Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,580 --> 00:00:08,513
Eu j� n�o te amo.
2
00:00:08,980 --> 00:00:12,546
Eu n�o matei ningu�m. Eu movi o corpo.
3
00:00:12,613 --> 00:00:13,846
� isso que tem estado a afectar-me.
4
00:00:15,913 --> 00:00:19,346
- O pai anda ocupado no emprego.
- Ele conheceu outra pessoa?
5
00:00:19,713 --> 00:00:21,780
- N�o.
- Ent�o, ele fartou-se?
6
00:00:21,846 --> 00:00:23,413
J� alguma vez foi substitu�da?
7
00:00:23,480 --> 00:00:25,680
A v�tima estava a ter um caso
com o teu marido.
8
00:00:25,746 --> 00:00:28,646
Damos tudo a algu�m e descobrimos
que outro consegue faz�-lo melhor.
9
00:00:28,713 --> 00:00:30,880
Somos simplesmente abandonados.
10
00:00:33,046 --> 00:00:33,913
N�o!
11
00:00:33,980 --> 00:00:35,480
Vamos, Juliet.
12
00:00:35,546 --> 00:00:37,680
Eu movi o corpo. Eu n�o...
13
00:00:41,379 --> 00:00:42,845
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
14
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
15
00:01:29,545 --> 00:01:31,079
Bom dia.
16
00:02:19,578 --> 00:02:21,578
Porque est�s a fazer isto?
17
00:02:22,111 --> 00:02:23,478
Eu sou teu amigo.
18
00:02:24,378 --> 00:02:26,511
Sou o teu melhor amigo.
19
00:02:32,811 --> 00:02:36,744
O que quer que tenhas feito, podemos
solucion�-lo. Eu posso ajudar-te.
20
00:02:36,811 --> 00:02:40,544
Lembras-te quando eu disse
que tinha de ter �xito em algo?
21
00:02:45,644 --> 00:02:48,111
Mostrei a Torre Grace � Sylvie
ontem � noite.
22
00:02:51,778 --> 00:02:53,677
Ela adorou.
23
00:03:16,311 --> 00:03:17,944
- Ol�.
- Podemos conversar?
24
00:03:18,011 --> 00:03:19,011
Claro. Entre.
25
00:03:24,078 --> 00:03:25,878
Teve not�cias do Matthew?
26
00:03:26,744 --> 00:03:29,344
N�o. Eu ter-lhe-ia ligado se tivesse.
27
00:03:30,078 --> 00:03:33,511
Sabe se ele tem
amigos ou familiares em Fran�a?
28
00:03:33,578 --> 00:03:36,544
Esta � a segunda vez que veio
falar comigo sobre o Matthew.
29
00:03:36,611 --> 00:03:40,578
- Pois. Ele conhece algu�m em Fran�a?
- Que eu saiba, n�o.
30
00:03:42,678 --> 00:03:44,311
Estamos a falar do meu melhor amigo.
31
00:03:45,478 --> 00:03:47,478
Pode dizer-me
o que acha que se passa?
32
00:03:47,544 --> 00:03:48,911
Eu penso que ele matou a sua irm�.
33
00:03:49,978 --> 00:03:51,978
- E os restantes.
- N�o.
34
00:03:52,044 --> 00:03:55,044
O Matthew? Est� a...? � imposs�vel.
35
00:03:58,710 --> 00:04:00,743
Ent�o e o Yann? Voc�s prenderam-no?
36
00:04:00,810 --> 00:04:03,043
Sim, encontr�mos provas
na v�tima mais recente.
37
00:04:03,110 --> 00:04:06,543
O Yann pode estar envolvido. N�o sabemos.
38
00:04:09,377 --> 00:04:10,610
Desculpe, n�o se importa...?
39
00:04:27,910 --> 00:04:29,810
Liz Harper.
40
00:04:30,377 --> 00:04:32,010
O Matthew alguma vez falou nela?
41
00:04:33,510 --> 00:04:35,110
- N�o.
- O Sinnr.
42
00:04:35,343 --> 00:04:37,477
- O Matthew estava no Sinnr?
- O que � isso?
43
00:04:37,543 --> 00:04:40,677
� uma aplica��o
para encontros sexuais ocasionais.
44
00:04:42,943 --> 00:04:46,110
N�o. O Matthew nunca seria infiel.
45
00:04:47,810 --> 00:04:49,910
O que � que eu sei? Talvez.
46
00:04:50,977 --> 00:04:53,877
Afinal parece que n�o o conhe�o.
47
00:05:10,442 --> 00:05:12,309
Ele tinha rela��es com mulheres?
48
00:05:12,376 --> 00:05:16,376
N�o, o Matthew foi sempre homossexual.
49
00:05:19,076 --> 00:05:20,842
Por outro lado, o Yann...
50
00:05:20,909 --> 00:05:23,409
O Matthew disse que o Yann sugeriu
que fizessem sexo a tr�s
51
00:05:23,476 --> 00:05:25,109
com uma mulher que ele conheceu,
52
00:05:25,342 --> 00:05:28,909
mas o Matthew recusou.
- O Yann, o Matthew e outra mulher?
53
00:05:29,476 --> 00:05:31,109
N�o chegou a acontecer.
54
00:05:31,909 --> 00:05:33,476
�ptimo. Obrigada.
55
00:05:38,676 --> 00:05:40,109
- Marcella.
- Sim?
56
00:05:40,342 --> 00:05:43,442
Sabe porque � que ele tirou
o corpo da Grace de onde estava?
57
00:05:44,509 --> 00:05:45,876
N�o, ainda n�o.
58
00:05:47,976 --> 00:05:49,909
Encontre-o.
59
00:05:49,976 --> 00:05:51,709
Prometa-me que v�o encontr�-lo.
60
00:05:52,609 --> 00:05:53,476
Eu prometo.
61
00:06:00,909 --> 00:06:02,742
Obrigada.
62
00:06:28,508 --> 00:06:31,908
Isto � para me ajudar? Melhor amigo?
63
00:06:36,641 --> 00:06:39,008
N�o deviam ter prendido o Yann.
64
00:06:39,075 --> 00:06:40,841
Havia um plano, Matthew.
65
00:06:40,908 --> 00:06:43,741
Um plano perfeito,
onde tu n�o te magoavas.
66
00:06:43,808 --> 00:06:48,008
Mas voc�s partilham o raio
da mesma escova, n�o �?
67
00:06:55,541 --> 00:06:59,941
Agora, finalmente acreditam que foste tu.
68
00:07:00,008 --> 00:07:01,541
Acham que est�s em Fran�a.
69
00:07:02,308 --> 00:07:05,441
Mas n�o v�o encontrar-te.
70
00:07:05,508 --> 00:07:09,541
O plano era incriminar-me...
71
00:07:11,108 --> 00:07:16,108
... ser um amigo fiel,
ir visitar-me � pris�o...
72
00:07:16,341 --> 00:07:19,307
... e n�o matar-me.
73
00:07:19,874 --> 00:07:23,307
N�o podes matar-me.
74
00:07:24,374 --> 00:07:26,307
A mim, n�o.
75
00:07:30,540 --> 00:07:33,340
- O ADN do Yann.
- Podia ser das roupas do Matthew.
76
00:07:33,407 --> 00:07:36,007
O Matthew tem liga��es
a todas as v�timas, excepto a Liz Harper.
77
00:07:36,074 --> 00:07:39,907
A liga��o a uma das v�timas � parcial.
A Carol era do grupo dos AA do Yann.
78
00:07:39,974 --> 00:07:41,974
- Mas ele pode t�-la conhecido.
- Creio que sim.
79
00:07:42,040 --> 00:07:44,574
Temos um corpo que foi movido.
N�o foi o Matthew.
80
00:07:44,640 --> 00:07:48,474
{\an8}Ent�o, volt�mos � teoria
de que podem ter feito isto juntos?
81
00:07:48,540 --> 00:07:51,607
{\an8}Porqu� mover a Grace?
Porqu� mover apenas uma das v�timas?
82
00:07:54,840 --> 00:07:58,340
Foi a �ltima coisa
que o Henry Gibson perguntou.
83
00:07:58,407 --> 00:08:01,607
Porque � que o Matthew moveu
o corpo da Grace?
84
00:08:01,674 --> 00:08:02,974
- Ele n�o podia t�-lo feito.
- Exacto.
85
00:08:03,040 --> 00:08:05,507
Se fossem t�o unidos como o Henry disse,
86
00:08:05,574 --> 00:08:07,740
ele saberia do problema de costas.
87
00:08:08,540 --> 00:08:12,640
A quest�o � que ele perguntou porque � que
o Matthew moveu o corpo e n�o como.
88
00:08:13,040 --> 00:08:14,940
Se ele quisesse realmente ajud�-lo,
89
00:08:15,007 --> 00:08:18,640
decerto essa teria sido
a primeira coisa em que ele pensaria.
90
00:08:18,707 --> 00:08:20,074
Laura?
91
00:08:20,974 --> 00:08:22,939
Ouve, n�s temos isto tudo, certo?
92
00:08:23,006 --> 00:08:26,573
Tu est�s a pensar em algu�m
que pergunta "porqu�" em vez de "como".
93
00:08:26,639 --> 00:08:29,739
Vamos focar-nos apenas nestes dois.
Estamos entendidos?
94
00:08:32,739 --> 00:08:34,406
Obrigado.
95
00:08:37,939 --> 00:08:39,673
Muito obrigado. Sim. At� logo.
96
00:08:39,739 --> 00:08:41,873
- Ol�.
- Ol�.
97
00:08:43,573 --> 00:08:46,673
Falaste com o Henry Gibson
na noite em que a Grace desapareceu.
98
00:08:46,739 --> 00:08:50,039
- Sim, � verdade.
- Lembras-te do que ele disse?
99
00:08:50,839 --> 00:08:53,639
- Bem, eu entreguei-vos tudo.
- Eu sei.
100
00:08:54,039 --> 00:08:55,906
Lembras-te do que ele disse?
101
00:08:57,506 --> 00:08:59,039
Certo.
102
00:09:01,373 --> 00:09:02,806
Est� por aqui algures.
103
00:09:05,039 --> 00:09:08,306
- Como est�s?
- Estou bem.
104
00:09:08,873 --> 00:09:11,006
Ainda bem. Sim, eu tamb�m.
105
00:09:12,706 --> 00:09:15,506
Aqui est�.
Esteve num bar em Queen's Park,
106
00:09:15,573 --> 00:09:17,539
o Four of Spades. Esteve l� at� tarde.
107
00:09:17,606 --> 00:09:19,339
- O senhorio confirmou.
- At� que horas?
108
00:09:21,006 --> 00:09:22,673
O bar fechou �s 23 horas.
109
00:09:23,439 --> 00:09:24,639
�ptimo. Obrigada.
110
00:09:25,473 --> 00:09:28,838
- Queres ir jantar mais logo?
- Depois falamos.
111
00:09:31,738 --> 00:09:33,839
O Four of Spades fechou �s 23 horas.
112
00:09:33,906 --> 00:09:37,439
Se o Henry conduzisse depressa,
chegaria a casa da Grace em 20 minutos,
113
00:09:37,506 --> 00:09:40,973
e o homic�dio pode ter acontecido
em qualquer altura at� �s 23h30.
114
00:09:41,039 --> 00:09:43,639
Preciso que descubras onde estava
o telem�vel do Henry naquela noite.
115
00:09:43,706 --> 00:09:47,806
Ouve, sabes que eu consigo,
mas n�o sei se devo faz�-lo.
116
00:09:47,873 --> 00:09:49,906
O Rav disse-me para n�o o fazer.
117
00:09:51,539 --> 00:09:53,739
Eu n�o digo nada
se tu tamb�m n�o disseres.
118
00:09:56,439 --> 00:09:57,873
Verei o que posso fazer.
119
00:10:06,473 --> 00:10:09,339
- Falou com o Matthew?
- N�o.
120
00:10:09,406 --> 00:10:11,406
Est� no Sinnr?
121
00:10:11,473 --> 00:10:12,673
O que � isso?
122
00:10:12,739 --> 00:10:16,339
Alguma vez sugeriu ao Matthew
que deviam fazer sexo com uma mulher?
123
00:10:16,406 --> 00:10:20,673
Somos ambos homossexuais.
Voc� sabe disso, certo?
124
00:10:27,739 --> 00:10:30,573
Porque � que o Matthew roubaria
um cart�o magn�tico de um hotel?
125
00:10:30,939 --> 00:10:34,373
- Pergunte-lhe a ele.
- Imposs�vel. N�o o conseguimos encontrar.
126
00:10:35,605 --> 00:10:37,805
N�o conseguem encontr�-lo?
Porqu�?
127
00:10:37,872 --> 00:10:40,605
- O que aconteceu? Onde est� ele?
- O cart�o magn�tico.
128
00:10:42,472 --> 00:10:44,572
Ele s� est� a poupar dinheiro.
129
00:10:44,638 --> 00:10:46,038
Sabe, quando ele...
130
00:10:46,105 --> 00:10:49,605
Em vez de dormir num hotel barato
quando est� a trabalhar fora,
131
00:10:49,672 --> 00:10:50,605
ele dorme no carro
132
00:10:50,672 --> 00:10:54,538
e depois entra de manh� � socapa
para usar a casa de banho deles.
133
00:10:54,938 --> 00:10:55,872
Porqu�?
134
00:11:00,005 --> 00:11:03,472
- Obrigada.
- Porqu�? O que aconteceu?
135
00:11:03,538 --> 00:11:05,972
Por favor. Onde est� o Matthew?
136
00:11:12,405 --> 00:11:14,305
Sra. Gibson.
137
00:11:14,372 --> 00:11:16,338
Obrigada, Jessica.
138
00:11:16,405 --> 00:11:18,838
O senhor devia falar com os advogados.
139
00:11:18,905 --> 00:11:23,405
Eles n�o podem ajudar-me com isto.
Quem � este?
140
00:11:23,938 --> 00:11:26,672
- N�o sei.
- Ele esteve no funeral da sua filha.
141
00:11:26,738 --> 00:11:30,538
- T�nhamos l� um fot�grafo.
- Ele foi encontrar-se com o Jason.
142
00:11:31,038 --> 00:11:33,738
� uma esp�cie de informador.
143
00:11:34,072 --> 00:11:36,905
- Acho que trabalha na Doughton's.
- Doughton's? O que � isso?
144
00:11:36,972 --> 00:11:40,072
� a empresa que nos d� informa��es
145
00:11:40,305 --> 00:11:42,471
sobre os nossos rivais.
146
00:11:42,537 --> 00:11:46,804
- � totalmente legal.
- A Doughton's. Obrigado.
147
00:12:09,337 --> 00:12:11,637
Soube que a Pol�cia esteve c� novamente.
148
00:12:13,604 --> 00:12:17,304
Quem era aquele homem
com quem falaste no funeral?
149
00:12:17,371 --> 00:12:19,071
Eu disse-lhe. � um informador.
150
00:12:19,304 --> 00:12:22,104
- E trabalha para a Doughton's?
- Sim.
151
00:12:22,337 --> 00:12:23,704
Chama-se Stuart Callaghan.
152
00:12:23,771 --> 00:12:26,771
Ele foi o respons�vel pelas informa��es
sobre o Andrew Barnes.
153
00:12:29,504 --> 00:12:33,604
Se houver algo que me queiras dizer,
154
00:12:33,671 --> 00:12:35,871
di-lo agora.
155
00:12:37,704 --> 00:12:39,371
O que quer que lhe diga?
156
00:12:51,803 --> 00:12:55,536
- H� algo que n�o bate certo.
- O qu�?
157
00:12:55,603 --> 00:12:56,903
H� algo que n�o bate certo.
158
00:12:56,970 --> 00:12:59,536
Porque est�s de costas para mim?
159
00:13:00,603 --> 00:13:03,370
Disseste que o Four of Spades
fechou �s 23 horas.
160
00:13:03,436 --> 00:13:05,036
Sim.
161
00:13:05,936 --> 00:13:08,603
O telem�vel do Henry Gibson esteve l�
at� �s 23h50.
162
00:13:08,670 --> 00:13:11,603
- 23h50?
- Eu sei. � estranho.
163
00:13:13,870 --> 00:13:15,670
N�o tens de qu�.
164
00:13:21,570 --> 00:13:23,570
- Tem a certeza que ele esteve aqui?- Tenho.
165
00:13:23,636 --> 00:13:26,403
- � um cliente frequente.
- A que horas fecharam naquela noite?
166
00:13:26,736 --> 00:13:29,336
�s 23 horas. Foi a primeira semana
com o novo hor�rio.
167
00:13:29,403 --> 00:13:31,503
De certeza que n�o se enganou na data?
168
00:13:31,570 --> 00:13:34,870
Eu lembro-me porque houve um assalto
nessa noite. Vandalismo, para ser exacto.
169
00:13:34,936 --> 00:13:37,303
- Quando?
- Partiram a janela. N�o levaram nada.
170
00:13:37,370 --> 00:13:39,736
Mas o alarme disparou
um pouco antes da meia-noite.
171
00:13:40,536 --> 00:13:43,470
- �s dez para a meia-noite?
- Sim, mais ou menos isso.
172
00:13:44,903 --> 00:13:46,770
Obrigada.
173
00:13:47,870 --> 00:13:50,036
Est�s a dizer que ele for�ou
a entrada e levou o telem�vel?
174
00:13:50,103 --> 00:13:51,370
Sim. Foi a casa da Grace,
175
00:13:51,436 --> 00:13:54,535
voltou, � espera que o bar estivesse
aberto como sempre at� � 1 hora,
176
00:13:54,602 --> 00:13:56,735
mas tinha fechado �s 23 horas.
177
00:13:58,635 --> 00:14:02,969
Laura, ele deixou o telem�vel no bar
para ter um �libi se o rastre�ssemos.
178
00:14:03,035 --> 00:14:05,769
- Podemos aprofundar isto agora?
- Esta investiga��o � do Rav.
179
00:14:05,835 --> 00:14:07,302
Se ele n�o quer seguir isto,
180
00:14:07,369 --> 00:14:08,869
n�o posso obrig�-lo.
- Podes, pois.
181
00:14:08,935 --> 00:14:10,335
Mas n�o vou faz�-lo.
182
00:14:10,802 --> 00:14:12,769
N�o chega.
183
00:14:31,469 --> 00:14:33,069
Preciso da tua ajuda.
184
00:14:34,002 --> 00:14:36,435
Porque devia ajudar-te? N�o somos nada.
185
00:14:36,502 --> 00:14:40,002
Porque ainda estou a investigar
o homic�dio da tua namorada.
186
00:14:45,469 --> 00:14:46,469
Est�s livre?
187
00:14:46,902 --> 00:14:50,569
A Sylvie queria falar connosco sobre algo.
Um novo projecto.
188
00:14:51,569 --> 00:14:52,635
A Torre Grace?
189
00:14:53,435 --> 00:14:55,769
- H� uma Torre Grace?
- Daqui a um ano ou dois, talvez.
190
00:14:55,835 --> 00:14:57,302
�...
191
00:14:59,335 --> 00:15:00,568
Estamos muito entusiasmados.
192
00:15:00,634 --> 00:15:02,901
Temos de ir ter com ela ao restaurante.
193
00:15:05,001 --> 00:15:06,334
Est� bem.
194
00:15:36,601 --> 00:15:38,534
Queres ver isto?
195
00:15:38,601 --> 00:15:40,068
N�o.
196
00:15:40,301 --> 00:15:43,068
- A Sylvie adorou.
- Claro que sim. Ela adora a Grace.
197
00:15:43,601 --> 00:15:45,634
O que queres dizer com isso?
198
00:15:46,534 --> 00:15:49,601
Muda o nome do empreendimento
e j� vais ficar a saber.
199
00:15:59,635 --> 00:16:00,969
Onde est� a Sylvie?
200
00:16:02,535 --> 00:16:05,035
- Eu vou ligar-lhe.
- For�a.
201
00:16:19,034 --> 00:16:22,501
- N�o atende.
- Ela sabe onde encontrar-me.
202
00:16:30,468 --> 00:16:32,034
{\an8}JASON
ELE VAI A CAMINHO
203
00:16:32,101 --> 00:16:33,434
Merda.
204
00:16:35,634 --> 00:16:38,401
Vamos.
205
00:17:33,467 --> 00:17:37,367
- Queria falar comigo?
- Sim.
206
00:17:38,867 --> 00:17:43,433
Temos estado a pensar
nesta situa��o do Andrew Barnes.
207
00:17:43,500 --> 00:17:47,733
- Sim.
- Dado todo o interesse da Pol�cia...
208
00:17:48,467 --> 00:17:52,100
... precisamos de nos afastar de ti
durante algum tempo.
209
00:17:53,433 --> 00:17:55,367
� o mesmo que dizer
que pensam que sou culpado.
210
00:17:55,433 --> 00:17:57,867
N�s convers�mos sobre isto.
� o melhor para a empresa.
211
00:17:57,933 --> 00:18:00,067
- "N�s"?
- N�o leves isto a mal.
212
00:18:07,767 --> 00:18:10,000
Sabe como eu descobri
os problemas de Lambeth?
213
00:18:10,067 --> 00:18:13,367
- Jason...
- Eu encontrei-o a ele a chorar
214
00:18:13,433 --> 00:18:16,067
na cama da Grace,
abra�ado a um dos vestidos dela.
215
00:18:16,767 --> 00:18:18,732
Por isso, chantageei-o.
216
00:18:20,999 --> 00:18:24,432
Talvez n�o seja s� de mim
que se deve distanciar.
217
00:18:39,799 --> 00:18:43,032
- Tens um minuto?
- Agora n�o � uma boa altura.
218
00:18:43,099 --> 00:18:44,599
Bem, eu tenho uma teoria.
219
00:18:44,666 --> 00:18:46,999
Foste � Doughton's
para saber os segredos do Barnes,
220
00:18:47,066 --> 00:18:50,466
mas n�o descobriste nada. Por isso
pagaste a este tipo, Stuart Callaghan,
221
00:18:50,532 --> 00:18:53,999
ex-militar, de car�cter duvidoso,
para mat�-lo.
222
00:18:54,066 --> 00:18:58,299
O inquilino do Callaghan, Bendek Krol,
acaba por saber de alguma forma.
223
00:18:58,366 --> 00:19:01,832
Ele tenta extorquir
dinheiro a ti ou a ambos.
224
00:19:01,899 --> 00:19:05,832
Mas depois morre
num acidente auto-er�tico,
225
00:19:05,899 --> 00:19:07,866
ou o que aparenta ser um acidente.
226
00:19:07,932 --> 00:19:09,066
Est�s doido?
227
00:19:09,299 --> 00:19:11,532
Estou apenas a dizer-te
o que indicam as provas.
228
00:19:11,599 --> 00:19:14,532
� mentira. Se indicassem algo,
n�o estar�amos aqui.
229
00:19:14,599 --> 00:19:18,032
Isto � especula��o
e est� quase a tornar-se ass�dio.
230
00:19:18,099 --> 00:19:20,966
Lembras-te de dizer
que isto era por causa da Marcella?
231
00:19:21,566 --> 00:19:23,931
- Se foi, j� n�o � mais.
- O que est�s a dizer?
232
00:19:25,531 --> 00:19:27,931
Apenas digo que,
se algum dia houve uma competi��o...
233
00:19:29,098 --> 00:19:31,898
... eu acho que venci ontem � noite.
234
00:19:42,098 --> 00:19:43,898
Est�o a olhar para onde?
235
00:19:51,298 --> 00:19:52,998
O que est�s a fazer?
236
00:19:53,065 --> 00:19:54,365
Encontraste alguma coisa?
237
00:19:54,431 --> 00:19:57,931
- Tinha de l� estar algo.
- Nada que v�s gostar.
238
00:19:57,998 --> 00:20:00,498
Comecei pela agenda que transferiste.
239
00:20:00,565 --> 00:20:03,098
Podes ver, mas se ele esteve
nos locais enumerados,
240
00:20:03,331 --> 00:20:05,798
isso acaba por exclu�-lo.
241
00:20:15,398 --> 00:20:19,598
Isto n�o � dele, � a agenda do Matthew.
242
00:20:19,665 --> 00:20:21,865
Ent�o, o Henry sabia exactamente
quando ele ia estar para fora.
243
00:20:23,031 --> 00:20:25,098
Ele est� a incriminar o Matthew.
244
00:20:25,765 --> 00:20:27,665
- Desculpa, tenho de atender isto.
- Sim.
245
00:20:27,731 --> 00:20:29,398
Obrigada.
246
00:20:29,831 --> 00:20:31,364
- Estou?
- Dormiste com ele?
247
00:20:31,430 --> 00:20:33,730
- Desculpa?- O Tim. Dormiste com ele?
248
00:20:33,797 --> 00:20:36,297
O qu�? N�o tens nada a ver com isso.
249
00:20:36,364 --> 00:20:39,364
- Merda. Dormiste, n�o foi?
- Importas-te de ter calma?
250
00:20:39,430 --> 00:20:42,030
E o Henry. Porque est�s a investig�-lo?
N�o me mintas.
251
00:20:42,097 --> 00:20:44,530
- Sabes que n�o posso contar-te.
- Achas que foi ele?
252
00:20:44,597 --> 00:20:46,697
- Jason...
- Marcella, foi ele?
253
00:20:46,764 --> 00:20:48,930
- Ele matou a Grace?
- Podes parar de gritar?
254
00:20:48,997 --> 00:20:51,930
Se acham que matou a Grace,
porque � que ainda n�o o prenderam?
255
00:20:51,997 --> 00:20:53,930
Porque ainda n�o temos
o suficiente para isso.
256
00:20:53,997 --> 00:20:57,597
Eu arranjo-te o suficiente.
Arranjo-te o raio de uma confiss�o.
257
00:20:57,664 --> 00:20:59,797
Merda.
258
00:21:49,863 --> 00:21:52,796
Jason, assustaste-me.
O que est�s aqui a fazer?
259
00:21:54,029 --> 00:21:55,629
Mataste-a.
260
00:22:21,497 --> 00:22:25,297
Meu Deus! Jason?
261
00:22:38,430 --> 00:22:40,064
Jason!
262
00:22:41,064 --> 00:22:42,796
Jason?
263
00:22:42,863 --> 00:22:45,596
Est� tudo bem.
264
00:22:45,663 --> 00:22:49,329
Jason, olha para mim.
Vai correr tudo bem.
265
00:22:49,396 --> 00:22:51,596
- Meu Deus.
- Foi em autodefesa.
266
00:22:53,829 --> 00:22:55,529
Pouse a faca.
267
00:22:55,596 --> 00:22:58,663
- Pouse a faca.
- Pensei que ele era um ladr�o.
268
00:22:59,329 --> 00:23:01,729
Ent�o, o que vai fazer comigo?
269
00:23:02,929 --> 00:23:04,763
Nada.
270
00:23:04,829 --> 00:23:07,096
Porque n�o larga a faca?
271
00:23:09,329 --> 00:23:11,063
N�o fa�a isso.
272
00:23:12,096 --> 00:23:14,529
Est� bem.
273
00:23:18,429 --> 00:23:21,396
N�o � muito bom a improvisar.
N�o � o seu ponto forte.
274
00:23:21,463 --> 00:23:23,796
- Do que est� a falar?
- Estou a falar da May.
275
00:23:24,629 --> 00:23:25,696
O que vai fazer?
276
00:23:26,729 --> 00:23:29,063
Vai matar-me
e tentar p�r as culpas no Matthew?
277
00:23:31,063 --> 00:23:34,096
- Quem � a May?
- Era um bom plano.
278
00:23:34,329 --> 00:23:39,696
Era um �ptimo plano at� que algu�m
moveu o corpo e lixou tudo.
279
00:23:41,029 --> 00:23:43,763
Eu sei quem � que o fez.
280
00:23:44,363 --> 00:23:47,063
Eu sei quem moveu o corpo da Grace.
281
00:23:47,296 --> 00:23:49,628
Era um plano perfeito.
282
00:25:09,727 --> 00:25:11,761
N�o.
283
00:26:01,593 --> 00:26:04,660
Est� t�o tramada.
284
00:26:05,960 --> 00:26:08,460
Est� t�o tramada.
285
00:26:10,993 --> 00:26:12,860
Jason?
286
00:26:16,093 --> 00:26:17,926
Jason?
287
00:26:17,993 --> 00:26:21,060
Jason. Amor, est� tudo bem.
288
00:26:21,293 --> 00:26:22,860
Jason?
289
00:26:22,926 --> 00:26:25,760
Est� tudo bem, amor.
290
00:26:35,826 --> 00:26:40,693
Fala Marcella Backland, solicito
refor�os imediatos e uma ambul�ncia.
291
00:26:41,660 --> 00:26:44,360
... uma agente da Pol�cia.
Fui atacado em minha casa.
292
00:26:44,426 --> 00:26:46,693
Sr. Gibson, falamos melhor na esquadra.
293
00:26:46,760 --> 00:26:48,593
Tenha calma.
294
00:26:51,993 --> 00:26:53,893
Bater-lhe? Algem�-lo?
295
00:26:53,960 --> 00:26:56,626
- Tapar-lhe a cabe�a com um saco?
- Ele est� a mentir.
296
00:26:56,693 --> 00:26:58,960
- Comprometeste a investiga��o.
- Ele confessou.
297
00:26:59,026 --> 00:27:02,060
S� tinhas provas circunstanciais
e continuam a ser.
298
00:27:02,293 --> 00:27:04,793
- N�o podemos acus�-lo de nada.
- Ele esfaqueou o Jason.
299
00:27:04,860 --> 00:27:06,859
- Falamos sobre isto amanh�.
- N�o.
300
00:27:06,925 --> 00:27:08,092
Vai para casa.
301
00:27:11,725 --> 00:27:14,725
Tens de lhe perguntar sobre o bar.
N�o faz sentido.
302
00:27:14,792 --> 00:27:16,659
Eu sei que foi ele.
303
00:27:57,292 --> 00:28:00,725
Sabe que eles for�aram a entrada
em minha casa, certo?
304
00:28:00,792 --> 00:28:05,892
- Os dois. Isto foi em autodefesa.
- Muito bem. Conte-nos o que aconteceu.
305
00:28:05,959 --> 00:28:09,992
Eu estava a limpar a minha adega.
Uma das prateleiras tinha ca�do.
306
00:28:10,059 --> 00:28:15,624
- Sim, n�s repar�mos.
- E eu ouvi vidros a partirem-se.
307
00:28:15,691 --> 00:28:17,291
- Fui buscar uma faca.
- Porqu�?
308
00:28:17,358 --> 00:28:19,958
Porque eu estava sozinho e assustado.
309
00:28:20,024 --> 00:28:22,058
E levou a faca.
O que aconteceu a seguir?
310
00:28:22,291 --> 00:28:22,991
Subi ao andar de cima.
311
00:28:23,524 --> 00:28:27,825
Ele atacou-me por tr�s, eu virei-me.
312
00:28:27,892 --> 00:28:31,925
E, quer dizer, eu n�o fazia ideia
de que era o Jason.
313
00:28:31,992 --> 00:28:35,425
- O que raio estava ele a fazer ali?
- Alex.
314
00:28:40,059 --> 00:28:45,892
Henry, voc� esfaqueou-o
duas vezes no est�mago.
315
00:28:45,959 --> 00:28:49,792
Custa-me a crer
que n�o o tenha reconhecido.
316
00:28:50,392 --> 00:28:52,359
Foi por instinto.
Aconteceu t�o depressa.
317
00:28:52,425 --> 00:28:55,025
Na noite do homic�dio da sua meia-irm�,
esteve num bar?
318
00:28:55,092 --> 00:28:57,392
O que se passa com a Marcella Backland?
319
00:28:57,459 --> 00:28:59,659
N�s entendemos a gravidade
das acusa��es.
320
00:28:59,725 --> 00:29:02,492
- Estamos a investig�-las.
- A s�rio? Ela arrombou a minha casa.
321
00:29:02,559 --> 00:29:04,792
Agrediu-me em minha pr�pria casa.
322
00:29:04,859 --> 00:29:08,592
Ela tapou-me a cabe�a com um saco,
da mesma forma...
323
00:29:08,659 --> 00:29:10,859
Como eu j� disse, estamos a investigar.
324
00:29:13,092 --> 00:29:15,659
- Quanto ao bar?
- Sim, estive no Four of Spades.
325
00:29:15,725 --> 00:29:19,058
Fechou �s 23 horas, mas o seu telem�vel
aparece l� at� �s 23h50.
326
00:29:19,824 --> 00:29:23,491
- Porque pergunta isto ao meu cliente?
- N�o, n�o faz mal.
327
00:29:23,558 --> 00:29:27,624
O telem�vel estava no meu carro
que estava estacionado ao lado do bar.
328
00:29:27,691 --> 00:29:32,391
Creio que o vosso equipamento n�o d�
a localiza��o com precis�o milim�trica.
329
00:29:33,524 --> 00:29:35,558
Voltando � sua casa.
330
00:29:35,624 --> 00:29:38,991
Certo, eu ia chamar uma ambul�ncia
e, entretanto, ela entra
331
00:29:39,058 --> 00:29:41,691
e ataca-me.
332
00:29:45,291 --> 00:29:47,724
Ela...? Ela trabalha aqui?
333
00:29:47,791 --> 00:29:50,558
- Neste caso, n�o.
- Mas ainda pertence � Pol�cia.
334
00:29:50,624 --> 00:29:51,491
- Pois perten�o.
- Sim.
335
00:29:51,558 --> 00:29:54,458
- Depois de tentar matar-me?
- Ainda n�o sabemos o que aconteceu.
336
00:29:54,524 --> 00:29:57,458
O Jason Backland
e a Marcella Backland atacaram-me.
337
00:29:57,524 --> 00:30:01,091
Foi isso que aconteceu em minha casa.
Ela est� claramente louca.
338
00:30:01,324 --> 00:30:05,858
Importa-se de me dizer
onde esteve nestas datas?
339
00:30:14,291 --> 00:30:15,591
Ele certificou-se que teria �libis.
340
00:30:15,658 --> 00:30:18,791
- Temos de encontrar novas provas.
- N�o podes estar aqui.
341
00:30:18,858 --> 00:30:21,491
Achas que se conseguem safar
melhor sem mim?
342
00:30:21,558 --> 00:30:24,524
- N�o � isso, Marcella.
- Ainda bem.
343
00:30:49,857 --> 00:30:52,923
- Est� t�o tramada.- Eu sei quem � que fez isso.
344
00:30:53,890 --> 00:30:56,490
- Era um plano perfeito.- Jason?
345
00:31:06,423 --> 00:31:07,823
Ol�.
346
00:31:07,890 --> 00:31:10,557
- Soube o que aconteceu ao Jason. Tu...?
- Eu estou bem.
347
00:31:10,623 --> 00:31:13,290
- E o Jason?
- �ptimo. Est� prestes a sair da cirurgia.
348
00:31:13,690 --> 00:31:16,923
Tu contaste-lhe sobre n�s?
349
00:31:16,990 --> 00:31:18,557
N�o, claro que n�o.
350
00:31:18,623 --> 00:31:20,857
Ele ligou a perguntar se dormimos juntos.
351
00:31:20,923 --> 00:31:23,290
- Porque faria ele isso?
- N�o sei.
352
00:31:23,357 --> 00:31:26,690
Ele ficou com muitos ci�mes
desde a noite em que me viu em tua casa.
353
00:31:26,757 --> 00:31:29,590
- Sempre que nos vemos, fala nisso.
- Foi ele que fez isso?
354
00:31:30,823 --> 00:31:33,789
N�o. Um mis�gino tentou a sorte
com algu�m do tamanho dele.
355
00:31:35,589 --> 00:31:37,922
Falaste sobre o qu� com o Jason?
356
00:31:42,756 --> 00:31:45,022
V� isto quando tiveres tempo.
357
00:31:48,622 --> 00:31:50,089
Marcella...
358
00:31:55,856 --> 00:31:58,056
Tinha a agenda do Matthew Neil
no seu computador.
359
00:31:58,289 --> 00:32:00,622
Como obteve o conte�do
do computador do meu cliente?
360
00:32:00,689 --> 00:32:04,689
A Marcella Backland entrou ilegalmente
no meu escrit�rio e roubou-o.
361
00:32:04,756 --> 00:32:06,522
Sim, eu arranjei
um emprego para o Matthew na DTG.
362
00:32:06,589 --> 00:32:08,922
Por isso, � bom saber
quando ele est� para fora.
363
00:32:08,989 --> 00:32:10,422
Onde est� o Matthew?
364
00:32:11,556 --> 00:32:14,056
Se a mem�ria n�o me falha,
voc�s disseram Fran�a.
365
00:32:15,722 --> 00:32:17,589
Vamos fazer um intervalo.
366
00:32:20,689 --> 00:32:22,089
Marcella, fizeste uma grande asneira.
367
00:32:22,822 --> 00:32:26,656
- Est� tudo estragado. Ele ser� libertado.
- O que queres dizer com isso?
368
00:32:26,722 --> 00:32:27,589
Ele esfaqueou o Jason.
369
00:32:27,656 --> 00:32:30,889
E quando consultarmos os registos
telef�nicos, veremos que falaste com ele
370
00:32:30,956 --> 00:32:32,322
mesmo antes do Jason l� chegar.
371
00:32:32,389 --> 00:32:35,722
H� provas de dois arrombamentos
em casa do Henry e ele foi agredido.
372
00:32:35,789 --> 00:32:38,688
- N�o acredito nisto.
- Roubaste informa��es do escrit�rio dele.
373
00:32:38,755 --> 00:32:41,821
- � ele! Ele confessou!
- N�o interessa.
374
00:32:41,888 --> 00:32:44,655
Ele parece a v�tima
de uma vingan�a pessoal.
375
00:32:44,721 --> 00:32:47,388
- Vai ser libertado sob fian�a.
- N�o. D�-me 24 horas.
376
00:32:47,455 --> 00:32:51,321
- Nem sequer fazes parte do caso.
- D�-me 12 horas, Laura. Por favor.
377
00:32:52,588 --> 00:32:54,388
Laura.
378
00:32:55,788 --> 00:32:59,455
Tens at� amanh� de manh�.
Depois, temos de libert�-lo.
379
00:33:41,888 --> 00:33:45,054
- Toma um caf�.
- Obrigada.
380
00:33:45,620 --> 00:33:48,787
Olha, tinhas raz�o.
Foram confirmados todos os �libis dele.
381
00:33:49,854 --> 00:33:52,354
Claro que sim.
382
00:34:19,054 --> 00:34:20,054
MAY WEIR
CASO DE RAPTO
383
00:35:55,853 --> 00:35:57,319
Obrigado.
384
00:35:58,719 --> 00:36:00,953
- Eu quero ver o seu ombro.
- Marcella?
385
00:36:01,019 --> 00:36:04,619
- Ela n�o pode estar aqui.
- Mostre-me o raio do seu ombro!
386
00:36:04,686 --> 00:36:07,486
- Quero ver o ombro dele!
- Tenho de insistir que a retirem.
387
00:36:07,553 --> 00:36:08,919
- Acalma-te.
- Obriguem-no a mostrar-me!
388
00:36:09,753 --> 00:36:13,853
Tem calma, Marcella. Calma.
389
00:36:15,853 --> 00:36:18,353
- N�s estamos de sa�da.
- Voc� sabe.
390
00:36:18,419 --> 00:36:20,386
- Ainda acha que ela deve ser da Pol�cia?
- N�o, Sr. Gibson.
391
00:36:20,453 --> 00:36:22,486
- Espere a�.
- N�o. Rav.
392
00:36:23,519 --> 00:36:25,619
- Est� a brincar comigo. Isto � rid�culo.
- Henry.
393
00:36:25,686 --> 00:36:28,053
- Que ombro � que devo ver?
- Largue-me.
394
00:36:28,286 --> 00:36:31,586
- Mostre-me o omb...
- Toda esta investiga��o...
395
00:36:31,653 --> 00:36:34,353
A uma louca. Um monstro perverso.
396
00:36:34,419 --> 00:36:37,353
Emma, fa�a alguma coisa, pelo amor...
397
00:36:49,953 --> 00:36:51,053
A May mordeu-o.
398
00:36:52,686 --> 00:36:56,853
Faltava-lhe um dente da frente
e tinha um molar torto.
399
00:36:57,886 --> 00:36:59,853
Ela mordeu-o.
400
00:37:01,653 --> 00:37:03,852
A May mordeu-o, n�o foi?
401
00:37:45,285 --> 00:37:48,352
A Grace era a �nica com liga��o a si.
402
00:37:49,285 --> 00:37:50,785
Ent�o, ela era o verdadeiro alvo.
403
00:37:52,385 --> 00:37:57,685
Mas teve de matar sete inocentes
para esconder esse facto.
404
00:37:58,585 --> 00:38:01,818
Onde est� ele? Onde est� o Matthew?
405
00:38:02,752 --> 00:38:04,918
Ele est� no meu barco
na Marina South Dock.
406
00:38:06,085 --> 00:38:07,452
Ele est� vivo?
407
00:38:08,917 --> 00:38:10,751
Claro que sim.
408
00:38:11,584 --> 00:38:13,584
Ele � o meu melhor amigo.
409
00:38:14,417 --> 00:38:15,617
Porqu� ele?
410
00:38:15,684 --> 00:38:19,451
Ele � o �nico que conhe�o
suficientemente bem para incriminar.
411
00:38:21,017 --> 00:38:22,784
E n�o podia mat�-lo, pois n�o?
412
00:38:24,051 --> 00:38:26,984
Mas conseguiu matar uma crian�a
de 6 anos, n�o foi?
413
00:38:27,051 --> 00:38:29,784
- Matou uma menina de 6 anos.
- N�o tinha planeado faz�-lo.
414
00:38:29,851 --> 00:38:32,884
Na verdade, tentei encontrar
uma forma de evit�-lo.
415
00:38:32,951 --> 00:38:35,784
Mas depois ela mordeu-me e...
416
00:38:37,917 --> 00:38:39,617
E perdi a cabe�a.
417
00:38:47,517 --> 00:38:50,517
Eu realmente lamento
que aquilo tenha acontecido.
418
00:38:50,917 --> 00:38:52,551
N�o acredito em si.
419
00:38:52,617 --> 00:38:56,351
Acho que os matou a todos
com facilidade.
420
00:38:58,917 --> 00:39:00,817
N�o � f�cil.
421
00:39:02,084 --> 00:39:04,817
A primeira, a Carol Fincher...
422
00:39:05,484 --> 00:39:07,817
Eu quase n�o fui capaz.
423
00:39:11,751 --> 00:39:14,916
� tudo uma quest�o
de ultrapassar aquele limite.
424
00:39:20,716 --> 00:39:22,883
Bem, voc� sabe.
425
00:39:48,350 --> 00:39:50,350
Encontr�mos o Matthew.
426
00:39:50,416 --> 00:39:52,416
E libert�mos o Yann.
427
00:39:54,550 --> 00:39:56,616
Apanh�mo-lo, Marcella.
428
00:39:57,616 --> 00:39:59,383
Mas a que custo?
429
00:40:01,550 --> 00:40:03,550
Eu n�o sei em quem me tornei.
430
00:40:05,416 --> 00:40:08,850
Eu era uma mulher casada,
m�e e dom�stica, e agora...
431
00:40:22,949 --> 00:40:26,382
Algum dia irei saber o que aconteceu
em casa do Henry Gibson?
432
00:40:28,682 --> 00:40:30,882
Em nenhuma das casas.
433
00:41:04,383 --> 00:41:06,916
Esta � a �ltima vez que nos ir�s ver.
434
00:41:06,983 --> 00:41:09,016
A Grace n�o teve culpa, sabe...
435
00:41:09,716 --> 00:41:12,450
... que voc� n�o tivesse olhos
para mais ningu�m.
436
00:41:13,616 --> 00:41:15,416
Sabe porque voltei?
437
00:41:17,683 --> 00:41:20,516
Eu queria fazer parte de algo.
438
00:41:21,383 --> 00:41:23,050
Uma fam�lia, um neg�cio...
439
00:41:24,383 --> 00:41:25,950
Algo.
440
00:41:26,615 --> 00:41:29,315
N�o foi capaz, pois n�o?
441
00:41:30,582 --> 00:41:32,415
N�o conseguiu arranjar espa�o para mim.
442
00:41:33,715 --> 00:41:36,015
N�o conseguiu deixar-me entrar...
443
00:41:37,415 --> 00:41:38,315
... at� eu a matar.
444
00:41:38,382 --> 00:41:39,949
Cala-te, Henry.
445
00:41:40,015 --> 00:41:42,482
N�o queremos saber
a quem atribuis a culpa.
446
00:41:42,549 --> 00:41:44,315
Estamos aqui para te dizer que, um dia,
447
00:41:44,382 --> 00:41:48,782
amanh�, para a semana,
para o ano,
448
00:41:48,849 --> 00:41:50,715
vais morrer.
449
00:41:54,982 --> 00:41:58,049
E vai acontecer t�o lentamente
450
00:41:58,282 --> 00:42:01,349
que ter�s tempo para perceber
451
00:42:01,415 --> 00:42:03,582
que fomos n�s os respons�veis.
452
00:42:38,314 --> 00:42:39,848
Ol�.
453
00:42:45,581 --> 00:42:47,614
Leste os documentos que te dei?
454
00:42:48,381 --> 00:42:49,548
Sim.
455
00:42:49,614 --> 00:42:53,548
- Estava � espera de not�cias tuas.
- Eu pensei que era uma brincadeira.
456
00:42:54,048 --> 00:42:56,281
Achas mesmo que o Jason
matou algu�m?
457
00:42:56,348 --> 00:42:58,348
Pagou para que algu�m fosse morto, sim.
458
00:42:59,281 --> 00:43:01,781
E esperava que me ajudasses a prov�-lo.
459
00:43:01,848 --> 00:43:03,481
N�o. Isso n�o vai acontecer.
460
00:43:03,548 --> 00:43:06,414
Estavas � espera de qu�?
N�s quase o perdemos.
461
00:43:08,748 --> 00:43:12,481
Eu li as transcri��es
do interrogat�rio do Henry Gibson.
462
00:43:12,548 --> 00:43:15,014
Ele confessou tudo, n�o foi?
463
00:43:15,981 --> 00:43:20,014
Mas n�o chegou a confessar
que moveu o corpo da irm�.
464
00:43:20,548 --> 00:43:24,648
Depois lembrei-me que a Laura disse
que viste as imagens de CCTV
465
00:43:24,714 --> 00:43:29,648
do exterior da casa da Grace
antes do corpo dela ser encontrado.
466
00:43:43,013 --> 00:43:44,847
�s tu,
467
00:43:44,913 --> 00:43:48,313
a abandonar a casa da Grace Gibson
na noite da morte dela.
468
00:43:48,380 --> 00:43:50,347
Foi bem retirado da c�pia da esquadra,
469
00:43:50,413 --> 00:43:52,280
mas isto pertence � original.
470
00:43:54,280 --> 00:43:58,447
Eu posso... apagar isto tudo.
471
00:44:01,013 --> 00:44:02,747
Ou n�o.
472
00:44:06,380 --> 00:44:08,980
Faz o que achares que � correto.
473
00:44:09,047 --> 00:44:09,947
Marcella.
474
00:44:11,780 --> 00:44:13,513
Marcella.
475
00:44:14,305 --> 00:45:14,696
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
37861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.