All language subtitles for Midsomer Murders s07e02 Bad Tidings

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 .: Midsomer Murders :. 2 00:00:03,201 --> 00:00:06,201 Un subt�tulo de Anasus 3 00:00:06,401 --> 00:00:09,401 Correcci�n de Wendy para Www.Subadictos.Net 4 00:00:48,000 --> 00:00:50,655 Revis� tus estados de cuenta. As� es como lo s�. 5 00:00:50,690 --> 00:00:53,425 No podr�as tenerlo. No hemos llegado a�n a fin de mes. 6 00:00:53,577 --> 00:00:55,973 �Te das cuenta que estamos cerca de la bancarrota? 7 00:00:56,008 --> 00:00:57,987 �No puedo gastar en m� misma de vez en cuando? 8 00:00:58,022 --> 00:01:02,413 - �C�mo iba yo a hacer algo? - �Vas a bajar la voz? 9 00:01:02,669 --> 00:01:05,397 �Podr�as tranquilizarte? Estamos en un lugar p�blico. 10 00:01:07,918 --> 00:01:09,961 De todos modos, quiz� te gustar�a saber. 11 00:01:11,910 --> 00:01:16,058 Fui al banco esta ma�ana y obtuve copia de tus declaraciones. 12 00:01:16,347 --> 00:01:17,433 - �Bastardo! - Es todo. 13 00:01:17,468 --> 00:01:19,555 He bloqueado las cuentas. No m�s dinero. 14 00:01:19,556 --> 00:01:21,123 �Vete al infierno! 15 00:01:33,256 --> 00:01:34,954 Buenas noches, Fiona. 16 00:01:46,220 --> 00:01:49,120 � S07E02 � Malas noticias 17 00:03:32,937 --> 00:03:34,770 - Buenas noches. - Gracias. 18 00:03:54,741 --> 00:03:56,032 �Hola? 19 00:03:58,691 --> 00:04:00,256 �Hola! 20 00:04:41,802 --> 00:04:42,733 �Monty! 21 00:04:50,317 --> 00:04:51,974 �Vamos, Monty! 22 00:04:55,771 --> 00:04:58,430 �Cassie? Seguramente debes recordarla. 23 00:04:59,075 --> 00:05:01,889 - Cassie Woods. - No, no lo creo. 24 00:05:02,484 --> 00:05:05,350 Sus padres administraban la granja Cruz de Piper. 25 00:05:05,835 --> 00:05:08,714 Y estaba su hermano, Noel. 26 00:05:09,086 --> 00:05:11,873 Un par de a�os m�s joven que ella. Te gustaba. 27 00:05:11,908 --> 00:05:13,601 - �S�? - S�. 28 00:05:13,636 --> 00:05:15,747 Siempre dijiste que era tan educado. 29 00:05:16,530 --> 00:05:19,195 De acuerdo. �Qu� hay con Rachel? 30 00:05:19,799 --> 00:05:21,818 - Hola, Cully. - Hola, pap�. 31 00:05:22,083 --> 00:05:23,965 �A qu� debemos el honor? 32 00:05:24,000 --> 00:05:26,741 S�lo vine para que mam� y t� sepan 33 00:05:26,776 --> 00:05:29,782 que estoy pensando organizar una reuni�n. 34 00:05:29,817 --> 00:05:31,846 - Tom, aqu�. - Gracias. 35 00:05:32,472 --> 00:05:35,554 - �Qu� clase de reuni�n es �sa? - Para los viejos amigos de la escuela. 36 00:05:37,088 --> 00:05:41,345 �ramos cuatro. Cassie, Rachel, Lynn Morris y yo. 37 00:05:42,112 --> 00:05:45,959 Me parece recordar a Lynn Morris. �No sol�a intimidarte? 38 00:05:46,448 --> 00:05:48,886 - �Cu�ndo? - Cuando estabas en la primaria. 39 00:05:49,090 --> 00:05:53,704 No. Eso era s�lo que yo era demasiado sensible. 40 00:05:54,218 --> 00:05:57,157 Cuando llegamos al sexto curso, �ramos las mejores amigas. 41 00:05:57,192 --> 00:05:59,221 Lo siento, amor. No tengo tiempo. 42 00:05:59,256 --> 00:06:01,238 En esos d�as hicimos el voto 43 00:06:01,438 --> 00:06:04,270 de encontrarnos en diez a�os y celebrar. 44 00:06:04,758 --> 00:06:08,274 - As� que pens� en organizar algo. - La gente cambia, Cully. 45 00:06:08,604 --> 00:06:10,865 Ellas pueden no ser iguales a como las recuerdas. 46 00:06:10,900 --> 00:06:12,575 Me doy cuenta de eso. 47 00:06:13,326 --> 00:06:15,374 �Cu�ndo fue la �ltima vez que viste a tus amigas? 48 00:06:17,736 --> 00:06:20,131 No desde el d�a en que terminamos la escuela. 49 00:06:25,638 --> 00:06:28,249 Monty. Vamos, Monty. 50 00:06:33,491 --> 00:06:36,589 S� que todas viven a�n en el �rea de Midsomer Mallow. 51 00:06:36,624 --> 00:06:39,163 Aparentemente, Lynn est� casada. 52 00:06:40,610 --> 00:06:44,586 - �Cu�l es la prisa? - El reemplazo de Troy llega hoy. 53 00:06:44,621 --> 00:06:48,133 Pens� en dar una buena impresi�n al estar all� para darle la bienvenida. 54 00:06:48,168 --> 00:06:50,798 - �C�mo es �l? - No s�, no conozco al hombre. 55 00:07:15,822 --> 00:07:18,124 - Buenos d�as, Alan. - Buenos d�as, se�or. 56 00:07:18,893 --> 00:07:20,591 �El detective sargento Scott lleg� ya? 57 00:07:20,877 --> 00:07:22,754 - �Qui�n? - El sargento Scott. 58 00:07:22,755 --> 00:07:24,569 Fue trasladado a nosotros desde la Metropolitana. 59 00:07:24,604 --> 00:07:27,478 - No lo he visto, se�or. - �No? �No hay ning�n mensaje? 60 00:07:27,849 --> 00:07:29,123 No, se�or. 61 00:07:34,379 --> 00:07:35,582 Barnaby. 62 00:07:47,409 --> 00:07:48,696 Cambio. 63 00:07:51,474 --> 00:07:54,322 �Por casualidad, es Ud. el detective sargento Scott? 64 00:07:54,626 --> 00:07:55,345 S�. �Por qu�? 65 00:07:55,346 --> 00:07:57,655 Soy el detective jefe inspector Barnaby. 66 00:08:00,972 --> 00:08:02,600 S�, se�or. 67 00:08:04,071 --> 00:08:07,715 - Estamos apurados, �no? - S�, se�or. 68 00:08:18,111 --> 00:08:20,110 Perd� el tren de alta velocidad, 69 00:08:20,111 --> 00:08:22,259 tuve que esperar hora y media para una conexi�n. 70 00:08:24,234 --> 00:08:26,484 �Ha estado en esta parte del mundo antes? 71 00:08:27,418 --> 00:08:29,037 No, se�or. 72 00:08:31,332 --> 00:08:34,455 Hermoso paisaje. Si le gustan esas cosas. 73 00:08:43,238 --> 00:08:44,790 �Tiene lugar d�nde quedarse? 74 00:08:44,825 --> 00:08:47,415 No, a�n no, se�or. Voy a buscar. 75 00:08:47,450 --> 00:08:50,805 - �Y la casa de la estaci�n? - No, gracias, no es mi estilo. 76 00:08:54,886 --> 00:08:59,275 - �C�mo se llama este lugar? - Se llama el campo de Chainey. 77 00:08:59,558 --> 00:09:01,545 Fue la tierra com�n por cientos de a�os. 78 00:09:01,580 --> 00:09:05,412 - Incluso aparece en el libro Domesday. - Es incre�ble. 79 00:09:14,908 --> 00:09:17,063 Su nombre es Fiona Thompson. 80 00:09:18,269 --> 00:09:20,292 Su marido report� su desaparici�n. 81 00:09:20,682 --> 00:09:22,774 No hab�a sido vista desde anoche. 82 00:09:40,207 --> 00:09:43,100 Por cierto, bienvenido a Midsomer. 83 00:09:47,402 --> 00:09:48,840 �Donald! 84 00:09:50,907 --> 00:09:52,480 �Shirley! 85 00:09:53,023 --> 00:09:55,199 Es Fiona Thompson. 86 00:09:56,730 --> 00:09:59,788 Encontr� uno de sus zapatos y llam� a la polic�a. 87 00:10:00,511 --> 00:10:03,058 - �Encontraste uno de ella? - S�. 88 00:10:03,754 --> 00:10:05,915 Los zapatos que ten�a anoche. 89 00:10:06,824 --> 00:10:09,223 Estaba en el campo de Chainey. 90 00:10:11,427 --> 00:10:15,534 Nunca debimos haberlo hecho. Nunca debimos desear su muerte. 91 00:10:15,991 --> 00:10:20,547 - �De qu� demonios est�s hablando? - �Qu� pasa Mary? Cu�ntanos. 92 00:10:21,355 --> 00:10:24,426 Porque ella est� muerta. 93 00:10:26,408 --> 00:10:28,471 Fue asesinada. 94 00:10:33,873 --> 00:10:36,723 Pens� que hab�a pasado la noche en el cuarto de hu�spedes. 95 00:10:38,392 --> 00:10:41,728 Reci�n esta ma�ana me di cuenta que no hab�a ido a trabajar. 96 00:10:41,994 --> 00:10:44,534 Las llaves del coche a�n estaban aqu�. 97 00:10:44,569 --> 00:10:46,814 �D�nde trabaja, Sr. Thompson? 98 00:10:47,530 --> 00:10:51,632 En la escuela de Causton. Era secretar�a all�. 99 00:10:52,859 --> 00:10:55,028 Le gustaba all�. Estaba feliz. 100 00:10:56,816 --> 00:11:00,361 Entiendo que Ud. y su esposa estaban juntos anoche. 101 00:11:00,707 --> 00:11:02,796 S�, pero ella se fue temprano. 102 00:11:02,831 --> 00:11:06,089 - Est�bamos en la noche espa�ola. - Disculpe. �Qu�? 103 00:11:06,728 --> 00:11:08,306 En la sala de fiestas. 104 00:11:08,341 --> 00:11:12,666 La asociaci�n de vecinos de Midsomer Mallow. 105 00:11:12,701 --> 00:11:15,746 Est�n orgullosos de sus llamadas �noches tem�ticas�. 106 00:11:15,781 --> 00:11:18,791 �Es miembro de esa asociaci�n de residentes, se�or? 107 00:11:19,077 --> 00:11:21,485 No. Fiona lo es. 108 00:11:23,797 --> 00:11:25,424 Era. 109 00:11:26,422 --> 00:11:30,584 Sentimos mucho tener que hacerle estas preguntas tan pronto, se�or. 110 00:11:32,758 --> 00:11:35,159 Pero son importantes. 111 00:11:36,548 --> 00:11:39,598 �Podr�a decirnos por qu� su esposa se fue temprano? 112 00:11:42,541 --> 00:11:45,184 - Tuvimos una pelea. - �Sobre qu�? 113 00:11:45,435 --> 00:11:49,393 - �Realmente importa? - Me temo que s�, se�or. 114 00:11:54,513 --> 00:11:57,381 Entonces, fue sobre dinero. 115 00:11:57,867 --> 00:12:00,590 Fiona siempre estaba gastando mucho dinero. 116 00:12:00,814 --> 00:12:05,443 Y ella no necesitaba comprar ese vestido espa�ol. 117 00:12:05,650 --> 00:12:07,852 Cost� una fortuna. 118 00:12:11,136 --> 00:12:12,924 �D�nde la encontraron? 119 00:12:13,438 --> 00:12:16,329 No muy lejos, en el campo de Chainey. 120 00:12:17,361 --> 00:12:20,305 �El campo de Chainey? �Qu� estaba haciendo ah�? 121 00:12:22,136 --> 00:12:25,419 �Y los otros miembros de la asociaci�n? 122 00:12:25,735 --> 00:12:28,736 - �Qu� pasa con ellos? - �Su esposa se llevaba bien con ellos? 123 00:12:28,771 --> 00:12:31,779 Los miembros de la asociaci�n de residentes de Midsomer Mallow 124 00:12:31,780 --> 00:12:33,766 nunca se ponen de acuerdo entre s�. 125 00:12:33,801 --> 00:12:36,766 �C�mo podr�an? Ni siquiera se agradan entre s�. 126 00:12:42,391 --> 00:12:45,758 - �Dije algo malo, se�or? - Es la forma en que lo dijo. 127 00:12:45,984 --> 00:12:48,003 Tom, las manchas de sangre. 128 00:12:49,741 --> 00:12:51,802 As� que fue asesinada aqu�. 129 00:12:52,523 --> 00:12:55,780 Luego su cuerpo fue arrastrado por el camino hacia el p�ramo. 130 00:12:56,017 --> 00:12:59,658 Dir�a que estamos buscando un cuchillo con una hoja larga y afilada. 131 00:13:03,914 --> 00:13:06,979 Entonces, �qu� estaba haciendo vestida como un �rbol de Navidad? 132 00:13:07,014 --> 00:13:09,665 Hab�a ido a una noche espa�ola, George. 133 00:13:09,666 --> 00:13:12,396 Eso explica, probablemente, la rosa roja. Bonito toque. 134 00:13:12,776 --> 00:13:14,087 John. 135 00:13:16,056 --> 00:13:18,427 �Qu� significa �bonito toque�? 136 00:13:18,760 --> 00:13:22,723 No estar�a caminando a su casa con ella en la boca, �no? 137 00:13:23,854 --> 00:13:26,934 Alguien con un extra�o sentido del humor. 138 00:13:39,187 --> 00:13:41,394 �Mary encontr� uno de sus zapatos? 139 00:13:41,605 --> 00:13:44,880 - �S�! - No seas tonta. 140 00:13:45,284 --> 00:13:47,956 Mary nunca pasea su perro por el campo de Chainey. 141 00:13:48,431 --> 00:13:50,021 Ser�a demasiado din�mico para ella. 142 00:13:50,056 --> 00:13:54,267 - Estuvo all� esta ma�ana. Preg�ntale. - Lo har�. 143 00:13:54,469 --> 00:13:57,379 No importa d�nde se haya encontrado el zapato. 144 00:13:57,380 --> 00:13:59,023 La pobre mujer est� muerta. 145 00:13:59,054 --> 00:14:00,762 Me doy cuenta de eso, Donald. 146 00:14:01,010 --> 00:14:04,828 Como residente y miembro del Comit�, lo lamentar�. 147 00:14:05,315 --> 00:14:07,371 Pero no por mucho tiempo. 148 00:14:09,926 --> 00:14:13,453 Estaba caminando en la colina, con Monty, 149 00:14:14,284 --> 00:14:15,640 ese es mi perro. 150 00:14:16,012 --> 00:14:18,753 �l quiso ir a trav�s del campo de Chainey. 151 00:14:20,989 --> 00:14:23,544 As� es como encontr� el zapato. 152 00:14:23,965 --> 00:14:26,579 �Qu� puede decirnos sobre Fiona Thompson? 153 00:14:29,238 --> 00:14:32,100 No era una linda persona. 154 00:14:33,104 --> 00:14:34,520 �En qu� sentido? 155 00:14:34,723 --> 00:14:38,824 Le gustaba discutir. Siempre estaba discutiendo. 156 00:14:39,245 --> 00:14:42,348 Probablemente est� discutiendo con su Creador, ahora. 157 00:14:44,862 --> 00:14:47,774 Es la polic�a. Quieren hablar con nosotros. 158 00:14:47,775 --> 00:14:49,660 Por favor, pasen. 159 00:14:50,030 --> 00:14:52,978 Shirley es la secretaria de la asociaci�n de residentes. 160 00:14:53,247 --> 00:14:55,891 Y Donald es un antiguo miembro del comit�. 161 00:14:56,235 --> 00:14:58,272 Nos dijeron que Fiona y su marido 162 00:14:58,273 --> 00:15:01,105 discutieron ayer por la noche, justo antes de irse. 163 00:15:01,656 --> 00:15:02,709 Es correcto. 164 00:15:02,744 --> 00:15:07,082 �Oyeron lo que se dijo en esa particular discusi�n? 165 00:15:08,173 --> 00:15:11,381 No, yo no pod�a o�r mucho, no con la banda tocando. 166 00:15:11,606 --> 00:15:14,391 Yo estuve en la trastienda la mayor parte del tiempo. 167 00:15:14,426 --> 00:15:17,685 �No pudieron o�r ninguna amenaza? 168 00:15:17,900 --> 00:15:20,125 - �De qui�n? - Del Sr. Thompson. 169 00:15:20,952 --> 00:15:24,095 No, pero parec�a enojado. 170 00:15:24,895 --> 00:15:27,010 Pero Charles la amenaz�, una o dos veces. 171 00:15:27,011 --> 00:15:29,010 Siempre est� amenazando a la gente. 172 00:15:29,041 --> 00:15:33,119 - Dijo que la iba a echar del comisi�n. - Entonces deber�a haberlo hecho. 173 00:15:33,154 --> 00:15:36,676 - Disculpen, �qui�n es Charles? - Charles Rust. 174 00:15:37,314 --> 00:15:39,332 Es el presidente de nuestra comisi�n. 175 00:15:39,367 --> 00:15:41,351 Sol�a ser el m�dico local. 176 00:15:41,665 --> 00:15:45,934 S� que esto puede parecer cruel, jefe inspector, 177 00:15:46,750 --> 00:15:50,361 pero espero que el asesinato no afectar� nuestros otros eventos. 178 00:15:50,629 --> 00:15:52,775 Tenemos una gran cantidad planeada. 179 00:15:53,410 --> 00:15:57,453 Creo que debo haber sido el �ltimo en verla con vida. 180 00:15:58,322 --> 00:15:59,906 Excepto por uno. 181 00:16:01,109 --> 00:16:05,277 Estaba aqu�, fumando un cigarrillo. Ella sali� volando. 182 00:16:06,399 --> 00:16:10,078 Le di las buenas noches, pero no me contest�. S�lo se alej�. 183 00:16:10,619 --> 00:16:12,905 - �Vio a alguien m�s? - No. 184 00:16:13,406 --> 00:16:16,550 Charles sali� un momento para comprobar el estacionamiento. 185 00:16:16,551 --> 00:16:19,004 Pero creo que regres�. 186 00:16:19,827 --> 00:16:21,443 �Escuch� algo? 187 00:16:22,761 --> 00:16:24,761 - O� un ruido. - �Qu� clase de ruido? 188 00:16:24,791 --> 00:16:27,300 Era extra�o. 189 00:16:27,752 --> 00:16:30,438 Una especie de chirrido, 190 00:16:30,638 --> 00:16:33,771 fue por ah�, en la oscuridad. 191 00:16:49,006 --> 00:16:51,409 - �Sr. Charles Rust? - S�. 192 00:16:51,676 --> 00:16:54,451 Buenos d�as, se�or. Soy el detective jefe inspector Barnaby. 193 00:16:54,486 --> 00:16:56,463 S�, s� qui�n es. 194 00:16:56,663 --> 00:16:59,876 La noticia se ha filtrado. 195 00:17:01,744 --> 00:17:03,742 �Podr�a decirme, por favor, 196 00:17:03,743 --> 00:17:06,366 cu�ndo fue la �ltima vez que vio a Fiona Thompson? 197 00:17:07,043 --> 00:17:09,151 Ayer por la noche, durante la noche espa�ola. 198 00:17:09,152 --> 00:17:11,908 �La vio salir de la sala de fiestas? 199 00:17:12,269 --> 00:17:13,407 No. 200 00:17:15,097 --> 00:17:19,340 Me dijeron que se encontraba afuera cuando sali� del edificio. 201 00:17:19,967 --> 00:17:23,456 Puede que haya comprobado el estacionamiento un par de veces, 202 00:17:23,457 --> 00:17:25,000 pero no la vi irse. 203 00:17:25,169 --> 00:17:27,384 No me gusta hablar mal de los muertos, pero parece 204 00:17:27,385 --> 00:17:29,645 ir�nico que nuestra querida peque�a Fiona 205 00:17:29,680 --> 00:17:32,779 terminara sus d�as en el campo de Chainey. 206 00:17:32,814 --> 00:17:36,442 - �Por qu�? - Odiaba el aspecto del lugar, 207 00:17:37,193 --> 00:17:39,639 quer�a arreglarlo. 208 00:17:54,644 --> 00:17:57,922 �Cully Barnaby, de entre todas las personas! 209 00:17:58,122 --> 00:18:00,335 �C�mo est�s? �D�nde est�s? 210 00:18:00,709 --> 00:18:02,605 Estoy en Causton, Cassie, 211 00:18:02,606 --> 00:18:05,374 qu� bueno hablar contigo luego de tantos a�os. 212 00:18:06,175 --> 00:18:08,108 �Qu� has estado haciendo? 213 00:18:08,143 --> 00:18:11,055 Mam� y pap� se retiraron y me dejaron a cargo de la granja. 214 00:18:11,090 --> 00:18:14,118 Fant�stico. Es lo que siempre quisiste. 215 00:18:14,525 --> 00:18:16,639 �Y c�mo est� tu hermano menor? 216 00:18:16,874 --> 00:18:20,803 Ya no es tan joven, sigue dando vueltas por aqu�. 217 00:18:21,069 --> 00:18:22,965 �Noel a�n est� all�? 218 00:18:23,000 --> 00:18:25,279 �Es decir que nunca sali� de la casa? 219 00:18:25,314 --> 00:18:28,330 Si has estado en Causton, �por qu� no te he visto? 220 00:18:28,365 --> 00:18:30,940 Estuve en Londres, sobre todo, Cassie, 221 00:18:31,140 --> 00:18:33,919 pero es bueno estar de vuelta en Midsomer. 222 00:18:34,421 --> 00:18:39,176 Joyce, �ste es mi nuevo compa�ero, Daniel Scott. 223 00:18:39,456 --> 00:18:41,338 Daniel Scott, Joyce Barnaby. 224 00:18:41,373 --> 00:18:43,380 Hola. Encantado de conocerla Sra. Barnaby. 225 00:18:43,415 --> 00:18:46,470 Ud. no luce como la esposa de un polic�a. 226 00:18:46,505 --> 00:18:49,882 - �S�? �Por qu� no? - No tiene arrugas de preocupaci�n. 227 00:18:50,194 --> 00:18:52,505 �Qu� cosa m�s agradable para decir! 228 00:18:52,930 --> 00:18:56,000 �l no tiene d�nde quedarse por el momento. 229 00:18:56,001 --> 00:18:57,200 Ver� algunas pensiones. 230 00:18:58,152 --> 00:19:01,395 Si hubiera tomado el tren de la ma�ana, eso habr�a ayudado. 231 00:19:03,675 --> 00:19:06,900 �Podr�a hablar con Lynn, tambi�n? Disculpa, Cassie, s�lo un minuto. 232 00:19:08,178 --> 00:19:10,160 - �S�? - La gu�a telef�nica. 233 00:19:10,161 --> 00:19:11,725 Lo siento. Aqu�. 234 00:19:12,762 --> 00:19:15,581 Pap�, �qui�n es tu nuevo amigo? 235 00:19:15,897 --> 00:19:18,443 Mi nuevo amigo es el reemplazo de Troy. 236 00:19:18,478 --> 00:19:20,381 - �En serio? - En serio. 237 00:19:21,868 --> 00:19:23,870 Puede que te sorprenda saber 238 00:19:23,871 --> 00:19:26,095 que no eres para nada la hija de un polic�a. 239 00:19:33,251 --> 00:19:36,723 Olv�date de las pensiones. Se ve exhausto. 240 00:19:38,101 --> 00:19:42,022 Es s�lo por una noche, Tom. Y el cuarto de hu�spedes es gratis. 241 00:19:42,494 --> 00:19:45,836 Joyce, �sta es mi casa. 242 00:19:46,650 --> 00:19:49,975 Tambi�n es mi tiempo libre. Tengo muy poco de eso. 243 00:19:51,399 --> 00:19:53,861 Aparte que ni siquiera conozco a ese hombre. 244 00:19:53,896 --> 00:19:56,124 Entonces, lo conocer�s. 245 00:20:13,791 --> 00:20:15,132 �Noel! 246 00:20:16,897 --> 00:20:19,141 No vas a creer qui�n me acaba de hablar. 247 00:20:19,342 --> 00:20:21,322 - �Qui�n? - Cully. 248 00:20:21,605 --> 00:20:25,080 - Llam� de la nada. - �La peque�a Cully Barnaby? 249 00:20:25,115 --> 00:20:28,556 S�, quiere reencontrarse conmigo y con Lynn. 250 00:20:29,163 --> 00:20:31,504 - Como en los viejos tiempos. - S�. 251 00:20:31,709 --> 00:20:34,294 - Entonces, �qu� comeremos? - Pastas. 252 00:20:35,714 --> 00:20:37,702 Delicioso. 253 00:20:38,525 --> 00:20:41,051 Ser�as una buena esposa para alguien, �sabes eso? 254 00:20:42,397 --> 00:20:45,216 Ella tambi�n quiere reunirse con Rachel. 255 00:20:46,527 --> 00:20:49,257 - Inconveniente. - S�. 256 00:21:00,590 --> 00:21:01,998 �Lynn! 257 00:21:05,129 --> 00:21:06,550 �Lynn! 258 00:21:15,016 --> 00:21:17,486 �Por qu� diablos cierras con doble llave? 259 00:21:23,874 --> 00:21:25,599 �D�nde has estado? 260 00:21:25,600 --> 00:21:27,955 Habr�a llegado antes. El tr�fico era malo. 261 00:21:30,235 --> 00:21:31,674 �Qu� te pasa? 262 00:21:31,709 --> 00:21:34,209 �Quiere decir que no has visto los coches de polic�a? 263 00:21:34,481 --> 00:21:36,444 �Por qu�? �Qu� ha pasado? 264 00:21:36,649 --> 00:21:38,612 Es Fiona Thompson, 265 00:21:38,843 --> 00:21:41,055 alguien la mat�. 266 00:21:46,962 --> 00:21:48,753 �Qu� tal este? 267 00:21:48,853 --> 00:21:52,785 Un dormitorio, estacionamiento, calle tranquila. 268 00:21:52,820 --> 00:21:55,128 No. Me gusta un poco de ruido. 269 00:21:57,358 --> 00:21:59,571 - �D�nde est� tu piso? - Al otro lado del pueblo. 270 00:22:00,199 --> 00:22:02,288 Me gusta un poco de tranquilidad. 271 00:22:02,906 --> 00:22:04,784 Tienes mi celular, 272 00:22:04,785 --> 00:22:07,038 si necesitas saber alguna cosa, ll�mame. 273 00:22:07,321 --> 00:22:09,260 Lo har�, gracias. 274 00:22:22,344 --> 00:22:24,075 Acabamos de recibir un llamado. 275 00:22:25,307 --> 00:22:27,600 A Gary Thompson le gustar�a hablar con nosotros. 276 00:22:27,601 --> 00:22:29,031 �Qu� le parece, se�or, confesi�n? 277 00:22:31,586 --> 00:22:33,568 Se me ocurri� anoche. 278 00:22:34,536 --> 00:22:36,776 No pod�a dormir, as� que me qued� despierto, 279 00:22:36,777 --> 00:22:39,265 tratando de averiguar qui�n podr�a querer hacerle da�o. 280 00:22:39,594 --> 00:22:42,403 Me temo que Fiona era muy buena para hacer enemigos. 281 00:22:43,200 --> 00:22:45,210 �Era Charles Rust uno de ellos? 282 00:22:45,647 --> 00:22:49,275 S�. De hecho, ella molestaba a la mayor�a de los miembros del comit�. 283 00:22:50,182 --> 00:22:52,503 A ella le gustaba decir lo que pensaba, �ve? 284 00:22:52,969 --> 00:22:55,536 Pero eso no es una raz�n para matar a alguien, �no? 285 00:22:56,101 --> 00:22:59,293 Entonces, record� a ese hombre de las changas. 286 00:22:59,497 --> 00:23:01,889 - �Cu�ndo fue eso? - Hace una semana. 287 00:23:02,386 --> 00:23:05,407 Pregunt� si hab�a alg�n trabajo que hacer en la casa. 288 00:23:05,625 --> 00:23:07,893 Y cuando ella dijo que no, �l se enoj�. 289 00:23:07,928 --> 00:23:10,414 Ella dijo que la amenaz�. 290 00:23:10,449 --> 00:23:12,400 - �Sabe su nombre? - No. 291 00:23:13,430 --> 00:23:14,770 �O d�nde vive? 292 00:23:16,520 --> 00:23:20,364 Tiene ese viejo carro de madera que empuja a mano. 293 00:23:21,054 --> 00:23:24,443 La �ltima vez que lo vi, estaba haciendo un trabajo a los Spearman. 294 00:23:24,653 --> 00:23:26,601 Son due�os de Grove House. 295 00:23:26,636 --> 00:23:29,736 �Qu� tipo de trabajos ocasionales hace este hombre? 296 00:23:29,966 --> 00:23:31,910 Le dije a Fiona que no abriera 297 00:23:31,911 --> 00:23:33,828 la puerta a gente de la que no estaba segura. 298 00:23:33,858 --> 00:23:36,587 Sr. Thompson, �qu� tipo de changas? 299 00:23:39,058 --> 00:23:41,787 Limpia ventanas. 300 00:23:42,538 --> 00:23:44,733 Y afila los cuchillos. 301 00:23:46,054 --> 00:23:49,276 Matthew, �puedes conseguir eso? Me estoy preparando. 302 00:23:54,080 --> 00:23:56,111 �Y estoy ocupado! 303 00:24:12,648 --> 00:24:13,646 S�, �qu� quiere? 304 00:24:13,647 --> 00:24:14,759 - �Sr. Spearman? - S�. 305 00:24:14,775 --> 00:24:18,665 Buenos d�as, se�or. Soy el detective jefe inspector Barnaby. 306 00:24:21,907 --> 00:24:24,445 Y �ste es el detective sargento Scott. 307 00:24:28,749 --> 00:24:31,435 Estamos haciendo consultas sobre la muerte de uno de sus vecinos. 308 00:24:31,638 --> 00:24:33,930 S�, es una terrible noticia. 309 00:24:34,214 --> 00:24:35,841 �Pero c�mo puedo ayudarlos? 310 00:24:35,955 --> 00:24:37,427 �Podemos pasar? 311 00:24:38,020 --> 00:24:39,557 - S�. - Gracias. 312 00:24:39,781 --> 00:24:41,418 �Qui�n es, Matthew? 313 00:24:42,331 --> 00:24:43,766 Es la polic�a. 314 00:24:44,212 --> 00:24:46,234 Est�n preguntando por Fiona Thompson. 315 00:24:51,944 --> 00:24:54,122 Por favor, dense prisa y atrapen al que lo hizo. 316 00:24:54,123 --> 00:24:55,576 No se preocupe, lo haremos. 317 00:24:55,611 --> 00:24:59,177 Matthew s�lo est� aqu� tres o cuatro d�as a la semana. 318 00:25:05,059 --> 00:25:07,000 Me quedo en Londres cuando estoy ocupado. 319 00:25:07,001 --> 00:25:08,919 Tenemos un departamento cerca de la oficina. 320 00:25:08,948 --> 00:25:11,395 �Estuvo Ud. en Londres anteanoche, se�or? 321 00:25:11,601 --> 00:25:15,599 No, estuvimos en casa juntos. Pero no habr�amos visto nada. 322 00:25:15,600 --> 00:25:17,418 �Por qu� no? 323 00:25:17,716 --> 00:25:21,288 Porque cada vez que tienen una noche tem�tica, 324 00:25:21,488 --> 00:25:22,758 subo la m�sica. 325 00:25:22,793 --> 00:25:25,000 - Y me voy a la cama temprano. - Es su edad. 326 00:25:25,001 --> 00:25:27,010 Gracias. 327 00:25:27,046 --> 00:25:29,115 �Era una broma! 328 00:25:31,852 --> 00:25:33,550 As� que a mi entender, 329 00:25:33,551 --> 00:25:36,000 �ninguno de los dos es miembro de la Asociaci�n de residentes? 330 00:25:36,242 --> 00:25:39,669 - Matthew lo fue una vez. - Pero no por mucho tiempo. 331 00:25:40,513 --> 00:25:43,219 No pod�a soportar a la gente discutiendo. 332 00:25:43,438 --> 00:25:46,220 Era algo para hacer en las largas noches de invierno, 333 00:25:46,221 --> 00:25:48,228 cuando Lynn estaba en Nueva Zelanda. 334 00:25:48,458 --> 00:25:50,887 Estuve visitando a mi madre. 335 00:25:51,430 --> 00:25:54,621 Ella emigr� all� y se cas�. Fui para la boda. 336 00:25:54,840 --> 00:25:56,501 - Debo irme. - Bien. 337 00:25:56,718 --> 00:25:58,361 Antes que se vaya, 338 00:25:58,561 --> 00:26:01,755 si no vio nada esa noche, �oy� algo? 339 00:26:01,790 --> 00:26:04,402 S�lo la pat�tica m�sica espa�ola. 340 00:26:04,732 --> 00:26:07,709 - �No oy� un sonido chirriante? - �Qu�? 341 00:26:07,744 --> 00:26:10,687 �C�mo algo que rueda por la calle? 342 00:26:11,830 --> 00:26:13,036 No. 343 00:26:13,306 --> 00:26:17,105 Ud. emple� a un trabajador con un carrito de mano. 344 00:26:17,331 --> 00:26:18,854 �Ese bicho raro? 345 00:26:18,889 --> 00:26:22,268 Lo contrat� una vez para limpiar las ventanas. 346 00:26:22,303 --> 00:26:24,956 - �Cu�l es su nombre? - Nunca le pregunt�. 347 00:26:25,630 --> 00:26:27,869 �Amenaz� a alguno de Uds. dos? 348 00:26:28,459 --> 00:26:32,205 Se puso un poco agresivo, cuando me negu� a pagarle. 349 00:26:59,546 --> 00:27:01,148 �Cully! 350 00:27:03,816 --> 00:27:07,851 No me digas que pasaron diez a�os. No puede ser. 351 00:27:07,886 --> 00:27:10,417 Lo es, Cassie. Casi exactamente. 352 00:27:10,720 --> 00:27:13,298 Es una locura. �D�nde diablos pas� tan r�pido? 353 00:27:13,333 --> 00:27:15,771 M�rate, sin embargo. No has cambiado casi nada. 354 00:27:16,057 --> 00:27:19,009 - Te ves tan bien. - Es todo este aire fresco. 355 00:27:19,044 --> 00:27:21,208 - Y me comporto. - No te creo. 356 00:27:21,243 --> 00:27:24,584 Es verdad. Ya no m�s la salvaje. No con una granja para administrar. 357 00:27:24,619 --> 00:27:27,664 - �No hay hombres en tu vida? - �Qu�, con las horas que llevo? 358 00:27:27,990 --> 00:27:30,483 Temprano a la cama, levantarse temprano. Ellos no manejan eso. 359 00:27:30,518 --> 00:27:33,122 - �Oye! - �Noel! 360 00:27:34,344 --> 00:27:36,596 Es tan bueno verte. 361 00:27:37,769 --> 00:27:39,423 �Querida Cully! 362 00:27:39,801 --> 00:27:41,569 �Luego de todos estos a�os! 363 00:27:43,835 --> 00:27:45,974 - �As� que Lynn se cas�? - S�. 364 00:27:46,209 --> 00:27:48,525 - �C�mo es �l? - Es mayor que ella. 365 00:27:48,560 --> 00:27:51,770 - Una especie de hombre de negocios. - No tiene sentido del humor. 366 00:27:52,424 --> 00:27:53,821 �Alg�n ni�o? 367 00:27:53,856 --> 00:27:55,052 No. 368 00:27:56,409 --> 00:27:59,608 �Qu� hay sobre Rachel? �C�mo est�? �Qu� ha estado haciendo? 369 00:27:59,643 --> 00:28:02,807 �Por el amor de Dios, Cassie! �No puedes limpiar aqu�? 370 00:28:03,191 --> 00:28:06,060 - Es una granja, Lynn. - Esa no es excusa. 371 00:28:07,857 --> 00:28:10,360 Cully, ven a verme. 372 00:28:19,899 --> 00:28:22,894 �Por qu� no nos reunimos en mi casa? Por lo menos es civilizado. 373 00:28:23,110 --> 00:28:25,150 Quer�a ver la granja de nuevo. 374 00:28:25,185 --> 00:28:29,130 La �ltima vez que te vi, ibas a ser veterinaria. 375 00:28:29,165 --> 00:28:31,548 - �No sucedi�? - No, estuve actuando. 376 00:28:32,003 --> 00:28:34,838 Pero los empleos no llegan f�cil. As� que estuve de trabajo temporal 377 00:28:34,873 --> 00:28:38,677 �Qu� hay de ti? Estabas decidida a casarte por dinero. 378 00:28:38,712 --> 00:28:40,602 - �A esa edad? - S�. 379 00:28:40,637 --> 00:28:42,450 Lo hice. 380 00:28:42,790 --> 00:28:45,921 Viste la granja y necesito animarme. 381 00:28:45,922 --> 00:28:47,887 Vayamos al pueblo. 382 00:28:49,441 --> 00:28:51,931 �As� que Rachel a�n vive aqu�, en Midsomer Mallow? 383 00:28:52,333 --> 00:28:55,015 S�, alquila una casa de campo. Justo en el borde de la aldea. 384 00:28:55,354 --> 00:28:57,213 - �Est� en la gu�a telef�nica? - No. 385 00:28:57,891 --> 00:28:59,502 �Con qu� frecuencia la ves? 386 00:28:59,939 --> 00:29:02,298 No la he visto mucho. No �ltimamente. 387 00:29:02,608 --> 00:29:05,448 - �Por qu� no? - Se mantiene al margen. 388 00:29:05,852 --> 00:29:07,146 No entiendo. 389 00:29:07,181 --> 00:29:10,755 Cully, pasaron diez a�os. No somos las ni�as que �ramos. 390 00:29:11,803 --> 00:29:13,662 Entonces, �qu� es? 391 00:29:15,117 --> 00:29:16,973 �Cu�l es el problema? 392 00:29:17,371 --> 00:29:20,447 Hace tres a�os, se fue a Londres para quedarse por un tiempo. 393 00:29:21,123 --> 00:29:23,774 Nadie supo por qu�. Lo mantuvo en secreto. 394 00:29:25,046 --> 00:29:29,149 La verdad es que fue all� para tener un beb�, una hija. 395 00:29:29,184 --> 00:29:32,496 �Es genial! �Qu� hay de malo en eso? 396 00:29:33,374 --> 00:29:34,673 �Qui�n es el padre? 397 00:29:34,708 --> 00:29:37,330 - �No nos gustar�a saberlo a todos? - T� conoces el pueblo. 398 00:29:37,365 --> 00:29:39,700 Deben ser capaz de atar cabos. 399 00:29:39,735 --> 00:29:42,143 Lo intentamos. No funcion�. 400 00:29:42,952 --> 00:29:45,171 �Tiene a su hija con ella? 401 00:29:45,206 --> 00:29:47,004 S�. 402 00:29:47,832 --> 00:29:51,760 Debe ser una gran mam�. Siempre dijo que amaba a los ni�os. 403 00:29:56,026 --> 00:29:57,426 De acuerdo. 404 00:29:58,581 --> 00:30:01,720 �Uds. dos recuerdan el juramento que hicimos al terminar la escuela? 405 00:30:01,721 --> 00:30:03,120 �Juramento? 406 00:30:03,150 --> 00:30:05,656 - Nosotras cuatro. - No. 407 00:30:06,930 --> 00:30:09,985 Dijimos que en diez a�os nos reunir�amos y celebrar�amos 408 00:30:10,190 --> 00:30:12,994 en un bonito restaurant. 409 00:30:13,511 --> 00:30:16,148 - No, no recuerdo eso. - Suena como una buena idea. 410 00:30:16,183 --> 00:30:18,786 Pens� en reservar una mesa en Lacey's. 411 00:30:18,821 --> 00:30:21,243 Lacey's es muy caro. 412 00:30:21,278 --> 00:30:23,737 Ser� mejor que no uses tus botas, �no? 413 00:30:23,772 --> 00:30:27,051 No importa. Las cuatro nos reuniremos luego de tanto tiempo. 414 00:30:27,722 --> 00:30:29,841 Significa mucho para m�. 415 00:30:37,128 --> 00:30:39,842 En alg�n lugar cerca de Midsomer Mallow. 416 00:30:40,882 --> 00:30:42,463 No, no tenemos un nombre. 417 00:30:44,868 --> 00:30:48,795 No hay tantos afiladores que van de puerta en puerta, �no? 418 00:30:52,329 --> 00:30:55,900 Se�or, creo que he rastreado a nuestro hombre de las changas. 419 00:30:56,490 --> 00:30:58,573 - Bien. - Jacob Stoke. 420 00:30:58,775 --> 00:31:00,000 No se le conoce direcci�n. 421 00:31:00,001 --> 00:31:02,010 Trabaja en un par de pueblos de Midsomer. 422 00:31:02,066 --> 00:31:03,532 �Tiene antecedentes? 423 00:31:03,533 --> 00:31:05,736 Ebriedad y desorden, comportamiento amenazante. 424 00:31:05,988 --> 00:31:08,619 Tiene un de taller en un dep�sito. 425 00:31:08,896 --> 00:31:10,922 - �D�nde? - Barrow End. 426 00:31:10,957 --> 00:31:12,913 - Lo conozco. - Hola, pap�. 427 00:31:12,948 --> 00:31:16,027 - Hola, Cully. - Estas son mis viejas amigas. 428 00:31:16,478 --> 00:31:18,875 - Lynn Spearman. - S�. Nos hemos conocido. 429 00:31:19,265 --> 00:31:22,725 - Y Cassie Woods. - Recuerdo la �ltima vez que nos vimos. 430 00:31:23,043 --> 00:31:24,443 �Cu�ndo fue eso? 431 00:31:24,444 --> 00:31:26,050 Durante una de nuestras obras escolares. 432 00:31:26,083 --> 00:31:28,037 Yo era la jefa de sala. Ud. lleg� tarde. 433 00:31:28,072 --> 00:31:31,580 - �Disfrut� la obra? - No lo creo. Nadie lo hizo. 434 00:31:32,514 --> 00:31:34,255 Te ver� m�s tarde. 435 00:31:35,517 --> 00:31:36,998 �C�mo te est� yendo? 436 00:31:37,252 --> 00:31:39,910 Encontr� un piso. Puedo mudarme directamente. 437 00:31:40,115 --> 00:31:42,616 - �Te dieron un auto? - Ma�ana. 438 00:31:42,651 --> 00:31:46,886 �Por qu� no te recojo m�s tarde y llevamos tus cosas? 439 00:31:46,921 --> 00:31:48,581 Gracias. 440 00:31:49,142 --> 00:31:50,570 Nos vemos luego. 441 00:31:53,468 --> 00:31:56,334 �Seguro que tienes tiempo para una celebraci�n? 442 00:31:56,335 --> 00:31:57,650 �l es nuevo aqu�. 443 00:31:57,811 --> 00:32:00,347 No te preocupes, lo cuidaremos. 444 00:32:00,382 --> 00:32:03,225 - No es rico, Lynn. - Qu� pena. 445 00:32:03,540 --> 00:32:05,788 No es m�s que un pobre polic�a trabajador. 446 00:32:40,904 --> 00:32:43,688 Ha pasado tiempo desde que este lugar se utiliz�. 447 00:32:44,009 --> 00:32:45,114 S�.. 448 00:32:45,835 --> 00:32:48,712 Podr�a haberse mudado, supongo, abandonar la zona. 449 00:33:22,927 --> 00:33:25,667 - Muy buenas tardes para ti. - Buenas tardes, Charles. 450 00:33:26,372 --> 00:33:27,542 Buenas tardes. 451 00:33:35,592 --> 00:33:36,696 Gracias. 452 00:33:41,595 --> 00:33:44,506 Ahora, estoy seguro que todos 453 00:33:44,507 --> 00:33:47,418 recuerdan que en nuestra �ltima reuni�n tuvimos un problema. 454 00:33:48,467 --> 00:33:49,670 Fiona. 455 00:33:49,671 --> 00:33:53,616 Trabajamos mucho y duro para sacarla del comit�. 456 00:33:53,874 --> 00:33:55,740 Pero ella se neg� a irse. 457 00:33:55,741 --> 00:33:58,531 Su muerte es un acontecimiento triste. 458 00:33:58,566 --> 00:34:03,188 Pero tambi�n tiene su compensaci�n. El problema ya no existe. 459 00:34:05,534 --> 00:34:08,239 No deber�amos haber deseado su muerte. 460 00:34:08,471 --> 00:34:11,000 Por el amor de Dios, Mary. Todos la odi�bamos. 461 00:34:11,001 --> 00:34:13,540 �Quieres que vuelva? 462 00:34:13,575 --> 00:34:17,849 - No hay necesidad de gritar. - Ella necesita que grite. 463 00:34:18,881 --> 00:34:21,133 �Te gustar�a que Fiona volviera? 464 00:34:24,625 --> 00:34:25,941 Gracias. 465 00:34:26,161 --> 00:34:28,593 Sin embargo, no debemos bailar sobre su tumba. 466 00:34:28,845 --> 00:34:32,081 Estoy de acuerdo. Especialmente con la polic�a haciendo preguntas. 467 00:34:33,386 --> 00:34:36,449 No, no hay necesidad de registrar eso, Shirley. 468 00:34:36,450 --> 00:34:38,400 Es una reuni�n informal. 469 00:34:39,511 --> 00:34:41,512 Sin embargo, la vida contin�a. 470 00:34:41,513 --> 00:34:44,040 As� que creo que nuestro d�a anual de jard�n, 471 00:34:44,041 --> 00:34:46,078 �Midsomer Mallow en flor�, 472 00:34:46,321 --> 00:34:48,233 debe continuar como estaba previsto. 473 00:34:48,767 --> 00:34:50,395 �Est�s seguro? 474 00:34:50,999 --> 00:34:54,005 Vamos. �Hay que posponerlo este a�o! 475 00:34:54,209 --> 00:34:55,320 No. 476 00:34:55,355 --> 00:34:57,559 Debemos hacerlo. Como se�al de respeto. 477 00:34:57,560 --> 00:34:59,000 Lo siento. 478 00:34:59,001 --> 00:35:01,419 - Pero no podemos hacerlo, Charles. - �Maldita sea, podemos! 479 00:35:01,471 --> 00:35:03,631 Est�n haciendo una investigaci�n. 480 00:35:03,834 --> 00:35:05,175 �Y qu�? 481 00:35:05,488 --> 00:35:07,499 Y no s� si tiene que ver con eso, 482 00:35:07,500 --> 00:35:10,915 pero o� algo la noche que fue asesinada. 483 00:35:11,619 --> 00:35:14,971 - �Qu� o�ste? - Un ruido chirriante. 484 00:35:15,998 --> 00:35:18,944 - �En serio - �Por amor de Dios! 485 00:35:19,343 --> 00:35:23,343 No, esc�chame, pas�. Lo o�. Le dije a la polic�a. 486 00:35:23,391 --> 00:35:25,820 Espero que los haya mantenido entretenidos durante horas. 487 00:35:25,855 --> 00:35:29,900 Debido a tu edad, es muy f�cil imaginar cosas. 488 00:35:33,415 --> 00:35:36,918 Charles, cuando dices que la vida sigue, 489 00:35:38,070 --> 00:35:40,609 �tiene algo que ver con que quieres ganar el premio 490 00:35:40,644 --> 00:35:42,765 a la mejor fachada 491 00:35:42,965 --> 00:35:46,147 por tercer a�o consecutivo? 492 00:35:49,052 --> 00:35:52,902 Hay una cosa que voy a cancelar y es esta reuni�n. 493 00:35:52,937 --> 00:35:56,479 Hasta que tengan una mentalidad m�s positiva. 494 00:35:57,888 --> 00:36:00,136 Hablar� con Uds. en la ma�ana. 495 00:36:11,744 --> 00:36:14,489 Parece que deber�amos desear unos cuantos muertos. 496 00:36:14,524 --> 00:36:16,661 Parece que funciona. 497 00:36:31,092 --> 00:36:33,553 - �Un kiosco de diarios? - S�. 498 00:36:34,263 --> 00:36:36,147 En la parte de atr�s. 499 00:36:48,496 --> 00:36:49,857 Es un poco chico. 500 00:36:50,078 --> 00:36:54,097 Servir� por ahora. No tengo intenci�n de quedarme aqu� mucho tiempo. 501 00:36:55,281 --> 00:36:58,019 Mientras tanto, es ideal. 502 00:36:59,691 --> 00:37:02,105 S�lo debo bajar las escaleras para el peri�dico de la ma�ana. 503 00:37:03,034 --> 00:37:05,605 �Qu� quieres decir con que no te quedar�s por mucho tiempo? 504 00:37:05,811 --> 00:37:08,165 - No hiciste m�s que llegar. - No fue mi idea. 505 00:37:10,148 --> 00:37:13,449 Alguien pens� que un cambio de ubicaci�n ser�a bueno para m�. 506 00:37:14,652 --> 00:37:16,564 Ya veo. 507 00:37:16,774 --> 00:37:18,902 Y naturalmente, quiero una promoci�n en alg�n momento. 508 00:37:18,937 --> 00:37:22,562 - No creo que la consiga aqu�. - �Mi padre sabe esto? 509 00:37:23,085 --> 00:37:24,940 Estoy seguro que lo ha pensado. 510 00:37:24,975 --> 00:37:27,372 Espero que no vayas a hacerle perder el tiempo. 511 00:37:27,407 --> 00:37:29,725 No, no lo har�. 512 00:37:33,818 --> 00:37:37,369 Voy a Midsomer Mallow en la ma�ana. �Quieres un avent�n? 513 00:37:38,267 --> 00:37:41,313 No, gracias. Ir� por mi cuenta. 514 00:37:44,520 --> 00:37:45,818 De acuerdo. 515 00:37:46,490 --> 00:37:49,179 Disfruta. 516 00:37:54,389 --> 00:37:56,440 S�. 517 00:37:56,737 --> 00:38:00,575 Creo que este a�o usaremos otra vez a Anne para los carteles. 518 00:38:00,850 --> 00:38:04,185 Siempre hay algunos manchados, pero los hace r�pido y baratos. 519 00:38:04,653 --> 00:38:06,538 �Estamos contentos con eso? 520 00:38:07,350 --> 00:38:11,058 Te dejar� lidiar con eso, Josephine. 521 00:38:11,278 --> 00:38:13,502 Gracias. Buenas noches. 522 00:39:19,013 --> 00:39:21,190 - Cully. - Hola, pap�. 523 00:39:21,451 --> 00:39:23,350 �Qu� haces aqu�? 524 00:39:23,351 --> 00:39:25,464 Vine a comprar esto para una amiga m�a. 525 00:39:26,694 --> 00:39:28,276 Ella tiene una ni�a. 526 00:39:29,136 --> 00:39:31,738 - �D�nde vive? - En una caba�a en Snakes Lane. 527 00:39:32,058 --> 00:39:34,382 - Voy a darle una sorpresa. - Es muy bonita. 528 00:39:34,417 --> 00:39:36,300 - Bonitas, �no? - S�. 529 00:39:36,301 --> 00:39:38,391 Y solo venden mu�ecas. 530 00:39:38,591 --> 00:39:41,277 Nuevas, viejas, las que necesitan reparaci�n. 531 00:41:54,014 --> 00:41:57,589 Sr. Rust, siento molestarlo de nuevo. 532 00:41:57,915 --> 00:42:00,052 Es el detective sargento Scott. 533 00:42:01,916 --> 00:42:05,745 Estoy demasiado ocupado para responder m�s preguntas. 534 00:42:10,955 --> 00:42:12,173 Hermosas rosas. 535 00:42:12,174 --> 00:42:14,961 Maravilloso jard�n que tiene aqu�, se�or. 536 00:42:16,402 --> 00:42:18,764 Probablemente el mejor del pueblo. 537 00:42:19,142 --> 00:42:21,999 Lo m�s cerca que llegu� de tener un jard�n fue una caja en la ventana. 538 00:42:22,000 --> 00:42:23,530 Y alguien la rob�. 539 00:42:23,560 --> 00:42:27,453 - �Y la campana? - La campana. 540 00:42:28,091 --> 00:42:31,079 Ha conocido a Donald Tew, por supuesto. 541 00:42:31,811 --> 00:42:34,594 Fue el director de escuela aqu�, y �l les dir�a 542 00:42:34,629 --> 00:42:38,003 que la campana s�lo fue utilizada en una ocasi�n especial cada a�o. 543 00:42:38,038 --> 00:42:41,975 - �Y cu�ndo ser�a eso, se�or? - El d�a de los premios. 544 00:42:42,791 --> 00:42:45,230 Ahora, �en qu� puedo ayudarlos? 545 00:42:45,463 --> 00:42:47,910 Sr. Rust, �podr�a echarle un vistazo a esto? 546 00:42:58,516 --> 00:43:00,740 Aqu� est�n. 547 00:43:06,469 --> 00:43:09,669 S�, es una Fragrant Cloud. Una rosa h�brida de t�. 548 00:43:11,370 --> 00:43:13,305 Es bastante com�n. 549 00:43:14,179 --> 00:43:17,170 �Podr�a esto venir del frente de su jard�n? 550 00:43:17,387 --> 00:43:19,555 S�, pero hay arbustos similares en el pueblo, 551 00:43:19,556 --> 00:43:24,000 aunque no tan bien cuidados como los m�os. 552 00:43:25,354 --> 00:43:27,559 Si quiere echar un vistazo este fin de semana, 553 00:43:27,560 --> 00:43:29,265 es nuestro D�a de Jard�n Abierto. 554 00:43:29,295 --> 00:43:31,123 Bien. 555 00:43:31,497 --> 00:43:35,236 D�game, �por qu� pregunta sobre una rosa muerta, marchita? 556 00:43:37,197 --> 00:43:40,234 Fue encontrada en el cuerpo de Fiona Thompson. 557 00:43:42,026 --> 00:43:45,645 Ella probablemente la llevaba con ese est�pido vestido. 558 00:43:45,851 --> 00:43:47,772 No, no es as�. 559 00:43:47,994 --> 00:43:50,867 Ud. dijo que la noche espa�ola 560 00:43:50,868 --> 00:43:54,441 cheque� el estacionamiento un par de veces. 561 00:43:55,125 --> 00:43:56,476 �Es cierto? 562 00:43:57,313 --> 00:44:00,838 S�. Algunos de esos idiotas no saben c�mo estacionar. 563 00:44:01,052 --> 00:44:03,873 Y aparte de eso, �no sali� de la sala de fiestas? 564 00:44:05,050 --> 00:44:07,392 - No. - �Hasta cu�ndo? 565 00:44:08,520 --> 00:44:11,120 Debe haber sido pasada la medianoche. 566 00:44:11,150 --> 00:44:13,213 Hab�a cosas que hacer. 567 00:44:14,253 --> 00:44:16,153 Gracias, Sr. Rust. 568 00:44:16,465 --> 00:44:19,610 �Esta era la casa de Donald Tew, 569 00:44:19,810 --> 00:44:21,775 cuando era director? 570 00:44:22,471 --> 00:44:26,308 S�, y la pizarra en la cocina pertenec�a a la escuela. 571 00:44:26,656 --> 00:44:31,343 Y utilizo este escritorio de maestro original en mi estudio. 572 00:44:32,016 --> 00:44:33,850 Me encanta esta casa. 573 00:44:35,480 --> 00:44:39,093 �Su jard�n es parte del d�a de puertas abiertas, Sr. Rust? 574 00:44:39,333 --> 00:44:42,330 Naturalmente, y espero ganar el primer premio. 575 00:44:42,331 --> 00:44:44,540 La copa presidencial. 576 00:44:45,020 --> 00:44:48,088 - Estoy seguro que lo har�. - Gracias. 577 00:44:49,611 --> 00:44:52,405 Podr�as convencer a un sapo de salir de un �rbol. 578 00:45:16,252 --> 00:45:18,945 La polic�a estuvo en la casa de Charles, otra vez. 579 00:45:21,621 --> 00:45:23,512 Es dos veces, hasta ahora. 580 00:45:25,130 --> 00:45:27,249 �Cu�ntas veces hablaron contigo? 581 00:45:27,499 --> 00:45:30,629 - S�lo una vez. - Y conmigo. 582 00:45:31,851 --> 00:45:34,056 Entonces, algo pasa. 583 00:45:36,852 --> 00:45:40,260 �l merece ser castigado, Shirley. 584 00:45:40,360 --> 00:45:42,144 Realmente. 585 00:45:59,760 --> 00:46:03,161 �Hola? Noel, �est� Cassie aqu�? 586 00:46:03,676 --> 00:46:05,486 No, es d�a de mercado. 587 00:46:06,430 --> 00:46:07,947 �Pasa algo? 588 00:46:08,230 --> 00:46:09,851 S�. Es extra�o. 589 00:46:10,055 --> 00:46:11,945 Fui hasta la casa de Rachel. 590 00:46:11,980 --> 00:46:14,167 Golpe� la puerta, pero no contest�. 591 00:46:14,202 --> 00:46:16,975 No le gusta que la gente la visite. 592 00:46:16,976 --> 00:46:19,024 �Por qu�? S� que estaba. 593 00:46:20,171 --> 00:46:23,637 Debe haberme visto. Debe haberme o�do. 594 00:46:24,063 --> 00:46:26,564 As� es ella estos d�as, Cully. 595 00:46:27,022 --> 00:46:28,721 �Qu� le pas�? 596 00:46:28,756 --> 00:46:30,556 Ella est� bien. 597 00:46:31,168 --> 00:46:32,930 Honestamente, est� bien. 598 00:46:35,352 --> 00:46:38,550 - Sea lo que sea, huele bien. - Gracias. 599 00:46:38,907 --> 00:46:41,977 - �Haces la comida aqu�? - Y la limpieza. 600 00:46:42,886 --> 00:46:45,384 Cassie nunca fue muy buena para la casa. 601 00:46:48,340 --> 00:46:50,623 �Nunca quisiste dejar Midsomer? 602 00:46:50,843 --> 00:46:53,159 No. Soy feliz aqu�. 603 00:46:53,411 --> 00:46:56,934 - �Qu� hay sobre las novias? - No hay tiempo para eso, por ahora. 604 00:46:57,735 --> 00:47:00,934 De todos modos, nunca me recuper� de ti. 605 00:47:01,370 --> 00:47:04,775 Vamos, eso fue s�lo un enamoramiento colegial. 606 00:47:05,584 --> 00:47:08,000 De todos modos, era demasiado vieja para ti. 607 00:47:08,001 --> 00:47:10,123 S�lo un par de a�os m�s vieja. 608 00:47:12,976 --> 00:47:15,438 �Te acuerdas de la primera vez que nos besamos? 609 00:47:16,448 --> 00:47:17,554 S�. 610 00:47:19,150 --> 00:47:21,458 S�, fue en el campo de Chainey. 611 00:47:40,110 --> 00:47:42,110 Si mi marido estuviera vivo, 612 00:47:42,111 --> 00:47:45,640 habr�a evitado que Charles viviera en esa casa. 613 00:47:47,175 --> 00:47:51,112 �l habr�a asegurado la escuela como un edificio protegido. 614 00:47:51,673 --> 00:47:54,973 Y hubiera hecho de ti el arrendatario. 615 00:47:59,296 --> 00:48:01,944 Y la manera en que Charles habla contigo. 616 00:48:05,006 --> 00:48:08,480 Nadie lo quer�a como m�dico. De hecho, fue odiado. 617 00:48:18,614 --> 00:48:21,444 No le gusta que nadie se interponga en su camino. 618 00:48:21,828 --> 00:48:23,812 No, no le gusta. 619 00:48:24,160 --> 00:48:27,600 Fiona se puso en su camino, �no es as�? 620 00:48:28,565 --> 00:48:30,863 Y mira lo que le pas�. 621 00:48:42,333 --> 00:48:43,897 �Escucha! 622 00:49:00,690 --> 00:49:03,068 �Ese es el sonido que o�ste? 623 00:49:05,758 --> 00:49:09,085 Entonces no salgas, Donald. 624 00:49:09,285 --> 00:49:11,996 �Por favor, no salgas! 625 00:49:46,268 --> 00:49:49,311 Esos bastardos del comit� se apoderaron de la aldea de nuevo. 626 00:49:49,532 --> 00:49:53,126 Uno pensar�a que tendr�an la decencia de preguntar si nos importa. 627 00:49:53,834 --> 00:49:55,484 �Por qu� habr�an de hacerlo? 628 00:49:56,037 --> 00:49:58,951 Les dijiste lo que pod�an hacer con su comit�. 629 00:49:58,986 --> 00:50:00,000 �Ad�nde vas? 630 00:50:00,001 --> 00:50:02,266 Afuera por un rato, para alejarme de esto. 631 00:50:02,619 --> 00:50:05,043 Te invito a venir conmigo. 632 00:50:05,807 --> 00:50:08,609 No. Tengo trabajo que terminar. 633 00:50:10,110 --> 00:50:14,512 �Sabes algo m�s? Parece que hay m�s este a�o. 634 00:50:15,028 --> 00:50:17,077 Debe ser el asesinato. 635 00:50:28,120 --> 00:50:31,505 No veo el punto en deambular por los jardines de otros. 636 00:50:31,707 --> 00:50:33,820 Es una oportunidad para aprender algo. 637 00:50:33,821 --> 00:50:35,053 �C�mo qu�? 638 00:50:35,803 --> 00:50:38,479 �C�mo atar el tallo de las habas? 639 00:50:43,334 --> 00:50:45,423 Somos una raza perdida, �sabes qu�? 640 00:50:45,875 --> 00:50:48,866 Nos preocupamos m�s por nuestros jardines y nuestras mascotas 641 00:50:48,901 --> 00:50:51,302 que por nuestros parientes y amigos. 642 00:50:52,390 --> 00:50:54,370 �Qu� demonios! 643 00:51:00,676 --> 00:51:04,009 - �Te encuentras bien? - S�. Estoy bien. 644 00:51:32,283 --> 00:51:34,486 �No es el coche que nos oblig� a salir del camino? 645 00:51:34,725 --> 00:51:38,058 - S�, lo es. - �Le dir�s algo? 646 00:51:38,836 --> 00:51:42,623 No. Echar�a a perder nuestra tarde. No lo creo. 647 00:52:06,403 --> 00:52:07,979 �Alguna noticia? 648 00:52:08,192 --> 00:52:12,446 S�. Helen Broome gan� el mejor contenedor de peque�o jard�n. 649 00:52:12,684 --> 00:52:16,032 Eso la mantendr� callada durante un a�o. 650 00:52:16,706 --> 00:52:19,298 Los jueces est�n de nuevo en movimiento. 651 00:52:21,603 --> 00:52:24,308 No puede esperar a ganar, �no? 652 00:52:38,002 --> 00:52:39,669 �Qu� le doy? 653 00:52:39,670 --> 00:52:42,948 Una porci�n de bizcochuelo Victoria, por favor. 654 00:52:44,740 --> 00:52:46,454 �Qu� pas� con esa dieta? 655 00:52:46,489 --> 00:52:49,545 �Qu� dieta? De todos modos, es fin de semana. 656 00:52:49,872 --> 00:52:51,044 Gracias. 657 00:52:53,578 --> 00:52:54,705 �Puedo? 658 00:52:56,756 --> 00:52:58,746 Creo que dar� una vuelta por los alrededores. 659 00:52:59,414 --> 00:53:01,978 - �D�nde est� Lynn? - Me encontrar� con ella m�s tarde. 660 00:53:03,329 --> 00:53:05,077 He arreglado algo. 661 00:53:23,473 --> 00:53:24,692 �Disculpen! 662 00:53:27,159 --> 00:53:29,420 Por favor, �quieren salir de mi jard�n? 663 00:53:29,450 --> 00:53:31,680 No est� abierto al p�blico. 664 00:53:33,834 --> 00:53:36,596 Nunca lo ha estado y nunca lo estar�. 665 00:54:07,153 --> 00:54:08,797 Hola, Sr. Thompson. 666 00:54:10,203 --> 00:54:13,508 Uno habr�a pensado que esos bastardos tendr�an m�s respeto. 667 00:54:15,413 --> 00:54:18,880 - Fiona ni siquiera fue enterrada. - Mire, lo siento. 668 00:54:25,109 --> 00:54:27,165 �Es esto, se�or? 669 00:54:27,365 --> 00:54:29,678 Me temo que lo es. 670 00:54:31,332 --> 00:54:33,330 S�lo que de donde yo vengo, 671 00:54:33,331 --> 00:54:36,149 D�a de Jard�n Abierto es cuando alguien irrumpe en tu cobertizo. 672 00:54:38,984 --> 00:54:40,583 - �Bebida? - S�. 673 00:54:49,261 --> 00:54:51,888 - Hola, Mike. Rosemary. - Charles. 674 00:54:52,246 --> 00:54:55,097 Creo que encontrar�n que es incluso mejor que el a�o pasado. 675 00:54:55,424 --> 00:54:58,789 Y ni un bebedero o una cesta colgante. 676 00:54:58,824 --> 00:55:01,072 �No soporto esas cosas! 677 00:55:04,561 --> 00:55:07,640 �ste es el mejor borde que hice. 678 00:55:39,300 --> 00:55:42,167 - �C�mo se llama esta cerveza? - Real. 679 00:55:43,878 --> 00:55:45,811 Aqu� est� Joyce. 680 00:55:47,163 --> 00:55:48,813 Acabo de encontrar a Cully. 681 00:55:49,014 --> 00:55:51,311 - �D�nde est�? - Con un par de amigos. 682 00:55:51,562 --> 00:55:53,699 �Puedo invitarla a una copa, Sra. Barnaby? 683 00:55:53,700 --> 00:55:55,005 Gracias. 684 00:56:02,702 --> 00:56:06,901 Muchas gracias. Gracias. 685 00:56:12,186 --> 00:56:13,875 Entonces, �d�nde vamos? 686 00:56:14,124 --> 00:56:16,724 Ya te dije, he arreglado algo. 687 00:56:19,615 --> 00:56:21,125 S�guenos. 688 00:58:26,924 --> 00:58:28,581 ��C�mo se atreve?! 689 00:58:28,616 --> 00:58:31,422 �C�mo se atreve a hacer eso? 690 00:58:50,447 --> 00:58:51,850 Un segundo. 691 00:58:53,408 --> 00:58:54,459 Disculpe. 692 00:59:27,660 --> 00:59:29,158 Permiso. 693 00:59:46,866 --> 00:59:49,328 Una manzana para el maestro. 694 00:59:50,363 --> 00:59:53,312 S�, s�lo que no era maestro. 695 01:00:13,600 --> 01:00:16,176 �Qu� dijo sobre la campana? 696 01:00:16,376 --> 01:00:19,619 Que se tocaba s�lo el d�a de entrega de premios. 697 01:00:20,052 --> 01:00:22,275 Venga a mirar en la cocina. 698 01:00:28,772 --> 01:00:31,671 D�a de entrega de premios. 699 01:00:40,383 --> 01:00:43,671 Sr. Tew, una palabra, por favor. Por favor, se�or. 700 01:00:48,586 --> 01:00:52,625 Creo que ser�a una buena idea terminar el D�a de Jardines Abiertos. 701 01:00:52,902 --> 01:00:54,700 - �Terminarlo? - S�, por favor. 702 01:00:54,701 --> 01:00:56,490 �Puede encargarse de eso? 703 01:00:56,520 --> 01:00:59,190 - �Ahora? - S�, se�or. Ahora, por favor. 704 01:01:01,057 --> 01:01:03,472 - S�. - Gracias. 705 01:01:06,569 --> 01:01:10,579 Damas y caballeros. Disculpen. Debemos terminar. 706 01:01:10,836 --> 01:01:13,063 �Podr�an retirarse? 707 01:01:13,098 --> 01:01:14,730 Lo siento. 708 01:01:14,765 --> 01:01:16,834 Damas y caballeros, por favor, ret�rense. 709 01:01:17,052 --> 01:01:20,818 - Tom, �has visto a Cully? - Probablemente est� con sus amigos. 710 01:01:20,853 --> 01:01:24,759 No hay se�ales de ellos, tampoco. Me gustar�a saber d�nde est�. 711 01:01:24,794 --> 01:01:26,938 - �D�nde viven los amigos? - En la granja Cruz de Piper. 712 01:01:26,973 --> 01:01:29,831 Ella tiene otra vieja amiga que vive en Snakes Lane. 713 01:01:30,031 --> 01:01:32,100 - �D�nde? - Por la carretera de Causton. 714 01:01:32,101 --> 01:01:33,800 No puedes pasarlo. 715 01:01:49,200 --> 01:01:51,396 Recuerdo este lugar. 716 01:01:51,873 --> 01:01:54,563 - Sol�amos venir cuando �ramos ni�os. - Es cierto. 717 01:01:55,923 --> 01:01:57,683 Vayamos r�o arriba. 718 01:01:58,600 --> 01:02:00,883 Cuando o� la campana, 719 01:02:01,795 --> 01:02:03,325 pens�, 720 01:02:05,214 --> 01:02:09,062 Pens� que la estaba tocando para jactarse. 721 01:02:09,592 --> 01:02:12,223 Para celebrar su victoria. 722 01:02:14,958 --> 01:02:16,479 Gracias. 723 01:02:18,839 --> 01:02:21,155 �Vio a alguien m�s? 724 01:02:21,692 --> 01:02:23,101 No. 725 01:02:23,303 --> 01:02:25,287 �Oy� algo? 726 01:02:25,579 --> 01:02:28,132 Nada. Nada. 727 01:02:29,743 --> 01:02:33,195 Es tan extra�o o�r ese sonido. 728 01:02:33,395 --> 01:02:37,192 Esa campana no ha sonado en a�os. 729 01:03:23,397 --> 01:03:26,011 Fue atacado cuando estaba sentado en el escritorio. 730 01:03:26,904 --> 01:03:29,100 �A�n no encontraron el arma del crimen? 731 01:03:29,101 --> 01:03:29,275 No. 732 01:03:29,305 --> 01:03:31,197 Apu�alado varias veces, 733 01:03:31,198 --> 01:03:34,880 probablemente, con la misma cuchilla de hoja larga. 734 01:03:35,928 --> 01:03:37,969 Primero una rosa, despu�s una manzana. 735 01:03:37,970 --> 01:03:39,697 �Por qu� burlarse de los muertos? 736 01:03:44,196 --> 01:03:48,749 Este lugar est� exactamente igual. Hab�a olvidado lo hermoso que es. 737 01:03:49,017 --> 01:03:51,788 �Hola! Cully Barnaby. Bueno. 738 01:03:52,493 --> 01:03:54,623 Pens� que nos hab�as olvidado por completo. 739 01:03:54,845 --> 01:03:56,729 �C�mo podr�a olvidarlos? 740 01:03:56,764 --> 01:03:59,462 Siempre dijimos que ser�amos amigas por toda la vida. 741 01:04:00,111 --> 01:04:02,518 - �Eso dijimos! - �D�nde est� tu hija? 742 01:04:03,346 --> 01:04:05,400 Mis padres, a veces, se la llevan. 743 01:04:05,401 --> 01:04:08,100 Me hubiera gustado verla. 744 01:04:08,466 --> 01:04:10,215 - �Cu�l es su nombre? - Lily. 745 01:04:10,527 --> 01:04:13,222 La pr�xima vez que t� y Lily vayan al pueblo... 746 01:04:13,223 --> 01:04:15,533 No voy al pueblo. 747 01:04:15,815 --> 01:04:18,035 Est� bien entonces, en la aldea. 748 01:04:20,384 --> 01:04:22,500 Noel, eres un hombre en un mill�n. 749 01:04:22,530 --> 01:04:25,541 Has tra�do flores. 750 01:04:25,813 --> 01:04:27,600 No lo alabes demasiado. 751 01:04:27,601 --> 01:04:29,888 Consigue suficientes elogios en su casa. 752 01:04:30,623 --> 01:04:32,488 No, no es cierto. 753 01:04:37,561 --> 01:04:40,030 Prueba uno de estos. Son deliciosos. 754 01:04:40,544 --> 01:04:42,640 �nete a nosotros, Cully. 755 01:04:43,553 --> 01:04:45,023 Vamos. 756 01:04:55,597 --> 01:04:58,091 Segu� a los jueces dentro del jard�n de Charles. 757 01:04:58,409 --> 01:05:00,978 Quer�a dar una mirada. 758 01:05:01,612 --> 01:05:04,454 - �Entr� en la casa? - No. 759 01:05:04,743 --> 01:05:07,448 Ten�a mejores cosas que hacer, Sr. Barnaby. 760 01:05:09,331 --> 01:05:11,615 ��ste es su traje para la noche espa�ola? 761 01:05:11,974 --> 01:05:15,512 S�. Entre otras cosas, ense�� teatro en mis tiempos. 762 01:05:15,725 --> 01:05:18,592 As� que, siempre coleccion� trajes. 763 01:05:20,325 --> 01:05:23,905 - Luce real, para m�. - Lo es. 764 01:05:25,297 --> 01:05:27,786 Tiene la espada del matador, tambi�n. 765 01:05:28,385 --> 01:05:30,385 S�, y antes que pregunte, 766 01:05:30,386 --> 01:05:34,760 no la llev� a la sala de fiestas, esa noche. 767 01:05:35,043 --> 01:05:38,880 Fiona era una alborotadora, pero no hab�a raz�n para hacerle da�o. 768 01:05:39,327 --> 01:05:43,525 Me han dicho que Charles Rust fue m�dico de Midsomer Mallow. 769 01:05:43,560 --> 01:05:45,470 S�, lo fue. Se retir� hace un par de a�os. 770 01:05:46,505 --> 01:05:50,640 - �Era un buen m�dico? - Supongo que sab�a lo que hac�a. 771 01:05:51,611 --> 01:05:54,022 Sin embargo se rode� de personal torpe. 772 01:05:54,023 --> 01:05:58,102 A veces, era imposible acercarse a �l. 773 01:05:58,137 --> 01:06:01,121 - Cuando Fiona trabaj� para �l... - �Fiona Thompson? 774 01:06:01,156 --> 01:06:04,106 - S�. - Pens� que trabaj� en Causton. 775 01:06:04,406 --> 01:06:09,227 Lo hizo. Pero hasta que Charles se retir� era su recepcionista. 776 01:06:09,262 --> 01:06:12,570 Tuvo a su cargo todos los expedientes m�dicos. 777 01:06:14,320 --> 01:06:16,111 �Qu� pasa con Carol Curtis? 778 01:06:16,146 --> 01:06:18,747 - �Esa perra? - Ella no era tan mala. 779 01:06:19,213 --> 01:06:21,261 Se cas� y se fue a vivir al norte. 780 01:06:21,296 --> 01:06:23,532 El mejor lugar para ella. 781 01:06:24,469 --> 01:06:28,500 De hecho, es el mejor lugar para cualquier mujer 782 01:06:28,501 --> 01:06:31,536 que se casa s�lo por casarse. 783 01:06:32,666 --> 01:06:36,617 - �Eso me incluye a m�? - Por supuesto que s�. 784 01:06:36,652 --> 01:06:41,068 Te casaste con un hombre que nunca r�e. �Qu� clase de vida es �sa? 785 01:06:46,430 --> 01:06:49,789 Rachel, les estaba diciendo a las chicas, el otro d�a, 786 01:06:49,790 --> 01:06:52,200 que hace diez a�os que estuvimos juntas. 787 01:06:52,601 --> 01:06:54,873 As� que pens� que deber�amos celebrar. 788 01:06:55,690 --> 01:06:58,118 Estamos celebrando ahora, �no? 789 01:06:58,598 --> 01:07:02,380 S�, pero pens� que pod�amos hacerlo con estilo. 790 01:07:04,121 --> 01:07:05,781 Bien. 791 01:07:13,070 --> 01:07:14,803 �Qui�n quiere nadar? 792 01:07:34,192 --> 01:07:36,812 Vamos, Noel, veamos de qu� est�s hecho. 793 01:07:38,816 --> 01:07:41,945 - T�, tambi�n, Lynn. - No voy a entrar ah�. Es asqueroso. 794 01:07:44,794 --> 01:07:46,420 Vamos, Cassie! 795 01:07:54,865 --> 01:07:57,263 Vamos, vendr�s. 796 01:08:12,042 --> 01:08:14,269 Eres tan brillante, �no? 797 01:08:15,939 --> 01:08:17,516 �Su�ltame! 798 01:08:19,018 --> 01:08:20,752 �Basta! 799 01:08:21,643 --> 01:08:23,452 �Basta! 800 01:09:20,783 --> 01:09:23,495 �Est�s bien? �Est�s segura? 801 01:09:33,121 --> 01:09:34,431 �Lynn? 802 01:09:36,242 --> 01:09:38,852 Lynn, �est�s aqu�? 803 01:09:42,180 --> 01:09:44,180 �D�nde has estado? 804 01:09:44,412 --> 01:09:46,222 Estuve con amigos. 805 01:09:49,285 --> 01:09:51,836 Quiz� deber�as quedarte con esos amigos, esta noche. 806 01:09:52,131 --> 01:09:55,259 - No voy a quedarme con ellos. - Debo ir a Londres. 807 01:09:55,494 --> 01:09:57,465 Habitualmente vas los s�bados. 808 01:09:57,810 --> 01:10:02,283 Esc�chame, hubo otra muerte, aqu� en el pueblo. 809 01:10:04,041 --> 01:10:05,991 Realmente no quiero dejarte sola. 810 01:10:06,389 --> 01:10:08,464 - �Otra muerte? - S�. 811 01:10:10,422 --> 01:10:12,607 No me dejes, Matthew. Por favor, qu�date. 812 01:10:12,812 --> 01:10:16,286 No puedo. Hay mucho que hacer en Londres. 813 01:10:30,625 --> 01:10:33,345 - �D�nde estaba? - Estaba en el r�o, se�or. 814 01:10:34,791 --> 01:10:38,826 Ten�a una reuni�n con sus amigas. Se ha ido a casa ahora. 815 01:10:39,610 --> 01:10:41,122 Bien. 816 01:11:02,979 --> 01:11:04,321 �Hola? 817 01:11:10,391 --> 01:11:13,449 Si Stoke es el hombre que estamos buscando, 818 01:11:13,450 --> 01:11:15,650 �por qu� matar�a a Fiona Thompson y Charles Rust? 819 01:11:18,193 --> 01:11:20,292 - �S�? - Buenas noches, se�or. 820 01:11:21,230 --> 01:11:23,341 Soy el detective jefe inspector Barnaby. 821 01:11:23,564 --> 01:11:26,693 �ste es el detective sargento Scott, de la polic�a de Causton. 822 01:11:29,909 --> 01:11:32,337 Creemos que Jacob Stoke bebe aqu�. 823 01:11:32,555 --> 01:11:35,063 Lo hac�a, hasta que se lo prohib�. 824 01:11:35,098 --> 01:11:38,445 - �Por qu� se lo impidi�? - Se estaba poniendo muy desagradable. 825 01:11:38,707 --> 01:11:41,652 - �Cu�ndo fue eso, se�or? - Hace dos o tres d�as. 826 01:11:41,898 --> 01:11:44,015 �Sabe d�nde vive? 827 01:11:44,016 --> 01:11:46,386 No. S�lo aqu� y all�. 828 01:11:46,595 --> 01:11:49,003 Suele andar alrededor del campo de Chainey, a veces. 829 01:11:49,426 --> 01:11:52,200 Si est� demasiado molesto, se sabe que se acurruca 830 01:11:52,201 --> 01:11:54,303 en su carrito de mano a dormir la mona. 831 01:12:14,651 --> 01:12:15,952 Hola, pap�. 832 01:12:16,263 --> 01:12:18,813 S�lo dir� lo siento. 833 01:12:24,525 --> 01:12:28,383 Pero no ten�as necesidad de mandar a Daniel conduciendo por el campo. 834 01:12:28,964 --> 01:12:31,579 Tu madre estaba preocupada. 835 01:12:31,614 --> 01:12:33,451 Me doy cuenta de eso. 836 01:12:34,441 --> 01:12:36,772 Y otra muerte en Midsomer Mallow. 837 01:12:37,187 --> 01:12:39,869 El asesino debe haber estado ah�, con toda esa gente. 838 01:12:39,870 --> 01:12:40,075 S�. 839 01:12:40,105 --> 01:12:42,322 - �Quieres una bebida? - No, gracias. 840 01:12:43,401 --> 01:12:46,531 Entonces, �c�mo fue el d�a con tus amigos? �Fue bueno? 841 01:12:46,921 --> 01:12:50,080 Estuvo... Estuvo todo bien. 842 01:12:52,986 --> 01:12:55,339 Al menos, estuvimos juntos otra vez. 843 01:12:55,578 --> 01:12:57,847 �Estuvo tu amiga de Snakes Lane? 844 01:12:58,065 --> 01:13:00,598 �Rachel? S�, estaba all�. 845 01:13:00,968 --> 01:13:03,035 A�n no puedo creer que tenga una hija. 846 01:13:03,305 --> 01:13:07,004 - �La tiene? �Qui�n es el padre? - Nadie lo sabe. 847 01:13:07,385 --> 01:13:10,641 - Se fue lejos a tenerla. - �Cu�ndo fue eso? 848 01:13:10,843 --> 01:13:12,997 Hace unos tres a�os. 849 01:13:16,106 --> 01:13:18,682 Todos han... Todos han cambiado, pap�. 850 01:13:20,525 --> 01:13:23,295 - Son diferentes. - Te lo dije. 851 01:13:24,003 --> 01:13:25,529 Excepto por Noel. 852 01:13:25,660 --> 01:13:26,760 �l nunca cambiar�. 853 01:13:26,791 --> 01:13:28,299 �Qui�n es Noel? 854 01:13:28,300 --> 01:13:29,870 El hermano de Cassie. 855 01:13:29,898 --> 01:13:32,950 - Sol�amos salir juntos una vez. - �En serio? 856 01:13:34,274 --> 01:13:38,032 - Sol�a ser divertido en esos d�as. - �De qu� manera fue divertido? 857 01:13:39,057 --> 01:13:42,163 Sol�a hacernos re�r. 858 01:13:42,689 --> 01:13:45,238 Siempre fue bromista. 859 01:13:47,949 --> 01:13:49,125 S�... 860 01:13:50,402 --> 01:13:52,234 ellos estaban diferentes. 861 01:14:12,724 --> 01:14:14,641 S�, est� bien. Ya voy. 862 01:14:17,051 --> 01:14:19,898 S�, mire. Espere. 863 01:14:22,655 --> 01:14:25,550 �Supongo que te das cuenta que son casi las 12? 864 01:14:26,702 --> 01:14:28,498 Ya estar� con Ud., se�or. 865 01:14:34,451 --> 01:14:37,938 - Mira el estado de este lugar. - �D�nde est� mi zapato? 866 01:14:40,189 --> 01:14:44,560 Te dir� algo ahora, Scott. No estoy de buen humor. 867 01:14:44,771 --> 01:14:47,460 - S�, se�or. - As� que dime algo. 868 01:14:47,495 --> 01:14:49,722 �Tienes intenci�n de quedarte aqu�? 869 01:14:49,954 --> 01:14:53,240 - �Qu�, en este piso? - No, Scott, con mi divisi�n. 870 01:14:53,953 --> 01:14:55,224 Disculpe, se�or. 871 01:14:55,473 --> 01:14:58,513 Tal vez sientes que se cometi� una injusticia. 872 01:14:58,548 --> 01:15:02,180 - �En qu� sentido, se�or? - Por trasladarte fuera de Londres. 873 01:15:06,217 --> 01:15:08,518 Muy bien, ser� honesto con Ud., se�or. 874 01:15:08,927 --> 01:15:11,110 Tal vez no me gusta el campo. 875 01:15:11,111 --> 01:15:14,565 Tal vez no pueda distinguir unos pollos de otros. 876 01:15:14,595 --> 01:15:16,319 Estoy preparado para aguantar por el momento. 877 01:15:16,320 --> 01:15:18,479 �Est�s preparado para aguantar? 878 01:15:18,504 --> 01:15:20,317 Porque estoy dispuesto a aprender. 879 01:15:20,536 --> 01:15:23,332 El departamento es la ruina, entonces, �qu�? 880 01:15:23,333 --> 01:15:25,182 Yo soy el que debe vivir con eso. 881 01:15:25,212 --> 01:15:26,663 Con todo respeto, se�or. 882 01:15:26,664 --> 01:15:29,323 Estuve involucrado en dos homicidios desde que llegu�. 883 01:15:29,358 --> 01:15:33,153 No tuve tiempo de buscar la lavander�a o la oficina de correos. 884 01:15:33,188 --> 01:15:35,732 Y estoy cansado. Y es domingo. 885 01:15:35,767 --> 01:15:38,902 - Y tu corbata est� torcida. - Gracias, se�or. 886 01:15:39,129 --> 01:15:41,865 Y no tienes el domingo libre cuando trabajas conmigo. 887 01:15:41,900 --> 01:15:44,465 Genial. �Puedo invitarle el desayuno? 888 01:15:44,500 --> 01:15:46,853 - S�, puedes. - Bien. 889 01:15:48,630 --> 01:15:50,159 Barnaby. 890 01:15:55,483 --> 01:15:57,682 No hay forma que podamos identificarlo, se�or. 891 01:15:57,683 --> 01:15:59,181 Est� demasiado quemado. 892 01:16:01,444 --> 01:16:03,677 Creo que sabemos qui�n es �l. 893 01:16:06,041 --> 01:16:09,085 Estaba bebido. Pudo haberse incendiado accidentalmente. 894 01:16:11,154 --> 01:16:12,697 �Tienes una bolsa? 895 01:16:17,515 --> 01:16:19,691 Yo he visto esto antes. 896 01:16:22,116 --> 01:16:23,476 Bolsa. 897 01:16:26,871 --> 01:16:27,926 Gracias. 898 01:16:29,738 --> 01:16:33,283 Creo que es hora de que miremos las historias cl�nicas del Dr. Rust. 899 01:16:33,318 --> 01:16:36,320 - �En domingo? - En domingo, s�. 900 01:16:37,419 --> 01:16:39,734 Puedes utilizar tu encanto. 901 01:17:43,794 --> 01:17:45,451 Hola. 902 01:17:46,369 --> 01:17:50,055 - �Qui�n es Ud.? - Tom Barnaby de la polic�a de Causton. 903 01:17:50,911 --> 01:17:53,571 �Barnaby? �Es el padre de Cully? 904 01:17:53,572 --> 01:17:55,600 S�, es cierto. Lo soy. 905 01:17:59,129 --> 01:18:01,987 - Vamos. - Y t� debes ser Rachel. 906 01:18:10,312 --> 01:18:13,909 Alguien deber�a comprar una mu�eca nueva, �no? 907 01:18:14,842 --> 01:18:17,004 Cully dijo que se reuni� con tres viejas amigas. 908 01:18:18,039 --> 01:18:20,630 Conozco a Lynn y a Cassie de la escuela, 909 01:18:20,830 --> 01:18:23,321 pero no puedo recordarte. 910 01:18:23,584 --> 01:18:25,794 No, no lo har�a. 911 01:18:26,402 --> 01:18:28,952 Siempre fui la m�s tranquila. 912 01:18:29,065 --> 01:18:30,826 Vamos. 913 01:19:07,327 --> 01:19:09,437 Buenas tardes, Srta. Bennett. 914 01:19:09,438 --> 01:19:11,321 Este es el detective sargento Scott. 915 01:19:11,351 --> 01:19:13,808 - Hola. - Lamento molestarla con esto. 916 01:19:14,153 --> 01:19:17,403 �Pero ser�a tan amable de echar un vistazo a esto? 917 01:19:20,957 --> 01:19:24,888 Es una de las m�as, lo que queda de ella. 918 01:19:25,808 --> 01:19:27,856 Vend� un par hace unos d�as. 919 01:19:28,115 --> 01:19:30,243 �Hay otras como ella? 920 01:19:30,244 --> 01:19:32,908 Similares, pero no id�nticas. 921 01:19:32,943 --> 01:19:35,366 Es parte de su encanto. 922 01:19:35,649 --> 01:19:38,996 Creo que es la secretaria del comit� de residentes. 923 01:19:39,031 --> 01:19:40,868 As� es, lo soy. 924 01:19:40,903 --> 01:19:44,622 �Fue tambi�n secretaria cuando Matthew Spearman fue miembro? 925 01:19:44,966 --> 01:19:48,298 S�, pero no nos gust�, as� que no se qued� mucho con nosotros. 926 01:19:48,333 --> 01:19:50,600 Fue cuando su esposa estuvo en Nueva Zelanda, �no? 927 01:19:50,601 --> 01:19:51,852 S�. 928 01:19:52,151 --> 01:19:54,150 �Cu�nto tiempo hace de eso? 929 01:19:55,732 --> 01:19:57,631 Donald era tesorero... 930 01:19:57,632 --> 01:20:00,494 Charles acababa de convertirse en presidente. 931 01:20:01,719 --> 01:20:05,709 - Dir�a que alrededor de tres a�os. - Tres a�os, gracias. 932 01:20:28,334 --> 01:20:33,083 - �D�nde la conseguiste, pap�? - �Es la mu�eca que compraste? 933 01:20:33,333 --> 01:20:36,588 S�. La compr� para la hija de Rachel. 934 01:20:37,089 --> 01:20:39,440 - �Qu� pas� con ella? - �Se la diste? 935 01:20:39,441 --> 01:20:40,971 No. 936 01:20:41,865 --> 01:20:44,975 Llam� a la puerta de Rachel ese d�a, pero no hubo respuesta. 937 01:20:45,010 --> 01:20:47,240 �As� que no viste a la hija? 938 01:20:47,709 --> 01:20:51,393 Yo lo hice. Y no se parece en nada a su madre. 939 01:20:52,542 --> 01:20:54,235 Toma asiento. 940 01:20:59,160 --> 01:21:03,211 - �Qu� hiciste con la mu�eca? - Se la di a Noel. 941 01:21:03,850 --> 01:21:07,108 Son viejos amigos. Dijo que se la dio a Rachel. 942 01:21:07,143 --> 01:21:09,657 �Qu�, Noel el bromista? 943 01:21:09,692 --> 01:21:10,462 S�. 944 01:21:10,601 --> 01:21:12,959 - �Y se la dio? - No lo s�. 945 01:21:12,994 --> 01:21:16,838 Ella no se molest� en darme las gracias. �Qu� es esto, pap�? 946 01:21:17,094 --> 01:21:19,994 �Por qu� me est�s interrogando? 947 01:21:20,322 --> 01:21:23,391 �Qu� tipo de bromas sol�a jugar Noel, entonces? 948 01:21:23,474 --> 01:21:25,305 - �Cu�ndo? - Cuando iban a la escuela. 949 01:21:25,340 --> 01:21:27,432 �No s�! 950 01:21:28,480 --> 01:21:31,041 Cosas divertidas para poner 951 01:21:31,241 --> 01:21:34,086 en el armario o el escritorio. 952 01:21:34,121 --> 01:21:37,599 A las personas que no nos gustaban. S�lo para asustarlos. 953 01:21:37,600 --> 01:21:38,400 �Por qu�? 954 01:21:39,441 --> 01:21:43,305 Esta mu�eca fue encontrada en el cuerpo de un hombre asesinado. 955 01:21:43,711 --> 01:21:46,500 Fue apu�alado y le prendieron fuego. 956 01:21:47,516 --> 01:21:49,521 Vaya broma. 957 01:21:50,584 --> 01:21:52,323 No, pap�. 958 01:21:52,551 --> 01:21:54,663 No, no Noel. 959 01:21:56,447 --> 01:21:59,559 �C�mo puedes pensar una cosa as�? 960 01:22:23,509 --> 01:22:25,189 Hola, Cassie. 961 01:22:26,916 --> 01:22:28,669 �Est� su hermano aqu�? 962 01:22:30,899 --> 01:22:33,009 S�, Cully me dio una bolsa con la mu�eca en ella. 963 01:22:33,010 --> 01:22:35,000 Fue un regalo para Lily. 964 01:22:35,326 --> 01:22:38,062 - �A qui�n se la dio? - �Qu� es esto? 965 01:22:38,097 --> 01:22:40,799 - �Se la dio a Rachel? - No. 966 01:22:41,330 --> 01:22:44,257 - �A qui�n se la dio? - A Lynn. 967 01:22:44,570 --> 01:22:46,702 Dijo que se la llevar�a a Rachel. 968 01:22:46,737 --> 01:22:48,547 Dudo que haya llegado hasta all�. 969 01:22:48,582 --> 01:22:51,606 Creo que mi hermano tiene derecho a saber qu� est� pasando, Sr. Barnaby. 970 01:22:51,895 --> 01:22:54,911 S�. Vamos a entrar en la casa. 971 01:22:58,644 --> 01:23:02,605 Hace tres a�os, Lynn Spearman visit� Nueva Zelanda. 972 01:23:02,886 --> 01:23:04,697 �Es eso correcto? 973 01:23:04,904 --> 01:23:06,435 S�. 974 01:23:06,717 --> 01:23:10,589 Y alrededor del mismo tiempo, Rachel viaj� a Londres para tener su beb�. 975 01:23:11,413 --> 01:23:14,100 Vaya coincidencia, �no es as�? 976 01:23:15,163 --> 01:23:17,933 En un pueblo peque�o como Midsomer Mallow, 977 01:23:17,934 --> 01:23:21,244 me sorprende que algunas lenguas no hayan empezado a moverse. 978 01:23:22,229 --> 01:23:24,593 Debido a que al menos dos personas 979 01:23:24,793 --> 01:23:27,226 sab�an que no era una coincidencia. 980 01:23:28,116 --> 01:23:32,189 Charles Rust y su entonces recepcionista, Fiona Thompson. 981 01:23:32,224 --> 01:23:35,285 Esas dos personas ahora est�n muertas. 982 01:23:35,579 --> 01:23:38,189 Chequeamos las historias cl�nicas de Lynn y de Rachel. 983 01:23:38,411 --> 01:23:40,972 Rachel no tuvo problemas durante bastante tiempo. 984 01:23:41,007 --> 01:23:42,665 Sin embargo, hace poco m�s de tres a�os 985 01:23:42,666 --> 01:23:45,564 la historia cl�nica de Lynn fueron enviadas de un consultorio de Londres. 986 01:23:46,137 --> 01:23:49,605 Ella olvid� cambiar su m�dico al volver a Midsomer Mallow. 987 01:23:50,722 --> 01:23:52,852 Lily es hija de Lynn. 988 01:23:55,015 --> 01:23:57,028 �Estoy en lo cierto? 989 01:24:02,163 --> 01:24:03,707 S�. 990 01:24:04,818 --> 01:24:08,383 Y Ud., Noel Woods, es el padre. 991 01:24:15,349 --> 01:24:16,690 S�. 992 01:24:19,914 --> 01:24:23,209 �Mat� a Charles Rust y a Fiona Thompson? 993 01:24:23,572 --> 01:24:25,374 �No! 994 01:24:25,873 --> 01:24:29,114 - �Sabe qui�n lo hizo? - Por supuesto que no. 995 01:24:32,524 --> 01:24:35,322 Lo m�o con Lynn era s�lo diversi�n. 996 01:24:36,401 --> 01:24:39,219 Matthew casi nunca estaba en casa. 997 01:24:39,538 --> 01:24:41,725 Y luego las cosas salieron mal. 998 01:24:41,760 --> 01:24:45,575 - �C�mo qu�? - Lynn perdi� el inter�s. 999 01:24:46,507 --> 01:24:49,380 Parec�a ser s�lo un juego para ella. 1000 01:24:49,415 --> 01:24:52,253 O como si estuviera tratando de demostrar algo. 1001 01:24:53,299 --> 01:24:56,052 No creo que le importe nadie. 1002 01:24:56,659 --> 01:24:58,898 �Ni siquiera su hija? 1003 01:25:00,085 --> 01:25:02,302 Pero yo me preocupo por Lily. 1004 01:25:02,715 --> 01:25:05,409 La veo siempre que puedo, pero es... 1005 01:25:05,673 --> 01:25:08,851 - dif�cil. - �De qu� manera? 1006 01:25:11,006 --> 01:25:14,846 Como amigos, lo discutimos 1007 01:25:14,847 --> 01:25:18,530 y decidimos cerrar filas para representar una mentira. 1008 01:25:19,104 --> 01:25:23,502 Eso ser�a un problema. Lily es la viva imagen de su madre. 1009 01:25:23,537 --> 01:25:27,056 Por eso Rachel no puede ser vista con ella. 1010 01:25:29,273 --> 01:25:33,204 - Y hay un problema. - �Cu�l? 1011 01:25:35,419 --> 01:25:37,599 Ella estuvo demasiado tiempo con la ni�a. 1012 01:25:37,600 --> 01:25:40,339 Ahora se est� comportando como la verdadera madre. 1013 01:25:41,410 --> 01:25:44,679 Y pensamos que podr�a haber problemas. 1014 01:26:57,998 --> 01:27:00,081 �Qu� haces aqu�? 1015 01:27:00,753 --> 01:27:03,114 Rachel, necesito hablar contigo. 1016 01:27:03,149 --> 01:27:06,383 �Por el amor de Dios! Entra. 1017 01:27:26,812 --> 01:27:30,099 Te dar� algo rico de beber �est� bien, cari�o? 1018 01:27:31,614 --> 01:27:34,544 Vamos, entonces. Buena chica. 1019 01:28:00,429 --> 01:28:03,121 - �Vas a irte de aqu�? - S�. 1020 01:28:04,905 --> 01:28:07,099 �D�nde estabas a esta hora de la noche? 1021 01:28:07,100 --> 01:28:08,862 Enviando algunas cartas. 1022 01:28:09,662 --> 01:28:13,463 En el momento que las reciban, nos habremos ido. 1023 01:28:13,726 --> 01:28:15,436 �En el momento que las reciban qui�nes? 1024 01:28:15,713 --> 01:28:18,600 Noel, Cassie y Lynn. 1025 01:28:20,991 --> 01:28:23,671 Lily y yo a menudo caminamos por la noche. 1026 01:28:24,007 --> 01:28:26,155 Ida y vuelta al pueblo. 1027 01:28:27,606 --> 01:28:31,364 De esa manera, nadie nos ve. 1028 01:28:42,393 --> 01:28:44,592 Ella no es tu hija, �no? 1029 01:28:46,785 --> 01:28:48,896 Es de Lynn. 1030 01:28:50,021 --> 01:28:51,733 �Qui�n es el padre? 1031 01:28:52,106 --> 01:28:54,539 - �Importa? - S�, as� es. 1032 01:28:55,603 --> 01:28:57,879 Es Noel. 1033 01:28:59,390 --> 01:29:02,037 �l nunca dejar� a su hermana, �no? 1034 01:29:02,245 --> 01:29:04,257 Se necesitan mutuamente. 1035 01:29:04,292 --> 01:29:07,952 - �Qu� pasa con Lynn? - Ella no necesita a nadie. Nunca. 1036 01:29:07,987 --> 01:29:09,960 - �Por eso te vas? - S�. 1037 01:29:09,995 --> 01:29:12,808 Alguien debe dar a Lily una vida adecuada. 1038 01:29:12,843 --> 01:29:16,945 Ella no puede dar vueltas en la oscuridad para siempre. 1039 01:29:18,167 --> 01:29:19,841 Vete. 1040 01:29:20,693 --> 01:29:22,604 �Vamos, vete! 1041 01:29:22,639 --> 01:29:25,135 - Rachel, por favor. - �Fuera, vete! 1042 01:29:26,066 --> 01:29:28,010 �S�lo sal! 1043 01:29:42,442 --> 01:29:44,010 �Qui�n es? 1044 01:29:53,209 --> 01:29:54,579 �Lynn! 1045 01:30:00,747 --> 01:30:04,280 �Recuerdas c�mo sol�a hacerte da�o cuando �ramos peque�as? 1046 01:30:05,108 --> 01:30:07,636 Era porque t� me delatabas. 1047 01:30:07,671 --> 01:30:10,099 Lynn, no seas est�pida. Eso fue hace a�os. 1048 01:30:10,100 --> 01:30:13,070 Nadie hace eso. No a m�. 1049 01:30:18,191 --> 01:30:23,021 As� que ahora, voy a hacerte da�o otra vez. 1050 01:30:25,182 --> 01:30:29,840 - �T� y tu maldito reencuentro! - �Lynn, por favor! 1051 01:30:40,015 --> 01:30:42,821 Luego de todo lo que hice por ti. 1052 01:30:57,952 --> 01:31:00,100 Era la noche espa�ola, 1053 01:31:00,300 --> 01:31:04,109 Matthew se hab�a ido a la cama temprano. 1054 01:31:05,566 --> 01:31:07,723 Sal� por un paseo. 1055 01:31:08,628 --> 01:31:12,383 Y vi a Fiona con su traje flamenco, 1056 01:31:13,462 --> 01:31:15,634 pavoneando sus cosas. 1057 01:31:28,872 --> 01:31:30,346 �Hola? 1058 01:31:30,686 --> 01:31:33,555 Ella me hab�a llamado ese d�a. 1059 01:31:33,755 --> 01:31:34,329 �Hola! 1060 01:31:34,799 --> 01:31:38,076 Me dijo acerca de su falta de fondos. 1061 01:31:38,111 --> 01:31:41,353 Luego mencion� mi historia cl�nica. 1062 01:31:41,388 --> 01:31:43,200 As� que pens�... 1063 01:31:43,535 --> 01:31:45,675 �Te tendr�... 1064 01:31:45,710 --> 01:31:47,845 a ti, vaca! 1065 01:31:49,679 --> 01:31:52,638 La llev� al campo de Chainey. 1066 01:31:52,838 --> 01:31:55,885 sab�a lo mucho que odiaba el lugar. 1067 01:31:56,968 --> 01:32:01,647 �Y Charles Rust? Sab�a tambi�n, �no? 1068 01:32:04,006 --> 01:32:07,007 Supongo que no hubo problemas all�. 1069 01:32:07,042 --> 01:32:10,009 D�a de Jardines Abiertos, todo el mundo estaba ocupado. 1070 01:32:10,388 --> 01:32:13,889 Pero yo la vi antes. Ud. me pas� en el camino. 1071 01:32:14,310 --> 01:32:17,226 Estaba en la casa de Rachel. 1072 01:32:17,940 --> 01:32:20,456 �No es el auto que nos oblig� a salir del camino? 1073 01:32:20,786 --> 01:32:24,212 - S�, lo es. - �Dir�s algo? 1074 01:32:25,276 --> 01:32:28,119 No. �Estropear la tarde? 1075 01:32:28,907 --> 01:32:31,613 �O es que quer�a ser vista? 1076 01:32:33,645 --> 01:32:35,559 Un coche r�pido como el suyo, 1077 01:32:37,747 --> 01:32:39,900 era el momento de volver al pueblo 1078 01:32:39,901 --> 01:32:42,479 y hacer lo que ten�a que hacer. 1079 01:32:49,257 --> 01:32:54,029 Una vez con Fiona fuera del camino, era l�gico terminar el trabajo. 1080 01:32:54,689 --> 01:32:58,650 �El m�dico que conoc�a su secreto, hizo amenazas, tambi�n? 1081 01:32:59,700 --> 01:33:00,700 �Podr�a ser de confianza? 1082 01:33:27,014 --> 01:33:29,808 Eso habr�a sido el final de todo. 1083 01:33:30,277 --> 01:33:32,480 Pero su hija se hab�a enterado de Lily. 1084 01:33:34,400 --> 01:33:36,600 La segu� a la caba�a de Rachel. 1085 01:33:37,938 --> 01:33:42,436 Sab�a que no pasar�a mucho tiempo antes que le dijera a su pap�. 1086 01:33:44,099 --> 01:33:45,476 �Lynn? 1087 01:33:45,739 --> 01:33:49,628 Nadie me delata, no a m�. 1088 01:33:50,217 --> 01:33:52,986 Preg�ntele a Cully. 1089 01:33:53,801 --> 01:33:57,396 - �Qu� hay sobre Jacob Stoke? - �Qui�n? 1090 01:33:57,431 --> 01:34:01,904 El hombre de las changas. ��l la delatar�a? 1091 01:34:02,702 --> 01:34:05,467 �Le preocupaba que haya visto algo 1092 01:34:05,667 --> 01:34:07,782 la noche que mat� a Fiona? 1093 01:34:08,115 --> 01:34:10,124 �O tal vez oy� algo? 1094 01:34:10,324 --> 01:34:13,840 Justo antes de cometer el asesinato. 1095 01:34:14,072 --> 01:34:16,120 Un chirrido. 1096 01:34:16,155 --> 01:34:19,488 Y Ud. pens� que ese era el carrito de mano. 1097 01:34:19,523 --> 01:34:22,522 Pero no era, Lynn. 1098 01:34:22,736 --> 01:34:26,353 Era el sonido del cochecito de su hija 1099 01:34:26,553 --> 01:34:28,743 por el pueblo de noche. 1100 01:34:28,997 --> 01:34:31,934 Rachel y Lily. 1101 01:34:32,347 --> 01:34:36,440 Imagino que pasaron por su gran casa, en m�s de una ocasi�n, 1102 01:34:36,785 --> 01:34:38,991 en la oscuridad. 1103 01:34:39,506 --> 01:34:44,169 La amiga que Ud. us� y la ni�a que abandon�. 1104 01:34:46,821 --> 01:34:51,371 Supongo que vio a Stoke dormir fuera del camino, en el pasado. 1105 01:34:52,386 --> 01:34:55,467 F�cil de matar, entonces, �no? 1106 01:35:58,771 --> 01:36:00,712 D�game algo, Lynn... 1107 01:36:01,100 --> 01:36:05,041 �Por qu� la rosa, y la manzana y la mu�eca? 1108 01:36:08,872 --> 01:36:11,281 Era un juego, en realidad. 1109 01:36:12,453 --> 01:36:15,384 Me record� mis d�as de escuela. 1110 01:36:19,180 --> 01:36:22,548 Matthew siempre dice que soy infantil. 1111 01:36:24,545 --> 01:36:28,503 Pero �l no tiene sentido del humor. 1112 01:36:31,134 --> 01:36:33,419 Yo tengo. 1113 01:36:36,108 --> 01:36:39,098 Por eso Noel y yo nos entendimos tan bien. 1114 01:36:53,859 --> 01:36:57,022 - Es un buen restaurant, Cully. - S�, lo es. 1115 01:36:57,897 --> 01:37:00,100 No es el tipo de lugar que hubiera elegido. 1116 01:37:00,101 --> 01:37:02,247 No, prefieres comer en casa. 1117 01:37:04,109 --> 01:37:06,922 Luego de un duro d�a de trabajo, lo preferir�a. 1118 01:37:09,319 --> 01:37:11,796 No llego tarde otra vez, �no? 1119 01:37:12,573 --> 01:37:14,246 �Hola, Daniel! 1120 01:37:14,449 --> 01:37:17,048 Sra. Barnaby. Se�or. 1121 01:37:18,920 --> 01:37:23,475 Gracias por invitarme, Cully. Puedo decir que te ves hermosa. 1122 01:37:23,790 --> 01:37:27,089 S�lo si�ntate, �s�? 1123 01:37:32,454 --> 01:37:36,695 Los invit� a todos Uds. aqu� porque no quer�a cancelar. 1124 01:37:36,910 --> 01:37:39,259 Y no quer�a venir sola, por lo tanto... 1125 01:37:39,294 --> 01:37:41,374 Es comprensible. 1126 01:37:41,409 --> 01:37:43,806 �Me acompa�ar�n en un brindis? 1127 01:37:44,071 --> 01:37:46,132 Por los amigos ausentes. 1128 01:37:50,903 --> 01:37:53,061 Por los amigos ausentes. 1129 01:37:55,119 --> 01:37:57,823 Sigue Midsomer Murders por Www.SubAdictos.Net 88059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.