All language subtitles for Number Seventeen (1932).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.nieco.com text nieco nieco 2 00:04:47,745 --> 00:04:49,387 Oh! Oh God! 3 00:04:49,462 --> 00:04:52,793 Oh God! Oh God! 4 00:04:53,589 --> 00:04:54,497 Oh! 5 00:04:54,521 --> 00:04:56,700 Hurt yourself? - I'm alright, guv'nor. 6 00:04:56,743 --> 00:04:58,207 Now, where's that candle? 7 00:05:09,522 --> 00:05:11,769 Here, have some of this. - Huh? 8 00:05:12,196 --> 00:05:13,450 Let me have it! 9 00:05:14,066 --> 00:05:15,510 Thank you very much, sir. 10 00:05:17,095 --> 00:05:18,628 That's enough! - Hey! 11 00:05:22,834 --> 00:05:24,008 Blimey. 12 00:05:24,545 --> 00:05:28,057 Sort of kicked down those stairs, guv'nor. 13 00:05:30,681 --> 00:05:33,048 What about that? Up there? 14 00:05:36,235 --> 00:05:39,618 Please, let me go, guv'nor. I ain't done anything. 15 00:05:40,159 --> 00:05:41,648 What were you doing up there then? 16 00:05:41,764 --> 00:05:42,763 Oh! 17 00:05:42,787 --> 00:05:45,146 I'm coming here for shut-me-down, see you... 18 00:05:45,650 --> 00:05:47,783 must have somewhere to sleep, mustn't I? 19 00:05:48,459 --> 00:05:49,876 I don’t got no money, see? 20 00:05:50,363 --> 00:05:53,665 Lost--lost my ship. Honest. 21 00:05:54,738 --> 00:05:56,386 I ain't never murdered him, guv'nor, 22 00:05:56,517 --> 00:05:59,015 no! I ain't that sort. 23 00:05:59,167 --> 00:06:00,609 Sure me Bob I ain't. 24 00:06:00,837 --> 00:06:02,318 We'll see that. 25 00:06:02,604 --> 00:06:04,495 Come on up. - What did you say? 26 00:06:04,913 --> 00:06:06,705 Me going up them stairs? 27 00:06:07,069 --> 00:06:08,299 No blooming fear! 28 00:06:08,379 --> 00:06:10,792 I'm not going up them blooming stairs again, guv'nor. 29 00:06:10,859 --> 00:06:12,737 Not for you nor nobody else, no! 30 00:06:12,928 --> 00:06:15,758 Oh. Yes, you are. Come on. 31 00:06:17,245 --> 00:06:19,105 Here, hey guv'nor, 32 00:06:19,657 --> 00:06:21,597 what's the game that you're playing at? 33 00:06:21,684 --> 00:06:23,348 I am going to have a look at that body, 34 00:06:23,629 --> 00:06:24,829 then I 'll decide. 35 00:06:24,891 --> 00:06:27,085 Well, I can tell you right now guv'nor... 36 00:06:27,167 --> 00:06:28,658 - ...get a copper - Go on! 37 00:06:28,743 --> 00:06:31,146 Oh, coo.... Here! 38 00:06:31,320 --> 00:06:33,536 - Guv'nor I've got an idea! - Well? 39 00:06:34,400 --> 00:06:36,190 - You go first. - Come on! 40 00:06:36,241 --> 00:06:37,552 Ooo. Ooo. 41 00:06:46,682 --> 00:06:48,299 What are you doing down there? 42 00:06:48,604 --> 00:06:49,650 Huh? 43 00:06:49,947 --> 00:06:51,568 I was looking for you, guv'nor. 44 00:06:51,719 --> 00:06:53,477 Well, where am I? 45 00:06:53,914 --> 00:06:56,249 - Well, go. - Come on! 46 00:06:56,274 --> 00:06:59,785 Oh, dynamite up there. 47 00:07:00,617 --> 00:07:02,522 Hear, I feel awful, guv'nor. 48 00:07:03,174 --> 00:07:04,853 I'm coming for queasy. 49 00:07:05,256 --> 00:07:07,014 (HEAVES) 50 00:07:21,556 --> 00:07:25,076 Wh- wh- wh- who done him in, guv'nor? 51 00:07:25,589 --> 00:07:28,768 Hit on the head I should think, coming out of that door. 52 00:07:30,636 --> 00:07:34,011 Who hit him? That's what I can't make out. 53 00:07:34,427 --> 00:07:35,688 Who hit him? 54 00:07:49,879 --> 00:07:51,283 Huh... 55 00:07:53,035 --> 00:07:55,279 Who, who-- here gov'nor... 56 00:07:55,307 --> 00:08:00,446 Wait! Wait! Hoo! Wait 57 00:08:03,300 --> 00:08:04,664 Uh! Uh! 58 00:08:05,037 --> 00:08:06,037 Huh!! 59 00:08:14,764 --> 00:08:17,284 Quite sure you don't know anything about that? 60 00:08:17,701 --> 00:08:19,076 What me? 61 00:08:19,130 --> 00:08:22,935 Go on! If I had doned it, I'd have knowned it, wouldn't I? 62 00:08:23,128 --> 00:08:26,120 Don't suppose one forgets a murder, like posting of a letter. 63 00:08:26,330 --> 00:08:28,082 Have another think. - Ha? 64 00:08:29,003 --> 00:08:32,154 Yah, don't worry if I do. 65 00:08:32,239 --> 00:08:33,239 Oh, Lord! 66 00:08:33,241 --> 00:08:34,979 Now what have you got in your pockets? 67 00:08:36,187 --> 00:08:38,095 - Holes. - What else? 68 00:08:39,015 --> 00:08:40,015 Go on! 69 00:08:41,132 --> 00:08:43,430 There you are, handkerchief. 70 00:08:43,909 --> 00:08:46,276 Used that to gag him with, heh! 71 00:08:47,282 --> 00:08:48,580 And this string, 72 00:08:48,676 --> 00:08:51,355 Oh yes, stabbed him with that! 73 00:08:54,979 --> 00:08:56,641 Sausage. 74 00:08:57,333 --> 00:08:59,117 That's what I hit him on the head with. 75 00:09:01,555 --> 00:09:03,221 Now, don't mind about that. 76 00:09:03,548 --> 00:09:06,282 I said, never mind about that! 77 00:09:07,348 --> 00:09:08,652 Oh, sorry! 78 00:09:09,895 --> 00:09:11,143 Yours? 79 00:09:11,695 --> 00:09:14,138 - Yes. - Jolly little kid. 80 00:09:15,465 --> 00:09:16,618 Yes. 81 00:09:17,200 --> 00:09:18,602 She was. 82 00:09:19,944 --> 00:09:21,013 Ha! 83 00:09:21,019 --> 00:09:22,751 Here's something you've overlooked, gov'nor. 84 00:09:23,036 --> 00:09:24,252 Half a fag! 85 00:09:24,297 --> 00:09:25,430 When the Lord Rothschild, 86 00:09:25,430 --> 00:09:27,645 he smokes one-half, I smokes the other, see. 87 00:09:39,397 --> 00:09:41,409 What about your pockets, eh? 88 00:09:41,434 --> 00:09:45,309 Two eyed, guv'nor, sorry I ain't so nosey-parker as you. 89 00:10:00,488 --> 00:10:01,618 Here. 90 00:10:01,705 --> 00:10:03,225 Take the candle. 91 00:10:04,270 --> 00:10:05,925 Eh! Ooo! 92 00:10:13,150 --> 00:10:16,964 Hey. Oh! - Shhh! -Ha? 93 00:10:38,580 --> 00:10:39,655 Ha-uh! 94 00:10:43,666 --> 00:10:44,666 Oi! 95 00:10:45,721 --> 00:10:46,821 Oi! 96 00:10:47,844 --> 00:10:49,510 Was you movin' Charlie? 97 00:10:50,827 --> 00:10:52,868 Here, let's take a look at your pockets. 98 00:10:57,308 --> 00:10:58,308 Hello! 99 00:11:03,186 --> 00:11:05,379 What the hell he is doing with bracelets? 100 00:11:22,217 --> 00:11:23,657 A gun! 101 00:11:26,025 --> 00:11:27,742 I wonder it it's loaded. 102 00:11:34,221 --> 00:11:36,101 Blimey, the trigger is stiff! 103 00:11:54,469 --> 00:11:55,469 Here! 104 00:11:56,160 --> 00:11:58,244 Got anything else about you, mate? 105 00:13:23,468 --> 00:13:25,919 Have you found anything out, guv'nor? - No. 106 00:13:26,243 --> 00:13:27,961 No, only this candle. 107 00:13:31,885 --> 00:13:34,047 Hello... where did these come from? 108 00:13:34,150 --> 00:13:35,335 Heh? Hh! 109 00:13:35,650 --> 00:13:37,822 I found 'em... on-on the body, guv'nor. 110 00:13:38,890 --> 00:13:40,736 What are they? 111 00:13:41,627 --> 00:13:43,516 Have you never seen a pair of handcuffs before? 112 00:13:43,634 --> 00:13:44,760 No, sir. 113 00:13:45,112 --> 00:13:48,449 Never worn them. I was brought up baptist. 114 00:13:49,340 --> 00:13:51,166 Well, we better take a look at this chap. 115 00:13:57,812 --> 00:13:59,550 - Oi! - Hah? 116 00:14:00,315 --> 00:14:01,462 Thank you. 117 00:14:03,147 --> 00:14:05,925 It always pays an innocent man to play it straight, you know. 118 00:14:06,038 --> 00:14:09,356 Go on! Who says I'm an innocent man? Oh, no! 119 00:14:10,186 --> 00:14:12,777 Who says that I have been playing straight? 120 00:14:13,159 --> 00:14:16,572 Another thing, guv'nor, cap it, see, cap it. 121 00:14:16,750 --> 00:14:18,669 This is a bobby's job, this is. 122 00:14:18,820 --> 00:14:21,940 Making it bad, that's all you're doing. Making it bad. 123 00:14:51,006 --> 00:14:52,926 Come on, I'm worried. Eh! 124 00:15:11,325 --> 00:15:12,382 Ooo! 125 00:15:26,951 --> 00:15:30,032 Eh, it's all right, guv'nor, I've got him. 126 00:15:30,487 --> 00:15:32,945 I've got the pig that's really involved! 127 00:15:33,134 --> 00:15:34,617 I've got him, guv'nor. 128 00:15:43,358 --> 00:15:44,989 Did you hit her? 129 00:15:45,721 --> 00:15:47,645 - That..? - Take that. 130 00:15:57,038 --> 00:15:59,844 Oh look at that, lapping it up! 131 00:16:04,882 --> 00:16:06,096 Let me go! - Huh? 132 00:16:06,168 --> 00:16:08,375 Let me go! Where is my father? - What? 133 00:16:08,490 --> 00:16:09,827 -Dad! - What? 134 00:16:10,767 --> 00:16:12,035 Dad! 135 00:16:12,511 --> 00:16:13,511 Dad! 136 00:16:14,167 --> 00:16:15,992 What have you done with my father? 137 00:16:16,059 --> 00:16:17,145 What? 138 00:16:21,032 --> 00:16:22,152 Now, what's the trouble? 139 00:16:22,348 --> 00:16:24,191 We'll try and do something for you, if you tell us. 140 00:16:24,304 --> 00:16:27,864 Now here, I'm sure to tell you, after having been knocked out and all that! 141 00:16:28,028 --> 00:16:29,463 Oh, my mistake, miss. 142 00:16:29,585 --> 00:16:31,003 Who are you two? 143 00:16:31,211 --> 00:16:33,710 Well, my name's Fordryce and his is ah-- 144 00:16:34,035 --> 00:16:35,642 Well, what is your name? 145 00:16:36,511 --> 00:16:38,380 - Ben. - Ben, what? 146 00:16:38,975 --> 00:16:41,625 Well, if it wasn't for you, guv'nor, it'd be Ben Bolt. 147 00:16:41,779 --> 00:16:43,981 You didn't half hurt me when you hit me just now, 148 00:16:44,071 --> 00:16:45,961 - Oh... - I feel quite dizzy. 149 00:16:46,184 --> 00:16:48,061 Oh, that-that wasn't me miss, 150 00:16:48,108 --> 00:16:49,688 that was the brandy he give ya, 151 00:16:49,744 --> 00:16:51,686 to bring you around, see? 152 00:16:52,983 --> 00:16:53,983 Oh! 153 00:16:54,238 --> 00:16:55,336 Thanks. 154 00:16:55,461 --> 00:16:57,490 Now what's all this about your father? 155 00:16:59,898 --> 00:17:03,113 Will someone look on the roof and see if they can see anybody? 156 00:17:03,504 --> 00:17:05,547 Yes. Go on, Ben, up you go! 157 00:17:06,150 --> 00:17:07,224 What, me? 158 00:17:07,942 --> 00:17:10,945 God love a duck! It's always me! 159 00:17:13,492 --> 00:17:16,398 You see, Dad and me live next door at number 15. 160 00:17:16,480 --> 00:17:19,689 And this evening, Dad went up to the top room, 161 00:17:19,798 --> 00:17:22,579 and a few minutes later a telegram came for him. 162 00:17:23,057 --> 00:17:25,718 So I took it up and found the door locked. 163 00:17:26,098 --> 00:17:28,898 And when I banged on it, he didn't answer. 164 00:17:29,143 --> 00:17:31,008 I.ve been scared ever since. 165 00:17:33,181 --> 00:17:35,310 Can you see anything? - Yes. 166 00:17:35,777 --> 00:17:37,340 - What? - What? - Houses. 167 00:17:37,820 --> 00:17:39,353 Silly idiot! 168 00:17:41,740 --> 00:17:43,261 Well, go on. 169 00:17:43,845 --> 00:17:45,694 Oh, I'm alright, thanks. Alright. 170 00:17:45,781 --> 00:17:46,998 Well ... 171 00:17:47,555 --> 00:17:49,155 anyway, I looked all over the place 172 00:17:49,226 --> 00:17:51,043 for a key that'd open the door. 173 00:17:51,380 --> 00:17:53,951 And when I would one, the room was empty. 174 00:17:54,530 --> 00:17:55,557 Yes? 175 00:17:55,644 --> 00:17:57,339 I couldn't make it out. 176 00:17:57,613 --> 00:18:00,989 Then, I saw the window was open and look: 177 00:18:02,162 --> 00:18:04,222 this was on the ledge outside. 178 00:18:05,620 --> 00:18:07,622 I thought perhaps Dad had dropped it 179 00:18:08,021 --> 00:18:10,398 So I got out of the window on to the roof 180 00:18:10,628 --> 00:18:12,323 and crawled across the pitched roof 181 00:18:12,554 --> 00:18:14,241 and I guess after the skylight-- 182 00:18:16,674 --> 00:18:18,977 Oh, you are always falling over Ben! - Aye! 183 00:18:19,064 --> 00:18:22,794 Have you hurt yourself? -What me? Naaoh! 184 00:18:23,673 --> 00:18:25,303 What happened to me in the war, guv'nor, 185 00:18:25,471 --> 00:18:28,040 blown up by a mine and come down singing! 186 00:18:28,471 --> 00:18:30,057 Well, that telegram that came to your father... 187 00:18:30,144 --> 00:18:31,684 Oh! I forgot! 188 00:18:39,529 --> 00:18:42,570 Have traced Suffolk necklace to Sheldrake. 189 00:18:42,693 --> 00:18:45,734 Expect him to make getaway tonight. --Watch number 17. 190 00:18:45,856 --> 00:18:47,551 -- Will arrive later. Barton. 191 00:18:47,768 --> 00:18:51,375 A word... that name? I can't make it out. 192 00:18:51,856 --> 00:18:53,727 Do you know who Barton is? 193 00:18:54,309 --> 00:18:57,126 - Oh! I dropped that! - What, this here? 194 00:18:58,343 --> 00:19:00,385 What does it mean, guv'nor? 195 00:19:00,768 --> 00:19:03,403 Means that at half past twelve, something's going to happen 196 00:19:03,863 --> 00:19:05,520 ... at number 17. 197 00:19:07,362 --> 00:19:09,335 Well, that would be a nice change, won't it? 198 00:19:09,518 --> 00:19:10,798 And you had better get home before anything-- 199 00:19:10,840 --> 00:19:12,413 - No, I'm not going to. - You want me to help you? 200 00:19:12,432 --> 00:19:14,171 Oh, it's a great help he is, Miss, 201 00:19:14,402 --> 00:19:16,578 I know 'cause he helped me for the last hour. 202 00:19:17,060 --> 00:19:19,679 When I comes rushing down these apples and pears: 203 00:19:19,705 --> 00:19:21,762 all chicken and aspidistra! 204 00:19:22,110 --> 00:19:25,002 Blimey if he don't smother me around and march me up here again! 205 00:19:25,106 --> 00:19:27,185 Can't do enough to help you, he can't. 206 00:19:27,324 --> 00:19:29,368 Come on, we must get a move on. It's nearly half-past now! 207 00:19:29,403 --> 00:19:30,624 Well, what can happen then? 208 00:19:30,799 --> 00:19:32,929 Ben is going to flick! 209 00:19:40,669 --> 00:19:42,456 Twelve o'clock! 210 00:19:42,773 --> 00:19:44,430 Half past, you fool! 211 00:19:49,808 --> 00:19:53,046 They're still in! It'll call the tenants! -Shh! 212 00:20:20,115 --> 00:20:21,636 Maybe it's the police. 213 00:20:25,221 --> 00:20:29,092 Blimey, if it is, I-I'd better put this back! 214 00:20:29,662 --> 00:20:31,941 What do you mean? Back where? 215 00:20:32,412 --> 00:20:33,660 On the corpse. 216 00:20:33,715 --> 00:20:35,084 Corpse? 217 00:20:43,256 --> 00:20:44,613 The corpse?! 218 00:20:44,749 --> 00:20:45,794 My father! 219 00:20:45,841 --> 00:20:48,116 Oh, that's pulled it, the gun ain't gone, miss. 220 00:20:48,190 --> 00:20:50,661 It's all right, I tell ya. It's all-- 221 00:20:51,356 --> 00:20:53,776 Gone! He's gone! 222 00:22:03,256 --> 00:22:06,213 The agent said we might see over the house. 223 00:22:22,529 --> 00:22:24,859 Oh, yes! Yes! 224 00:22:25,522 --> 00:22:27,157 I tried to realize that... 225 00:22:27,456 --> 00:22:29,233 But ... ah... 226 00:22:29,900 --> 00:22:31,119 well... 227 00:22:31,662 --> 00:22:33,195 Well, I thought perhaps... 228 00:22:36,331 --> 00:22:37,852 you wouldn't mind. 229 00:22:48,693 --> 00:22:52,457 May I come in too, ah... Uncle? 230 00:23:31,281 --> 00:23:34,434 Hadn't we better see upstairs first, uncle? 231 00:23:40,022 --> 00:23:41,041 Yes. 232 00:23:42,012 --> 00:23:43,841 Perhaps it would be better. 233 00:23:52,605 --> 00:23:54,668 Oh. by the way, ah, 234 00:23:56,065 --> 00:23:58,586 We don't know your name, do we? 235 00:23:59,534 --> 00:24:01,370 Surely the agent told you. 236 00:24:01,860 --> 00:24:03,153 Oh yes, 237 00:24:03,399 --> 00:24:05,122 but I'm afraid I've forgotten it. 238 00:24:05,620 --> 00:24:09,268 You don't by any chance happen to have forgotten the agent's name as well, do you? 239 00:24:09,328 --> 00:24:11,489 Hah! Extraordiary! 240 00:24:11,875 --> 00:24:14,349 To tell you the absolute truth, I'm afraid I have. 241 00:24:14,471 --> 00:24:17,161 Well, now, as you have seen only the staircase, 242 00:24:17,297 --> 00:24:19,434 perhaps you would like to look at some of the rooms? 243 00:24:21,342 --> 00:24:22,342 Hmm! 244 00:24:26,442 --> 00:24:27,773 Who's that man? 245 00:24:28,390 --> 00:24:31,057 If you don't mind, I think that's rather an unusual question 246 00:24:31,063 --> 00:24:33,385 for a house hunter, isn't it? 247 00:24:35,191 --> 00:24:36,253 I beg your pardon. 248 00:24:36,422 --> 00:24:37,555 Well, not at all, 249 00:24:37,606 --> 00:24:40,287 if you want to know, that's my servant, Ben. 250 00:24:40,556 --> 00:24:41,584 Yes. 251 00:24:42,316 --> 00:24:45,194 And you're a little friend of ours, ain't ya? 252 00:24:47,318 --> 00:24:49,277 This isn't your house yet, you know. 253 00:24:49,890 --> 00:24:52,622 But what if we insist on going upstairs? 254 00:24:53,266 --> 00:24:55,838 - Insist? - That's what he said, insists. 255 00:24:55,911 --> 00:24:56,911 Hm-mmm. 256 00:24:57,432 --> 00:24:58,912 None of your sors ! 257 00:24:59,713 --> 00:25:02,630 - Sors ? - Yes, that's what I said, 258 00:25:02,720 --> 00:25:04,666 S-O-R-S. Sors. 259 00:25:05,847 --> 00:25:07,094 Leave that to me, Ben! 260 00:25:08,101 --> 00:25:10,245 Go on! Let him come up and say one stool, guv'nor. 261 00:25:10,698 --> 00:25:13,159 Now then, you nosey parkers, 262 00:25:13,319 --> 00:25:16,881 Come have a look. See! Look 'till you are boss-eyed. 263 00:25:16,972 --> 00:25:19,161 Ha! What an amusing man! 264 00:25:19,267 --> 00:25:22,562 Oh yes, a regular George Robey [comedian], ain't I? 265 00:25:22,745 --> 00:25:24,579 Come on,up you come! 266 00:25:24,735 --> 00:25:25,762 Damned fools! 267 00:25:25,767 --> 00:25:27,063 It's all right, guv'nor, 268 00:25:27,114 --> 00:25:30,811 they won't find no blooming body up here! 269 00:25:34,508 --> 00:25:36,642 This way Marmaduke! 270 00:25:44,028 --> 00:25:45,974 Nothing unusual here, uncle. 271 00:25:46,048 --> 00:25:48,372 No... nephew! 272 00:25:48,795 --> 00:25:52,871 No skeletons, no coffins, ducky? 273 00:25:53,047 --> 00:25:55,130 Well, I suppose you'll take the blinkey house, 274 00:25:55,165 --> 00:25:56,679 or you can leave it for me. 275 00:25:56,853 --> 00:25:58,493 I ain't making no offers, 276 00:25:58,658 --> 00:25:59,926 I'll open it, see, 277 00:26:00,375 --> 00:26:02,669 Just a moment, not quite so fast! 278 00:26:03,434 --> 00:26:05,579 Fast? Fast am I? 279 00:26:05,790 --> 00:26:08,751 Oh yes, I'm a little flash and lightning, ain't I? 280 00:26:08,874 --> 00:26:10,958 I’ve been trying to make my way out of this house for an hour 281 00:26:10,983 --> 00:26:12,407 and I haven't moved an inch! 282 00:26:12,839 --> 00:26:15,931 Oh, I'm a regular derby winner, I am! 283 00:26:16,025 --> 00:26:19,490 Hey! Get out of it! See? 284 00:26:19,707 --> 00:26:20,750 Oh, God! 285 00:26:21,983 --> 00:26:23,676 Where on earth did you get that gun? 286 00:26:23,862 --> 00:26:24,862 Huh? 287 00:26:24,957 --> 00:26:26,698 Well, I got it off the corpse, guv'nor. 288 00:26:26,844 --> 00:26:30,442 And if anybody tries to stop me, then there's goint to be more corpses. 289 00:26:30,467 --> 00:26:31,656 Oh, blimey that! 290 00:26:31,728 --> 00:26:32,968 You fool, get back! 291 00:26:32,983 --> 00:26:33,592 Huh? 292 00:26:33,617 --> 00:26:35,186 What's happened? What have you done with that? 293 00:26:35,219 --> 00:26:39,199 Blame me? That's right, guv'nor, blame me! 294 00:26:39,602 --> 00:26:41,181 Well, I does everything, don't I? 295 00:26:41,310 --> 00:26:43,519 You don't have to do nothing in this here house, 296 00:26:43,601 --> 00:26:45,301 just stand still and things happen. 297 00:26:45,434 --> 00:26:46,969 Everything's loopy here! 298 00:26:47,172 --> 00:26:48,980 People coming here and being murdered! 299 00:26:49,059 --> 00:26:51,014 And I don't even get no apology! 300 00:26:51,086 --> 00:26:52,848 Footsteps without no feet! 301 00:26:53,119 --> 00:26:55,199 I swear, I'm sick to death of the lot of ya. 302 00:26:55,293 --> 00:26:57,090 Straight, when I open it, see? 303 00:26:57,206 --> 00:26:58,466 Put that down! 304 00:27:01,452 --> 00:27:03,207 Blimey, he's got a gun! 305 00:27:03,430 --> 00:27:07,458 Hey, here, let me go! Keep off I say, keep off! 306 00:27:10,859 --> 00:27:14,801 Oh, poor guv'nor, I didn't mean to do it to you, I didn't! 307 00:27:14,923 --> 00:27:16,889 I did not know it was loaded. 308 00:27:17,266 --> 00:27:19,443 Cold, perhaps... Eh! 309 00:27:27,776 --> 00:27:29,119 Go on, you get in there. 310 00:27:30,575 --> 00:27:32,574 C'mon, you too.! 311 00:27:35,800 --> 00:27:37,548 It's all right, thanks. I can manage. 312 00:27:44,450 --> 00:27:45,761 Thanks. 313 00:27:47,785 --> 00:27:49,950 I'm afraid you are wasting your time. 314 00:27:50,486 --> 00:27:53,459 You see, she can neither hear, nor speak 315 00:27:58,795 --> 00:28:00,048 Do you mind? 316 00:28:00,215 --> 00:28:01,215 Mm? 317 00:28:01,400 --> 00:28:02,565 Hands up! 318 00:28:04,154 --> 00:28:05,154 Oh! 319 00:28:24,381 --> 00:28:27,521 Um, will you search this gentleman? 320 00:28:27,962 --> 00:28:29,710 I'll take it you have no objection. 321 00:28:30,452 --> 00:28:31,756 I don't mind. 322 00:28:47,325 --> 00:28:48,643 One and nine. 323 00:28:48,732 --> 00:28:50,196 Blimey, he's on the dole! 324 00:28:51,617 --> 00:28:53,814 All right! Now for you, Ben. 325 00:28:53,817 --> 00:28:57,017 Here, here. Who gave you permission to call me Ben? 326 00:28:57,047 --> 00:29:00,055 - Sorry I don't know your other name. - Lloyd George. 327 00:29:00,669 --> 00:29:04,070 - I like you Ben , you make me laugh. - I'll remember that, guv'nor. 328 00:29:04,183 --> 00:29:06,331 Give you a job in the cabinet, next election. 329 00:29:06,437 --> 00:29:07,632 What's that going to be? 330 00:29:07,714 --> 00:29:09,940 Give him a bit in the back department. 331 00:29:13,307 --> 00:29:14,204 Sausage? 332 00:29:14,229 --> 00:29:17,885 Yeah! Here, here, here! Of Course! What do you think it is? 333 00:29:18,579 --> 00:29:20,237 Christmas cracker? 334 00:29:20,502 --> 00:29:21,502 Go on! 335 00:29:22,106 --> 00:29:24,425 Back you go in the larder, you! 336 00:29:24,834 --> 00:29:26,504 And now for the yourg lady. 337 00:29:27,478 --> 00:29:28,868 Keep your hands to your self! 338 00:29:29,990 --> 00:29:32,135 If my dad were here, you wouldn't ask, cop-out! 339 00:29:58,813 --> 00:30:00,385 What have you got there? 340 00:30:08,520 --> 00:30:11,599 Detective Barton? Mmm. 341 00:30:12,975 --> 00:30:15,811 - Where did you get this telegram? - Mind your own business. 342 00:30:18,229 --> 00:30:19,557 Are you Miss Ackroyd? 343 00:30:19,695 --> 00:30:21,641 I said, mind your own business! 344 00:30:36,224 --> 00:30:37,575 Now young lady, 345 00:30:37,767 --> 00:30:40,991 you'd better answer me sensibly or else I shall have to-- 346 00:30:41,015 --> 00:30:42,610 You'd better answer him, Miss Ackroyd, 347 00:30:42,707 --> 00:30:44,364 it will save a lot of trouble. 348 00:30:45,273 --> 00:30:46,620 Now, 349 00:30:47,130 --> 00:30:49,835 did your father know anything about that telegram? 350 00:30:50,346 --> 00:30:52,240 Oh, well it came after he had gone out tonight, 351 00:30:52,242 --> 00:30:53,504 if you want to know. 352 00:30:53,671 --> 00:30:54,671 Fair enough. 353 00:30:55,888 --> 00:30:57,572 What about those diamonds? 354 00:30:58,328 --> 00:31:00,424 I don't know anything about any diamonds. 355 00:31:01,726 --> 00:31:02,726 Hmm! 356 00:31:04,297 --> 00:31:06,364 Mightn’t your father have some... 357 00:31:06,368 --> 00:31:08,701 secret that he's keeping from you? 358 00:31:08,921 --> 00:31:11,532 If you ask me any more questions, I shall spit in your eye! 359 00:31:34,039 --> 00:31:36,718 -What are you here for? -The train. 360 00:31:37,183 --> 00:31:38,183 Hmm! 361 00:31:40,799 --> 00:31:42,319 Who the devil are you, anyway? 362 00:31:42,566 --> 00:31:45,062 Your nephew by adoption on the doorstep. 363 00:31:47,127 --> 00:31:48,310 Don't get funny. 364 00:31:48,820 --> 00:31:50,087 What are you after? 365 00:31:52,965 --> 00:31:53,970 Slipping the country? 366 00:31:54,060 --> 00:31:55,587 That was the idea. 367 00:31:56,052 --> 00:31:58,109 I'd been told to set a date with Mr Sheldrake 368 00:31:58,191 --> 00:32:01,247 for the goods train ferry that runs to the continent. 369 00:32:01,634 --> 00:32:03,574 Goes under this house, doesn't it? 370 00:32:07,015 --> 00:32:09,340 Here is my ticket. Where is yours? 371 00:32:25,097 --> 00:32:27,070 Quite sure that's your ticket? 372 00:32:29,553 --> 00:32:32,245 Oh-oh God, the-the light has gone out! 373 00:32:42,275 --> 00:32:43,616 You blow out that light! 374 00:32:43,672 --> 00:32:45,020 Ha? Me? 375 00:32:45,195 --> 00:32:46,731 Oh yes! 376 00:32:47,228 --> 00:32:49,295 I have done about everything, don't I? 377 00:32:50,117 --> 00:32:53,025 First time, murders a man with a sausage. 378 00:32:53,195 --> 00:32:56,634 Then I throws the body out of the window on a empty stomach... 379 00:32:56,834 --> 00:32:58,932 right out on to the pavement. 380 00:32:59,022 --> 00:33:02,894 And then-then I blows all the lights out, all over the bloomin' house. 381 00:33:02,966 --> 00:33:05,035 Blimey if I could blow like that! 382 00:33:05,172 --> 00:33:08,876 I'd rather you blew your angelic, blast me if I wouldn't 383 00:33:09,673 --> 00:33:11,588 Where do we put him? The bloody idiot! 384 00:33:11,623 --> 00:33:13,102 - In the bathroom. - In the bathroom. 385 00:33:13,169 --> 00:33:15,333 True blimey, this ain't my lucky day! 386 00:33:15,470 --> 00:33:17,948 I'm a murderer, I'm a liar, 387 00:33:18,072 --> 00:33:21,047 and now I'm a ba-bathroom fit! 388 00:34:28,244 --> 00:34:30,950 Those Suffolk diamonds now, do you know anything about them? 389 00:34:31,267 --> 00:34:32,330 Were you in on that scoop? 390 00:34:32,404 --> 00:34:34,862 Why should I be? That was Sheldrake's job. 391 00:34:35,061 --> 00:34:36,672 He's hidden them too well, 392 00:34:36,770 --> 00:34:37,987 probably in this house. 393 00:34:38,061 --> 00:34:39,493 Yes, and according to that telegram, 394 00:34:39,495 --> 00:34:40,764 it looks very much as though 395 00:34:40,945 --> 00:34:43,645 Mr. Detective Barton knows about it too. 396 00:34:44,110 --> 00:34:47,175 You know, if he turns up here, we should be thoroughly well finished. 397 00:34:47,421 --> 00:34:48,498 Yes. 398 00:34:48,846 --> 00:34:49,936 Look here, 399 00:34:50,141 --> 00:34:51,693 when Sheldrake comes, 400 00:34:51,990 --> 00:34:54,111 What about making him divide? 401 00:34:54,385 --> 00:34:55,502 We might. 402 00:34:55,667 --> 00:34:58,646 But from what I heard about Sheldrake, it won't be too easy. 403 00:34:58,768 --> 00:35:01,549 Oh bah! His reputation is probably grossly exaggerated! 404 00:35:01,655 --> 00:35:03,248 That remains to be seen. 405 00:35:04,625 --> 00:35:06,025 He may be dead. 406 00:35:06,258 --> 00:35:07,985 Yes, that body you know. 407 00:35:08,481 --> 00:35:11,306 It takes quite a lot to kill old Sheldrake I believe! 408 00:35:13,456 --> 00:35:14,539 Look! 409 00:35:50,379 --> 00:35:53,165 As you were saying it takes a lot to kill me. 410 00:35:53,223 --> 00:35:54,938 Are you Sheldrake? 411 00:36:03,066 --> 00:36:04,919 You both have a train? 412 00:36:09,616 --> 00:36:10,868 And the girl, too. 413 00:36:20,142 --> 00:36:21,492 Who's that with the Ackroyd girl? 414 00:36:21,563 --> 00:36:24,052 We found him nosing around when we came in. 415 00:36:24,203 --> 00:36:25,941 There's another one locked in the bathroom, 416 00:36:25,945 --> 00:36:27,327 he's probably asleep by now. 417 00:36:27,503 --> 00:36:28,909 We can't bother about them now. 418 00:36:29,022 --> 00:36:30,370 We'd better be getting down. 419 00:36:30,585 --> 00:36:33,707 I do hear, but haven't we better.. um... 420 00:36:34,457 --> 00:36:37,521 Oh, I-I don't know what one does in these cases, but these two... 421 00:36:37,524 --> 00:36:39,831 hadn't we better tie 'em up or something? 422 00:36:40,475 --> 00:36:41,818 Is it necessary? 423 00:36:43,089 --> 00:36:46,164 Unless you want 'em to run downstairs and call for the police. 424 00:37:04,902 --> 00:37:07,488 I hope you won't mind, we've got to catch a train. 425 00:37:07,906 --> 00:37:09,654 Ah, don't be damned silly! 426 00:37:10,454 --> 00:37:11,834 Come on, please! 427 00:37:20,746 --> 00:37:22,696 Sorry we have to go on this journey, 428 00:37:23,512 --> 00:37:25,927 but we must leave someone about in the house, you know. 429 00:37:26,166 --> 00:37:27,181 I see. 430 00:37:27,365 --> 00:37:29,064 So many thieves about, eh? 431 00:37:36,260 --> 00:37:39,257 Well, now for the train. 432 00:37:40,391 --> 00:37:41,459 Through there. 433 00:37:59,931 --> 00:38:02,268 - Dad, good! - All right both? 434 00:38:02,669 --> 00:38:04,230 Your father? - Yes. 435 00:38:05,076 --> 00:38:07,158 Damned good the way you bluffed them, Mr Ackroyd. 436 00:38:07,217 --> 00:38:09,450 Yes, I've been watching this house for some time. 437 00:38:09,628 --> 00:38:12,393 - For the police? - Well, something like that. 438 00:38:12,738 --> 00:38:13,915 Damn these knots! 439 00:38:14,068 --> 00:38:15,685 I know Dad, let Ben help! 440 00:38:15,830 --> 00:38:18,142 - Who is Ben? - He's up in the bathroom. 441 00:38:39,690 --> 00:38:41,980 Oh, I'll settle with you on the landing! 442 00:39:54,112 --> 00:39:56,421 Oh go on now, I'll make a bother! 443 00:40:00,128 --> 00:40:02,118 That's it now, that'll do. 444 00:40:03,843 --> 00:40:04,843 Ow! 445 00:40:08,576 --> 00:40:09,576 Hold on! 446 00:40:09,905 --> 00:40:12,281 Not so fast. Get back! 447 00:40:12,758 --> 00:40:14,160 Go on! 448 00:40:37,004 --> 00:40:38,429 You're a damned fine bunch! 449 00:40:38,508 --> 00:40:40,505 I've got to wash my hands of the lof of ya! 450 00:40:40,616 --> 00:40:42,140 Now come on, tie this fellow up again. 451 00:40:42,316 --> 00:40:43,769 Properly this time. 452 00:40:46,457 --> 00:40:48,023 Where is the other fellow who locked us up? 453 00:40:48,025 --> 00:40:49,840 Oh, I shut him up at the end of the passage. 454 00:40:50,032 --> 00:40:51,528 I suppose you thought it was me. 455 00:40:56,215 --> 00:40:58,460 I hope there is no mistake about it this time. 456 00:40:58,948 --> 00:41:01,197 You are Mr. Sheldrake? 457 00:41:01,615 --> 00:41:03,363 Growing wise at last then? 458 00:41:03,451 --> 00:41:05,724 They haven't done anything awful to Dad have they? 459 00:41:05,860 --> 00:41:07,651 No, no, they're only bluffing. 460 00:41:09,907 --> 00:41:11,145 What's upsetting you? 461 00:41:11,669 --> 00:41:13,315 Come on speak can't you? 462 00:41:13,335 --> 00:41:16,037 Leave her alone, she's deaf and dumb. 463 00:41:19,202 --> 00:41:21,088 Well, Come on, aren't we going? 464 00:41:21,354 --> 00:41:22,407 Yes, go on. 465 00:41:29,671 --> 00:41:31,792 Eh, is this the right way? 466 00:41:32,112 --> 00:41:33,226 Of course it is. 467 00:41:33,425 --> 00:41:35,170 Straight on and down to the cellar. 468 00:41:36,516 --> 00:41:39,665 Would you mind going first? 469 00:41:51,189 --> 00:41:52,709 I'm coming back! 470 00:41:55,449 --> 00:41:56,943 She spoke! 471 00:41:58,844 --> 00:42:00,964 That deaf and dumb business was a fake. 472 00:42:01,959 --> 00:42:03,146 A trick of a crook! 473 00:42:10,399 --> 00:42:12,334 Ahh! Ah! 474 00:42:13,152 --> 00:42:14,521 It's like the pictures, isn't it? 475 00:42:15,236 --> 00:42:17,108 Too much for my liking. 476 00:42:38,070 --> 00:42:39,256 Thanks! 477 00:42:42,474 --> 00:42:45,287 Cool ...I fainted... 478 00:42:49,165 --> 00:42:50,844 Hhuh! Ah! 479 00:42:55,207 --> 00:42:56,551 What are you doing with those crooks? 480 00:42:56,587 --> 00:42:58,268 You don't think I want to be here?! 481 00:42:58,301 --> 00:42:59,615 Well, why go back to them? 482 00:42:59,628 --> 00:43:01,045 It's the best thing I can do. 483 00:43:01,312 --> 00:43:02,778 Besides, it's safer for you. 484 00:43:03,223 --> 00:43:05,647 Anyways the police do capture them, 485 00:43:06,169 --> 00:43:07,791 but it can't be helped, can it? 486 00:43:07,929 --> 00:43:09,141 But surely there's a way out? 487 00:43:09,216 --> 00:43:10,561 I don't know. 488 00:43:16,697 --> 00:43:17,697 Untie her. 489 00:43:18,513 --> 00:43:20,161 The others may be coming back. 490 00:43:33,717 --> 00:43:34,741 Well... 491 00:43:35,857 --> 00:43:37,082 Feel alright? 492 00:43:37,828 --> 00:43:40,901 We must get the others... they are still locked in the bathroom. 493 00:43:50,266 --> 00:43:53,198 Now you're going to enjoy a lovely stinger! 494 00:43:53,247 --> 00:43:55,241 You big oaf, what have you done now? - Ha? 495 00:43:55,266 --> 00:43:57,489 God luv, it's Miss! 496 00:43:57,559 --> 00:44:00,012 I didn't know it was you. - That's the second time tonight! 497 00:44:00,085 --> 00:44:02,353 Ow, ow! - Serves you right! - Ow! 498 00:44:02,578 --> 00:44:04,007 Ow, blimey! 499 00:44:05,573 --> 00:44:06,679 Oh, yes Miss, 500 00:44:06,730 --> 00:44:09,947 he hit his head on the bloody bath he did. 501 00:44:09,993 --> 00:44:11,763 I got his badge, you'd better get a doctor! 502 00:44:11,788 --> 00:44:13,478 No, you get on up with the others, I'll be all right. 503 00:44:13,480 --> 00:44:14,476 Sure? 504 00:44:14,503 --> 00:44:15,780 Come on Ben, get a candle. 505 00:44:16,206 --> 00:44:18,900 Candle? Coo, lovelies! 506 00:44:18,974 --> 00:44:21,480 Ah, you want me to come downstairs again, Gov'nor? 507 00:44:22,261 --> 00:44:24,027 - Ow! - Now what's the matter? 508 00:44:24,085 --> 00:44:26,001 Ow, I bumped me head, guv'nor. 509 00:44:26,003 --> 00:44:28,692 Of course you bump your head, you keep on stopping. 510 00:44:28,780 --> 00:44:32,108 Bound to keeps on stopping, 'cause I keeps on bumping me head. 511 00:44:40,171 --> 00:44:41,860 I am not going. 512 00:44:42,188 --> 00:44:44,221 Not so dumb, after all, eh? 513 00:44:44,307 --> 00:44:45,913 What's the idea? 514 00:44:46,002 --> 00:44:47,438 I am not going. 515 00:44:47,664 --> 00:44:49,069 What do you mean? 516 00:44:49,273 --> 00:44:50,862 I am not going, that's all. 517 00:44:50,985 --> 00:44:52,827 You don't get a chance every night, you know. 518 00:44:52,917 --> 00:44:55,827 All the trains don't have empty trucks that go back to the continent. 519 00:44:57,017 --> 00:44:59,294 I've made up my mind, I am not going. 520 00:44:59,398 --> 00:45:01,161 - Now look here... - You're being rather childish, aren't you? 521 00:45:01,212 --> 00:45:03,452 Now look here, I don't know what your game is, but you are going. 522 00:45:03,685 --> 00:45:05,581 You know too much to be left behind. 523 00:45:06,022 --> 00:45:08,338 And what's your idea of running back after that fellow we tied up? 524 00:45:08,405 --> 00:45:09,419 Nothing except I-- 525 00:45:09,444 --> 00:45:10,950 Never mind, you can tell us all about it on the train. 526 00:45:10,952 --> 00:45:12,201 Now come on! 527 00:45:30,001 --> 00:45:31,027 Here... 528 00:45:31,147 --> 00:45:33,336 give me that, guv'nor, get a copper. 529 00:45:33,650 --> 00:45:34,650 What? 530 00:45:34,675 --> 00:45:36,211 And have the girl arrested? 531 00:45:36,375 --> 00:45:38,451 Not if I can help it. - Oo, oo. 532 00:45:57,656 --> 00:46:00,629 FERRY THAT CARRIES TRAINS TO CONTINENT 533 00:46:31,442 --> 00:46:35,374 THE FERRY SERVICE BETWEEN GERMANY-GREAT BRITAIN 534 00:47:50,304 --> 00:47:53,789 The guard's seen us! We'd better go along and see him! 535 00:48:42,649 --> 00:48:44,627 - Good evening. - Now look here-- 536 00:48:47,421 --> 00:48:49,927 I hope we are not intruding, but um... 537 00:48:50,017 --> 00:48:52,316 You have no right on this train, I'm going to stop it. 538 00:48:52,341 --> 00:48:55,077 Oh no, I'd rather you didn't do that because ah... 539 00:48:55,563 --> 00:48:56,563 Hey! 540 00:48:58,356 --> 00:49:00,390 Come on, let's tie him up and put him in there. 541 00:49:57,741 --> 00:49:58,741 Hey! 542 00:50:58,967 --> 00:51:02,609 How on earth did you get on here? You must be stewed! 543 00:51:08,830 --> 00:51:10,023 Thanks. 544 00:51:12,520 --> 00:51:13,758 Well, come on. 545 00:51:14,641 --> 00:51:15,641 What about it? 546 00:51:16,897 --> 00:51:18,429 What about what? 547 00:51:18,710 --> 00:51:20,439 Oh, the diamonds! 548 00:51:20,865 --> 00:51:23,000 We are going to split, aren't we? 549 00:51:27,834 --> 00:51:31,227 These coaches are bone-rattling comfy aren't they? - Oh! 550 00:51:35,952 --> 00:51:39,927 Better listen, Sheldrake. Keep your hands where they are. 551 00:51:39,981 --> 00:51:42,862 Come on Sheldrake, it's no use pretending you left them behind. 552 00:51:42,895 --> 00:51:44,589 - You know that damn well, don't you? - You better-- 553 00:51:44,592 --> 00:51:46,987 Oh, come along, hand them over. Here's a good fellow. 554 00:51:47,021 --> 00:51:49,296 Do you think I carry them about on my watch chain? 555 00:51:49,300 --> 00:51:51,540 No, but what about your pockets? 556 00:51:52,869 --> 00:51:56,230 Move that gun you fool... can't you see the cops? 557 00:52:00,035 --> 00:52:02,659 My God, Sheldrake, you are right! 558 00:52:03,178 --> 00:52:05,982 I only met him tonight for the first time at that door step... 559 00:52:06,101 --> 00:52:08,704 and I thought that there was something funny about it. 560 00:52:08,838 --> 00:52:10,607 What damned nonsense! 561 00:52:10,825 --> 00:52:12,142 Get over there! 562 00:52:12,501 --> 00:52:16,322 Keep an eye on him Brent.Keep an eye on the subliming detective Barton. 563 00:52:16,996 --> 00:52:18,251 All right, Sheldrake 564 00:52:18,253 --> 00:52:20,629 but you are not going to get away with that necklace. 565 00:52:20,744 --> 00:52:22,098 Aren't I? 566 00:52:28,394 --> 00:52:29,824 I haven't got it! 567 00:52:32,836 --> 00:52:34,137 You dirty little crook! Hand it over! 568 00:52:34,139 --> 00:52:35,726 Me? I haven't got it on me! 569 00:52:35,728 --> 00:52:38,516 No, but you want that rotten deaf and dumb girl to get it for you... 570 00:52:40,222 --> 00:52:41,744 don't you? 571 00:53:10,329 --> 00:53:11,643 Hello. 572 00:53:14,939 --> 00:53:17,361 Let me have that necklace will you, Nora? 573 00:53:17,921 --> 00:53:18,855 What's the idea? 574 00:53:18,880 --> 00:53:21,355 Well, we might as well drop this pretense. 575 00:53:21,883 --> 00:53:23,271 Yeah, and you're going to tell me. 576 00:53:23,273 --> 00:53:25,501 the one thing I've been suspicious of all night. 577 00:53:25,606 --> 00:53:27,626 And that I am a police officer, eh? 578 00:53:28,229 --> 00:53:30,454 Well, now that that's clear, what about it? 579 00:53:31,042 --> 00:53:32,206 I haven't got it. 580 00:53:32,322 --> 00:53:34,351 You didn't go back for your bag for nothing. 581 00:53:34,406 --> 00:53:37,284 I know no more about that necklace than Ben does. 582 00:53:38,155 --> 00:53:39,714 If I had the necklace, I'd give it to you. 583 00:53:39,752 --> 00:53:42,740 Hear, hear, well, I'm afraid I'll have to search you. 584 00:53:42,765 --> 00:53:46,026 Oh, come off it, guv'nor, you can't do that to a lady. 585 00:53:49,915 --> 00:53:53,330 Hey,guv'nor, let her go, and... here you are! 586 00:53:53,504 --> 00:53:54,768 Here you are! 587 00:55:29,057 --> 00:55:30,825 - What are we in a hurry for? - I want to get off! 588 00:55:31,012 --> 00:55:34,208 - Stop! we're going to crash! - This is unsafe! 589 00:55:34,259 --> 00:55:36,993 - We need help! - He needs to slow down! 590 00:56:18,195 --> 00:56:20,284 Now come on, who's been fooling about? 591 00:56:23,506 --> 00:56:24,972 All right, young lady... 592 00:57:09,645 --> 00:57:11,421 Joey, look! 593 00:57:13,083 --> 00:57:15,561 Get out of it! Get out of there! 594 00:57:17,128 --> 00:57:19,717 - Don't shoot the engine! - Aw, come on, get off of there! 595 00:57:31,480 --> 00:57:33,624 Come on, keep on going! 596 00:57:48,480 --> 00:57:51,017 (SREAMING) 597 00:58:05,468 --> 00:58:08,151 He's out! He hit his head on that bar. 598 00:59:44,522 --> 00:59:47,984 (SHIP'S WARNING WHISTLE) 599 01:00:14,064 --> 01:00:16,501 (SHIP'S HORN BLASTS) 600 01:00:16,637 --> 01:00:20,521 (SHIP'S HORN BLASTS AGAIN) 601 01:01:00,175 --> 01:01:03,290 What a nightmare! It's a nightmare! 602 01:01:04,269 --> 01:01:06,269 They're gonna die! Gonna die! 603 01:01:29,449 --> 01:01:35,684 (PEOPLE YELLING) 604 01:02:01,442 --> 01:02:03,872 (CHEERING) 605 01:02:29,480 --> 01:02:33,158 - What do you mean? - They got wise to me. Found out who I was. 606 01:02:33,273 --> 01:02:35,431 Oh? Well who are you? 607 01:02:35,692 --> 01:02:36,939 He is a detective. 608 01:02:36,951 --> 01:02:40,702 Yes, as a matter of fact, I'm Barton. 609 01:02:41,453 --> 01:02:43,976 I say, not the Barton? 610 01:02:44,063 --> 01:02:45,063 Yes. 611 01:02:45,328 --> 01:02:49,212 I have been following up Sheldrake and the Suffolk necklace for weeks. 612 01:02:49,403 --> 01:02:50,773 You haven't got it yet? 613 01:02:50,887 --> 01:02:55,446 Well, no, but we-- we got the girl here, and that's the same thing 614 01:03:00,489 --> 01:03:01,949 I say , Mr. Barton. 615 01:03:03,133 --> 01:03:06,667 Mr Barton, don't let's be too hasty over this. 616 01:03:06,815 --> 01:03:10,048 I don't want to be seem rude, but, aren't you rather exceeding your rights? 617 01:03:10,170 --> 01:03:12,809 Kindly let me deal with this in my own way. 618 01:03:12,969 --> 01:03:15,044 All right. Then supposing you dropped Barton, 619 01:03:15,104 --> 01:03:17,156 and take on your own name of Doyle. 620 01:03:17,571 --> 01:03:19,425 What do you mean Doyle? 621 01:03:19,644 --> 01:03:23,491 You are a clever fellow, Doyle, but you made two bad mistakes: 622 01:03:23,713 --> 01:03:26,339 The first is thinking the police were only after the necklace. 623 01:03:26,639 --> 01:03:28,518 They were also after you. - Me? 624 01:03:28,624 --> 01:03:31,170 Yes, they knew that as sure as the necklace would draw Sheldrake, 625 01:03:31,174 --> 01:03:33,080 so Sheldrake would draw you, Mr. Henry Doyle. 626 01:03:33,083 --> 01:03:34,762 - Well, you're wrong. - Am I? 627 01:03:35,065 --> 01:03:38,483 And the second bad mistake was in posing as a detective. 628 01:03:38,663 --> 01:03:40,593 And of all the detectives, as Barton. 629 01:03:41,477 --> 01:03:44,155 The comic part of it is, I'm Barton. 630 01:03:52,109 --> 01:03:53,817 Hard luck, Henry. 631 01:03:59,641 --> 01:04:01,315 Good night, Nora. 632 01:04:09,651 --> 01:04:10,651 (HE LAUGHS) 633 01:04:13,345 --> 01:04:15,551 Aw, nuts! 634 01:04:18,161 --> 01:04:20,723 Good night. -Good night. 635 01:04:25,901 --> 01:04:26,901 Coo-ee! 636 01:04:27,131 --> 01:04:29,520 Are you a-a real-live detective? 637 01:04:29,603 --> 01:04:31,586 ...And making me do all the work...? 638 01:04:34,181 --> 01:04:35,427 Well? 639 01:04:37,673 --> 01:04:38,997 Well? 640 01:04:39,564 --> 01:04:41,010 What are you going do about it? 641 01:04:41,477 --> 01:04:43,245 What are you going do about it? 642 01:04:46,034 --> 01:04:47,762 You better come along with me. 643 01:04:51,594 --> 01:04:54,265 But... where? 644 01:04:55,728 --> 01:04:57,512 Perhaps some breakfast. 645 01:04:58,522 --> 01:05:01,034 (SHE LAUGHS) 646 01:05:01,167 --> 01:05:03,277 Will you see me safely home, guv'nor, 647 01:05:03,351 --> 01:05:06,067 if I gives you a nice wedding present, huh? 647 01:05:07,305 --> 01:05:13,284 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 64607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.