Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,000 --> 00:00:38,941
ΑΠΟΔΟΣΗ: Γιώργος Τσεσμετζόγλου
2
00:00:56,460 --> 00:01:00,479
- Δώσʹτους το χάρτη...!
- Οχι, είναι ό, τι μας απόμεινε.
3
00:01:13,883 --> 00:01:17,519
Σκορπιστείτε
και κυκλώστε τους...!
4
00:01:23,120 --> 00:01:26,319
- Τι θα κάνουμε...!
- Θα πολεμήσουμε.
5
00:01:46,503 --> 00:01:49,119
Ψάξʹτε τους.
6
00:01:55,172 --> 00:01:57,839
Αφεντικό, βρήκαμε το χάρτη.
7
00:02:06,158 --> 00:02:11,205
Θα πλουτίσουμε. Το ορυχείο
είναι στην περιοχή του Γουίλυ.
8
00:02:11,720 --> 00:02:15,277
- Ποιός είναι ο Γουίλυ;
- Παλιός μου φίλος...
9
00:02:15,739 --> 00:02:18,719
Τι θα κάνουμε με
τους άλλους διεκδικητές;
10
00:02:19,109 --> 00:02:24,519
Πρέπει να τους σταματήσουμε.
Να τους σκοτώσουμε...!
11
00:02:29,420 --> 00:02:34,919
Υπάρχει ένας θρύλος. Σε μια
σπηλιά κοντά στα σύνορα...
12
00:02:35,320 --> 00:02:37,795
υπάρχει μεγάλος θησαυρός.
13
00:02:38,280 --> 00:02:41,519
Στα χρόνια του
2ου παγκοσμίου πολέμου...
14
00:02:41,920 --> 00:02:45,580
οι Γιαπωνέζοι μάζεψαν θησαυρούς
απʹ τις χώρες που εισέβαλαν...
15
00:02:46,115 --> 00:02:48,719
και τους μετέφεραν στη σπηλιά.
16
00:02:49,120 --> 00:02:52,796
Οι θησαυροί περιμένουν ακόμα
κάποιον να τους βρει...
17
00:02:53,520 --> 00:02:56,919
Πολλοί πίστεψαν
στους θησαυρούς της σπηλιάς...
18
00:02:57,508 --> 00:03:03,278
πολλοί έχουν ψάξει και πολλοί
έχουν πεθάνει γι αυτούς.
19
00:03:11,520 --> 00:03:15,402
Ακούστε προσεκτικά. Το άντρο
του εχθρού βρίσκεται εδώ...
20
00:03:16,109 --> 00:03:18,719
Εμείς βρισκόμαστε εδώ...
21
00:03:21,920 --> 00:03:26,719
Το αρχηγείο μας ανέθεσε
να φυλάμε αυτή την περιοχή.
22
00:03:27,953 --> 00:03:32,719
Η αποστολή μας είναι να εξοντώσουμε
την ομάδα του Μπάρον.
23
00:03:33,520 --> 00:03:37,519
Τόʹχω ξανακούσει αυτό το όνομα.
Είναι εγκληματίας πολέμου...
24
00:03:37,920 --> 00:03:41,519
- Είχε μεγάλο βαθμό...
- Ακριβώς κι είναι επικίνδυνος!
25
00:03:42,120 --> 00:03:45,061
Μάθαμε πως έχει περάσει
απʹ τη σπηλιά.
26
00:03:45,520 --> 00:03:49,948
- Τι θέλει να πετύχεί;
- Δεν ξέρω, αλλά πρέπει...
27
00:05:30,289 --> 00:05:33,675
Μην πυροβολείτε...!
Τις θέλω ζωντανές...!
28
00:05:51,085 --> 00:05:56,359
- Να τις βοηθήσουμε;
- Οχι, οι διαταγές είναι ρητές.
29
00:06:21,300 --> 00:06:23,559
Σκορπείστε...!
30
00:08:10,928 --> 00:08:13,719
Σίντυ, είσαι καλά;
31
00:08:37,534 --> 00:08:40,264
Γιατί ήθελαν να σε σκοτώσουν;
32
00:08:41,120 --> 00:08:44,319
Είναι τα τσιράκια
του Γουίλυ...
33
00:08:44,920 --> 00:08:50,919
Με είχαν απαγάγει και μʹ
ανάγκαζαν να κοιμάμαι μαζί τους.
34
00:08:52,520 --> 00:08:58,319
Ανακάλυψα κάτι για τον
Γουίλυ και κάποιον... Μπάρον.
35
00:08:58,920 --> 00:09:02,519
Μπάρον...!
Τι ανακάλυψες;
36
00:09:04,320 --> 00:09:08,519
Ενα χρυσωρυχείο
στην περιοχή του Γουίλυ...
37
00:09:10,720 --> 00:09:15,319
Ο Γουίλυ με τον Μπάρον
δουλεύουν μαζί...
38
00:09:17,721 --> 00:09:23,039
Οι άντρες του Γουίλυ
και του Μπάρον...
39
00:09:23,705 --> 00:09:30,119
θα σκοτώνουν οποιονδήποτε
ψάχνει για το χρυσάφι.
40
00:09:31,520 --> 00:09:33,719
Ξέρεις που είναι;
41
00:09:34,120 --> 00:09:38,719
Ο Γουίλυ θα πάει στη Σπηλιά
του Διαβόλου από βόρεια...
42
00:09:39,320 --> 00:09:44,119
κι ο Μπάρον θα πάει
από ανατολικά. Θα...
43
00:09:50,920 --> 00:09:53,319
Καϊμένο κορίτσι...
44
00:12:03,320 --> 00:12:05,119
Ηλίθιοι...!
45
00:12:06,720 --> 00:12:11,319
Τους αφήσατε να ξεφύγουν...!
Ο Γουίλυ θα εξοργισθεί...!
46
00:12:11,977 --> 00:12:15,519
Ξέρουν πολλά...! Μπορεί να
προδώσουν το μυστικό μας...!
47
00:12:15,920 --> 00:12:19,719
- Θα μπλέξουμε άσχημα...!
- Μπορούμε να τις πιάσουμε.
48
00:12:20,737 --> 00:12:23,119
Είστε ηλίθιοι...!
49
00:12:53,574 --> 00:12:56,119
Μπείτε μέσα...!
50
00:13:14,845 --> 00:13:18,219
Δεν υπορείτε να το σκόσετε!
Σας το χφ ξαναπεί ηλιθιες!
51
00:13:19,119 --> 00:13:23,381
Η ζούγκλα είναι γεμάτη άγρια
θηρία και καννίβαλους...!
52
00:13:23,907 --> 00:13:27,873
Δεν υπάρχει περίπτωση να
φύγετε από δω, καταλάβατε;
53
00:13:32,943 --> 00:13:37,619
Τζώννυ... Ξέφυγε καμμία;
54
00:13:38,720 --> 00:13:43,319
Δύο που ξέφυγαν κρύβονται.
Ομως δεν θα πάνε μακρυά...!
55
00:13:43,916 --> 00:13:46,214
Θα τις φάνε οι τίγρεις...!
56
00:13:46,720 --> 00:13:52,359
Είμαι αθώα...! Δεν ήθελα, αλλά
μʹ ανάγκασαν να πάω μαζί τους!
57
00:14:00,320 --> 00:14:03,119
Πως είναι η αδελφή σου;
58
00:14:03,737 --> 00:14:06,819
Τζένη, γιατί πήγες
στου Γουίλυ;
59
00:14:07,895 --> 00:14:12,119
- Η αδελφή σου γιατί πήγε;
- Την έστηλα να δουλέψει...
60
00:14:12,965 --> 00:14:16,396
Δεν κατάφερε όμως να φθάσει
γιατί χάθηκε...
61
00:14:18,160 --> 00:14:21,719
Τζέστερ, δεν χρειάζεται
να μου λες ψέμματα...
62
00:14:22,336 --> 00:14:26,319
Ηρθα για τον ίδιο λόγο πούʹρθες
κι εσύ. Να βρω το θησαυρό...
63
00:14:26,920 --> 00:14:30,119
Ωστε έτσι Τζένη...
Τι ανακάλυψες λοιπόν;
64
00:14:31,320 --> 00:14:33,719
Τίποτα το συγκεκριμένο...
65
00:14:34,120 --> 00:14:37,919
Κάτι όμως συμβαίνει στη σπηλιά,
στην περιοχή του Γουίλυ...
66
00:14:38,520 --> 00:14:43,519
Οποιος προσπαθεί να μπει τον
σκοτώνουν ή τον συλλαμβάνουν.
67
00:14:44,920 --> 00:14:48,919
- Αρχισαν να σκάβουν;
- Οχι ακόμα...
68
00:14:49,320 --> 00:14:53,319
Κι αυτό, γιατί δεν έχει
το σωστό χάρτη...
69
00:14:53,920 --> 00:14:58,719
Μπορούμε όμως να τον βρούμε...
Ενδιαφέρεσαι ή όχι;
70
00:15:01,746 --> 00:15:05,319
Γιατί να συνεργαστώ
μαζί σου;
71
00:15:12,112 --> 00:15:17,119
Μούʹσωσες τη ζωή
και είσαι έξοχος πολεμιστής.
72
00:15:17,720 --> 00:15:20,919
Μαζί μπορούμε να βρούμε
το ορυχείο.
73
00:15:21,488 --> 00:15:25,795
Μʹ ενδιαφέρει αλλά η αδελφή μου
είναι σε άσχημη κατάσταση...
74
00:15:26,487 --> 00:15:29,648
- Δεν μπορώ να την αφήσω τώρα.
- Καταλαβαίνω...
75
00:15:30,566 --> 00:15:34,119
Κάποτε θα τα ξαναπούμε...
Σου χρωστάω τη ζωή μου.
76
00:15:41,316 --> 00:15:44,846
Φίλε μου Γουίλυ..
77
00:15:45,536 --> 00:15:50,519
Μην μου κρατάς μούτρα. Είμαστε
φίλοι πάνω από 10 χρόνια.
78
00:15:51,120 --> 00:15:54,919
- Γιατί ήρθες εδώ, Μπάρον;
- Εχω ένα σχέδιο...
79
00:15:55,520 --> 00:15:59,519
Αν συνεργαστούμε,
θα γίνουμε πολύ πλούσιοι...
80
00:15:59,960 --> 00:16:02,790
Απʹ ό, τι ξέρω σε καταζητούν, έ;
81
00:16:03,720 --> 00:16:07,719
Ασε τις αηδίες...!
Εδώ μιλάμε για ένα χρυσωρυχείο!
82
00:16:08,137 --> 00:16:11,719
Εχω το χάρτη και χρειάζομαι
ένα συνεργάτη σαν κι εσένα...
83
00:16:12,520 --> 00:16:14,519
Πολύ ενδιαφέρον...
84
00:16:15,080 --> 00:16:18,519
Το χρυσωρυχείο βρίσκεται στην
περιοχή σου γι αυτό και ήρθα.
85
00:16:19,120 --> 00:16:22,319
- Τι θέλεις να κάνω;
- Μη βιάζεσαι...
86
00:16:23,105 --> 00:16:27,415
Ξέρουν αρκετοί για το χάρτη
και θα πολεμήσουν γι αυτόν...
87
00:16:27,920 --> 00:16:31,919
- Γι αυτό θέλω να συνεργαστούμε.
- Ασε με να το σκεφτώ...
88
00:16:32,720 --> 00:16:38,719
Αν συνεργαστούμε, σου υπόσχομαι
να τα μοιραστούμε δίκαια.
89
00:16:39,120 --> 00:16:43,719
Πρέπει όμως να εξοντώσουμε
πρώτα όλους τους διεκδικητές.
90
00:16:44,520 --> 00:16:49,676
Είναι στη Σπηλιά του Διαβόλου.
Ποιά κατεύθυνση διαλέγεις;
91
00:16:51,554 --> 00:16:56,183
Θάʹρθω από βόρεια, αλλά να
θυμάσαι... Μη με προδώσεις...!
92
00:16:57,173 --> 00:17:01,919
Εχε μου εμπιστοσύνη. Εγώ θα
ξεκινήσω από ανατολικά...
93
00:17:02,320 --> 00:17:06,428
- Οχι "κόλπα", εντάξει;
- Αφού είμαστε συνεταίροι...!
94
00:17:08,320 --> 00:17:13,079
- Εντάξει, είυαστε σύμφωνοι.
- Υπέροχα! Να προσέχεις...
95
00:17:19,152 --> 00:17:21,406
Γειά σου...
96
00:17:28,696 --> 00:17:32,519
Τζένη, έχω καλά νέα...
Μόλις τελείωσα το χάρτη.
97
00:17:32,882 --> 00:17:35,845
Πάντα τόʹλεγα πως είσαι σαίνι.
98
00:17:36,979 --> 00:17:40,985
Μόνοι μας όμως δεν θα τα
καταφέρουμε. Εχεις καμμιά ιδέα;
99
00:17:41,750 --> 00:17:47,272
Είναι κάποιος Τζέστερ, αλλά δεν
δέχεται λόγω της αδελφής του.
100
00:17:48,562 --> 00:17:52,648
Μπορούμε όμως να προσπαθήσουμε.
Ισως τα καταφέρουμε μόνοι μας.
101
00:17:53,720 --> 00:17:56,781
Δεν το νομίζω.
Δεν είμαστε μόνον εμείς...
102
00:17:57,520 --> 00:18:01,119
Είναι κι αυτός ο Μπάρον...
Ψάχνει κι αυτός το θησαυρό.
103
00:18:01,937 --> 00:18:04,867
Εντάξει... Ας αρχίσουμε
λοιπόν με το χάρτη...
104
00:18:14,120 --> 00:18:17,919
Εχω σπίτι μου το χάρτη...
Ελα μαζί μου.
105
00:19:10,366 --> 00:19:13,559
- Που είναι ο χάρτης;
- Μια στιγμή να τον βρω...
106
00:19:14,189 --> 00:19:16,651
θέλω όμως μερίδιο...
107
00:19:17,360 --> 00:19:21,838
Μην ανησυχείς, κρατάω το
λόγο μου. Δείξε μου το χάρτη...
108
00:20:23,731 --> 00:20:26,959
Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ
νάʹρθω μαζί σου...
109
00:20:27,727 --> 00:20:30,159
Η αδελφή μου πεθαίνει...
110
00:20:30,742 --> 00:20:34,512
Δεν μπορώ να την αφήσω...
Ελπίζω να με καταλαβαίνεις.
111
00:20:35,394 --> 00:20:41,292
Σε καταλαβαίνω... Θέλω όμως να
πιάσω αυτόν τον εγκληματία...!
112
00:20:41,766 --> 00:20:45,759
Ο Μπάρον σκορπάει το θάνατο
στο πέρασμά του.
113
00:20:46,360 --> 00:20:49,639
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Είσαι ο καλύτερος...!
114
00:20:50,360 --> 00:20:53,359
Λυπάμαι, αλλά δε μπορώ
να δεχθώ...
115
00:20:53,760 --> 00:20:57,359
Τρέξτε κ.λοχαγέ...!
Η αδελφή σας χειροτέρεψε...!
116
00:21:13,584 --> 00:21:17,499
Λυπάμαι... Εκανα ό, τι μπορούσα,
αλλά ήταν πλέον αργά.
117
00:21:18,560 --> 00:21:20,959
Καταλαβαίνω...
118
00:21:21,360 --> 00:21:25,359
Τώρα όμως μπορώ να δεχθώ
την πρόταση για το θησαυρό.
119
00:22:00,345 --> 00:22:04,559
Τζέστερ, λυπάμαι για
την αδελφή σου...
120
00:22:05,160 --> 00:22:09,759
Μη λυπάσαι... Εξάλλου τώρα
μπορώ νάʹρθω μαζί σου.
121
00:22:10,160 --> 00:22:12,359
- Λοχία...!
- Μάλιστα κύριε.
122
00:22:12,760 --> 00:22:16,559
Φρόντισε να ταφεί η αδελφή μου.
Θα κυνηγήσω τον Γουίλυ...
123
00:22:17,324 --> 00:22:20,359
Πρέπει να "πληρώσει"
για τον θάνατό της.
124
00:22:20,978 --> 00:22:24,045
Αυτό είναι το μονοπάτι...
125
00:22:25,160 --> 00:22:29,959
Ρώννυ, η θέση θάʹναι εδώ...
126
00:22:30,560 --> 00:22:33,559
Μίκυ, εσένα εδώ...
127
00:22:36,812 --> 00:22:39,494
Η δική μου θάʹναι εδώ.
128
00:22:40,120 --> 00:22:43,359
Ο Μπάρον δεν πρέπει
να περάσει από δω.
129
00:22:44,937 --> 00:22:50,515
Στις θέσεις σας... Η αποστολή
είναι σοβαρή, μην καθυστερείτε.
130
00:23:19,130 --> 00:23:23,066
Μην κινείσαι...!
Προσπάθησε νʹ αναπαυθείς.
131
00:23:23,760 --> 00:23:27,479
Αυτό δεν γίνεται...!
Εχασα τον χάρτη μου...!
132
00:23:28,134 --> 00:23:31,559
Πρέπει να τον βρω...!
Πρέπει να με πιστέψετε...!
133
00:23:32,160 --> 00:23:35,559
Εχασα το χάρτη μου,
πιστέψτε με...!
134
00:23:36,970 --> 00:23:40,959
Θα φροντίσουμε την καλή
φρούρηση αυτής της περιοχής...
135
00:23:41,619 --> 00:23:45,359
Το σημείο συνάντησης με τον
Γουίλυ είναι σημειωμένο με "Χ".
136
00:23:46,159 --> 00:23:49,104
- Αρχηγέ...!
- Τι συμβαίνει;
137
00:23:50,360 --> 00:23:53,239
Είναι μια ομάδα στην άλλη
πλευρά της γέφυρας.
138
00:23:53,960 --> 00:23:56,919
- Πόσοι είναι;
- Μόνο τρεις...
139
00:23:57,760 --> 00:24:00,559
- Που είναι;
- Σκορπίστηκαν...
140
00:24:00,968 --> 00:24:04,959
Το ορμητήριό τους όμως
είναι στο τελείωμα της γέφυρας.
141
00:24:08,147 --> 00:24:12,106
Δε μπορούμε να τους αποφύγουμε.
Πρέπει να περάσουμε από κει.
142
00:24:12,800 --> 00:24:15,047
Θʹ αναλάβω τους δύο...
143
00:24:15,560 --> 00:24:19,636
κι εσείς οι τρεις το ορμητήριο.
Σε 3 μέρες θα συναντηθούμε εδώ.
144
00:24:20,440 --> 00:24:22,959
- Καταλάβατε;
- Ναι, αρχηγέ.
145
00:24:24,356 --> 00:24:28,426
Για να θέλει το κακό μου,
άρα δεν μʹ εμπιστεύεται.
146
00:24:29,176 --> 00:24:32,559
Εσείς πρέπει νάʹστε κατάσκοποι,
έτσι δεν είναι;
147
00:24:33,560 --> 00:24:37,359
Δουλεύουμε για τον Μπάρον.
Ηρθαμε για να σε βοηθήσουμε.
148
00:24:37,931 --> 00:24:42,106
Εχω αρκετούς άντρες και δεν
χρειάζομαι αλήτες σαν κι εσάς!
149
00:24:42,976 --> 00:24:48,159
κ.Γουίλυ, θέλουν το χρυσάφι και
ξέρουν καλά τη δουλειά τους.
150
00:24:48,760 --> 00:24:53,159
Οι άντρες σου είναι μεν καλοί,
αλλά χρειάζονται βοήθεια...
151
00:25:03,323 --> 00:25:08,481
Εχω το μοναδικό αντίγραφο του
χάρτη, αλλά είναι το σωστό;
152
00:25:09,815 --> 00:25:13,559
Ο Μπάρον δεν είχε λόγο να πει
ψέμματα και το ξέρεις.
153
00:25:14,121 --> 00:25:17,759
Αν είνʹ έτσι, δέχομαι να
δουλέψετε για μένα.
154
00:25:18,760 --> 00:25:22,759
- Θα ανταμοιφθείτε γενναιόδωρα.
- Ας μη καθυστερούμε λοιπόν...
155
00:25:23,360 --> 00:25:26,959
Το "ταξίδι" μας
θʹ αρχίσει αύριο το πρωί.
156
00:25:35,016 --> 00:25:38,504
Το ποτάμι είναι πολύ αργό.
Να πάμε απʹ τη ξηρά...
157
00:25:39,161 --> 00:25:42,759
Θα κινδυνεύσουμε απʹ τον Μπάρον
και τους καννίβαλους.
158
00:25:43,202 --> 00:25:45,559
Είναι ο ασφαλέστερος δρόμος...
159
00:26:21,760 --> 00:26:24,559
Εμπρός, πάμε...!
160
00:28:03,981 --> 00:28:06,067
Ακίνητοι...!
161
00:28:53,160 --> 00:28:55,892
Ας του δίνουμε από δω...!
162
00:31:14,960 --> 00:31:17,959
Ακολουθείστε τον...!
Οι υπόλοιποι μαζί μου...!
163
00:33:04,616 --> 00:33:08,063
Ακίνητος και ψηλά τα χέρια...!
164
00:35:02,960 --> 00:35:07,159
Η περιοχή είναι, ιδιωτική κι οι
παραβάτες τιμωρούνται αυστηρά!
165
00:35:07,959 --> 00:35:10,913
Πηγαίνετε τους στη βάση μας.
166
00:36:24,985 --> 00:36:30,759
Απόψε θα ξεκουραστούμε κι
αύριο θα ξεχυθούμε στη ζούγκλα.
167
00:36:32,360 --> 00:36:36,159
Ας πιούμε λοιπόν στην
επιτυχία μας...
168
00:36:42,177 --> 00:36:48,359
Τώρα θα σας δείξω δύο απʹ τις
ομορφότερες κοπέλες που έχω...
169
00:36:49,760 --> 00:36:52,671
Σʹ ευχαριστούμε...
170
00:36:58,560 --> 00:37:02,359
Ελπίζω να "καθάρισε" ο δικός
μου μʹ εκείνο το κάθαρμα...
171
00:37:03,160 --> 00:37:07,759
οπότε το εγχείρημά μας
θάʹναι πολύ εύκολο.
172
00:39:15,329 --> 00:39:20,429
Κάπνισέ το...!
Ρούφα ξανά...!
173
00:39:56,560 --> 00:40:01,759
Περίμενε μια στιγμή... Κάνε
πρώτα ένα μπάνιο, μυρίζεις...
174
00:40:43,602 --> 00:40:47,159
Μη φωνάξεις...!
Ηρθα για να σε σώσω.
175
00:41:11,969 --> 00:41:14,199
Ξεκλείδωσέ τες...
176
00:41:25,160 --> 00:41:27,959
Κουνήσου...
177
00:41:32,760 --> 00:41:35,559
Βγείτε γρήγορα...
178
00:41:49,375 --> 00:41:51,714
Ακίνητοι...!
179
00:42:05,160 --> 00:42:08,359
Υποθέτω πως ήρθατε
για το θησαυρό...
180
00:42:10,815 --> 00:42:15,445
Λυπάμαι, αλλά κανείς παραβάτης
δεν φεύγει από δω ζωντανός.
181
00:42:17,400 --> 00:42:21,318
Θα σας εκτελέσουμε αύριο
με την ανατολή του ήλιου.
182
00:43:48,160 --> 00:43:50,959
Ποιά νάʹναι άραγε;
Γιατί μας έσωσε;
183
00:43:51,346 --> 00:43:54,846
- Ντύνεται σαν τον Ταρζάν.
- Παλεύει όμως σαν Κινγκ Κονγκ!
184
00:43:55,348 --> 00:43:59,505
- Τι λες κι εσύ Τζέστερ;
- Δεν είναι ώρα για λόγια...
185
00:46:41,160 --> 00:46:47,159
Ο Γουίλυ μετέτρεψε τη ζούγκλα
σε πεδίο μάχης...
186
00:46:47,560 --> 00:46:50,915
και μας έχει αναγκάσει να
ζούμε σε σπηλιές.
187
00:46:51,415 --> 00:46:55,498
Μητέρα, γιατί έχουν έρθει
τελευταία τόσοι τυχοδιώκτες;
188
00:46:56,360 --> 00:46:59,759
Εγώ ξέρω... Εχουν έρθει
για τον θησαυρό.
189
00:47:00,360 --> 00:47:01,799
Βλακείες...!
190
00:47:02,160 --> 00:47:06,643
Ζω εδώ πάνω από 30 χρόνια και
δεν έχω ακούσει τίποτα γι αυτό.
191
00:47:07,333 --> 00:47:11,293
Λένε πως τον έκρυψαν οι
Γιαπωνέζοι στη διάρκεια του πολέμου.
192
00:47:12,760 --> 00:47:17,073
Αν είναι αλήθεια,
θα γίνει πραγματική μάχη...
193
00:47:18,960 --> 00:47:21,959
Επειτα όλα θα γίνουν
ήσυχα όπως πριν.
194
00:47:22,396 --> 00:47:25,359
Αυτή είναι η αδυναμία
των ανθρώπων...
195
00:47:25,779 --> 00:47:29,293
Η ιστορία διδάσκει πως οι
άνθρωποι θάʹναι πάντα "άνθρωποι".
196
00:47:29,739 --> 00:47:33,517
Απʹ αυτά που λες, φαίνεται
να μισείς την ανθρωπότητα.
197
00:47:34,198 --> 00:47:38,711
Εχεις δίκιο... Γι αυτό μένω
εδώ με την κόρη μου Τζέην...
198
00:47:39,385 --> 00:47:43,680
για να προστατεύσω την αθωότητά
της και να την σκληραγωγίσω.
199
00:47:48,743 --> 00:47:55,505
Ερχόμαστε απʹ τον Γουίλυ,
με δώρα για την εξοχώτητά σου.
200
00:47:56,575 --> 00:48:01,559
Τι δώρα;
Τι θέλει από μας ο Γουίλυ;
201
00:48:02,360 --> 00:48:06,469
Να μας αφήσετε να περάσουμε
απʹ την περιοχή σας.
202
00:48:36,218 --> 00:48:39,759
Ετοιμάστε τις για την τελετή.
Πλύντε τις νάʹναι καθαρές...!
203
00:49:22,760 --> 00:49:28,599
Τώρα που η τελετή τελείωσε,
μπορούμε να τις φάμε ζωντανές.
204
00:54:22,200 --> 00:54:25,069
Εμπρός, κουνηθείτε...!
205
00:54:27,200 --> 00:54:30,999
Γουίλυ, εδώ είμαστε... Εδώ
είναι η είσοδος της σπηλιάς.
206
00:54:32,400 --> 00:54:34,999
- Ας μπούμε λοιπόν...
- Μια στιγμή.
207
00:54:35,600 --> 00:54:38,799
Πρέπει πρώτα νʹ αφήσουμε
τα όπλα μας.
208
00:54:39,200 --> 00:54:44,599
Ενας πυροβολισμός εκεί μέσα,
θα δημιουργούσε κατολίσθηση.
209
00:54:45,200 --> 00:54:49,399
Είναι πολύ επικίνδυνο.
Μπορεί να πεθάνουμε όλοι...
210
00:54:50,000 --> 00:54:53,199
Θέλω νʹ αφήσετε όλοι σας
τα όπλα εδώ.
211
00:54:54,183 --> 00:54:58,399
Εσείς θα φυλάτε την είσοδο
κι αν έρθει κανείς στο ψαχνό.
212
00:54:58,800 --> 00:55:01,199
- Καταλάβατε;
- Ναι αφεντικό.
213
00:55:31,423 --> 00:55:35,199
Ο θησαυρός βρίσκεται στο βάθος,
σʹ αυτή τη κατεύθυνση...
214
00:55:39,593 --> 00:55:43,692
Δεν έχω ξανάρθει εδώ. Αν ήξερα
πως υπήρχε εδώ θησαυρός...
215
00:55:44,402 --> 00:55:49,549
θαʹχα έρθει πριν από 30 χρόνια.
Ας προχωρήσουμε...
216
00:56:16,369 --> 00:56:20,300
Σίγουρα αυτή είναι η είσοδος
της Σπηλιάς του Διαβόλου;
217
00:56:20,850 --> 00:56:23,799
Απʹ ό, τι ξέρω
υπάρχουν 8 είσοδοι.
218
00:56:24,400 --> 00:56:28,199
Το πρόβλημα είναι
να βρούμε τη σωστή.
219
00:56:28,765 --> 00:56:34,141
Μάλλον ο Γουίλυ είναι μέσα.
Φοβάμαι για τα κορίτσια...
220
00:56:34,628 --> 00:56:37,599
Η Τζένη ξέρει να αμύνεται...
221
00:56:38,566 --> 00:56:44,295
- Τζακ, καλύτερα να μείνω εδώ...
- Πρέπει νάʹρθεις μαζί μας.
222
00:56:45,238 --> 00:56:49,999
Ας προχωρήσουμε...
Η "δουλειά" θάʹναι δύσκολη.
223
00:56:58,803 --> 00:57:01,140
Προσέχετε...
224
00:58:20,000 --> 00:58:22,799
Με προσοχή...
225
00:59:32,200 --> 00:59:38,324
Βλέπετε; Αυτά είναι τα σημάδια
απʹ την Γιαπωνέζικη εισβολή.
226
00:59:42,042 --> 00:59:43,940
Ελάτε...
227
00:59:58,995 --> 01:00:01,089
Κράτα το λίγο...
228
01:00:02,214 --> 01:00:05,085
Βοήθεια, φίδι...!
229
01:01:15,200 --> 01:01:19,304
Αυτή η περιοχή ανήκε στον
άντρα μου...
230
01:01:20,046 --> 01:01:24,199
αλλά αφʹ ότου ήρθε ο Γουίλυ
και μας κατέστρεψε...
231
01:01:24,764 --> 01:01:28,199
ζώ με την Τζέην
σʹ αυτή τη σπηλιά.
232
01:01:29,000 --> 01:01:33,799
Και φανταστείτε, πως αυτό έγινε
σαν σήμερα πριν από 30 χρόνια.
233
01:01:35,574 --> 01:01:40,260
Σκέψου κι εκείνη... Δεν μπορεί
να ζήσει εδώ όλη της τη ζωή!
234
01:01:41,760 --> 01:01:45,462
- Δεν θʹ αντέξει στην πόλη...
- Είναι ακόμα πολύ νέα.
235
01:01:46,000 --> 01:01:49,599
Θα προσαρμοστεί εύκολα
στο νέο της περιβάλλον.
236
01:01:50,400 --> 01:01:54,399
Εχει δίκιο... Θα φροντίσουμε
και για σένα.
237
01:01:54,987 --> 01:01:58,660
Εντάξει... Θα την ρωτήσω,
να δω τι λέει γι αυτό.
238
01:02:09,254 --> 01:02:11,551
Επιτέλους ξανασυναντιώμαστε...
239
01:02:12,221 --> 01:02:16,999
Ωστε τόσα χρόνια
κρυβόσουν σʹ αυτή τη σπηλιά...
240
01:02:23,027 --> 01:02:26,705
- Παραξενεύομαι που ζεις ακόμα.
- Μακάρι να ψόφαγες...!
241
01:02:27,200 --> 01:02:30,999
Λυπάμαι που θα στο πω,
αλλά εσύ θα πεθάνεις οήμερα.
242
01:02:31,600 --> 01:02:35,199
Οπως και τότε, δε θα μπορέσεις
να με σκοτώσεις...!
243
01:02:48,383 --> 01:02:52,399
Πιάστε τες να πάρουμε
μαζί μας στη βάση.
244
01:03:20,371 --> 01:03:23,357
Από κει...
245
01:04:20,972 --> 01:04:24,599
- Εσύ πήγαινε προς τα κει...
- Εντάξει κι εσύ απʹ την άλλη.
246
01:05:55,200 --> 01:05:57,999
Πάμε γρήγορα...!
247
01:07:10,163 --> 01:07:13,097
Γρήγορα, μην καθυστερείς...!
248
01:07:50,852 --> 01:07:54,079
Μητέρα...!
249
01:07:56,400 --> 01:08:00,538
Μίλα μου μητέρα...!
Ποιός τόʹκανε αυτό;
250
01:08:01,016 --> 01:08:03,919
Τζέην, ξέχνα την εκδίκηση.
251
01:08:04,800 --> 01:08:09,799
Ασε την ζούγκλα και ζήσε σʹ ένα
όμορφο διαμέρισμα στην πόλη.
252
01:08:13,788 --> 01:08:17,599
Τρέχα πριν είναι πολύ
αργά... Φύγε...!
253
01:11:05,774 --> 01:11:09,527
Ενα, δύο, τρία...
254
01:11:12,700 --> 01:11:16,948
επτά, οκτώ, εννέα.
255
01:11:24,658 --> 01:11:28,199
- Από δω πρέπει νάʹναι.
- Πάμε λοιπόν...
256
01:11:35,413 --> 01:11:39,199
Εδώ είμαστε...! Το χρυσάφι
είναι πίσω απʹ αυτό το άγαλμά!
257
01:11:49,033 --> 01:11:52,499
Αυτό το χρυσάφι ανήκει
στην Κυβέρνηση...!
258
01:11:53,600 --> 01:11:57,529
Σίγουρα της ανήκει...
Ελα λοιπόν να μου το πάρεις.
259
01:13:41,604 --> 01:13:43,063
Αρχπγέ...!
260
01:13:43,800 --> 01:13:46,999
Τι έγινε; Το "καθάρισες"
αυτό το κάθαρμα;
261
01:13:47,614 --> 01:13:50,918
- Οχι...
- Γιατί, ποιό το πρόβλημα;
262
01:13:51,400 --> 01:13:53,799
Χρειάζομαι βοήθεια...
263
01:13:54,200 --> 01:13:58,541
Μην ανησυχείς, θάʹρθω μαζί σου.
Πάμε λοιπόν να τελειώνουμε...
264
01:14:08,847 --> 01:14:11,087
Κουνηθείτε λοιπόν...!
265
01:14:16,400 --> 01:14:19,135
Είπα σταματείστε
να κλαίτε...!
266
01:14:34,200 --> 01:14:36,959
Γρήγορα...!
Ελάτε μαζί μου...
267
01:15:41,182 --> 01:15:43,460
Το χάρτη...
268
01:15:45,600 --> 01:15:48,899
Κατεβαίνοντας τη σκάλα
θα δούμε ένα άγαλμα...
269
01:15:49,366 --> 01:15:53,669
Βόρεια του αγάλματος...
Σίγουρα εκεί είναι το χρυσάφι!
270
01:15:54,402 --> 01:15:57,399
Αποκλείεται να κάνουμε
λάθος...!
271
01:15:58,190 --> 01:16:01,399
Σε λίγο θάʹμαστε
εκατομυριούχοι...!
272
01:16:01,785 --> 01:16:05,685
Θάʹχουμε τόσο χρυσάφι που...
Υπάρχει όμως ένα πρόβλημα.
273
01:16:06,446 --> 01:16:10,199
Πως θα μεταφέρουμε οι τρεις
μας όλο αυτό το χρυσάφι;
274
01:20:25,027 --> 01:20:27,140
Πάμε...
275
01:20:32,574 --> 01:20:34,879
Από δω...
276
01:20:54,247 --> 01:20:58,151
Ο Γουίλυ τελικά "κέρδισε" πιο
πολλά απʹ ό, τι περίμενε...
277
01:21:20,000 --> 01:21:24,799
Δεν ήταν παρά ένας θρύλος...
Ανθρακες ο θησαυρός.
278
01:21:25,239 --> 01:21:28,737
Ενας θρύλος που "κόστισε"
τόσες ζωές...
279
01:21:29,200 --> 01:21:32,199
και τελικά δεν υπάρχει
τίποτα.
280
01:21:32,600 --> 01:21:37,799
Κι αν υπήρχε θʹ ανήκε στην
Κυβέρνηση, για το καλό όλων.
281
01:21:38,400 --> 01:21:42,199
Θα διαδώσουμε πως δεν υπάρχει
θησαυρός. Ισως σώσουμε μερικούς.
282
01:21:42,579 --> 01:21:45,399
Ας πηγαίνουμε καλύτερα...
283
01:22:22,964 --> 01:22:28,334
Το χρυσάφι...
Βρήκα το χρυσάφι...!
284
01:22:29,760 --> 01:22:33,067
Είμαι πλούσιος...!
285
01:24:30,800 --> 01:24:34,199
Ας δούμε τί αξίζεις...
31128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.