All language subtitles for Marcella.S01E08.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,580 --> 00:00:08,513 Eu j� n�o te amo. 2 00:00:08,980 --> 00:00:12,546 Eu n�o matei ningu�m. Eu movi o corpo. 3 00:00:12,613 --> 00:00:13,846 � isso que tem estado a afectar-me. 4 00:00:15,913 --> 00:00:19,346 - O pai anda ocupado no emprego. - Ele conheceu outra pessoa? 5 00:00:19,713 --> 00:00:21,780 - N�o. - Ent�o, ele fartou-se? 6 00:00:21,846 --> 00:00:23,413 J� alguma vez foi substitu�da? 7 00:00:23,480 --> 00:00:25,680 A v�tima estava a ter um caso com o teu marido. 8 00:00:25,746 --> 00:00:28,646 Damos tudo a algu�m e descobrimos que outro consegue faz�-lo melhor. 9 00:00:28,713 --> 00:00:30,880 Somos simplesmente abandonados. 10 00:00:33,046 --> 00:00:33,913 N�o! 11 00:00:33,980 --> 00:00:35,480 Vamos, Juliet. 12 00:00:35,546 --> 00:00:37,680 Eu movi o corpo. Eu n�o... 13 00:00:41,379 --> 00:00:42,845 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 14 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 15 00:01:29,545 --> 00:01:31,079 Bom dia. 16 00:02:19,578 --> 00:02:21,578 Porque est�s a fazer isto? 17 00:02:22,111 --> 00:02:23,478 Eu sou teu amigo. 18 00:02:24,378 --> 00:02:26,511 Sou o teu melhor amigo. 19 00:02:32,811 --> 00:02:36,744 O que quer que tenhas feito, podemos solucion�-lo. Eu posso ajudar-te. 20 00:02:36,811 --> 00:02:40,544 Lembras-te quando eu disse que tinha de ter �xito em algo? 21 00:02:45,644 --> 00:02:48,111 Mostrei a Torre Grace � Sylvie ontem � noite. 22 00:02:51,778 --> 00:02:53,677 Ela adorou. 23 00:03:16,311 --> 00:03:17,944 - Ol�. - Podemos conversar? 24 00:03:18,011 --> 00:03:19,011 Claro. Entre. 25 00:03:24,078 --> 00:03:25,878 Teve not�cias do Matthew? 26 00:03:26,744 --> 00:03:29,344 N�o. Eu ter-lhe-ia ligado se tivesse. 27 00:03:30,078 --> 00:03:33,511 Sabe se ele tem amigos ou familiares em Fran�a? 28 00:03:33,578 --> 00:03:36,544 Esta � a segunda vez que veio falar comigo sobre o Matthew. 29 00:03:36,611 --> 00:03:40,578 - Pois. Ele conhece algu�m em Fran�a? - Que eu saiba, n�o. 30 00:03:42,678 --> 00:03:44,311 Estamos a falar do meu melhor amigo. 31 00:03:45,478 --> 00:03:47,478 Pode dizer-me o que acha que se passa? 32 00:03:47,544 --> 00:03:48,911 Eu penso que ele matou a sua irm�. 33 00:03:49,978 --> 00:03:51,978 - E os restantes. - N�o. 34 00:03:52,044 --> 00:03:55,044 O Matthew? Est� a...? � imposs�vel. 35 00:03:58,710 --> 00:04:00,743 Ent�o e o Yann? Voc�s prenderam-no? 36 00:04:00,810 --> 00:04:03,043 Sim, encontr�mos provas na v�tima mais recente. 37 00:04:03,110 --> 00:04:06,543 O Yann pode estar envolvido. N�o sabemos. 38 00:04:09,377 --> 00:04:10,610 Desculpe, n�o se importa...? 39 00:04:27,910 --> 00:04:29,810 Liz Harper. 40 00:04:30,377 --> 00:04:32,010 O Matthew alguma vez falou nela? 41 00:04:33,510 --> 00:04:35,110 - N�o. - O Sinnr. 42 00:04:35,343 --> 00:04:37,477 - O Matthew estava no Sinnr? - O que � isso? 43 00:04:37,543 --> 00:04:40,677 � uma aplica��o para encontros sexuais ocasionais. 44 00:04:42,943 --> 00:04:46,110 N�o. O Matthew nunca seria infiel. 45 00:04:47,810 --> 00:04:49,910 O que � que eu sei? Talvez. 46 00:04:50,977 --> 00:04:53,877 Afinal parece que n�o o conhe�o. 47 00:05:10,442 --> 00:05:12,309 Ele tinha rela��es com mulheres? 48 00:05:12,376 --> 00:05:16,376 N�o, o Matthew foi sempre homossexual. 49 00:05:19,076 --> 00:05:20,842 Por outro lado, o Yann... 50 00:05:20,909 --> 00:05:23,409 O Matthew disse que o Yann sugeriu que fizessem sexo a tr�s 51 00:05:23,476 --> 00:05:25,109 com uma mulher que ele conheceu, 52 00:05:25,342 --> 00:05:28,909 mas o Matthew recusou. - O Yann, o Matthew e outra mulher? 53 00:05:29,476 --> 00:05:31,109 N�o chegou a acontecer. 54 00:05:31,909 --> 00:05:33,476 �ptimo. Obrigada. 55 00:05:38,676 --> 00:05:40,109 - Marcella. - Sim? 56 00:05:40,342 --> 00:05:43,442 Sabe porque � que ele tirou o corpo da Grace de onde estava? 57 00:05:44,509 --> 00:05:45,876 N�o, ainda n�o. 58 00:05:47,976 --> 00:05:49,909 Encontre-o. 59 00:05:49,976 --> 00:05:51,709 Prometa-me que v�o encontr�-lo. 60 00:05:52,609 --> 00:05:53,476 Eu prometo. 61 00:06:00,909 --> 00:06:02,742 Obrigada. 62 00:06:28,508 --> 00:06:31,908 Isto � para me ajudar? Melhor amigo? 63 00:06:36,641 --> 00:06:39,008 N�o deviam ter prendido o Yann. 64 00:06:39,075 --> 00:06:40,841 Havia um plano, Matthew. 65 00:06:40,908 --> 00:06:43,741 Um plano perfeito, onde tu n�o te magoavas. 66 00:06:43,808 --> 00:06:48,008 Mas voc�s partilham o raio da mesma escova, n�o �? 67 00:06:55,541 --> 00:06:59,941 Agora, finalmente acreditam que foste tu. 68 00:07:00,008 --> 00:07:01,541 Acham que est�s em Fran�a. 69 00:07:02,308 --> 00:07:05,441 Mas n�o v�o encontrar-te. 70 00:07:05,508 --> 00:07:09,541 O plano era incriminar-me... 71 00:07:11,108 --> 00:07:16,108 ... ser um amigo fiel, ir visitar-me � pris�o... 72 00:07:16,341 --> 00:07:19,307 ... e n�o matar-me. 73 00:07:19,874 --> 00:07:23,307 N�o podes matar-me. 74 00:07:24,374 --> 00:07:26,307 A mim, n�o. 75 00:07:30,540 --> 00:07:33,340 - O ADN do Yann. - Podia ser das roupas do Matthew. 76 00:07:33,407 --> 00:07:36,007 O Matthew tem liga��es a todas as v�timas, excepto a Liz Harper. 77 00:07:36,074 --> 00:07:39,907 A liga��o a uma das v�timas � parcial. A Carol era do grupo dos AA do Yann. 78 00:07:39,974 --> 00:07:41,974 - Mas ele pode t�-la conhecido. - Creio que sim. 79 00:07:42,040 --> 00:07:44,574 Temos um corpo que foi movido. N�o foi o Matthew. 80 00:07:44,640 --> 00:07:48,474 {\an8}Ent�o, volt�mos � teoria de que podem ter feito isto juntos? 81 00:07:48,540 --> 00:07:51,607 {\an8}Porqu� mover a Grace? Porqu� mover apenas uma das v�timas? 82 00:07:54,840 --> 00:07:58,340 Foi a �ltima coisa que o Henry Gibson perguntou. 83 00:07:58,407 --> 00:08:01,607 Porque � que o Matthew moveu o corpo da Grace? 84 00:08:01,674 --> 00:08:02,974 - Ele n�o podia t�-lo feito. - Exacto. 85 00:08:03,040 --> 00:08:05,507 Se fossem t�o unidos como o Henry disse, 86 00:08:05,574 --> 00:08:07,740 ele saberia do problema de costas. 87 00:08:08,540 --> 00:08:12,640 A quest�o � que ele perguntou porque � que o Matthew moveu o corpo e n�o como. 88 00:08:13,040 --> 00:08:14,940 Se ele quisesse realmente ajud�-lo, 89 00:08:15,007 --> 00:08:18,640 decerto essa teria sido a primeira coisa em que ele pensaria. 90 00:08:18,707 --> 00:08:20,074 Laura? 91 00:08:20,974 --> 00:08:22,939 Ouve, n�s temos isto tudo, certo? 92 00:08:23,006 --> 00:08:26,573 Tu est�s a pensar em algu�m que pergunta "porqu�" em vez de "como". 93 00:08:26,639 --> 00:08:29,739 Vamos focar-nos apenas nestes dois. Estamos entendidos? 94 00:08:32,739 --> 00:08:34,406 Obrigado. 95 00:08:37,939 --> 00:08:39,673 Muito obrigado. Sim. At� logo. 96 00:08:39,739 --> 00:08:41,873 - Ol�. - Ol�. 97 00:08:43,573 --> 00:08:46,673 Falaste com o Henry Gibson na noite em que a Grace desapareceu. 98 00:08:46,739 --> 00:08:50,039 - Sim, � verdade. - Lembras-te do que ele disse? 99 00:08:50,839 --> 00:08:53,639 - Bem, eu entreguei-vos tudo. - Eu sei. 100 00:08:54,039 --> 00:08:55,906 Lembras-te do que ele disse? 101 00:08:57,506 --> 00:08:59,039 Certo. 102 00:09:01,373 --> 00:09:02,806 Est� por aqui algures. 103 00:09:05,039 --> 00:09:08,306 - Como est�s? - Estou bem. 104 00:09:08,873 --> 00:09:11,006 Ainda bem. Sim, eu tamb�m. 105 00:09:12,706 --> 00:09:15,506 Aqui est�. Esteve num bar em Queen's Park, 106 00:09:15,573 --> 00:09:17,539 o Four of Spades. Esteve l� at� tarde. 107 00:09:17,606 --> 00:09:19,339 - O senhorio confirmou. - At� que horas? 108 00:09:21,006 --> 00:09:22,673 O bar fechou �s 23 horas. 109 00:09:23,439 --> 00:09:24,639 �ptimo. Obrigada. 110 00:09:25,473 --> 00:09:28,838 - Queres ir jantar mais logo? - Depois falamos. 111 00:09:31,738 --> 00:09:33,839 O Four of Spades fechou �s 23 horas. 112 00:09:33,906 --> 00:09:37,439 Se o Henry conduzisse depressa, chegaria a casa da Grace em 20 minutos, 113 00:09:37,506 --> 00:09:40,973 e o homic�dio pode ter acontecido em qualquer altura at� �s 23h30. 114 00:09:41,039 --> 00:09:43,639 Preciso que descubras onde estava o telem�vel do Henry naquela noite. 115 00:09:43,706 --> 00:09:47,806 Ouve, sabes que eu consigo, mas n�o sei se devo faz�-lo. 116 00:09:47,873 --> 00:09:49,906 O Rav disse-me para n�o o fazer. 117 00:09:51,539 --> 00:09:53,739 Eu n�o digo nada se tu tamb�m n�o disseres. 118 00:09:56,439 --> 00:09:57,873 Verei o que posso fazer. 119 00:10:06,473 --> 00:10:09,339 - Falou com o Matthew? - N�o. 120 00:10:09,406 --> 00:10:11,406 Est� no Sinnr? 121 00:10:11,473 --> 00:10:12,673 O que � isso? 122 00:10:12,739 --> 00:10:16,339 Alguma vez sugeriu ao Matthew que deviam fazer sexo com uma mulher? 123 00:10:16,406 --> 00:10:20,673 Somos ambos homossexuais. Voc� sabe disso, certo? 124 00:10:27,739 --> 00:10:30,573 Porque � que o Matthew roubaria um cart�o magn�tico de um hotel? 125 00:10:30,939 --> 00:10:34,373 - Pergunte-lhe a ele. - Imposs�vel. N�o o conseguimos encontrar. 126 00:10:35,605 --> 00:10:37,805 N�o conseguem encontr�-lo? Porqu�? 127 00:10:37,872 --> 00:10:40,605 - O que aconteceu? Onde est� ele? - O cart�o magn�tico. 128 00:10:42,472 --> 00:10:44,572 Ele s� est� a poupar dinheiro. 129 00:10:44,638 --> 00:10:46,038 Sabe, quando ele... 130 00:10:46,105 --> 00:10:49,605 Em vez de dormir num hotel barato quando est� a trabalhar fora, 131 00:10:49,672 --> 00:10:50,605 ele dorme no carro 132 00:10:50,672 --> 00:10:54,538 e depois entra de manh� � socapa para usar a casa de banho deles. 133 00:10:54,938 --> 00:10:55,872 Porqu�? 134 00:11:00,005 --> 00:11:03,472 - Obrigada. - Porqu�? O que aconteceu? 135 00:11:03,538 --> 00:11:05,972 Por favor. Onde est� o Matthew? 136 00:11:12,405 --> 00:11:14,305 Sra. Gibson. 137 00:11:14,372 --> 00:11:16,338 Obrigada, Jessica. 138 00:11:16,405 --> 00:11:18,838 O senhor devia falar com os advogados. 139 00:11:18,905 --> 00:11:23,405 Eles n�o podem ajudar-me com isto. Quem � este? 140 00:11:23,938 --> 00:11:26,672 - N�o sei. - Ele esteve no funeral da sua filha. 141 00:11:26,738 --> 00:11:30,538 - T�nhamos l� um fot�grafo. - Ele foi encontrar-se com o Jason. 142 00:11:31,038 --> 00:11:33,738 � uma esp�cie de informador. 143 00:11:34,072 --> 00:11:36,905 - Acho que trabalha na Doughton's. - Doughton's? O que � isso? 144 00:11:36,972 --> 00:11:40,072 � a empresa que nos d� informa��es 145 00:11:40,305 --> 00:11:42,471 sobre os nossos rivais. 146 00:11:42,537 --> 00:11:46,804 - � totalmente legal. - A Doughton's. Obrigado. 147 00:12:09,337 --> 00:12:11,637 Soube que a Pol�cia esteve c� novamente. 148 00:12:13,604 --> 00:12:17,304 Quem era aquele homem com quem falaste no funeral? 149 00:12:17,371 --> 00:12:19,071 Eu disse-lhe. � um informador. 150 00:12:19,304 --> 00:12:22,104 - E trabalha para a Doughton's? - Sim. 151 00:12:22,337 --> 00:12:23,704 Chama-se Stuart Callaghan. 152 00:12:23,771 --> 00:12:26,771 Ele foi o respons�vel pelas informa��es sobre o Andrew Barnes. 153 00:12:29,504 --> 00:12:33,604 Se houver algo que me queiras dizer, 154 00:12:33,671 --> 00:12:35,871 di-lo agora. 155 00:12:37,704 --> 00:12:39,371 O que quer que lhe diga? 156 00:12:51,803 --> 00:12:55,536 - H� algo que n�o bate certo. - O qu�? 157 00:12:55,603 --> 00:12:56,903 H� algo que n�o bate certo. 158 00:12:56,970 --> 00:12:59,536 Porque est�s de costas para mim? 159 00:13:00,603 --> 00:13:03,370 Disseste que o Four of Spades fechou �s 23 horas. 160 00:13:03,436 --> 00:13:05,036 Sim. 161 00:13:05,936 --> 00:13:08,603 O telem�vel do Henry Gibson esteve l� at� �s 23h50. 162 00:13:08,670 --> 00:13:11,603 - 23h50? - Eu sei. � estranho. 163 00:13:13,870 --> 00:13:15,670 N�o tens de qu�. 164 00:13:21,570 --> 00:13:23,570 - Tem a certeza que ele esteve aqui? - Tenho. 165 00:13:23,636 --> 00:13:26,403 - � um cliente frequente. - A que horas fecharam naquela noite? 166 00:13:26,736 --> 00:13:29,336 �s 23 horas. Foi a primeira semana com o novo hor�rio. 167 00:13:29,403 --> 00:13:31,503 De certeza que n�o se enganou na data? 168 00:13:31,570 --> 00:13:34,870 Eu lembro-me porque houve um assalto nessa noite. Vandalismo, para ser exacto. 169 00:13:34,936 --> 00:13:37,303 - Quando? - Partiram a janela. N�o levaram nada. 170 00:13:37,370 --> 00:13:39,736 Mas o alarme disparou um pouco antes da meia-noite. 171 00:13:40,536 --> 00:13:43,470 - �s dez para a meia-noite? - Sim, mais ou menos isso. 172 00:13:44,903 --> 00:13:46,770 Obrigada. 173 00:13:47,870 --> 00:13:50,036 Est�s a dizer que ele for�ou a entrada e levou o telem�vel? 174 00:13:50,103 --> 00:13:51,370 Sim. Foi a casa da Grace, 175 00:13:51,436 --> 00:13:54,535 voltou, � espera que o bar estivesse aberto como sempre at� � 1 hora, 176 00:13:54,602 --> 00:13:56,735 mas tinha fechado �s 23 horas. 177 00:13:58,635 --> 00:14:02,969 Laura, ele deixou o telem�vel no bar para ter um �libi se o rastre�ssemos. 178 00:14:03,035 --> 00:14:05,769 - Podemos aprofundar isto agora? - Esta investiga��o � do Rav. 179 00:14:05,835 --> 00:14:07,302 Se ele n�o quer seguir isto, 180 00:14:07,369 --> 00:14:08,869 n�o posso obrig�-lo. - Podes, pois. 181 00:14:08,935 --> 00:14:10,335 Mas n�o vou faz�-lo. 182 00:14:10,802 --> 00:14:12,769 N�o chega. 183 00:14:31,469 --> 00:14:33,069 Preciso da tua ajuda. 184 00:14:34,002 --> 00:14:36,435 Porque devia ajudar-te? N�o somos nada. 185 00:14:36,502 --> 00:14:40,002 Porque ainda estou a investigar o homic�dio da tua namorada. 186 00:14:45,469 --> 00:14:46,469 Est�s livre? 187 00:14:46,902 --> 00:14:50,569 A Sylvie queria falar connosco sobre algo. Um novo projecto. 188 00:14:51,569 --> 00:14:52,635 A Torre Grace? 189 00:14:53,435 --> 00:14:55,769 - H� uma Torre Grace? - Daqui a um ano ou dois, talvez. 190 00:14:55,835 --> 00:14:57,302 �... 191 00:14:59,335 --> 00:15:00,568 Estamos muito entusiasmados. 192 00:15:00,634 --> 00:15:02,901 Temos de ir ter com ela ao restaurante. 193 00:15:05,001 --> 00:15:06,334 Est� bem. 194 00:15:36,601 --> 00:15:38,534 Queres ver isto? 195 00:15:38,601 --> 00:15:40,068 N�o. 196 00:15:40,301 --> 00:15:43,068 - A Sylvie adorou. - Claro que sim. Ela adora a Grace. 197 00:15:43,601 --> 00:15:45,634 O que queres dizer com isso? 198 00:15:46,534 --> 00:15:49,601 Muda o nome do empreendimento e j� vais ficar a saber. 199 00:15:59,635 --> 00:16:00,969 Onde est� a Sylvie? 200 00:16:02,535 --> 00:16:05,035 - Eu vou ligar-lhe. - For�a. 201 00:16:19,034 --> 00:16:22,501 - N�o atende. - Ela sabe onde encontrar-me. 202 00:16:30,468 --> 00:16:32,034 {\an8}JASON ELE VAI A CAMINHO 203 00:16:32,101 --> 00:16:33,434 Merda. 204 00:16:35,634 --> 00:16:38,401 Vamos. 205 00:17:33,467 --> 00:17:37,367 - Queria falar comigo? - Sim. 206 00:17:38,867 --> 00:17:43,433 Temos estado a pensar nesta situa��o do Andrew Barnes. 207 00:17:43,500 --> 00:17:47,733 - Sim. - Dado todo o interesse da Pol�cia... 208 00:17:48,467 --> 00:17:52,100 ... precisamos de nos afastar de ti durante algum tempo. 209 00:17:53,433 --> 00:17:55,367 � o mesmo que dizer que pensam que sou culpado. 210 00:17:55,433 --> 00:17:57,867 N�s convers�mos sobre isto. � o melhor para a empresa. 211 00:17:57,933 --> 00:18:00,067 - "N�s"? - N�o leves isto a mal. 212 00:18:07,767 --> 00:18:10,000 Sabe como eu descobri os problemas de Lambeth? 213 00:18:10,067 --> 00:18:13,367 - Jason... - Eu encontrei-o a ele a chorar 214 00:18:13,433 --> 00:18:16,067 na cama da Grace, abra�ado a um dos vestidos dela. 215 00:18:16,767 --> 00:18:18,732 Por isso, chantageei-o. 216 00:18:20,999 --> 00:18:24,432 Talvez n�o seja s� de mim que se deve distanciar. 217 00:18:39,799 --> 00:18:43,032 - Tens um minuto? - Agora n�o � uma boa altura. 218 00:18:43,099 --> 00:18:44,599 Bem, eu tenho uma teoria. 219 00:18:44,666 --> 00:18:46,999 Foste � Doughton's para saber os segredos do Barnes, 220 00:18:47,066 --> 00:18:50,466 mas n�o descobriste nada. Por isso pagaste a este tipo, Stuart Callaghan, 221 00:18:50,532 --> 00:18:53,999 ex-militar, de car�cter duvidoso, para mat�-lo. 222 00:18:54,066 --> 00:18:58,299 O inquilino do Callaghan, Bendek Krol, acaba por saber de alguma forma. 223 00:18:58,366 --> 00:19:01,832 Ele tenta extorquir dinheiro a ti ou a ambos. 224 00:19:01,899 --> 00:19:05,832 Mas depois morre num acidente auto-er�tico, 225 00:19:05,899 --> 00:19:07,866 ou o que aparenta ser um acidente. 226 00:19:07,932 --> 00:19:09,066 Est�s doido? 227 00:19:09,299 --> 00:19:11,532 Estou apenas a dizer-te o que indicam as provas. 228 00:19:11,599 --> 00:19:14,532 � mentira. Se indicassem algo, n�o estar�amos aqui. 229 00:19:14,599 --> 00:19:18,032 Isto � especula��o e est� quase a tornar-se ass�dio. 230 00:19:18,099 --> 00:19:20,966 Lembras-te de dizer que isto era por causa da Marcella? 231 00:19:21,566 --> 00:19:23,931 - Se foi, j� n�o � mais. - O que est�s a dizer? 232 00:19:25,531 --> 00:19:27,931 Apenas digo que, se algum dia houve uma competi��o... 233 00:19:29,098 --> 00:19:31,898 ... eu acho que venci ontem � noite. 234 00:19:42,098 --> 00:19:43,898 Est�o a olhar para onde? 235 00:19:51,298 --> 00:19:52,998 O que est�s a fazer? 236 00:19:53,065 --> 00:19:54,365 Encontraste alguma coisa? 237 00:19:54,431 --> 00:19:57,931 - Tinha de l� estar algo. - Nada que v�s gostar. 238 00:19:57,998 --> 00:20:00,498 Comecei pela agenda que transferiste. 239 00:20:00,565 --> 00:20:03,098 Podes ver, mas se ele esteve nos locais enumerados, 240 00:20:03,331 --> 00:20:05,798 isso acaba por exclu�-lo. 241 00:20:15,398 --> 00:20:19,598 Isto n�o � dele, � a agenda do Matthew. 242 00:20:19,665 --> 00:20:21,865 Ent�o, o Henry sabia exactamente quando ele ia estar para fora. 243 00:20:23,031 --> 00:20:25,098 Ele est� a incriminar o Matthew. 244 00:20:25,765 --> 00:20:27,665 - Desculpa, tenho de atender isto. - Sim. 245 00:20:27,731 --> 00:20:29,398 Obrigada. 246 00:20:29,831 --> 00:20:31,364 - Estou? - Dormiste com ele? 247 00:20:31,430 --> 00:20:33,730 - Desculpa? - O Tim. Dormiste com ele? 248 00:20:33,797 --> 00:20:36,297 O qu�? N�o tens nada a ver com isso. 249 00:20:36,364 --> 00:20:39,364 - Merda. Dormiste, n�o foi? - Importas-te de ter calma? 250 00:20:39,430 --> 00:20:42,030 E o Henry. Porque est�s a investig�-lo? N�o me mintas. 251 00:20:42,097 --> 00:20:44,530 - Sabes que n�o posso contar-te. - Achas que foi ele? 252 00:20:44,597 --> 00:20:46,697 - Jason... - Marcella, foi ele? 253 00:20:46,764 --> 00:20:48,930 - Ele matou a Grace? - Podes parar de gritar? 254 00:20:48,997 --> 00:20:51,930 Se acham que matou a Grace, porque � que ainda n�o o prenderam? 255 00:20:51,997 --> 00:20:53,930 Porque ainda n�o temos o suficiente para isso. 256 00:20:53,997 --> 00:20:57,597 Eu arranjo-te o suficiente. Arranjo-te o raio de uma confiss�o. 257 00:20:57,664 --> 00:20:59,797 Merda. 258 00:21:49,863 --> 00:21:52,796 Jason, assustaste-me. O que est�s aqui a fazer? 259 00:21:54,029 --> 00:21:55,629 Mataste-a. 260 00:22:21,497 --> 00:22:25,297 Meu Deus! Jason? 261 00:22:38,430 --> 00:22:40,064 Jason! 262 00:22:41,064 --> 00:22:42,796 Jason? 263 00:22:42,863 --> 00:22:45,596 Est� tudo bem. 264 00:22:45,663 --> 00:22:49,329 Jason, olha para mim. Vai correr tudo bem. 265 00:22:49,396 --> 00:22:51,596 - Meu Deus. - Foi em autodefesa. 266 00:22:53,829 --> 00:22:55,529 Pouse a faca. 267 00:22:55,596 --> 00:22:58,663 - Pouse a faca. - Pensei que ele era um ladr�o. 268 00:22:59,329 --> 00:23:01,729 Ent�o, o que vai fazer comigo? 269 00:23:02,929 --> 00:23:04,763 Nada. 270 00:23:04,829 --> 00:23:07,096 Porque n�o larga a faca? 271 00:23:09,329 --> 00:23:11,063 N�o fa�a isso. 272 00:23:12,096 --> 00:23:14,529 Est� bem. 273 00:23:18,429 --> 00:23:21,396 N�o � muito bom a improvisar. N�o � o seu ponto forte. 274 00:23:21,463 --> 00:23:23,796 - Do que est� a falar? - Estou a falar da May. 275 00:23:24,629 --> 00:23:25,696 O que vai fazer? 276 00:23:26,729 --> 00:23:29,063 Vai matar-me e tentar p�r as culpas no Matthew? 277 00:23:31,063 --> 00:23:34,096 - Quem � a May? - Era um bom plano. 278 00:23:34,329 --> 00:23:39,696 Era um �ptimo plano at� que algu�m moveu o corpo e lixou tudo. 279 00:23:41,029 --> 00:23:43,763 Eu sei quem � que o fez. 280 00:23:44,363 --> 00:23:47,063 Eu sei quem moveu o corpo da Grace. 281 00:23:47,296 --> 00:23:49,628 Era um plano perfeito. 282 00:25:09,727 --> 00:25:11,761 N�o. 283 00:26:01,593 --> 00:26:04,660 Est� t�o tramada. 284 00:26:05,960 --> 00:26:08,460 Est� t�o tramada. 285 00:26:10,993 --> 00:26:12,860 Jason? 286 00:26:16,093 --> 00:26:17,926 Jason? 287 00:26:17,993 --> 00:26:21,060 Jason. Amor, est� tudo bem. 288 00:26:21,293 --> 00:26:22,860 Jason? 289 00:26:22,926 --> 00:26:25,760 Est� tudo bem, amor. 290 00:26:35,826 --> 00:26:40,693 Fala Marcella Backland, solicito refor�os imediatos e uma ambul�ncia. 291 00:26:41,660 --> 00:26:44,360 ... uma agente da Pol�cia. Fui atacado em minha casa. 292 00:26:44,426 --> 00:26:46,693 Sr. Gibson, falamos melhor na esquadra. 293 00:26:46,760 --> 00:26:48,593 Tenha calma. 294 00:26:51,993 --> 00:26:53,893 Bater-lhe? Algem�-lo? 295 00:26:53,960 --> 00:26:56,626 - Tapar-lhe a cabe�a com um saco? - Ele est� a mentir. 296 00:26:56,693 --> 00:26:58,960 - Comprometeste a investiga��o. - Ele confessou. 297 00:26:59,026 --> 00:27:02,060 S� tinhas provas circunstanciais e continuam a ser. 298 00:27:02,293 --> 00:27:04,793 - N�o podemos acus�-lo de nada. - Ele esfaqueou o Jason. 299 00:27:04,860 --> 00:27:06,859 - Falamos sobre isto amanh�. - N�o. 300 00:27:06,925 --> 00:27:08,092 Vai para casa. 301 00:27:11,725 --> 00:27:14,725 Tens de lhe perguntar sobre o bar. N�o faz sentido. 302 00:27:14,792 --> 00:27:16,659 Eu sei que foi ele. 303 00:27:57,292 --> 00:28:00,725 Sabe que eles for�aram a entrada em minha casa, certo? 304 00:28:00,792 --> 00:28:05,892 - Os dois. Isto foi em autodefesa. - Muito bem. Conte-nos o que aconteceu. 305 00:28:05,959 --> 00:28:09,992 Eu estava a limpar a minha adega. Uma das prateleiras tinha ca�do. 306 00:28:10,059 --> 00:28:15,624 - Sim, n�s repar�mos. - E eu ouvi vidros a partirem-se. 307 00:28:15,691 --> 00:28:17,291 - Fui buscar uma faca. - Porqu�? 308 00:28:17,358 --> 00:28:19,958 Porque eu estava sozinho e assustado. 309 00:28:20,024 --> 00:28:22,058 E levou a faca. O que aconteceu a seguir? 310 00:28:22,291 --> 00:28:22,991 Subi ao andar de cima. 311 00:28:23,524 --> 00:28:27,825 Ele atacou-me por tr�s, eu virei-me. 312 00:28:27,892 --> 00:28:31,925 E, quer dizer, eu n�o fazia ideia de que era o Jason. 313 00:28:31,992 --> 00:28:35,425 - O que raio estava ele a fazer ali? - Alex. 314 00:28:40,059 --> 00:28:45,892 Henry, voc� esfaqueou-o duas vezes no est�mago. 315 00:28:45,959 --> 00:28:49,792 Custa-me a crer que n�o o tenha reconhecido. 316 00:28:50,392 --> 00:28:52,359 Foi por instinto. Aconteceu t�o depressa. 317 00:28:52,425 --> 00:28:55,025 Na noite do homic�dio da sua meia-irm�, esteve num bar? 318 00:28:55,092 --> 00:28:57,392 O que se passa com a Marcella Backland? 319 00:28:57,459 --> 00:28:59,659 N�s entendemos a gravidade das acusa��es. 320 00:28:59,725 --> 00:29:02,492 - Estamos a investig�-las. - A s�rio? Ela arrombou a minha casa. 321 00:29:02,559 --> 00:29:04,792 Agrediu-me em minha pr�pria casa. 322 00:29:04,859 --> 00:29:08,592 Ela tapou-me a cabe�a com um saco, da mesma forma... 323 00:29:08,659 --> 00:29:10,859 Como eu j� disse, estamos a investigar. 324 00:29:13,092 --> 00:29:15,659 - Quanto ao bar? - Sim, estive no Four of Spades. 325 00:29:15,725 --> 00:29:19,058 Fechou �s 23 horas, mas o seu telem�vel aparece l� at� �s 23h50. 326 00:29:19,824 --> 00:29:23,491 - Porque pergunta isto ao meu cliente? - N�o, n�o faz mal. 327 00:29:23,558 --> 00:29:27,624 O telem�vel estava no meu carro que estava estacionado ao lado do bar. 328 00:29:27,691 --> 00:29:32,391 Creio que o vosso equipamento n�o d� a localiza��o com precis�o milim�trica. 329 00:29:33,524 --> 00:29:35,558 Voltando � sua casa. 330 00:29:35,624 --> 00:29:38,991 Certo, eu ia chamar uma ambul�ncia e, entretanto, ela entra 331 00:29:39,058 --> 00:29:41,691 e ataca-me. 332 00:29:45,291 --> 00:29:47,724 Ela...? Ela trabalha aqui? 333 00:29:47,791 --> 00:29:50,558 - Neste caso, n�o. - Mas ainda pertence � Pol�cia. 334 00:29:50,624 --> 00:29:51,491 - Pois perten�o. - Sim. 335 00:29:51,558 --> 00:29:54,458 - Depois de tentar matar-me? - Ainda n�o sabemos o que aconteceu. 336 00:29:54,524 --> 00:29:57,458 O Jason Backland e a Marcella Backland atacaram-me. 337 00:29:57,524 --> 00:30:01,091 Foi isso que aconteceu em minha casa. Ela est� claramente louca. 338 00:30:01,324 --> 00:30:05,858 Importa-se de me dizer onde esteve nestas datas? 339 00:30:14,291 --> 00:30:15,591 Ele certificou-se que teria �libis. 340 00:30:15,658 --> 00:30:18,791 - Temos de encontrar novas provas. - N�o podes estar aqui. 341 00:30:18,858 --> 00:30:21,491 Achas que se conseguem safar melhor sem mim? 342 00:30:21,558 --> 00:30:24,524 - N�o � isso, Marcella. - Ainda bem. 343 00:30:49,857 --> 00:30:52,923 - Est� t�o tramada. - Eu sei quem � que fez isso. 344 00:30:53,890 --> 00:30:56,490 - Era um plano perfeito. - Jason? 345 00:31:06,423 --> 00:31:07,823 Ol�. 346 00:31:07,890 --> 00:31:10,557 - Soube o que aconteceu ao Jason. Tu...? - Eu estou bem. 347 00:31:10,623 --> 00:31:13,290 - E o Jason? - �ptimo. Est� prestes a sair da cirurgia. 348 00:31:13,690 --> 00:31:16,923 Tu contaste-lhe sobre n�s? 349 00:31:16,990 --> 00:31:18,557 N�o, claro que n�o. 350 00:31:18,623 --> 00:31:20,857 Ele ligou a perguntar se dormimos juntos. 351 00:31:20,923 --> 00:31:23,290 - Porque faria ele isso? - N�o sei. 352 00:31:23,357 --> 00:31:26,690 Ele ficou com muitos ci�mes desde a noite em que me viu em tua casa. 353 00:31:26,757 --> 00:31:29,590 - Sempre que nos vemos, fala nisso. - Foi ele que fez isso? 354 00:31:30,823 --> 00:31:33,789 N�o. Um mis�gino tentou a sorte com algu�m do tamanho dele. 355 00:31:35,589 --> 00:31:37,922 Falaste sobre o qu� com o Jason? 356 00:31:42,756 --> 00:31:45,022 V� isto quando tiveres tempo. 357 00:31:48,622 --> 00:31:50,089 Marcella... 358 00:31:55,856 --> 00:31:58,056 Tinha a agenda do Matthew Neil no seu computador. 359 00:31:58,289 --> 00:32:00,622 Como obteve o conte�do do computador do meu cliente? 360 00:32:00,689 --> 00:32:04,689 A Marcella Backland entrou ilegalmente no meu escrit�rio e roubou-o. 361 00:32:04,756 --> 00:32:06,522 Sim, eu arranjei um emprego para o Matthew na DTG. 362 00:32:06,589 --> 00:32:08,922 Por isso, � bom saber quando ele est� para fora. 363 00:32:08,989 --> 00:32:10,422 Onde est� o Matthew? 364 00:32:11,556 --> 00:32:14,056 Se a mem�ria n�o me falha, voc�s disseram Fran�a. 365 00:32:15,722 --> 00:32:17,589 Vamos fazer um intervalo. 366 00:32:20,689 --> 00:32:22,089 Marcella, fizeste uma grande asneira. 367 00:32:22,822 --> 00:32:26,656 - Est� tudo estragado. Ele ser� libertado. - O que queres dizer com isso? 368 00:32:26,722 --> 00:32:27,589 Ele esfaqueou o Jason. 369 00:32:27,656 --> 00:32:30,889 E quando consultarmos os registos telef�nicos, veremos que falaste com ele 370 00:32:30,956 --> 00:32:32,322 mesmo antes do Jason l� chegar. 371 00:32:32,389 --> 00:32:35,722 H� provas de dois arrombamentos em casa do Henry e ele foi agredido. 372 00:32:35,789 --> 00:32:38,688 - N�o acredito nisto. - Roubaste informa��es do escrit�rio dele. 373 00:32:38,755 --> 00:32:41,821 - � ele! Ele confessou! - N�o interessa. 374 00:32:41,888 --> 00:32:44,655 Ele parece a v�tima de uma vingan�a pessoal. 375 00:32:44,721 --> 00:32:47,388 - Vai ser libertado sob fian�a. - N�o. D�-me 24 horas. 376 00:32:47,455 --> 00:32:51,321 - Nem sequer fazes parte do caso. - D�-me 12 horas, Laura. Por favor. 377 00:32:52,588 --> 00:32:54,388 Laura. 378 00:32:55,788 --> 00:32:59,455 Tens at� amanh� de manh�. Depois, temos de libert�-lo. 379 00:33:41,888 --> 00:33:45,054 - Toma um caf�. - Obrigada. 380 00:33:45,620 --> 00:33:48,787 Olha, tinhas raz�o. Foram confirmados todos os �libis dele. 381 00:33:49,854 --> 00:33:52,354 Claro que sim. 382 00:34:19,054 --> 00:34:20,054 MAY WEIR CASO DE RAPTO 383 00:35:55,853 --> 00:35:57,319 Obrigado. 384 00:35:58,719 --> 00:36:00,953 - Eu quero ver o seu ombro. - Marcella? 385 00:36:01,019 --> 00:36:04,619 - Ela n�o pode estar aqui. - Mostre-me o raio do seu ombro! 386 00:36:04,686 --> 00:36:07,486 - Quero ver o ombro dele! - Tenho de insistir que a retirem. 387 00:36:07,553 --> 00:36:08,919 - Acalma-te. - Obriguem-no a mostrar-me! 388 00:36:09,753 --> 00:36:13,853 Tem calma, Marcella. Calma. 389 00:36:15,853 --> 00:36:18,353 - N�s estamos de sa�da. - Voc� sabe. 390 00:36:18,419 --> 00:36:20,386 - Ainda acha que ela deve ser da Pol�cia? - N�o, Sr. Gibson. 391 00:36:20,453 --> 00:36:22,486 - Espere a�. - N�o. Rav. 392 00:36:23,519 --> 00:36:25,619 - Est� a brincar comigo. Isto � rid�culo. - Henry. 393 00:36:25,686 --> 00:36:28,053 - Que ombro � que devo ver? - Largue-me. 394 00:36:28,286 --> 00:36:31,586 - Mostre-me o omb... - Toda esta investiga��o... 395 00:36:31,653 --> 00:36:34,353 A uma louca. Um monstro perverso. 396 00:36:34,419 --> 00:36:37,353 Emma, fa�a alguma coisa, pelo amor... 397 00:36:49,953 --> 00:36:51,053 A May mordeu-o. 398 00:36:52,686 --> 00:36:56,853 Faltava-lhe um dente da frente e tinha um molar torto. 399 00:36:57,886 --> 00:36:59,853 Ela mordeu-o. 400 00:37:01,653 --> 00:37:03,852 A May mordeu-o, n�o foi? 401 00:37:45,285 --> 00:37:48,352 A Grace era a �nica com liga��o a si. 402 00:37:49,285 --> 00:37:50,785 Ent�o, ela era o verdadeiro alvo. 403 00:37:52,385 --> 00:37:57,685 Mas teve de matar sete inocentes para esconder esse facto. 404 00:37:58,585 --> 00:38:01,818 Onde est� ele? Onde est� o Matthew? 405 00:38:02,752 --> 00:38:04,918 Ele est� no meu barco na Marina South Dock. 406 00:38:06,085 --> 00:38:07,452 Ele est� vivo? 407 00:38:08,917 --> 00:38:10,751 Claro que sim. 408 00:38:11,584 --> 00:38:13,584 Ele � o meu melhor amigo. 409 00:38:14,417 --> 00:38:15,617 Porqu� ele? 410 00:38:15,684 --> 00:38:19,451 Ele � o �nico que conhe�o suficientemente bem para incriminar. 411 00:38:21,017 --> 00:38:22,784 E n�o podia mat�-lo, pois n�o? 412 00:38:24,051 --> 00:38:26,984 Mas conseguiu matar uma crian�a de 6 anos, n�o foi? 413 00:38:27,051 --> 00:38:29,784 - Matou uma menina de 6 anos. - N�o tinha planeado faz�-lo. 414 00:38:29,851 --> 00:38:32,884 Na verdade, tentei encontrar uma forma de evit�-lo. 415 00:38:32,951 --> 00:38:35,784 Mas depois ela mordeu-me e... 416 00:38:37,917 --> 00:38:39,617 E perdi a cabe�a. 417 00:38:47,517 --> 00:38:50,517 Eu realmente lamento que aquilo tenha acontecido. 418 00:38:50,917 --> 00:38:52,551 N�o acredito em si. 419 00:38:52,617 --> 00:38:56,351 Acho que os matou a todos com facilidade. 420 00:38:58,917 --> 00:39:00,817 N�o � f�cil. 421 00:39:02,084 --> 00:39:04,817 A primeira, a Carol Fincher... 422 00:39:05,484 --> 00:39:07,817 Eu quase n�o fui capaz. 423 00:39:11,751 --> 00:39:14,916 � tudo uma quest�o de ultrapassar aquele limite. 424 00:39:20,716 --> 00:39:22,883 Bem, voc� sabe. 425 00:39:48,350 --> 00:39:50,350 Encontr�mos o Matthew. 426 00:39:50,416 --> 00:39:52,416 E libert�mos o Yann. 427 00:39:54,550 --> 00:39:56,616 Apanh�mo-lo, Marcella. 428 00:39:57,616 --> 00:39:59,383 Mas a que custo? 429 00:40:01,550 --> 00:40:03,550 Eu n�o sei em quem me tornei. 430 00:40:05,416 --> 00:40:08,850 Eu era uma mulher casada, m�e e dom�stica, e agora... 431 00:40:22,949 --> 00:40:26,382 Algum dia irei saber o que aconteceu em casa do Henry Gibson? 432 00:40:28,682 --> 00:40:30,882 Em nenhuma das casas. 433 00:41:04,383 --> 00:41:06,916 Esta � a �ltima vez que nos ir�s ver. 434 00:41:06,983 --> 00:41:09,016 A Grace n�o teve culpa, sabe... 435 00:41:09,716 --> 00:41:12,450 ... que voc� n�o tivesse olhos para mais ningu�m. 436 00:41:13,616 --> 00:41:15,416 Sabe porque voltei? 437 00:41:17,683 --> 00:41:20,516 Eu queria fazer parte de algo. 438 00:41:21,383 --> 00:41:23,050 Uma fam�lia, um neg�cio... 439 00:41:24,383 --> 00:41:25,950 Algo. 440 00:41:26,615 --> 00:41:29,315 N�o foi capaz, pois n�o? 441 00:41:30,582 --> 00:41:32,415 N�o conseguiu arranjar espa�o para mim. 442 00:41:33,715 --> 00:41:36,015 N�o conseguiu deixar-me entrar... 443 00:41:37,415 --> 00:41:38,315 ... at� eu a matar. 444 00:41:38,382 --> 00:41:39,949 Cala-te, Henry. 445 00:41:40,015 --> 00:41:42,482 N�o queremos saber a quem atribuis a culpa. 446 00:41:42,549 --> 00:41:44,315 Estamos aqui para te dizer que, um dia, 447 00:41:44,382 --> 00:41:48,782 amanh�, para a semana, para o ano, 448 00:41:48,849 --> 00:41:50,715 vais morrer. 449 00:41:54,982 --> 00:41:58,049 E vai acontecer t�o lentamente 450 00:41:58,282 --> 00:42:01,349 que ter�s tempo para perceber 451 00:42:01,415 --> 00:42:03,582 que fomos n�s os respons�veis. 452 00:42:38,314 --> 00:42:39,848 Ol�. 453 00:42:45,581 --> 00:42:47,614 Leste os documentos que te dei? 454 00:42:48,381 --> 00:42:49,548 Sim. 455 00:42:49,614 --> 00:42:53,548 - Estava � espera de not�cias tuas. - Eu pensei que era uma brincadeira. 456 00:42:54,048 --> 00:42:56,281 Achas mesmo que o Jason matou algu�m? 457 00:42:56,348 --> 00:42:58,348 Pagou para que algu�m fosse morto, sim. 458 00:42:59,281 --> 00:43:01,781 E esperava que me ajudasses a prov�-lo. 459 00:43:01,848 --> 00:43:03,481 N�o. Isso n�o vai acontecer. 460 00:43:03,548 --> 00:43:06,414 Estavas � espera de qu�? N�s quase o perdemos. 461 00:43:08,748 --> 00:43:12,481 Eu li as transcri��es do interrogat�rio do Henry Gibson. 462 00:43:12,548 --> 00:43:15,014 Ele confessou tudo, n�o foi? 463 00:43:15,981 --> 00:43:20,014 Mas n�o chegou a confessar que moveu o corpo da irm�. 464 00:43:20,548 --> 00:43:24,648 Depois lembrei-me que a Laura disse que viste as imagens de CCTV 465 00:43:24,714 --> 00:43:29,648 do exterior da casa da Grace antes do corpo dela ser encontrado. 466 00:43:43,013 --> 00:43:44,847 �s tu, 467 00:43:44,913 --> 00:43:48,313 a abandonar a casa da Grace Gibson na noite da morte dela. 468 00:43:48,380 --> 00:43:50,347 Foi bem retirado da c�pia da esquadra, 469 00:43:50,413 --> 00:43:52,280 mas isto pertence � original. 470 00:43:54,280 --> 00:43:58,447 Eu posso... apagar isto tudo. 471 00:44:01,013 --> 00:44:02,747 Ou n�o. 472 00:44:06,380 --> 00:44:08,980 Faz o que achares que � correto. 473 00:44:09,047 --> 00:44:09,947 Marcella. 474 00:44:11,780 --> 00:44:13,513 Marcella. 475 00:44:14,305 --> 00:45:14,696 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 37861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.