Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Goed zo, Ma.
5
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
OP WEG NAAR HET BELOOFDE LAND
6
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
DE CHICAGO DEFENDER NODIGT ALLEN UIT
NAAR HET NOORDEN TE KOMEN
7
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}GEZOCHT: MANNEN EN VROUWEN
VOOR ALLERLEI ARBEID.
8
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}BUTLERS, KRUIERS, OBERS EN KOKS.
9
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
VANAVOND - 'MOEDER VAN DE BLUES'
10
00:05:00,375 --> 00:05:04,666
Test. Eén, twee, drie.
11
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
Test. Eén, twee drie.
-Heb je de lijst?
12
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Ik heb hem. Geen zorgen.
13
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Hou haar in de hand.
14
00:05:11,666 --> 00:05:15,375
Ik wil geen gedonder. Hoor je dat, Irv?
15
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Ik pik niks van de koningin van de blues.
16
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
De moeder van de blues, Mel.
17
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
Je had Levee
gisteren moeten horen, Toledo.
18
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
Hij wilde praten met die meid.
19
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Je hoeft niks te zeggen. Ik ken Levee wel.
20
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Levee wilde met haar praten
en werd afgeserveerd.
21
00:05:59,416 --> 00:06:05,458
Haal haar hierheen en neem de nummers op.
Het moet gesmeerd gaan.
22
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
De trompettist die me die nummers gaf…
23
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
…is hij er ook bij?
24
00:06:09,916 --> 00:06:12,833
Ik wil meer van hem horen.
-Hoe gaat het?
25
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
Prima, Mr Irvin.
26
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
Waar is Ma? Bij jou?
-Weet ik niet.
27
00:06:16,916 --> 00:06:19,208
We moesten er om 13,00 uur zijn.
28
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Waar is de trompettist?
29
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
Levee zou ook komen. Hij is er vast zo.
30
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
Hé. Goedemorgen, Chicago.
31
00:06:40,625 --> 00:06:42,500
Hij komt hier niet vandaan.
32
00:06:56,125 --> 00:07:00,041
Kom binnen. Jullie krijgen te eten
en dan gaan we muziek maken.
33
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
Achter in de gang.
34
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Is Ma niet bij de band?
35
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Alles is onder controle.
Ik heb alles onder controle.
36
00:07:08,083 --> 00:07:10,916
Dit is een lijst van de nummers
die we opnemen.
37
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
Waarom is ze er niet?
Waar is de trompettist?
38
00:07:28,708 --> 00:07:30,708
Wat hebben we?
39
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
We hebben…
40
00:07:35,791 --> 00:07:38,291
'Prove It on Me',
'Hear Me Talking to You'.
41
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
'Ma Rainey's Black Bottom',
'Moonshine Blues'.
42
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
Die had Ma niet genoemd.
43
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
Maak je geen zorgen. Ma lost het wel op.
44
00:07:45,625 --> 00:07:49,708
'Moonshine Blues'. Dat is een nummer
van Bessie Smith, dacht ik.
45
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
Slow Drag heeft gelijk. Geen zorgen.
46
00:07:51,833 --> 00:07:57,041
Weet Levee hoe laat hij hier moet zijn?
-Hij zei dat hij schoenen ging kopen.
47
00:07:57,125 --> 00:07:59,708
Omdat hij van je had gewonnen
met dobbelen.
48
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
Die vier dollar interesseert me niet.
-Levee wel.
49
00:08:02,708 --> 00:08:05,291
Mag ik 'n slokje?
-Dat geld brandt in z'n zak.
50
00:08:05,375 --> 00:08:07,375
Hij moest er om 13,00 uur zijn.
51
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
Dat is nog eens lekkere bourbon.
-Kijk, Cutler.
52
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Ik heb nieuwe schoenen.
53
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Daar zit ik niet mee, hoor.
54
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Hoeveel heb je ervoor betaald?
55
00:08:19,125 --> 00:08:21,750
Elf dollar,
inclusief vier dollar van Cutler.
56
00:08:21,833 --> 00:08:24,791
Dus Levee heeft
die schoenen aan Cutler te danken.
57
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Levee en zijn schoenen interesseren
me niet.
58
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
We gaan repeteren.
59
00:08:29,375 --> 00:08:32,166
Mee eens. Ik ga hier niet uren zitten.
60
00:08:32,250 --> 00:08:34,125
Er staan maar vier nummers op.
61
00:08:34,208 --> 00:08:38,875
Vorige keer waren het er zes.
-Ja, nu ben ik er klaar voor.
62
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
Nu kan ik goed spelen.
63
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
Verdomme. Ze hebben alles veranderd.
Ze kunnen nooit iets laten zoals het is.
64
00:08:50,750 --> 00:08:55,125
Alles verandert altijd.
Zelfs de lucht die je inademt.
65
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
Je hebt monoxide en waterstof.
Telkens verandert het.
66
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
Je huid verandert.
Andere moleculen. Alles.
67
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
Waar heb je het over?
68
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Ik bedoel deze kamer,
niet huid en lucht.
69
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Ik heb het over wat ik kan zien,
niet moleculen.
70
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
Ik weet wat je bedoelt.
Jij snapt mij niet.
71
00:09:13,958 --> 00:09:19,000
Zie je die deur? Daar heb ik het over.
Die deur was er eerst niet.
72
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Je weet niet wat boven en onder is,
en die deur was er wel.
73
00:09:23,208 --> 00:09:25,291
Ja, we zitten in een andere kamer.
74
00:09:25,375 --> 00:09:29,291
Zeg niet dat die deur er niet was.
-Vergeet die deur. Aan de slag.
75
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
Toledo begon erover.
Ik zeg dat dingen veranderen.
76
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
Ik toch ook?
Dingen veranderen. De lucht en zo.
77
00:09:36,041 --> 00:09:40,791
Nu ga je zeggen dat jij het zei.
Je zet twee stellingen op één baan…
78
00:09:40,875 --> 00:09:44,875
…laat ze tegen elkaar aanbotsen
en zegt dat 't dezelfde trein is?
79
00:09:44,958 --> 00:09:47,208
Nu heeft die kerel het over treinen.
80
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
Hij begon over lucht, huid, de deur
en nu gaat het over treinen.
81
00:09:52,625 --> 00:09:57,625
Ik zou graag vijf minuten in jouw hoofd
zitten om te zien hoe je denkt.
82
00:09:57,708 --> 00:10:01,750
Er zitten meer gedachtekronkels
dan de duivel zondaars heeft.
83
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Je leest te veel boeken.
84
00:10:03,833 --> 00:10:06,291
Zit je ermee hoeveel ik lees?
85
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
Ach, jij weet van niks.
86
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
We gaan repeteren.
87
00:10:10,625 --> 00:10:15,916
Dat is niet nodig met die jugbandmuziek.
Ze moeten hier een jugband voor hebben.
88
00:10:16,000 --> 00:10:20,500
Doet er niet toe, als ze maar betalen.
-Nee, ik heb het over kunst.
89
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Wat heeft tekenen ermee te maken?
90
00:10:23,541 --> 00:10:27,666
Waar heb je hem vandaan?
Hij klinkt als 'n zwarte vent uit Alabama.
91
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
Het is Slow Drag. Speel nou maar.
92
00:10:31,291 --> 00:10:36,125
Als je een virtuoos wil worden
zit je hier niet goed.
93
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
Je bent geen King Oliver of Buddy Bolden.
94
00:10:39,083 --> 00:10:42,916
Je bent een middelmatige trompettist.
Met je praatjes over kunst.
95
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
Wie ben jij nou helemaal?
96
00:10:45,708 --> 00:10:49,583
Ik speel wat ze willen.
Ik zeg niks over andermans muziek.
97
00:10:49,666 --> 00:10:53,125
Ik ben niet zoals jij. Ik heb talent.
-Ja, hoor.
98
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Deze trompet en ik zijn dikke vrienden.
99
00:10:55,708 --> 00:10:59,875
Als mijn vader dit had geweten,
had hij me Gabriel genoemd.
100
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
Ik richt 'n band op en ga platen maken.
101
00:11:03,666 --> 00:11:07,916
Ik gaf Mr Sturdyvant wat nummers
en hij laat me ze opnemen.
102
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Ik moet dit nummer afmaken.
103
00:11:10,416 --> 00:11:14,750
Ik kan echte muziek spelen,
niet deze jugband-troep. Ik heb stijl.
104
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Iedereen heeft stijl.
105
00:11:16,583 --> 00:11:21,166
Stijl is één consistent idee
van begin tot eind. Iedereen heeft het.
106
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Niet iedereen speelt zoals ik.
Niet iedereen heeft 'n eigen band.
107
00:11:25,000 --> 00:11:29,041
Tot je je band hebt en kunt spelen
wat je wilt, hou je op met klagen.
108
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Ik heb gezegd
dat dit niks baanbrekends is.
109
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
Dit is een begeleidingsband.
Je speelt Ma's muziek.
110
00:11:35,625 --> 00:11:39,166
Dat snap ik ook wel.
Ik zie aan jullie wat voor band dit is.
111
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
Dat zie ik aan Toledo.
112
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
Ik heb niks tegen je gezegd.
Breek me de bek niet open.
113
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Gaan we nog repeteren?
114
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
Hoe vaak speel je die nummers?
115
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
Waarom moeten we repeteren?
-We gaan opnemen.
116
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
Het moet in één keer goed.
117
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
Ga dan maar repeteren.
118
00:11:55,916 --> 00:11:58,958
Ik ga dit nummer afmaken.
119
00:12:02,375 --> 00:12:06,791
Ik wil geen gedoe. Repeteer gewoon mee.
Je bent geen uitzondering.
120
00:12:06,875 --> 00:12:09,083
Nu is het tijd voor de band.
121
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Ik ben er klaar voor.
Het heeft alleen geen nut.
122
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Ma is er toch niet.
123
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
'Ma Rainey's Black Bottom'.
Eén, twee, doe het gewoon, oké?
124
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Nee, zo doen we het niet.
125
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
We doen mijn versie. Dat zei Mr Irvin.
126
00:12:33,625 --> 00:12:36,291
Het staat op de lijst.
-Laat die aan mij over.
127
00:12:36,375 --> 00:12:40,208
Gaan we de verkeerde versie oefenen?
-Je repeteert wat je gaat spelen.
128
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
Zo heb ik 't geleerd.
-Dat zeg ik.
129
00:12:42,208 --> 00:12:45,291
Je wilt bepalen wat we spelen,
maar dat is niet aan jou.
130
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
Jij speelt wat ik je opdraag.
-Ik snap het al.
131
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Je bent jaloers
omdat Mr Irvin mijn versie wil.
132
00:12:51,208 --> 00:12:55,208
Waarom zou ik jaloers zijn op jou?
Dat gebeurt nooit ofte nimmer.
133
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Hij is gewoon te lui om te repeteren.
134
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
Waar is het papier?
Kijk eens wat er staat.
135
00:13:01,083 --> 00:13:06,000
Mij zomaar lui noemen
-Je moet begrijpen wat je rol is.
136
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
Je speelt wat ik zeg.
-Kan me niks schelen.
137
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
Mr Irvin lost het wel op.
Mij kan het niet schelen.
138
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Weten jullie waar Ma blijft?
139
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
Geen idee. Ze zal er zo wel zijn.
140
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Goed, ga door.
141
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
Mr Irvin. Over deze nummers…
142
00:13:24,208 --> 00:13:27,250
Wat op de lijst staat.
-Wat betreft 'Black Bottom'.
143
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
Die staat op de lijst.
-Dat weet ik.
144
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Maar ik wil weten welke versie.
Er zijn er twee.
145
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Levee's versie.
We gebruiken zijn arrangement.
146
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Begrepen. En de 'Moonshine Blues'.
147
00:13:39,125 --> 00:13:44,208
We regelen het wel met Ma.
Repeteer gewoon wat op de lijst staat.
148
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Zie je nou wel?
149
00:13:48,416 --> 00:13:52,875
Je luistert niet naar mij,
maar wel naar Mr Irvin. Ik zei het toch?
150
00:13:52,958 --> 00:13:58,250
Begrijp nou dat het niet om jou draait
of om Mr Irvin, maar om wat Ma zegt.
151
00:13:58,333 --> 00:14:03,333
Het kan me niet schelen wat je speelt.
Mr Irvin lost het wel op.
152
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
Bedankt.
We spelen 'Hear Me Talking to You'…
153
00:14:06,333 --> 00:14:12,291
…tot we weten hoe 't met 'Black Bottom'
zit. Eén, twee, doe het gewoon, oké?
154
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Het doet er niet toe wat ze vinden.
Ma beslist.
155
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
Mr Irvin brengt de plaat uit.
156
00:14:54,583 --> 00:14:58,458
Zij heeft het voor 't zeggen.
-Levee snapt niet dat Ma de baas is.
157
00:14:58,541 --> 00:15:03,750
Weet je hoeveel ze verkoopt in New York?
En weet je wat in New York ligt? Harlem.
158
00:15:03,833 --> 00:15:07,083
Dan loopt de plaat daar niet.
In Memphis liep 't storm.
159
00:15:07,166 --> 00:15:12,625
We zijn in een studio in Chicago.
Mr Sturdyvant en Mr Irvin beslissen alles.
160
00:15:28,541 --> 00:15:30,208
Je hebt gehoord wat hij zei.
161
00:15:30,291 --> 00:15:34,875
'Ma Rainey's Black Bottom'.
Levee's versie. Dat zei hij.
162
00:15:34,958 --> 00:15:39,708
Waarom val je mij erop aan?
Ik ben het met Slow Drag eens. Repeteren.
163
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
'Ma Rainey's Black Bottom',
Levee's versie.
164
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
Hoe ging het eerste stuk?
165
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
Dat gaat zo.
166
00:15:52,125 --> 00:15:56,583
Zo trek ik de aandacht.
Dan komen jij en Slow Drag met het ritme.
167
00:15:56,666 --> 00:16:00,291
Cutler en ik spelen op de breaks.
-Dat vroeg hij niet.
168
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
'Ma Rainey's Black Bottom'.
169
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
Eén, twee, doe het gewoon, oké?
170
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Hé, je moet wel bijblijven.
Dat is niet het goede tempo.
171
00:16:17,875 --> 00:16:22,291
Laat ons nou. We spelen dit al jaren.
Jij met je instructies.
172
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
Oké, opnieuw.
173
00:16:24,083 --> 00:16:27,333
Wacht. Even repareren.
De snaar ging kapot…
174
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
…en ik wil Levee's muziek goed spelen.
175
00:16:29,958 --> 00:16:34,041
Je moet voor je instrument zorgen.
Zorgen dat 't in topconditie is.
176
00:16:34,125 --> 00:16:37,208
Als je een goede muzikant was,
mocht je bij m'n band.
177
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
Shit.
-Verdomme.
178
00:16:39,666 --> 00:16:43,250
Pas op met die grote schoenen.
-Niemand doet je iets aan.
179
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
Je stapte op m'n schoenen.
-Stap dan opzij.
180
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
Jij stond mij in de weg.
181
00:16:47,541 --> 00:16:51,625
Iemand die een weeksalaris besteedt
aan schoenen, begrijp me goed…
182
00:16:51,708 --> 00:16:55,166
…waarmee je op de grond loopt, is gek.
En ik zeg 't graag.
183
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
Wat maakt het jou uit?
184
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
Er is niks mis met mooie schoenen.
185
00:16:59,958 --> 00:17:01,166
Moet je Toledo zien.
186
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Wat?
187
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Wat is er met Toledo?
188
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Met z'n lompe schoenen.
189
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
Ouwe laarzen.
Hij lijkt wel een keuterboer.
190
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Hé, Slow Drag.
191
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
Speel iets voor me.
192
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Je moet goeie schoenen hebben
om zo te dansen.
193
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
Je danst niet zo
op die lompe schoenen van Toledo.
194
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
Zwarte mensen willen altijd plezier maken.
195
00:17:33,875 --> 00:17:37,750
Ze gaan zo vaak dood aan plezier
dat God het niet kan bijhouden.
196
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Wat betekent dat, plezier hebben?
Vertel me dat eens.
197
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
Er moet meer zijn in het leven.
198
00:17:47,625 --> 00:17:51,833
Het is een sneue zaak als dat alles is
wat we eruit kunnen halen.
199
00:17:53,541 --> 00:17:58,583
Zwarte mensen hadden altijd al plezier
en ze gaan er na je dood mee door.
200
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
Niemand verbetert het lot
van zwarte mensen in Amerika.
201
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Niemand denkt aan de wereld
die ze de kinderen nalaten.
202
00:18:07,083 --> 00:18:12,333
Ze willen alleen maar plezier hebben.
Ik word er misselijk van.
203
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
Plezier maakt het leven de moeite waard.
204
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Ik weet heus wel
hoe je plezier moet maken.
205
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Maar er is meer in het leven dan plezier.
206
00:18:23,750 --> 00:18:28,458
Zwarte mensen moeten meer doen
dan alleen maar plezier maken.
207
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Wat doe jij er dan aan?
208
00:18:32,541 --> 00:18:36,125
Je hebt hoogdravende ideeën
over een betere wereld.
209
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
Maar wat doe je er echt aan?
210
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Je speelt muziek
en zit achter de meiden aan, net als wij.
211
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
Wat doe je?
212
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
Niet alleen ik, ik zei iedereen.
213
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
Moet ik de problemen
in mijn eentje oplossen?
214
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Ik zei 'wij'. Snap je dat?
215
00:18:53,166 --> 00:18:59,000
Wij. Alle zwarte mensen ter wereld
moeten dus een bijdrage leveren.
216
00:18:59,083 --> 00:19:04,083
Ik heb het niet over wat ik doe, of jij,
of Cutler, Slow Drag of wie dan ook.
217
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
Ik heb het over
wat wij allemaal samen gaan doen.
218
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
Daar heb ik het over.
219
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Waarom zeg je dat dan niet?
220
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Waarom verspil je je tijd aan die idioot?
221
00:19:19,791 --> 00:19:22,875
Dat blijf ik niet lang.
-Niemand let op jou.
222
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
Ik ben niemand. Zit er niet over in.
-Alleen maar de duivel.
223
00:19:27,083 --> 00:19:32,291
Dat ben ik. Ik ben gewoon de duivel.
-Ik ken een man die zijn ziel verkocht.
224
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Eliza Cotter. Hij woonde
in Tuscaloosa County in Alabama.
225
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
De duivel kwam langs
en hij verkocht hem z'n ziel.
226
00:19:40,875 --> 00:19:46,208
Hoe weet je dat hij z'n ziel verkocht?
Dat is oudewijvenpraat.
227
00:19:46,291 --> 00:19:51,125
Iedereen wist het. Het was geen geheim.
Hij werkte voor de duivel. Dat was bekend.
228
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Hij droeg z'n tas. Zo'n tas van tapijt.
229
00:19:53,791 --> 00:19:58,750
Daarin zaten de papieren van de duivel
waarop hij je vingerafdruk zette.
230
00:19:58,833 --> 00:20:02,875
Waar is hij nu? Dat wil ik weten.
Hij mag m'n hele handafdruk hebben.
231
00:20:02,958 --> 00:20:07,416
Op een dag droeg hij mooiere kleren
dan alle andere zwarte mensen.
232
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Hij had zakken vol geld
en leefde als een rijkaard.
233
00:20:11,833 --> 00:20:15,666
Hij scharrelde met allerlei dames
en liet het geld rollen.
234
00:20:15,750 --> 00:20:20,625
Eliza kreeg mot met de vriend van
één van die meiden, en vermoordde hem.
235
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
Hij lachte erom.
236
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
Hij werd opgepakt en weer vrijgelaten.
237
00:20:25,083 --> 00:20:26,291
De zaak kwam voor.
238
00:20:26,375 --> 00:20:29,916
De rechter sprak hem vrij
en gaf hem ook nog een fles whisky.
239
00:20:30,750 --> 00:20:35,875
Als je ernaar vroeg, zei dat hij
z'n ziel aan de duivel had verkocht…
240
00:20:35,958 --> 00:20:39,416
…en dat hij 't kon regelen
als zij hem ook wilden verkopen.
241
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
Wat is er met die vent gebeurd?
Dat wil ik weten.
242
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Hij vertrok noordwaarts met zijn tas.
243
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
Hij gaf 100 dollar aan iedereen
die zijn ziel wilde verkopen.
244
00:20:50,291 --> 00:20:53,458
Wist ik maar waar hij was.
Hij zou mij zo overtuigen.
245
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
Ik zou hem zelfs helpen.
246
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
Laat God je neerslaan
voor zulke godslastering.
247
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
God betekent niks voor mij.
248
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Laat hem me maar neerslaan. Ik sta hier.
249
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
Laat hem zijn gang maar gaan.
Ik ben niet bang voor hem.
250
00:21:08,833 --> 00:21:13,750
Dat zal je nog bezuren.
Je roept ongeluk over je af.
251
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
Ongeluk?
-Ja.
252
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
Wat maakt mij dat uit?
253
00:21:17,708 --> 00:21:21,333
Je praat alsof je simpel bent.
Ik heb altijd al ongeluk gehad.
254
00:21:21,416 --> 00:21:26,000
Wat kan mij ongeluk schelen?
Ik kan ongeluk prima aan.
255
00:21:26,083 --> 00:21:29,041
Je bent dommer dan ik dacht,
met je ongeluk.
256
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Oké, dan.
257
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
Je merkt het wel.
258
00:21:34,583 --> 00:21:37,041
Je kunt een idioot niks vertellen.
259
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
Je merkt het wel.
260
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
Kijk, daar.
261
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Daar.
262
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Wat doe je?
263
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Cutler, de broodjes zijn er
voor je jongens.
264
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
Cutler?
265
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
Dit is 'n gloednieuwe auto.
Er zat geen deukje in.
266
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
Oké, dame…
-Wat ga je doen?
267
00:22:13,375 --> 00:22:16,250
Ma.
-Ik heb ogen. Wat ga je doen?
268
00:22:16,333 --> 00:22:18,958
Wat is er gebeurd?
-Zeg die man wie ik ben.
269
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
Zeg met wie hij ruzie zoekt.
270
00:22:20,958 --> 00:22:23,333
Agent, wat is er?
271
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
Toen ik aankwam…
272
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
Sylvester heeft Ma's auto vernield.
-Niet waar.
273
00:22:27,916 --> 00:22:31,416
Wil je het in 't kort?
Ze is gearresteerd voor mishandeling.
274
00:22:31,500 --> 00:22:32,416
Mishandeling?
275
00:22:32,500 --> 00:22:34,833
Sylvester reed…
-Ik zal het uitleggen.
276
00:22:34,916 --> 00:22:37,375
Dat is mijn neef. Hij reed in mijn auto…
277
00:22:37,458 --> 00:22:41,041
We weten niet wiens auto dit is.
-Ik heb ervoor betaald.
278
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
Dat moeten we controleren.
279
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
Wat is het probleem?
280
00:22:44,208 --> 00:22:47,666
Ik belde de politiewagen
om ze naar het bureau te brengen.
281
00:22:47,750 --> 00:22:51,166
Ze werd agressief.
-Hij deed vervelend. Waarom lieg je?
282
00:22:51,250 --> 00:22:54,333
Ik ben aan 't woord.
-Vertel het dan zoals het ging.
283
00:23:00,750 --> 00:23:04,041
Zoals ik zei,
terwijl ik wachtte op de politiewagen…
284
00:23:04,125 --> 00:23:07,458
…wilde ik zijn kant horen.
Ze liet dat niet gebeuren.
285
00:23:07,541 --> 00:23:11,125
Hij ging voor haar staan
en toen duwde zij hem.
286
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
Niet, hij viel gewoon.
287
00:23:12,666 --> 00:23:14,541
Onzin. Ik raakte hem niet aan.
288
00:23:14,625 --> 00:23:18,333
Goed, Ma. Agent, mag ik u even spreken?
-Ik heb wat te doen.
289
00:23:18,416 --> 00:23:22,291
Hij botste tegen me aan en viel neer
als een lappenpop.
290
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Ik raakte hem niet aan.
291
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
Goed, Ma.
292
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Kom op, wegwezen.
293
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
Het is geregeld.
294
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Doorlopen, allemaal.
295
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Wat heb je gedaan?
296
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Wegwezen. Ik wil je gezever niet horen.
297
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
Doorlopen.
-Niet hier.
298
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Hier.
299
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
Ik pak je spullen aan.
300
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
Ken ik u al?
-Dag.
301
00:23:52,708 --> 00:23:54,666
Dat zijn Sylvester en Dussie Mae.
302
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
Hallo.
-Is iedereen er?
303
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
Ze zijn in de bandruimte.
304
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
Rust maar even uit.
-Ik ga niet zitten.
305
00:24:01,458 --> 00:24:03,916
Waar is het toilet?
-In de gang.
306
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
Bel even over de auto.
Die moet gerepareerd worden.
307
00:24:08,000 --> 00:24:11,916
Waarom is het zo heet?
Zet eens een ventilator neer.
308
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
Doe ik. Ik regel het allemaal.
309
00:24:29,750 --> 00:24:31,041
Ze is laat en nu…
310
00:24:31,125 --> 00:24:33,750
Ik heb met haar gepraat.
Alles is geregeld.
311
00:24:33,833 --> 00:24:37,833
Hou je erbuiten. Ik regel het wel.
-Net zoals de vorige keer?
312
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
Ze stampt zo naar binnen,
klaagt dat het te koud is…
313
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
…struikelt over 'n kabel
en wil me aanklagen.
314
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
Ik ben nog nooit
in een opnamestudio geweest.
315
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
Waar is de band?
316
00:25:04,666 --> 00:25:06,583
Ze zijn aan het repeteren.
317
00:25:08,125 --> 00:25:10,250
Laat me die jurk bekijken.
318
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Die ziet er mooi uit.
319
00:25:15,250 --> 00:25:19,708
We gaan morgen wat dingen kopen
voordat we naar Memphis gaan.
320
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
Ze hebben hier kleren
die ze niet in Memphis hebben.
321
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
Ik wil dat je er mooi uitziet.
322
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
Als je optredens gaat doen,
moet je er mooi uitzien.
323
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Ik heb nieuwe schoenen nodig.
Deze doen pijn.
324
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
Verspil geen tijd
aan slechtzittende schoenen.
325
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
Ma weet alles van slechte voeten.
326
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Pak mijn slippers uit mijn tas daar.
327
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
Ik wil van die gele.
328
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Een halve maat groter.
329
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
We kopen wat je nodig hebt.
En voor Sylvester.
330
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
Doe je overhemd goed.
331
00:26:59,958 --> 00:27:03,791
Netjes, zoals een heer.
-O, Sylvester met die pet.
332
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Doe hem binnen af.
Kom bij die piano vandaan.
333
00:27:07,333 --> 00:27:13,208
Ik doe niks met de piano. Ik kijk ernaar.
-Schat, kom hier zitten.
334
00:27:14,500 --> 00:27:18,833
Zodra Mr Irvin terugkomt,
laat ik je voorstellen aan de band.
335
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
Cutler doet voor hoe jouw stuk gaat.
336
00:27:21,875 --> 00:27:27,916
Stuur een deel van je loon naar je moeder,
dan weet ze dat alles goed gaat.
337
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Ik heb de garage gebeld
en gevraagd naar je auto.
338
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Het is maar een krasje.
Hij is vanmiddag klaar.
339
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
Een van de jongens brengt hem.
340
00:27:38,333 --> 00:27:43,166
Zorg dat het goed gebeurt.
Hij is gloednieuw. Zo moet hij eruitzien.
341
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
Wat hoor ik daar?
342
00:27:54,666 --> 00:27:58,166
Niet Levee's 'Black Bottom', toch?
Dat kan het niet zijn.
343
00:27:58,250 --> 00:28:00,208
Daar wilde ik het over hebben.
344
00:28:00,291 --> 00:28:02,500
Levee's versie maakt het levendig.
345
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Ik geef niets om Levee
of zijn versie van het nummer.
346
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Ik wil het zingen zoals vroeger.
347
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Mijn neef gaat het gesproken intro doen.
348
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Dat willen mensen nu.
Iets om op te dansen.
349
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
Met Levee's arrangement kan dat.
350
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
Het maakt ze vrolijk.
Ze vergeten hun problemen.
351
00:28:20,083 --> 00:28:24,166
Het kan me niks schelen.
Levee morrelt niet aan mijn nummer.
352
00:28:24,250 --> 00:28:29,416
Dat doet hij maar ergens anders.
Ik zing mijn nummer, niet Levee's nummer.
353
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
En dat is dat.
354
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
Breng mijn neef erheen en stel hem voor.
355
00:28:34,833 --> 00:28:40,291
Ik zou voor hem zorgen, dus hij doet
het intro van het nummer op mijn manier.
356
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
We dachten…
357
00:28:41,541 --> 00:28:45,541
Wie is 'we'? Waar heb je het over?
358
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
Ik en Sturdyvant hebben besloten…
-O ja? Wals maar over me heen.
359
00:28:50,458 --> 00:28:54,000
Schuif me maar aan de kant.
Hebben jullie het besloten?
360
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
Nee, we dachten…
-Ik weet van niks.
361
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
Ik weet niks over muziek
en wat een goed nummer is.
362
00:28:59,625 --> 00:29:04,416
Je weet meer over m'n fans dan ik.
-Het gaat om wat de mensen willen.
363
00:29:05,291 --> 00:29:08,833
Ik zal je iets zeggen
en dat mag je aan Sturdyvant doorgeven.
364
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
Wat jullie zeggen
doet er niet toe, snap je?
365
00:29:13,458 --> 00:29:18,125
Ma luistert naar haar hart, naar de stem
binnenin haar. Dat telt voor Ma.
366
00:29:18,625 --> 00:29:23,500
Zeg tegen Cutler dat m'n neef
het intro doet van 'Black Bottom'.
367
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Levee verandert er niks aan.
368
00:29:25,250 --> 00:29:29,583
Als jullie het niet zien zitten,
ga ik weer touren in het Zuiden…
369
00:29:29,666 --> 00:29:31,625
…want hier bevalt het me niet.
370
00:29:35,125 --> 00:29:36,375
Ik vind het best.
371
00:29:38,583 --> 00:29:40,625
Ik dacht...
-Jij met je gedachten.
372
00:29:40,708 --> 00:29:43,083
Wil jij me vertellen hoe ik moet zingen?
373
00:29:43,166 --> 00:29:45,833
Die onzin van Levee en Sturdyvant
wil ik niet.
374
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Sylvester, stel jezelf voor.
Ik ben klaar met Irvin.
375
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Waar moet ik heen? Waar zijn ze?
376
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
Kom mee. Ik laat het je zien.
377
00:29:57,458 --> 00:30:00,541
Mag ik mee? Ik wil de band zien.
-Nee. Kom.
378
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
Ma, jij je zin.
379
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
We beginnen over een kwartier.
380
00:30:06,250 --> 00:30:09,583
We beginnen als ik het zeg.
Zo doen we het hier.
381
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Perfect.
382
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
Dit is mijn neef Sylvester.
383
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
Hij doet 't intro
van 'Black Bottom' in de oude versie.
384
00:30:37,625 --> 00:30:41,541
Mr Irvin zei dat we mijn versie doen.
-Ik geef niks om jou of Mr Irvin.
385
00:30:41,625 --> 00:30:44,750
Zeg hoe hij het moet doen.
Levee kan me niks schelen.
386
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
Ze moeten me niet op de kast jagen.
387
00:30:47,083 --> 00:30:50,791
Cutler leert je je stuk.
Zorg dat je het in de vingers hebt.
388
00:30:50,875 --> 00:30:52,875
Maak je geen zorgen om de anderen.
389
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Kom binnen. Ik ben Cutler.
390
00:30:58,333 --> 00:31:01,875
Dat zijn Toledo, Levee en Slow Drag.
391
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
Sylvester?
-Sylvester Brown.
392
00:31:04,250 --> 00:31:10,500
Ik heb een nieuwe, levendige versie
en dan komt zij hiermee.
393
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
Vergeet die circusonzin.
Ik weet wat ik doe.
394
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Je verpest het nummer en dat weet je.
395
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
Ik doe niks. Ma zegt…
-Dat kan me niks schelen.
396
00:31:20,041 --> 00:31:22,500
Ik heb het over het intro.
397
00:31:22,583 --> 00:31:27,041
Hier geven ze niks om tentoptredens.
Ze willen muziek horen.
398
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
Ma heeft het laatste woord, niet jij.
399
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
Jij bedenkt niks.
Je speelt wat Ma opdraagt.
400
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
Misschien neem ik wel ontslag.
401
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
Dat kan niemand wat schelen.
402
00:31:38,291 --> 00:31:42,250
Levee neemt geen ontslag.
Hij heeft schoensmeer nodig.
403
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Jullie kennen me niet
en weten niet wat ik doe.
404
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Het kan niemand wat schelen. Luister.
405
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
De band speelt het intro en dan zeg je:
406
00:31:52,875 --> 00:31:56,833
'Oké, jullie zijn van alles gewend.
Maar nu de beste, dat is bekend.
407
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
Ma Rainey gaat je
haar black bottom laten zien.'
408
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Begrepen? Laat het één keer horen.
409
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
Oké, jullie zijn…
410
00:32:09,541 --> 00:32:10,625
…van alles gewend.
411
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
Maar nu de beste, dat is bekend.
412
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
Ma Rainey gaat je haar black…
413
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
…bottom laten zien.
414
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Ik wil wel zien
hoe je dat gaat opkalefateren.
415
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Los dat maar eens op.
416
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
Slow Drag, hoor je dat?
417
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Hoe moet hij dat doen
als hij niet kan praten?
418
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Wie ben jij om me wat te zeggen?
419
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
Dit is jouw band niet.
Ma heeft het me gevraagd.
420
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Dus jij kunt naar de hel lopen.
421
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
Niemand geeft iets om jou.
Zorg maar dat het goedkomt.
422
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
Als je dat lukt, poets ik je schoenen.
423
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Zorg maar dat 't goedkomt.
424
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Ben je dus Ma's neef?
425
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
Ja, nou en?
426
00:33:00,833 --> 00:33:03,250
Niks. Ik vroeg het gewoon.
427
00:33:03,333 --> 00:33:05,250
We gaan repeteren.
428
00:33:05,333 --> 00:33:08,750
Ik ga niks repeteren.
Wacht maar tot ik m'n band heb.
429
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
Dan laat ik zien
hoe dat nummer moet gaan.
430
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
Het kan zonder Levee.
Sylvester, weet je het nog?
431
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Ja, ik weet het nog wel.
432
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
Kom, aan de slag.
433
00:33:24,541 --> 00:33:25,500
Levee.
434
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Jullie zijn dus aan het repeteren.
435
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Ja, meneer.
We kennen de nummers al heel goed.
436
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Goed. Heb je dat nummer al af?
437
00:33:39,750 --> 00:33:42,250
Ja, Mr Sturdyvant. Ik heb het bij me.
438
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
Ik heb gedaan wat u vroeg. Het klinkt zo.
439
00:33:56,333 --> 00:34:00,125
Er zit een stuk in om op te dansen
en je problemen te vergeten.
440
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Mooi. Ik kijk naar je nummers
zodra ik tijd heb.
441
00:34:03,166 --> 00:34:05,916
Deze neem ik mee.
-Ja, Mr Sturdyvant.
442
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Zodra u tijd hebt.
443
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Hoor je hem?
'Ja, meneer. We repeteren, baas.'
444
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Ja, en ik zag hem
met z'n voeten schuifelen.
445
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
Levee kan het niet helpen.
446
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
Hij is bang voor witte mensen.
Hij kent ze nog niet door en door.
447
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Ik weet hoe ze in elkaar zitten, hoor.
448
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Als eentje wat flikt,
laat ik zien hoe goed ik ze doorheb.
449
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
Alsof ik bang voor ze ben.
450
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Laat ze iets proberen,
dan laat ik het wel zien.
451
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Die man komt binnen,
noemt je een jongen…
452
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
…zegt dat je moet repeteren…
453
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
…en jij zegt: 'Ja, meneer.'
454
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Dat mag ik toch zeggen?
Wat heb jij ermee te maken?
455
00:34:49,458 --> 00:34:54,041
Ik ga al 32 jaar met witte mensen om.
Ga je me uitleggen hoe het moet?
456
00:34:54,125 --> 00:34:59,000
Dat 'ja, meneer' betekent niet
dat ik bang ben. Ik weet wat ik doe.
457
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
Doe het dan maar.
458
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Jij zoekt ook altijd ruzie.
459
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
Altijd maar onrust stoken
met je filosofische geneuzel.
460
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
Ik wil niks horen
over wat ik doe of zeg.
461
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
Laat me met rust.
462
00:35:11,166 --> 00:35:14,625
Oké, je hebt gelijk. Het spijt me.
463
00:35:14,708 --> 00:35:17,791
Het gaat me niet aan
dat je bang bent voor witte mensen.
464
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
Daar heb ik het precies over.
465
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
Laat me maar. Laat me met rust.
466
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Het was maar een grapje, hoor.
467
00:35:24,916 --> 00:35:28,333
Zo doet Toledo ook tegen mij.
Je vat het verkeerd op.
468
00:35:28,416 --> 00:35:31,500
Ik bedoelde er niks mee.
-Laat Levee Levee zijn.
469
00:35:32,125 --> 00:35:35,375
Ik wil niks horen over witte mensen.
470
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
Jullie kennen me niet.
Jullie kennen Levee niet.
471
00:35:39,083 --> 00:35:43,333
Je weet niets over mijn temperament
of hoeveel lef ik heb.
472
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
Ik was acht jaar…
473
00:35:48,291 --> 00:35:53,666
…toen een bende witte mannen
thuis m'n moeder onder handen nam.
474
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
Ik woonde in Jefferson County,
12 km van Natchez vandaan.
475
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Mijn vader heette Memphis.
Memphis Lee Green.
476
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
Hij had bijna 20 hectare landbouwgrond.
Goede grond.
477
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Je kon er alles verbouwen.
478
00:36:09,500 --> 00:36:14,125
Hij had het land gekocht
van Mr Hallies weduwe na zijn dood.
479
00:36:14,208 --> 00:36:17,166
Ze noemden hem arrogant
omdat hij had gespaard…
480
00:36:17,250 --> 00:36:19,666
…zodat hij onafhankelijk kon zijn.
481
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
Toen het tijd was om te zaaien…
482
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
…ging mijn vader
zaad en mest kopen in Natchez.
483
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Hij zei:
'Levee, jij bent nu de baas in huis.
484
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
Zorg voor je moeder zolang ik weg ben.'
485
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
Ik was nog zo klein.
486
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
Acht jaar.
487
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Mijn moeder…
488
00:36:48,291 --> 00:36:51,500
…was kip aan het bakken
toen ze binnenkwamen.
489
00:36:52,333 --> 00:36:53,958
Het waren er acht of negen.
490
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Ze stond daar met de kip
toen ze haar grepen…
491
00:36:59,958 --> 00:37:04,541
…net zoals je een muilezel beetpakt
om die je zin te laten doen.
492
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Daar stond m'n moeder…
493
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
…met een bende witte mannen.
494
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Ze probeerde terug te vechten…
495
00:37:20,875 --> 00:37:23,250
…maar ik zag dat het niet lukte.
496
00:37:25,041 --> 00:37:27,166
Ik wist niet wat ze haar aandeden…
497
00:37:27,250 --> 00:37:30,250
…maar ik dacht
dat ze mij ook zouden pakken.
498
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Mijn vader had een mes
voor de jacht en voor klusjes.
499
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
Ik wist waar het lag. Ik pakte het.
500
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Ik ga je laten zien
hoe bang ik was voor witte mensen.
501
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Ik wilde van eentje zijn keel doorsnijden.
502
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Ik sloeg op zijn schouder.
503
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
Hij pakte het mes
en haalde uit over mijn borst.
504
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
Daardoor stopten ze.
505
00:38:08,833 --> 00:38:11,041
Ze waren bang dat ik zou doodbloeden.
506
00:38:13,000 --> 00:38:18,000
Mijn moeder wikkelde me in een deken
en droeg me naar het huis van de Furlows.
507
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
Zij brachten me naar dokter Albans.
508
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Er moest 'n kalf geboren moest worden,
dus hij had geen tijd.
509
00:38:25,125 --> 00:38:27,666
Ze droegen me naar Miss Etta,
de vroedvrouw…
510
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
…en zij lapte me op.
511
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Mijn vader kwam terug…
512
00:38:34,791 --> 00:38:37,750
…en deed alsof hij het kon accepteren…
513
00:38:38,208 --> 00:38:40,791
…maar hij vroeg mama om hun namen.
514
00:38:41,708 --> 00:38:45,333
Hij achterhaalde wie 't waren
en zei dat we gingen verhuizen.
515
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
We namen afscheid van de buren.
516
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
Mijn vader glimlachte
naar die bleekscheet…
517
00:38:53,458 --> 00:38:55,083
…die mijn mama had gepakt.
518
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Hij glimlachte…
519
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
…en verkocht hem ons land.
520
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
We verhuisden naar familie in Caldwell.
521
00:39:07,125 --> 00:39:09,083
Hij zorgde dat alles in orde was…
522
00:39:09,708 --> 00:39:12,958
…en is toen vertrokken.
Ik heb hem nooit meer gezien.
523
00:39:18,000 --> 00:39:19,375
Hij ging stiekem terug.
524
00:39:21,125 --> 00:39:22,916
Hij verborg zich in het bos…
525
00:39:23,541 --> 00:39:26,208
…zodat hij die mannen te grazen kon nemen.
526
00:39:29,083 --> 00:39:31,875
Hij heeft er vier gepakt
voor hij werd opgepakt.
527
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
Ze vonden hem in het bos.
528
00:39:44,166 --> 00:39:45,541
Ze hingen hem op…
529
00:39:47,166 --> 00:39:48,791
…en staken hem in brand.
530
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
Mijn vader was niet bang
voor witte mensen. Echt niet.
531
00:39:57,958 --> 00:40:00,208
En ik weet hoe ik met ze om moet gaan.
532
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
Ik weet hoe mijn vader
naar die bleekscheet glimlachte.
533
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Hij glimlachte naar hem
en verkocht hem zijn land.
534
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Ondertussen bedacht hij
hoe hij hem te grazen zou nemen…
535
00:40:16,083 --> 00:40:17,916
…en wat hij hem zou aandoen.
536
00:40:19,291 --> 00:40:21,416
Nu weet ik hoe ik ze moet aanpakken.
537
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
Dus laat me maar. Begin tegen Levee
niet over witte mensen.
538
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
Ik mag lachen en 'ja, meneer' zeggen
tegen wie ik wil.
539
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
Mijn tijd komt nog wel.
540
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
Begin tegen Levee niet over witte mensen.
541
00:40:57,500 --> 00:41:00,583
iedereen
542
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
Iedereen komt toch
uit andere delen van Afrika?
543
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Verschillende stammen en zo.
544
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Algauw maakten ze er één stoofpot van.
545
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
Met wortels en erwten…
546
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
…en met aardappels.
547
00:41:18,625 --> 00:41:21,208
Daar heb je vlees en noten…
548
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
…okra en mais.
549
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
Je roert het, kookt het
en laat de smaken mengen.
550
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
Dan heb je één ding.
551
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Je hebt een stoofpot.
552
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Dan ga je zitten
en eet je die stoofpot op.
553
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
Je maakt je geschiedenis
met die stoofpot.
554
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Maar je kijkt om je heen
en je ziet daar wortels…
555
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
…en daar erwten.
556
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
Maar die stoofpot is er nog steeds.
557
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
Je hebt geschiedenis gemaakt
en het is er nog steeds.
558
00:42:00,708 --> 00:42:02,250
Je kunt niet alles opeten.
559
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Wat heb je?
560
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
Je hebt restjes. Dat is het.
561
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
Wij zijn de restjes.
De zwarte mensen zijn de restjes.
562
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
Wat moeten ze met zichzelf aan?
563
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
Dat moeten we nu ontdekken.
564
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
Maar eerst moeten ze weten
dat ze de restjes zijn.
565
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
Mr Irvin.
566
00:43:27,416 --> 00:43:29,541
Ik heb er niks mee te maken, maar…
567
00:43:31,000 --> 00:43:32,541
…die knul kan het niet.
568
00:43:32,625 --> 00:43:34,625
Hij stottert elke keer.
569
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
Het is een andere bottom.
Een andere stijl.
570
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Ontspan je. Alles komt goed.
571
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Ik geef je een seintje…
572
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
Ik weet waar de vier is.
Dat moet je niet zeggen.
573
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Je lacht en zegt je tekst.
Dan gaan we beginnen.
574
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
Cutler.
-Ja, mevrouw?
575
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Levee kijkt de verkeerde kant op.
Lees hem de les.
576
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Kom op, we gaan spelen.
Hou je hoofd erbij.
577
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
Jongens, daar gaan we.
578
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
'Moonshine Blues' eerst.
'Moonshine Blues', Ma.
579
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Niks geen moonshine. Eerst 'Black Bottom'.
580
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Kom op. Waar is Sylvesters microfoon?
Pak er een.
581
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
De jongens zeggen dat hij 't niet kan.
582
00:44:19,250 --> 00:44:22,958
Wie? Welke jongens zeggen
dat hij het niet kan?
583
00:44:24,125 --> 00:44:26,375
De band. De jongens van de band.
584
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Welke band?
585
00:44:30,833 --> 00:44:34,625
De band werkt voor mij.
-Hij stottert, dat zeggen ze.
586
00:44:34,708 --> 00:44:36,541
Dat kan me niks schelen.
587
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
Ik heb het de jongen beloofd,
dus hij doet het.
588
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Dat is dat.
Hij stottert niet de hele tijd.
589
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Pak een microfoon voor hem.
590
00:44:45,250 --> 00:44:46,625
Daar is geen tijd voor.
591
00:44:46,708 --> 00:44:51,125
Wel als je een plaat wilt.
Serieus, ik kan zo vertrekken.
592
00:44:51,208 --> 00:44:55,916
Ik kan op tournee gaan. Ik hoef dit niet.
Pak een microfoon.
593
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Ik wist dat jij er iets mee te maken had.
594
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
Het was Cutler.
595
00:45:05,375 --> 00:45:07,583
Jij was het. Jij bent de enige die…
596
00:45:08,333 --> 00:45:12,500
Hij stottert. Hij kan het niet.
-Hij doet het gewoon. Hou je erbuiten.
597
00:45:12,583 --> 00:45:17,083
Mij best. Hij mag alles zingen.
-Oké, bedankt.
598
00:45:17,166 --> 00:45:21,750
Hij krijgt maar één kans. De kosten…
-Jij met je kosten ook altijd.
599
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Ik verdien meer voor je
dan de rest bij elkaar.
600
00:45:24,791 --> 00:45:27,708
Als het verkeerd gaat,
gaat hij door tot het lukt.
601
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Kom hier, schat.
602
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Ga hier staan. Hou je handen zoals ik zei.
603
00:45:38,625 --> 00:45:42,708
Maak je geen zorgen.
We gaan door tot het lukt.
604
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Spelen, Cutler.
605
00:45:45,041 --> 00:45:49,583
Goed. Eén, twee, doe het gewoon, oké?
606
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Oké, jongens…
607
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
…jullie zijn van alles gewend.
608
00:45:57,333 --> 00:45:59,250
Maar nu de beste, dat is bekend.
609
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Ma Rainey gaat je haar…
610
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
…black bottom laten zien.
611
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
Heel goed, schat.
Neem de tijd. Het lukt wel.
612
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
We zijn er klaar voor.
613
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
Waar is m'n cola?
-'Ma Rainey's Black Bottom'.
614
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Ik wil cola. Het is hier stikheet.
615
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
Wat is er?
-Ik wil een koude Coca-Cola.
616
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Hoor eens, ma.
617
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
Ik ben hem vergeten.
618
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
Doe maar zonder.
Maar één nummer. Ja, jongens?
619
00:46:29,500 --> 00:46:34,791
Je zou voor Coca-Cola zorgen. Dat wist je.
Ik doe niks zonder Coca-Cola.
620
00:46:35,416 --> 00:46:36,916
Wacht eens even.
621
00:46:37,000 --> 00:46:40,958
Je komt een uur te laat…
-Wegwezen. Je zou hem uit de buurt houden.
622
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
Ik heb genoeg van haar onzin.
623
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
Laat mij maar even. Luister.
624
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
Ik ga cola halen,
maar begin ondertussen vast.
625
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
Sylvester staat klaar en de band ook.
626
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
Doe dat ene nummer.
627
00:46:52,916 --> 00:46:57,083
Te krenterig om Coca-Cola te kopen.
Slow Drag, Sylvester. Kom op.
628
00:46:57,166 --> 00:47:02,250
Haal drie flesjes ijskoude cola
en iets voor jullie. Hou het wisselgeld.
629
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Irvin, wegwezen.
630
00:47:05,083 --> 00:47:07,458
Je kunt wachten tot ik Coca-Cola heb.
631
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
Goed dan, Ma. Haal je cola.
632
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
Naar de bandruimte.
633
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Verdorie, haal je cola.
634
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Cutler.
635
00:47:21,500 --> 00:47:22,958
Ik moet je spreken.
636
00:47:28,416 --> 00:47:34,208
POLANECZKY'S
WAREN & DELICATESSEN
637
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
Waarom begin je over wat de band zegt?
638
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
Ik zeg wat je moet doen.
639
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Ik zeg wat de band doet.
Ik zeg wie wat doet.
640
00:47:50,708 --> 00:47:54,416
We zeggen alleen dat hij stottert.
-Dat weet ik toch.
641
00:47:54,500 --> 00:47:56,583
Dit helpt.
-Het is makkelijker...
642
00:47:56,666 --> 00:48:00,666
Hij doet het. Ik wil niks horen
over wat de jongens zeggen.
643
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
Ik wil dat je Levee vervangt
als we in Memphis zijn.
644
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
Hij is een onruststoker.
-Levee is oké.
645
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
Hij speelt goed als hij zijn best doet.
646
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
Hij schrijft ook muziek.
-Boeit niet.
647
00:48:17,583 --> 00:48:21,166
Hij heeft kwaad in de zin.
Zoek een ander. Hij is de aanvoerder.
648
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
Hij wil de lakens uitdelen.
649
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Dussie Mae, ga zitten
en loop niet zo te paraderen.
650
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
Ik doe niets.
-Loop niet zo in de weg.
651
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Ik wilde zien
hoe het er hier uitzag.
652
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Kom binnen.
653
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
Ik bijt niet.
654
00:49:09,125 --> 00:49:13,333
Ik wist niet dat je componeerde.
Ik dacht dat je me voor de gek hield.
655
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Nee, schatje, ik kan het echt.
656
00:49:15,750 --> 00:49:19,583
Ik heb Mr Sturdyvant wat nummers gegeven.
Ik mag ze opnemen.
657
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
Ik krijg mijn eigen band.
658
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Ik heb Mr Sturdyvant toch
een paar nummers gegeven?
659
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
Betrek mij er niet bij.
660
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
Krijg je echt je eigen band?
661
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
Levee Green en zijn Footstompers.
662
00:49:36,416 --> 00:49:39,791
Een man met 'n eigen band heeft
een vrouw zoals jij nodig.
663
00:49:39,875 --> 00:49:43,166
Een vrouw zoals ik heeft 'n man nodig
die centen heeft.
664
00:49:44,000 --> 00:49:47,458
Ik wil geen schooier
die me in de kou laat staan.
665
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
Dat is mijn stijl niet.
Ik weet wat een vrouw wil.
666
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
Ik koop cadeaus.
Ik behandel haar zoals ze zelf wil.
667
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
Dat zeggen ze allemaal,
tot het tijd is voor cadeaus.
668
00:49:57,916 --> 00:50:03,375
In Memphis neem ik je mee uit
en zetten we de bloemetjes buiten.
669
00:50:04,208 --> 00:50:06,750
Dan zie je dat Levee
een vrouw kan verwennen.
670
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
'Moonshine Blues' is toch een nummer
dat Bessie Smith zingt?
671
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Bessie wie? Niks mee te maken.
672
00:50:22,291 --> 00:50:24,958
Ik heb Bessie les gegeven.
Bessie imiteert me.
673
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
Kan me niet schelen
of ze miljoenen platen verkoopt.
674
00:50:28,250 --> 00:50:33,000
Ze heeft haar mensen en ik de mijne.
Ma was de eerste. Vergeet dat niet.
675
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
Dat zeg ik toch niet?
676
00:50:34,500 --> 00:50:36,541
Ik zeg alleen…
-Ik doe dit al lang.
677
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
Sinds ik klein was.
Ik geef niks om anderen.
678
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Daarom word ik zo boos op Irvin.
679
00:50:43,541 --> 00:50:47,750
Witte mensen maken altijd moeilijkheden.
Te krenterig voor 'n Coca-Cola.
680
00:50:47,833 --> 00:50:52,083
Ik zeg waar het op staat.
Ik laat niet over me heen lopen.
681
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
Ze pakken je stem
en stoppen die in een doosje…
682
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
…met knopjes en draaischijven,
maar ze blijven krenterig.
683
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
Een flesje kost vijf cent.
684
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
Ze geven niks om mij.
685
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
Ze willen alleen mijn stem.
686
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
Dat heb ik wel ontdekt.
687
00:51:22,125 --> 00:51:26,250
Ze gaan me behandelen zoals ik dat wil,
hoezeer het ze ook pijn doet.
688
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
Ze zijn nu daarachter
me aan het uitschelden.
689
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
Ze noemen me alles
behalve 'n kind van God.
690
00:51:35,166 --> 00:51:38,583
Maar ze kunnen niks,
want ze hebben nog niet wat ze willen.
691
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Zodra mijn stem
op een van hun machines staat…
692
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
…behandelen ze me als een hoer
en trekken ze hun broek aan.
693
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
Dan ben ik niet meer van nut.
694
00:51:52,000 --> 00:51:54,625
Ik weet waar ik het over heb. Let maar op.
695
00:51:54,708 --> 00:51:57,500
Irvin doet er net zo goed aan mee.
696
00:51:57,583 --> 00:51:59,958
Hij geeft ook niks om me.
697
00:52:00,041 --> 00:52:03,208
Ik ben in al die jaren één keer
bij hem thuis geweest…
698
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
…om voor zijn witte vrienden te zingen.
-Ik ken dat soort.
699
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
Als je zwart bent en ze wat oplevert…
700
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
…mogen ze je,
anders ben je zo goed als een zwerfhond.
701
00:52:14,958 --> 00:52:19,208
Ik heb meer geld verdiend
dan al hun artiesten bij elkaar…
702
00:52:19,291 --> 00:52:23,083
…en zij zeuren
over hoeveel deze sessie kost.
703
00:52:23,166 --> 00:52:25,375
Ik zie niet hoe 't zoveel kan kosten.
704
00:52:25,458 --> 00:52:28,625
Dat kan ook niet.
Ik luister niet naar die onzin.
705
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
Ik heb de jongens al uitgekozen.
706
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
Ik regel goede jongens,
die echt kunnen spelen.
707
00:52:39,291 --> 00:52:42,291
Ik wil eerst die band zien,
dan praten we verder.
708
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
Ik weet waar vrouwen van houden.
709
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
Ze noemen me niet voor niks
Sweet Lemonade.
710
00:52:48,958 --> 00:52:52,208
Straks komt er iemand binnen.
-Dat gebeurt niet.
711
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Luister, liefje.
712
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
Wat ik wil weten is…
713
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
…mag ik mijn rode haan voorstellen
aan jouw bruine kip?
714
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Regel eerst maar 'n band
en dan zien we of je haan kan kraaien.
715
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
Verdomme, schat.
716
00:53:24,333 --> 00:53:30,375
Nu weet ik waarom opa met een paal
op de veranda zat als oma de was ophing.
717
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
Je bent niet goed wijs.
718
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Je klinkt vast
als de nachttrein naar Alabama…
719
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
…als die de Mason-Dixonllijn passeert.
720
00:53:47,833 --> 00:53:50,083
Hoe kom je bij die praatjes?
721
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
Vrouwen als jij maken me…
722
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
Mijn god.
723
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Wat een heerlijke besuikerde kadetjes.
724
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Het is hier wel erg stil.
725
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
Ik heb nooit tegen stilte gekund.
726
00:54:22,333 --> 00:54:26,166
Ik moet altijd muziek in mijn hoofd horen.
727
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
Dan blijft alles in evenwicht.
Muziek kan daarvoor zorgen.
728
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
Hoe meer muziek er is,
hoe voller de wereld is.
729
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Dat vind ik ook.
Ik heb ook mijn muziek nodig.
730
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
Witte mensen begrijpen niks van de blues.
731
00:54:41,875 --> 00:54:44,541
Ze begrijpen niet waar die vandaan komt.
732
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
Ze snappen niet dat die
een uitdrukking van 't leven is.
733
00:54:50,208 --> 00:54:52,541
Je zingt niet om je beter te voelen.
734
00:54:52,625 --> 00:54:55,666
Je zingt omdat je zo het leven begrijpt.
735
00:54:57,750 --> 00:55:00,625
De blues helpt je
's ochtends uit bed te komen.
736
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
Dan weet je dat je niet alleen bent.
737
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
Er is nog iets anders in de wereld.
738
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Door dat lied is er iets bijgekomen.
739
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
De wereld zou leeg zijn zonder de blues.
740
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Ik wil die leegte ergens mee opvullen.
741
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
Ik ben niet begonnen met de blues.
Die was er altijd al.
742
00:55:37,291 --> 00:55:41,750
Ze mogen me moeder van de blues noemen.
Prima. Dat doet niemand kwaad.
743
00:55:43,708 --> 00:55:46,541
Dat duurde even. Sylvester, haal Irvin.
744
00:55:46,625 --> 00:55:49,291
Zeg dat we er klaar voor zijn.
-Ik haal Levee.
745
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Ma heeft haar cola. We kunnen beginnen.
746
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Oké, jongens. 'Ma Rainey's Black Bottom',
take één.
747
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
Twee, doe het gewoon, oké?
748
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Oké, jullie hebben...
749
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Take twee.
750
00:56:50,125 --> 00:56:54,625
Oké, jullie zijn van alles gewend.
Maar nu de beste, dat is bekend.
751
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
Ma Rainey gaat je haar…
752
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Take…
753
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Ma, kan het ook zonder de…
754
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Take zes.
755
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
Take zeven.
756
00:57:30,875 --> 00:57:36,000
Oké, jullie zijn van alles gewend.
Maar nu de beste, dat is bekend.
757
00:57:36,708 --> 00:57:39,500
Ma Rainey gaat je
haar black bottom laten zien.
758
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
Dat klonk goed.
Geweldig. Mooi zo, jongens.
759
00:59:42,208 --> 00:59:45,666
Ik zei toch dat je het kon.
Je moet je gewoon concentreren.
760
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Het ging beter dan verwacht.
761
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
Dat is mijn jongen.
-Jongens, Ma.
762
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
Zullen we 'Moonshine Blues' doen?
763
00:59:56,041 --> 00:59:57,125
'Moonshine Blues'.
764
00:59:57,208 --> 01:00:00,958
Er is iets met de opname.
Controleer de microfoon.
765
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Eén, twee, check. Eén...
766
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
Nee, die van de jongen.
767
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Verdomme.
768
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
Het is niet opgenomen.
769
01:00:11,083 --> 01:00:14,208
Wat bedoel je? Wat deden jullie daarboven?
770
01:00:14,291 --> 01:00:16,541
Levee heeft de kabel eruit getrapt.
-Nee.
771
01:00:16,625 --> 01:00:21,250
Levee moet z'n hoofd erbij houden.
-Het is altijd wel wat. Doe eens je best.
772
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
Ik heb niks misdaan.
-Het is de kabel.
773
01:00:24,416 --> 01:00:26,250
We moeten een nieuwe hebben.
774
01:00:26,333 --> 01:00:29,541
Wat een slecht geregeld… Tijdverspilling.
-Wat doet ze?
775
01:00:33,041 --> 01:00:35,458
Als je vertrekt, is het afgelopen.
776
01:00:35,541 --> 01:00:40,250
Kom op, Mel. Kom terug, Ma.
Alsjeblieft, Ma.
777
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Luister.
778
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
Deze nummers worden hits.
779
01:00:47,541 --> 01:00:51,708
Ze verkopen als een tierelier.
Zelfs Sylvester wordt een ster.
780
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Vijftien minuten.
781
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
Meer vraag ik niet. Vijftien minuten.
782
01:01:03,333 --> 01:01:06,208
Vijftien minuten. Hoor je me?
783
01:01:06,291 --> 01:01:09,375
Dan ga ik met m'n black bottom
terug naar Georgia.
784
01:01:09,458 --> 01:01:10,541
Vijftien minuten.
785
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Jullie mogen pauzeren.
Over 15 minuten staan we klaar.
786
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
Het maakt niet uit of ze weggaat.
Ik wil ervandoor.
787
01:01:24,458 --> 01:01:28,458
Als ik Mr Irvin was, had ik gezorgd
dat alles goed aangesloten was.
788
01:01:28,541 --> 01:01:32,625
Als Levee zich op het werk had gefocust,
waren we klaar geweest.
789
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
Nu moet die jongen het weer goed doen.
790
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
Levee's aandacht gaat alle kanten op.
791
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
Dat is Ma's meid.
792
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Ik praat met haar
zoals ik met iedereen praat.
793
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Je wordt ontslagen
als je je met haar inlaat.
794
01:01:45,875 --> 01:01:48,666
Ik heb niks gedaan,
alleen gevraagd hoe ze heet.
795
01:01:48,750 --> 01:01:51,000
Als dat niet mag, mag Ma ophoepelen.
796
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
Ik heb er genoeg van. Wat een idioot.
797
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Sommige mensen hebben dat.
Ze willen maar al te graag de idioot zijn.
798
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Ik ken het. Dat maakt het spannend.
799
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
Ik heb het meegemaakt.
Het kan goed voelen.
800
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Maar het duurt niet lang.
801
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Het is zo voorbij
en dan zit je met de brokken.
802
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Eindelijk klink je verstandig,
nu je 't over idioten hebt.
803
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Je geeft eindelijk toe
dat je een idioot was.
804
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
Ik geef het toe. Daar is niks mis mee.
805
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
Ik heb van alles gedaan…
806
01:02:24,333 --> 01:02:26,583
…en ik ga nog meer doen voor ik sterf.
807
01:02:27,125 --> 01:02:30,791
Maar niet twee keer dezelfde idioot.
Daar scheiden onze wegen.
808
01:02:30,875 --> 01:02:33,291
Maar je was een idioot. Daar gaat het om.
809
01:02:33,375 --> 01:02:37,125
Je noemt mij een idioot,
maar je bent er zelf ook een.
810
01:02:37,208 --> 01:02:42,125
Ik was getrouwd met een goede vrouw.
Ik kan geen slecht woord over haar zeggen.
811
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
Ik wilde met hart en ziel
met haar verenigd zijn…
812
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
…met haar verbonden zijn.
813
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Ze zou me later begraven,
maar ze sloot zich bij de kerk aan.
814
01:02:54,000 --> 01:02:58,625
Daar leerde ze
goede, christelijke mannen kennen…
815
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
…en ze twijfelde aan mij.
816
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Ze vond dat ze
met een heiden getrouwd was.
817
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Zo kon ze niet leven.
818
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
Dus vertrok ze.
819
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
Ik ging zitten
en vond mezelf een idioot...
820
01:03:14,500 --> 01:03:17,958
…omdat ik niet snapte
dat ik haar niet gaf wat ze wilde…
821
01:03:18,041 --> 01:03:20,416
…anders was ze niet naar de kerk gegaan.
822
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
Dus, ja…
823
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
...Toledo was een idioot.
824
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
Dat hoort bij het leven.
825
01:03:28,958 --> 01:03:32,750
Jij en ik hebben
een andere definitie van idioot.
826
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
Een idioot is verantwoordelijk
voor wat hem overkomt.
827
01:03:37,750 --> 01:03:40,291
Een idioot veroorzaakt dat. Zoals Levee.
828
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
Als hij zich met Ma's meisje inlaat
wordt hij ontslagen. Dat is een idioot.
829
01:03:45,541 --> 01:03:48,291
Er gaat niks gebeuren,
daar zorg ik wel voor.
830
01:03:48,375 --> 01:03:51,375
Zorg maar dat Ma je niet ziet,
dat wil hij zeggen.
831
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Niemand kan me wat vertellen.
832
01:03:53,291 --> 01:03:58,375
Ik wil maar zeggen dat je volgens mij
geen eerlijke kans hebt gekregen.
833
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
Het leven is eerlijk.
834
01:03:59,833 --> 01:04:04,875
Het leven stelt helemaal niks voor.
Het leven heeft geen ballen.
835
01:04:05,583 --> 01:04:08,333
Maar de dood? De dood heeft stijl.
836
01:04:08,416 --> 01:04:12,291
De dood doet je wensen dat je
nooit was geboren. Zo erg is de dood.
837
01:04:12,375 --> 01:04:14,791
Het leven heb je in de hand. Dat is niks.
838
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Hij vindt 't leven eerlijk,
maar is straatarm.
839
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
Ik zal eens wat vertellen.
840
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
Zwarte mensen
zijn altijd ontevreden.
841
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Dat recht hebben ze.
842
01:04:24,333 --> 01:04:29,458
Ben je blij als ze je een bot toewerpen
terwijl ze een varken zitten te eten?
843
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
Je boft dat je artiest bent.
Dat heb je niet eens door.
844
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Ik heb het over tevreden zijn
met een toegeworpen bot.
845
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
Dat is het probleem.
Je bent tevreden met je plek.
846
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Zodra ik een band heb
en de nummers heb opgenomen…
847
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
…doe ik net als Ma
en ga ik witte mensen commanderen.
848
01:04:48,083 --> 01:04:53,125
Als Ma zegt dat ze vertrekt,
smeekt Mr Irvin haar om te blijven.
849
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
Ik zorg dat de witte mensen
me respecteren.
850
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
Witte mensen geven niks om Ma.
Door zwarte mensen is Ma een ster.
851
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
Witte mensen geven niks om haar
of om haar muziek.
852
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Kijk hoe populair ze is
in 'n hotel voor witte mensen.
853
01:05:08,000 --> 01:05:10,875
Ze kan niet eens een taxi krijgen hier.
854
01:05:10,958 --> 01:05:15,500
Ik zal jullie eens iets vertellen.
Jullie kennen dominee Gates wel.
855
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
Dominee Gates reisde
van Tallahassee naar Atlanta…
856
01:05:19,416 --> 01:05:22,750
…omdat zijn zus aan tuberculose leed.
857
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
De trein reed door Thomasville,
langs Moultrie…
858
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
…en stopte dan in Sigsbee.
-Hou maar op.
859
01:05:31,250 --> 01:05:36,458
Er gaat één trein van Tallahassee
naar Atlanta. Die stopt niet in Sigsbee.
860
01:05:36,541 --> 01:05:40,541
Alleen de trein naar Santa Fe stopt er
en dan moet je overstappen.
861
01:05:40,625 --> 01:05:44,458
Misschien deed hij dat.
Hij stapte er in ieder geval uit.
862
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Prima, verzin het maar.
863
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
Laat hem het verhaal afmaken.
-Goed dan.
864
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Dus dominee Gates stapt uit in Sigsbee.
865
01:05:54,083 --> 01:05:58,208
Hij wil op de dienstregeling kijken
of de trein geen vertraging heeft.
866
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
Terwijl hij daar staat,
moet hij naar het toilet.
867
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
De enige wc voor mensen van kleur…
868
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
…is een kakdoos
200 meter van het station.
869
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Terwijl hij daar zit,
vertrekt de trein zonder hem.
870
01:06:14,541 --> 01:06:19,875
Hij weet niet wat voor stadje dit is.
Hij heeft er nooit van gehoord.
871
01:06:19,958 --> 01:06:24,208
Ik wel. Hij is niet in Sigsbee
uit de trein uit Tallahassee gestapt.
872
01:06:24,875 --> 01:06:28,208
Hij probeert te bedenken
wat hij moet doen…
873
01:06:28,291 --> 01:06:30,625
…nu de trein hem heeft achtergelaten.
874
01:06:32,416 --> 01:06:33,833
Het wordt donker.
875
01:06:34,333 --> 01:06:39,250
Hij ziet dat de zon zakt
en probeert iets te bedenken.
876
01:06:39,333 --> 01:06:42,125
Dan ziet hij witte kerels op straat staan.
877
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Ze staan naar hem te kijken.
878
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
Dan komen er nog een paar kerels bij.
879
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
Hij kijkt rond op het station
en ziet nergens zwarte mensen.
880
01:06:53,750 --> 01:06:57,791
Hij weet niet wat die kerels van plan zijn
dus hij gaat lopen.
881
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
Hij weet niet waar hij is.
Hij loopt over het spoor…
882
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
…en hoort dan: 'Hé, neger.'
883
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
Zomaar.
884
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
'Hé, neger.'
885
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Hij loopt door.
886
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
Ze roepen hem na. Hij loopt door.
887
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Dan hoort hij een schot. Dan stopt hij.
888
01:07:20,708 --> 01:07:22,500
Ze gaan om hem heen staan.
889
01:07:22,583 --> 01:07:23,666
Hij staat daar…
890
01:07:24,583 --> 01:07:29,291
…met een kruisje om zijn nek,
en de bijbel die hij altijd op zak heeft.
891
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
Ze vragen wie hij is
Hij zegt dat hij dominee Gates is…
892
01:07:34,166 --> 01:07:37,958
…dat hij op weg is naar z'n zus,
maar dat de trein is vertrokken.
893
01:07:38,041 --> 01:07:40,916
Toen zeiden ze: 'O, ja, neger?
894
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
Maar kun je dansen?'
895
01:07:47,125 --> 01:07:48,416
Hij keek ze aan…
896
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
…en begon te dansen.
897
01:07:53,333 --> 01:07:56,208
Eentje trok het kruisje van zijn nek…
898
01:07:56,291 --> 01:08:00,500
…en noemde hem een ketter omdat hij
danste met 'n kruisje en een bijbel.
899
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
Ze scheurden z'n bijbel in stukken…
900
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
…en lieten hem dansen
tot ze het zat waren.
901
01:08:09,125 --> 01:08:13,708
Dat is de enige manier…
-Maar hij is een man van God.
902
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
Waar was God toen dit zich afspeelde?
903
01:08:17,458 --> 01:08:21,250
Waarom heeft God
die bleekscheten niet neergeslagen?
904
01:08:22,166 --> 01:08:23,958
Je zult branden in de hel.
905
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Waarom sloeg God ze niet neer?
906
01:08:26,833 --> 01:08:30,416
Dat is de vraag.
Hou op over branden in de hel.
907
01:08:30,500 --> 01:08:34,500
Hij is een man van God.
Waarom sloeg God ze niet neer?
908
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Ik zal je de waarheid vertellen.
909
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
God negeert de gebeden
van zwarte mensen.
910
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
Hij smijt hun gebeden bij het afval.
911
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
God geeft niks om zwarte mensen.
Hij haat ze zelfs.
912
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
Hij haat ze met heel zijn hart.
913
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
Jezus houdt niet van je, hij haat je.
914
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
Met je onzin over branden in de hel.
915
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
God kan mijn kont kussen.
916
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Belaster jij mijn God?
Dat is mijn God, jij waardeloze...
917
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Laat hem los.
918
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
Je bent waardeloos.
919
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
Dat is mijn God.
-Het betekent niks.
920
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Het betekent niks.
921
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Is het jouw God? O, ja?
922
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Ik zal je God een kans geven.
923
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
Ik ga hem een kans geven je te redden.
924
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
Weg met dat mes.
-Hou je erbuiten.
925
01:09:29,000 --> 01:09:30,166
Dat lost niks op.
926
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
Ik praat met Cutlers God. Hoor je me?
927
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Ik roep Cutlers God aan.
928
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Kom deze zwarte man redden.
929
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
Sla me neer
voor ik z'n keel doorsnijd.
930
01:09:42,291 --> 01:09:45,583
Je zult branden in de hel.
-Ik roep je God aan.
931
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Ik geef hem de kans om je te redden.
Ik roep jouw God aan.
932
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Cutlers God?
933
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Red deze zwarte man.
934
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Red hem zoals je mijn moeder hebt gered.
935
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Red hem zoals je m'n moeder hebt gered.
936
01:10:02,541 --> 01:10:04,583
Ik hoorde haar toen ze je aanriep.
937
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
Ze zei:
'Heer, heb genade. Jezus, help me.
938
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
Alstublieft, God, heb genade.
Jezus, help me'
939
01:10:16,958 --> 01:10:18,708
Keerde je haar je rug toe?
940
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Keerde je haar je rug toe, klootzak?
941
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Keerde je haar je rug toe?
942
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Kom op.
943
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Keer me je rug toe.
944
01:10:35,500 --> 01:10:37,125
Keer me je rug toe.
945
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Kom op. Waar ben je?
946
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Keer me je rug toe.
947
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Keer me je rug toe, klootzak.
Ik snijd je hart eruit.
948
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Wat is er aan de hand? Waar ben je?
949
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Keer me je rug toe.
950
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Waar ben je bang voor?
951
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Keer me je rug toe. Kom op.
952
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Laffe klootzak.
953
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
Je God stelt niks voor.
954
01:11:22,208 --> 01:11:23,583
Je God stelt niks voor.
955
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
Geweldig. Het staat erop.
956
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
Goede sessie. Er zitten hits bij.
957
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Hoe heb je die bas leren spelen?
Je liet hem zingen.
958
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
Hij schoot alle kanten op.
-Ik volgde Toledo.
959
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
Van links naar rechts op de piano.
960
01:12:38,583 --> 01:12:41,666
Ik probeerde hem bij te houden.
-Dat moet ook.
961
01:12:41,750 --> 01:12:45,250
Hoorde je Slow Drag?
Alsof hij 'n baby op zijn billen sloeg.
962
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Levee, waarom speel je al die noten?
963
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Je speelde tien noten
als je er maar één moest spelen.
964
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Ik moest toch improviseren op het thema?
965
01:12:55,583 --> 01:12:57,500
Je moet spelen zoals ik 't zing.
966
01:12:57,583 --> 01:13:01,666
Zoals iedereen het speelt.
-Ik speelde het zoals ik het voelde.
967
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Ik was aan het zingen,
maar je bracht me in de war.
968
01:13:04,916 --> 01:13:07,666
Noem je dat muziek maken?
-Ik weet wat ik doe.
969
01:13:08,583 --> 01:13:13,458
Laat me met rust over mijn muziek.
-Het is Ma's muziek, niet de jouwe.
970
01:13:13,541 --> 01:13:16,791
Ik zei wat je moest doen.
-Maakt me niet uit.
971
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
Ontsla me maar. Ik wil mijn eigen band.
-Als je niet ophoudt…
972
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
Niemand geeft wat om je.
-Goed. Je bent ontslagen.
973
01:13:35,041 --> 01:13:38,958
Denk je dat me dat iets kan schelen?
Je doet me een plezier.
974
01:13:39,041 --> 01:13:43,000
Levee speelt niet meer in mijn band.
-Mooi zo.
975
01:13:43,083 --> 01:13:45,500
Dat is 't beste wat me ooit is overkomen.
976
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
Ik hoef dit niet.
977
01:15:12,833 --> 01:15:17,291
Mel geeft je zo je loon.
-Ik wil cash, geen cheque.
978
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
Ik zal voor je kijken. Ik beloof niks.
979
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
Zolang het geen cheque is.
980
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Luister, ik heb Sturdyvant gesproken
en die zei…
981
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
Ik wilde hem ompraten…
982
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
…maar het beste wat hij kan doen,
is 25 dollar van jouw geld…
983
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
…aan Sylvester geven.
984
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Wat zeg je me nou?
985
01:15:37,916 --> 01:15:41,916
Als ik wilde dat hij 25 dollar kreeg
van mijn geld, zou ik het geven.
986
01:15:42,791 --> 01:15:46,916
Hij moet zijn eigen geld krijgen.
Betaald worden zoals de rest.
987
01:15:47,000 --> 01:15:51,208
Zeg tegen Sturdyvant
dat hij zijn eigen loon moet krijgen.
988
01:15:51,291 --> 01:15:53,333
Dat heb ik gedaan…
-Zeg het weer.
989
01:15:53,416 --> 01:15:57,541
Als hij niet betaalt,
neemt hij nooit meer een plaat met me op.
990
01:15:59,250 --> 01:16:03,500
Je bent toch m'n manager? Je zegt
dat we partners zijn. Nou, doe je best.
991
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
Zorg dat hij geld krijgt.
-Oké.
992
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Ik zal het navragen.
993
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
Hé, Ma.
994
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Is er iets aan de hand?
Is er een probleem?
995
01:16:47,416 --> 01:16:51,541
Je moet die jongen betalen.
-Prima, hier heb ik het.
996
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
Tweehonderd voor jou
en 25 voor de jongen, toch?
997
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Irvin begreep me niet goed.
Het was een vergissing.
998
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
Een vergissing?
-Ja, echt.
999
01:17:05,791 --> 01:17:08,541
Maar hij is toch betaald?
-De enige vergissing…
1000
01:17:09,541 --> 01:17:13,541
…was dat je ontdekte
dat ik nog niks had getekend.
1001
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
Kom op. Zet je handtekening.
1002
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
Dussie Mae, Sylvester, kom.
-Doe het nou.
1003
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
Waar is mijn auto?
1004
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Voor de deur. Hier zijn de sleutels.
Onderteken het formulier.
1005
01:17:31,166 --> 01:17:32,750
Geef me mijn sleutels.
1006
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Ja, maar onderteken eerst het formulier.
1007
01:17:43,250 --> 01:17:47,916
Stuur maar op. Ik doe het later.
-Ik heb toch alles geregeld?
1008
01:17:48,000 --> 01:17:49,375
Ik heb alles opgelost.
1009
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Ma?
1010
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Alsjeblieft?
1011
01:18:15,875 --> 01:18:20,708
Zeg naar dat ik naar een andere studio ga
als hij nog een fout maakt.
1012
01:18:47,416 --> 01:18:48,750
Ik wil 't niet hebben.
1013
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
Kom niet met een cheque aan.
1014
01:18:53,041 --> 01:18:56,583
Vorig jaar kon ik hem
bijna nergens inwisselen.
1015
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Ze dachten dat ik hem had gestolen.
1016
01:18:59,583 --> 01:19:02,916
Ik had geen enkel probleem.
-Ik ga niet naar bordelen.
1017
01:19:03,000 --> 01:19:04,791
Maak geen ruzie met me.
1018
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
Ik ben klaar met je.
Ik ben je zo de baas.
1019
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
Begin nou niet.
-Wat kan mij 't schelen?
1020
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
Ik had het tegen hem.
1021
01:19:12,875 --> 01:19:14,208
Ik heb jullie loon.
1022
01:19:15,250 --> 01:19:18,500
Mr Irvin zei dat jullie cash wilden
en dat heb ik.
1023
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
Dat was een goede sessie.
Vijfentwintig voor jou.
1024
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
Jullie hebben er verstand van
En vijfentwintig.
1025
01:19:25,041 --> 01:19:28,166
We halen jullie gauw weer hierheen.
Vijfentwintig.
1026
01:19:28,250 --> 01:19:32,708
Voor nog een sessie en nog meer geld.
En vijfentwintig voor jou.
1027
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Mr Sturdyvant?
1028
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
Hoe zit het met mijn nummers?
1029
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Ik heb erover nagedacht.
Er is geen publiek voor.
1030
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
Dat is niet wat we willen.
1031
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Maar ik heb mijn band al uitgezocht.
1032
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Ik ken goede kerels.
Die kunnen echt muziek maken.
1033
01:19:54,375 --> 01:19:57,583
Als mensen die muziek horen,
kopen ze hem wel.
1034
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
Het zijn gewoon niet de juiste nummers.
1035
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
Mensen zijn de jugbandmuziek zat.
1036
01:20:03,291 --> 01:20:06,291
In de stad willen ze iets wat vuriger is.
1037
01:20:06,375 --> 01:20:08,458
Harlem, Detroit, DC.
1038
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
Goed, ik geef je er
vijf dollar per stuk voor.
1039
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Ik wil geen vijf dollar.
Ik wil de nummers opnemen, zoals u zei.
1040
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
Zoals ik zei, dat zoeken we niet.
1041
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
U vroeg me die nummers te schrijven.
1042
01:20:21,333 --> 01:20:23,833
Waarom zei u dat niet
toen ik ze aan u gaf?
1043
01:20:24,375 --> 01:20:27,291
Ik mocht ze van u opnemen.
Wat is er veranderd?
1044
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
Ik betaal er wel voor.
-Wat is er veranderd?
1045
01:20:30,250 --> 01:20:33,416
Dat wil ik weten.
-Mijn jongens hebben ze gespeeld.
1046
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
Toen ik ze hoorde,
klonk 't niet als de muziek die ik wil.
1047
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
U moet mij horen spelen.
1048
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
U hebt mij niet gehoord.
Dan pas klinken ze goed.
1049
01:20:42,750 --> 01:20:47,125
Daar twijfel ik niet aan.
Maar ze verkopen niet zoals Ma's platen.
1050
01:20:48,458 --> 01:20:50,416
Maar ik wil ze best van je kopen.
1051
01:20:53,166 --> 01:20:54,958
Mr Sturdyvant…
1052
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
Ik weet niet welke kerels
ze hebben gespeeld…
1053
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
…maar als ik ze speel,
wordt het iets bijzonders.
1054
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
U zei dat ik de nummers mocht opnemen.
1055
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
Ik kan er niks aan doen.
1056
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
Zoals ik zei, vijf dollar per stuk.
Dat betaal ik ervoor.
1057
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
Ik doe je een gunst.
1058
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Als je er meer schrijft,
zal ik ze van je kopen.
1059
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
De prijs is vijf dollar. Net als nu.
1060
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Pas op.
1061
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
Je stond op mijn schoen.
-Pardon.
1062
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Moet je zien.
1063
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Je ging op mijn schoen staan.
1064
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
Waarom deed je dat?
-Ik zei toch sorry?
1065
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Nu heb je mijn schoen verpest, verdomme.
1066
01:22:00,875 --> 01:22:02,833
Moet je kijken wat er is gebeurd.
1067
01:22:03,458 --> 01:22:06,958
Ik ga ook niet op jouw schoen staan.
-Hij zei toch sorry?
1068
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
Daar heb ik wat aan, als hij sorry zegt.
1069
01:22:10,791 --> 01:22:14,708
Kom je met sorry aan?
Je bent op mijn schoen gaan staan.
1070
01:22:16,791 --> 01:22:20,708
Zie je wat je hebt gedaan?
-Ik heb sorry gezegd.
1071
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
Wat moet ik dan?
-Je hebt mijn schoen verpest.
1072
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
Ik heb niet op de jouwe gestaan. Kijk.
1073
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
Kom op.
-Kijk wat je hebt gedaan.
1074
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Moet je zien. Dat is mijn schoen.
1075
01:22:32,625 --> 01:22:37,000
Jij hebt het gedaan.
Je hebt mijn schoen verpest.
1076
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
Je ging erop staan
met je haveloze lompe schoenen.
1077
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Niemand geeft iets
om jou en je schoen.
1078
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
Ik heb sorry gezegd.
1079
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Als je dat niet accepteert, prima.
1080
01:22:50,958 --> 01:22:52,791
Wat wil je dat ik doe?
1081
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Je ging op mijn schoen staan.
1082
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
Hij stond op mijn schoen. Echt.
1083
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
Ik meen het echt. Hij stond erop.
1084
01:23:08,916 --> 01:23:11,833
Waarom deed hij dat?
Waarom deed je dat?
1085
01:23:14,083 --> 01:23:14,958
Help me.
1086
01:23:16,166 --> 01:23:18,500
Hij ging op mijn schoen staan. Cutler.
1087
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
Het is goed. Ik help je wel.
1088
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
Kom op.
1089
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
O, nee.
1090
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Niet...
1091
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
Kijk me niet zo aan.
1092
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}GEBASEERD OP HET TONEELSTUK
VAN AUGUST WILSON
1093
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
OPGEDRAGEN AAN CHADWICK BOSEMAN
TER ERE VAN ZIJN TALENT EN KARAKTER
83101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.