
00:53:38,155 --> 00:53:39,714
If I had the necklace,
I'd give it to you.
583
00:53:39,752 --> 00:53:42,740
Hear, hear,
well, I'm afraid I'll have to search you.
584
00:53:42,765 --> 00:53:46,026
Oh, come off it, guv'nor,
you can't do that to a lady.
585
00:53:49,915 --> 00:53:53,330
Hey,guv'nor, let her go,
and... here you are!
586
00:53:53,504 --> 00:53:54,768
Here you are!
587
00:55:29,057 --> 00:55:30,825
- What are we in a hurry for?
- I want to get off!
588
00:55:31,012 --> 00:55:34,208
- Stop! we're going to crash!
- This is unsafe!
589
00:55:34,259 --> 00:55:36,993
- We need help!
- He needs to slow down!
590
00:56:18,195 --> 00:56:20,284
Now come on,
who's been fooling about?
591
00:56:23,506 --> 00:56:24,972
All right, young lady...
592
00:57:09,645 --> 00:57:11,421
Joey, look!
593
00:57:13,083 --> 00:57:15,561
Get out of it!
Get out of there!
594
00:57:17,128 --> 00:57:19,717
- Don't shoot the engine!
- Aw, come on, get off of there!
595
00:57:31,480 --> 00:57:33,624
Come on, keep on going!
596
00:57:48,480 --> 00:57:51,017
(SREAMING)
597
00:58:05,468 --> 00:58:08,151
He's out!
He hit his head on that bar.
598
00:59:44,522 --> 00:59:47,984
(SHIP'S WARNING WHISTLE)
599
01:00:14,064 --> 01:00:16,501
(SHIP'S HORN BLASTS)
600
01:00:16,637 --> 01:00:20,521
(SHIP'S HORN BLASTS AGAIN)
601
01:01:00,175 --> 01:01:03,290
What a nightmare!
It's a nightmare!
602
01:01:04,269 --> 01:01:06,269
They're gonna die!
Gonna die!
603
01:01:29,449 --> 01:01:35,684
(PEOPLE YELLING)
604
01:02:01,442 --> 01:02:03,872
(CHEERING)
605
01:02:29,480 --> 01:02:33,158
- What do you mean?
- They got wise to me. Found out who I was.
606
01:02:33,273 --> 01:02:35,431
Oh? Well who are you?
607
01:02:35,692 --> 01:02:36,939
He is a detective.
608
01:02:36,951 --> 01:02:40,702
Yes, as a matter of fact,
I'm Barton.
609
01:02:41,453 --> 01:02:43,976
I say,
not the Barton?
610
01:02:44,063 --> 01:02:45,063
Yes.
611
01:02:45,328 --> 01:02:49,212
I have been following up Sheldrake and
the Suffolk necklace for weeks.
612
01:02:49,403 --> 01:02:50,773
You haven't got it yet?
613
01:02:50,887 --> 01:02:55,446
Well, no, but we-- we got the girl here,
and that's the same thing
614
01:03:00,489 --> 01:03:01,949
I say , Mr. Barton.
615
01:03:03,133 --> 01:03:06,667
Mr Barton,
don't let's be too hasty over this.
616
01:03:06,815 --> 01:03:10,048
I don't want to be seem rude, but,
aren't you rather exceeding your rights?
617
01:03:10,170 --> 01:03:12,809
Kindly let me deal with this
in my own way.
618
01:03:12,969 --> 01:03:15,044
All right. Then supposing
you dropped Barton,
619
01:03:15,104 --> 01:03:17,156
and take on
your own name of Doyle.
620
01:03:17,571 --> 01:03:19,425
What do you mean Doyle?
621
01:03:19,644 --> 01:03:23,491
You are a clever fellow, Doyle,
but you made two bad mistakes:
622
01:03:23,713 --> 01:03:26,339
The first is thinking
the police were only after the necklace.
623
01:03:26,639 --> 01:03:28,518
They were also after you.
- Me?
624
01:03:28,624 --> 01:03:31,170
Yes, they knew that as sure as the
necklace would draw Sheldrake,
625
01:03:31,174 --> 01:03:33,080
so Sheldrake would draw you,
Mr. Henry Doyle.
626
01:03:33,083 --> 01:03:34,762
- Well, you're wrong.
- Am I?
627
01:03:35,065 --> 01:03:38,483
And the second bad mistake was
in posing as a detective.
628
01:03:38,663 --> 01:03:40,593
And of all the detectives,
as Barton.
629
01:03:41,477 --> 01:03:44,155
The comic part of it is,
I'm Barton.
630
01:03:52,109 --> 01:03:53,817
Hard luck, Henry.
631
01:03:59,641 --> 01:04:01,315
Good night, Nora.
632
01:04:09,651 --> 01:04:10,651
(HE LAUGHS)
633
01:04:13,345 --> 01:04:15,551
Aw, nuts!
634
01:04:18,161 --> 01:04:20,723
Good night.
-Good night.
635
01:04:25,901 --> 01:04:26,901
Coo-ee!
636
01:04:27,131 --> 01:04:29,520
Are you a-a real-live detective?
637
01:04:29,603 --> 01:04:31,586
...And making me do all the work...?
638
01:04:34,181 --> 01:04:35,427
Well?
639
01:04:37,673 --> 01:04:38,997
Well?
640
01:04:39,564 --> 01:04:41,010
What are you going do about it?
641
01:04:41,477 --> 01:04:43,245
What are you
going do about it?
642
01:04:46,034 --> 01:04:47,762
You better come along with me.
643
01:04:51,594 --> 01:04:54,265
But... where?
644
01:04:55,728 --> 01:04:57,512
Perhaps some breakfast.
645
01:04:58,522 --> 01:05:01,034
(SHE LAUGHS)
646
01:05:01,167 --> 01:05:03,277
Will you see me safely home, guv'nor,
647
01:05:03,351 --> 01:05:06,067
if I gives you
a nice wedding present, huh?
647
01:05:07,305 --> 01:05:13,284
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
64607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.