All language subtitles for Jessica (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,460 --> 00:02:41,729 You think you caught me sleeping, don't you? 2 00:02:41,762 --> 00:02:42,996 No. 3 00:02:43,030 --> 00:02:45,866 No one in the village sleeps in the day. 4 00:02:45,899 --> 00:02:49,370 Except once in a while in church on Sundays. 5 00:02:49,403 --> 00:02:51,872 This is a normal village, you see? 6 00:02:51,905 --> 00:02:53,941 Just like any village anywhere, 7 00:02:53,974 --> 00:02:56,777 only it is in Sicily. 8 00:02:56,810 --> 00:03:00,013 My people live simply. 9 00:03:00,047 --> 00:03:01,815 Work hard. 10 00:03:01,849 --> 00:03:04,785 They plant seeds when they should, 11 00:03:04,818 --> 00:03:06,420 and with God's help, 12 00:03:06,454 --> 00:03:09,957 those seeds grow as they should. 13 00:03:09,990 --> 00:03:12,360 And it follows that in due time, 14 00:03:12,393 --> 00:03:14,395 we harvest our crops 15 00:03:14,428 --> 00:03:16,797 and our babies. 16 00:03:16,830 --> 00:03:19,900 Crops and babies. 17 00:03:19,933 --> 00:03:22,002 A normal village. 18 00:03:22,035 --> 00:03:25,172 That is, this was a normal village, 19 00:03:25,205 --> 00:03:27,875 but not since the trouble came. 20 00:03:29,710 --> 00:03:31,144 Jessica. 21 00:03:31,178 --> 00:03:33,080 The new midwife. 22 00:03:33,113 --> 00:03:36,016 A bit of fluff, a lock of hair, 23 00:03:36,049 --> 00:03:37,017 a fleeting smile, 24 00:03:37,050 --> 00:03:38,986 a wisp of a girl. 25 00:03:39,019 --> 00:03:41,455 A wisp of an American girl, 26 00:03:41,489 --> 00:03:45,526 one of nature's more formidable accidents. 27 00:03:47,595 --> 00:03:50,097 What has she done to my people? 28 00:03:50,130 --> 00:03:51,131 Well... 29 00:03:57,104 --> 00:03:58,306 (HORN BEEPING) 30 00:04:08,248 --> 00:04:11,151 She has reshaped the course of business. 31 00:04:11,184 --> 00:04:12,252 (HORN BEEPING) 32 00:04:19,693 --> 00:04:21,228 Be still, darling. 33 00:04:21,261 --> 00:04:24,632 FATHER ANTONIO: She has hopelessly tangled communications. 34 00:04:29,202 --> 00:04:30,971 My sister's best teapot. 35 00:04:33,374 --> 00:04:35,876 WOMAN: Beppi? 36 00:04:35,909 --> 00:04:37,611 Beppi, have you seen my teapot? 37 00:04:37,645 --> 00:04:39,547 Uh... 38 00:04:39,580 --> 00:04:44,852 FATHER ANTONIO: And because of her, property owners are denied their lawful rights. 39 00:04:52,593 --> 00:04:53,894 (HORN BEEPING) 40 00:04:56,364 --> 00:05:00,934 She has caused the downward curve in our farm programs. 41 00:05:04,037 --> 00:05:05,806 (HORN BEEPING) 42 00:05:05,839 --> 00:05:10,110 Of all the husbands, there is only one you could point to with pride, 43 00:05:10,143 --> 00:05:13,581 His Honor, the mayor of the village. 44 00:05:13,614 --> 00:05:20,320 But then, as has been said, to fast when you're not hungry, what is it? 45 00:05:20,354 --> 00:05:25,993 Meanwhile, every other husband is dreaming of a banquet. 46 00:05:29,530 --> 00:05:31,599 Oh, Lord, we are in trouble. 47 00:05:33,233 --> 00:05:34,167 Hello, Father! 48 00:05:35,669 --> 00:05:37,004 I'll talk to you later. 49 00:05:37,037 --> 00:05:38,105 Hello, Jessica! 50 00:05:44,177 --> 00:05:45,212 Where are you going? 51 00:05:45,245 --> 00:05:46,313 Signor Risino. 52 00:05:46,346 --> 00:05:48,516 My fist consignment on my own. 53 00:05:48,549 --> 00:05:50,484 Oh, your first test. 54 00:05:50,518 --> 00:05:51,752 Every woman in the village 55 00:05:51,785 --> 00:05:54,788 will be watching to see how you do, my child. 56 00:05:54,822 --> 00:05:55,856 Does that worry you? 57 00:05:55,889 --> 00:05:58,559 I'm a good nurse, Father. 58 00:05:58,592 --> 00:06:01,795 Yes, but it is not as a nurse that my people will judge you. 59 00:06:01,829 --> 00:06:03,330 Ah, yes, I know. 60 00:06:03,363 --> 00:06:05,666 Jessica Brown Visconti. 61 00:06:05,699 --> 00:06:06,700 Girl midwife. 62 00:06:08,068 --> 00:06:10,103 A most unusual midwife. 63 00:06:11,104 --> 00:06:12,840 Because I'm an American? 64 00:06:12,873 --> 00:06:14,074 Oh, no, not at all. 65 00:06:14,107 --> 00:06:15,709 I'm not a Sicilian 66 00:06:15,743 --> 00:06:18,178 and they accepted me as their own. 67 00:06:18,211 --> 00:06:22,149 But there are other things about you, unusual in a midwife. 68 00:06:24,652 --> 00:06:26,119 Jessica, do you mind? 69 00:06:26,153 --> 00:06:28,155 Why did you come here? 70 00:06:28,188 --> 00:06:30,390 Oh, I don't know, Father. 71 00:06:30,424 --> 00:06:31,859 Oh, it's all right. 72 00:06:31,892 --> 00:06:33,293 You don't have to tell me. 73 00:06:33,326 --> 00:06:34,428 Oh, no, no, I... 74 00:06:34,462 --> 00:06:36,797 I really mean I don't know. 75 00:06:36,830 --> 00:06:38,932 You see, all my life, 76 00:06:38,966 --> 00:06:40,534 I've been making plans. 77 00:06:40,568 --> 00:06:43,270 As a student nurse, I planned to be head nurse. 78 00:06:43,303 --> 00:06:46,139 Then one day in the corridor, on the second floor of 79 00:06:46,173 --> 00:06:48,842 the Passavant Hospital in Chicago, Illinois, 80 00:06:48,876 --> 00:06:52,145 I met a young medical student, Carlo Visconti. 81 00:06:52,179 --> 00:06:54,748 So I had to make new plans. 82 00:06:54,782 --> 00:06:56,817 We were married in his mother's home in Palermo, 83 00:06:56,850 --> 00:07:00,488 and everything went just as we planned, the wedding, the reception, 84 00:07:00,521 --> 00:07:03,591 setting off together on our honeymoon. 85 00:07:03,624 --> 00:07:08,428 The only thing we didn't plan was the tree that had fallen across the road, 86 00:07:08,462 --> 00:07:10,631 and Carlo was driving much too fast. 87 00:07:11,865 --> 00:07:13,967 He died 88 00:07:14,001 --> 00:07:17,370 and I came out of it without a scratch. 89 00:07:17,404 --> 00:07:21,041 After that, I didn't make any more plans. 90 00:07:23,677 --> 00:07:26,914 So, when your letter came to the hospital... 91 00:07:27,948 --> 00:07:30,150 Well, here I am. 92 00:07:30,183 --> 00:07:31,919 Ah, that's Priscilla. 93 00:07:31,952 --> 00:07:33,821 They told me about her. 94 00:07:33,854 --> 00:07:36,590 "Priscilla, to Father Antonio," 95 00:07:36,624 --> 00:07:38,792 "in gratitude for his help," 96 00:07:38,826 --> 00:07:41,695 "from the boys of the third company,." 97 00:07:41,729 --> 00:07:43,597 "Fifth Army, USA." 98 00:07:43,631 --> 00:07:44,932 Yes. 99 00:07:44,965 --> 00:07:50,270 Your American boys are, are so generous, so enthusiastic. 100 00:07:50,303 --> 00:07:52,573 And our girls were so pretty. 101 00:07:52,606 --> 00:07:53,641 Oh, well. 102 00:07:53,674 --> 00:07:55,342 That was then. 103 00:07:55,375 --> 00:07:57,711 Have you ever thought of marrying again? 104 00:07:57,745 --> 00:08:00,814 Of course I have, Father, but I've been too busy. 105 00:08:00,848 --> 00:08:01,982 Uh-huh. 106 00:08:02,015 --> 00:08:03,416 Let's see, let's see. 107 00:08:03,450 --> 00:08:05,653 What single men have we? 108 00:08:05,686 --> 00:08:08,355 For one, there's Beppi Toriello, 109 00:08:08,388 --> 00:08:10,357 the messaggero municipale, 110 00:08:10,390 --> 00:08:12,492 who owns the wine shop with his sister. 111 00:08:12,526 --> 00:08:14,628 You mean the teapot? 112 00:08:14,662 --> 00:08:16,730 - You know him? - Mm-hmm. 113 00:08:16,764 --> 00:08:18,131 You're right, you're right. 114 00:08:18,165 --> 00:08:19,733 No, no, no, he won't do at all. 115 00:08:19,767 --> 00:08:23,003 Then, now, there is Edmondo Raumo. 116 00:08:23,036 --> 00:08:24,471 Who? 117 00:08:24,504 --> 00:08:26,173 The marchese. 118 00:08:26,206 --> 00:08:27,407 But no, no, no, he's not right, he's not right. 119 00:08:27,440 --> 00:08:29,342 He's not like his father. 120 00:08:29,376 --> 00:08:31,078 - He's all wrong. - Really? 121 00:08:31,111 --> 00:08:32,512 Why, Father? 122 00:08:32,546 --> 00:08:34,047 (CART APPROACHING) 123 00:08:34,081 --> 00:08:37,150 Then there is, uh... 124 00:08:37,184 --> 00:08:38,185 Gianni! 125 00:08:43,891 --> 00:08:45,726 Hello, Father. 126 00:08:45,759 --> 00:08:47,060 How are you? 127 00:08:47,094 --> 00:08:48,295 I'm well, Gianni. 128 00:08:48,328 --> 00:08:49,529 This is Gianni Crupi. 129 00:08:49,563 --> 00:08:50,964 Signora Visconti. 130 00:08:52,099 --> 00:08:55,035 - Did you say Signora, Father? - I did. 131 00:08:55,068 --> 00:08:58,639 Signora Visconti is our new midwife, from America. 132 00:08:58,672 --> 00:09:00,407 Midwife, you? 133 00:09:00,440 --> 00:09:02,943 To take care of other people's babies? 134 00:09:02,976 --> 00:09:05,212 What a waste, Signora. 135 00:09:05,245 --> 00:09:09,016 I hope your trip was a success, Gianni. 136 00:09:09,049 --> 00:09:10,517 You've been gone, what? 137 00:09:10,550 --> 00:09:11,719 Two weeks? 138 00:09:11,752 --> 00:09:13,086 Anyway, a long time. 139 00:09:13,120 --> 00:09:15,255 Too long, Father. 140 00:09:16,657 --> 00:09:19,392 Yes, Nicolina must think so, too. 141 00:09:19,426 --> 00:09:21,795 She must be waiting for you, 142 00:09:21,829 --> 00:09:22,863 Nicolina. 143 00:09:22,896 --> 00:09:23,997 Uh-huh. 144 00:09:24,031 --> 00:09:25,432 - FATHER ANTONIO: Gianni! - Huh? 145 00:09:25,465 --> 00:09:27,067 Oh. 146 00:09:27,100 --> 00:09:29,903 And Signor Risino must be wondering where I am. 147 00:09:29,937 --> 00:09:32,072 It's going to be a lucky baby. 148 00:09:32,105 --> 00:09:34,908 The first face it sees in the world will be yours. 149 00:09:34,942 --> 00:09:36,777 Well, it might not be if I don't hurry. 150 00:09:42,082 --> 00:09:44,584 If it's a boy, he'll wait. 151 00:10:08,541 --> 00:10:09,710 FATHER ANTONIO: Jessica. 152 00:10:10,644 --> 00:10:12,579 And one more thing. 153 00:10:12,612 --> 00:10:14,848 Gianni Crupi is very fortunate. 154 00:10:14,882 --> 00:10:19,186 He's going to inherit all the Lombardo farmland one day. 155 00:10:19,219 --> 00:10:23,256 Old Maria Lombardo thinks of him as her grandson. 156 00:10:23,290 --> 00:10:27,460 And as a matter of fact, he's going to marry her granddaughter Nicolina, 157 00:10:27,494 --> 00:10:28,962 - in a few weeks. - Nicolina. 158 00:10:28,996 --> 00:10:31,732 Ah, yes, the gentle, pretty little girl. 159 00:10:31,765 --> 00:10:33,834 Yes, with the strong, big grandmother. 160 00:10:33,867 --> 00:10:36,770 Don't worry, Father, I'm not that lonely. 161 00:10:36,804 --> 00:10:38,672 I won't cause trouble. 162 00:10:38,706 --> 00:10:40,307 My child, you are trouble. 163 00:10:40,340 --> 00:10:41,842 - Mama, Mama! - Yes, dear. 164 00:10:41,875 --> 00:10:43,276 Father, pray for me. 165 00:10:43,310 --> 00:10:44,845 I will. 166 00:10:44,878 --> 00:10:48,148 Ever since you came I've been praying, for everybody. 167 00:10:49,917 --> 00:10:51,151 Gianni! 168 00:10:51,184 --> 00:10:52,219 Nicolina! 169 00:11:06,700 --> 00:11:07,768 Hi, Gianni. 170 00:11:07,801 --> 00:11:08,802 Rosario. 171 00:11:11,571 --> 00:11:13,473 Oh, Gianni, where have you been? 172 00:11:13,506 --> 00:11:14,541 Having fun. 173 00:11:14,574 --> 00:11:15,675 Gianni. 174 00:11:15,709 --> 00:11:17,110 Oh, I have missed you so. 175 00:11:22,382 --> 00:11:23,383 (CHUCKLING) 176 00:11:38,265 --> 00:11:40,033 What took you so long? 177 00:11:40,067 --> 00:11:44,805 My dear child, I was bringing to terms the sharpest olive dealer in Messina. 178 00:11:44,838 --> 00:11:46,406 Did you get him? 179 00:11:46,439 --> 00:11:50,210 When I finished with him, even your stiff-necked grandmother would be pleased. 180 00:11:50,243 --> 00:11:51,779 Gianni! 181 00:11:56,549 --> 00:11:58,018 NICOLINA: Gianni, don't. 182 00:11:58,051 --> 00:11:59,252 GIANNI: Why not, little one? 183 00:11:59,286 --> 00:12:00,653 NICOLINA: Someone will hear. 184 00:12:00,687 --> 00:12:01,855 GIANNI: Then don't struggle. 185 00:12:08,962 --> 00:12:10,697 (CLEARING THROAT) 186 00:12:10,730 --> 00:12:14,467 Gianni, I meant what took you so long on the curve by the wheat field? 187 00:12:14,501 --> 00:12:17,104 I saw you talking with Father Antonio and Jessica. 188 00:12:17,137 --> 00:12:21,108 - Who? - Signora Visconti, the American girl. 189 00:12:21,141 --> 00:12:22,675 Isn't she pretty? 190 00:12:22,709 --> 00:12:24,011 I didn't notice. 191 00:12:24,044 --> 00:12:25,946 - You didn't? - Why should I? 192 00:12:25,979 --> 00:12:27,948 A married woman? What is she to me? 193 00:12:27,981 --> 00:12:29,682 She's not married, she's a widow. 194 00:12:29,716 --> 00:12:31,384 A widow? Really? 195 00:12:31,418 --> 00:12:34,855 Then her name is Jessica. 196 00:12:34,888 --> 00:12:37,624 Gianni, what are you thinking? 197 00:12:37,657 --> 00:12:40,894 I was just wondering how she must feel. 198 00:12:40,928 --> 00:12:41,962 Who? 199 00:12:41,995 --> 00:12:43,964 Jessica, the midwife. 200 00:12:43,997 --> 00:12:49,436 To have known a man's love, to have his arms around her, his mouth on hers, 201 00:12:49,469 --> 00:12:52,372 then not have it anymore. 202 00:12:52,405 --> 00:12:53,673 She never did have it. 203 00:12:53,706 --> 00:12:56,643 Her husband was killed on their wedding day. 204 00:12:56,676 --> 00:12:58,745 GIANNI: Oh... 205 00:12:58,778 --> 00:12:59,947 A virgin, huh? 206 00:13:04,684 --> 00:13:05,685 (CHUCKLING) 207 00:13:10,891 --> 00:13:13,426 Signora Lombardo, we came about the midwife. 208 00:13:13,460 --> 00:13:15,662 You told us that we should go and watch. 209 00:13:15,695 --> 00:13:18,665 I mean, help the midwife. 210 00:13:18,698 --> 00:13:21,201 You know, Signora Risino is in labor. 211 00:13:48,962 --> 00:13:51,231 Oh, Signor Risino, not yet. 212 00:13:51,264 --> 00:13:52,299 There's nothing to worry about, though. 213 00:13:52,332 --> 00:13:54,367 I hope you're not gonna bother your wife now. 214 00:13:54,401 --> 00:13:56,169 - No. - Thank you. 215 00:13:56,203 --> 00:13:58,271 This is not the time for a husband. 216 00:13:58,305 --> 00:14:00,040 Later, after the baby comes, yes, but right now, 217 00:14:00,073 --> 00:14:01,942 it's your wife's time and mine. 218 00:14:01,975 --> 00:14:03,743 You understand? 219 00:14:03,776 --> 00:14:04,945 Well, then you go back to work. 220 00:14:09,116 --> 00:14:10,583 I am hungry. 221 00:14:10,617 --> 00:14:11,985 Now you know better than that. 222 00:14:12,019 --> 00:14:13,853 You know you'll just be in the way. 223 00:14:13,887 --> 00:14:14,922 Now go back to work. 224 00:14:16,723 --> 00:14:17,891 Why not? 225 00:14:22,229 --> 00:14:23,563 Oh, it's just a scratch. 226 00:14:23,596 --> 00:14:24,597 Go back. 227 00:14:28,435 --> 00:14:29,602 I want to see my wife. 228 00:14:30,570 --> 00:14:32,339 All right. Go ahead. 229 00:14:47,154 --> 00:14:48,855 Holy mother. 230 00:14:48,888 --> 00:14:50,757 What are you doing here? 231 00:14:50,790 --> 00:14:52,192 I came to see you. 232 00:14:52,225 --> 00:14:53,260 I don't know. 233 00:14:53,293 --> 00:14:55,262 What for? 234 00:14:55,295 --> 00:14:56,529 Well, the baby, I mean. 235 00:14:56,563 --> 00:14:57,597 What's the matter? 236 00:14:57,630 --> 00:14:59,532 Do you think I don't know how to have a baby? 237 00:14:59,566 --> 00:15:01,801 Who do you think had the other eight? 238 00:15:01,834 --> 00:15:03,403 You? 239 00:15:03,436 --> 00:15:04,504 Signora Visconti? 240 00:15:08,641 --> 00:15:09,809 Tell him to leave. 241 00:15:12,145 --> 00:15:14,781 ANTONIO: Does it hurt? 242 00:15:14,814 --> 00:15:16,483 "Does it hurt?" 243 00:15:16,516 --> 00:15:18,051 Throw him out! 244 00:15:18,085 --> 00:15:19,352 Come. 245 00:15:29,296 --> 00:15:31,631 To leave his work in the first place. 246 00:15:31,664 --> 00:15:32,765 Why? 247 00:15:32,799 --> 00:15:34,501 He's never done it before. 248 00:15:34,534 --> 00:15:36,303 Why this time? 249 00:15:36,336 --> 00:15:38,005 Signora, can you come down? 250 00:15:38,038 --> 00:15:39,406 I want to tell you something. 251 00:15:47,680 --> 00:15:49,116 JESSICA: Now go! Shoo! 252 00:15:49,449 --> 00:15:50,583 Shoo! 253 00:15:51,985 --> 00:15:53,953 And don't come back. 254 00:15:53,987 --> 00:15:56,189 I'll send one of the children to let you know. 255 00:15:56,223 --> 00:15:57,991 Now, go! Go, shoo! 256 00:15:58,025 --> 00:15:59,126 Shoo! 257 00:16:03,930 --> 00:16:05,332 Well, we can't blame her. 258 00:16:05,365 --> 00:16:06,466 She put him out. 259 00:16:06,499 --> 00:16:08,101 Yes, but did she have to? 260 00:16:08,135 --> 00:16:09,402 We are not here to judge her looks, 261 00:16:09,436 --> 00:16:11,104 but how good a midwife she is. 262 00:16:11,138 --> 00:16:12,972 But Signora Lombardo, what if she's good? 263 00:16:13,006 --> 00:16:14,174 She won't be. Why should she? 264 00:16:14,207 --> 00:16:15,808 She doesn't have to. 265 00:16:15,842 --> 00:16:19,112 Would you work the bakery with your husband if you were as pretty as the midwife? 266 00:16:19,146 --> 00:16:20,580 Of course you would not. 267 00:16:32,725 --> 00:16:34,061 She washed their faces. 268 00:16:34,094 --> 00:16:35,095 So neat. 269 00:16:35,128 --> 00:16:36,329 No dust. 270 00:16:36,363 --> 00:16:38,365 Hmm. Smells good. 271 00:17:01,454 --> 00:17:03,390 (BABY CRYING) 272 00:17:16,136 --> 00:17:17,204 Already? 273 00:17:17,237 --> 00:17:18,971 She usually takes days. 274 00:17:20,006 --> 00:17:21,274 We came to help. 275 00:17:21,308 --> 00:17:22,575 She had no trouble? 276 00:17:23,310 --> 00:17:24,477 None. 277 00:17:24,511 --> 00:17:26,713 She always did before with the old midwife. 278 00:17:30,950 --> 00:17:32,018 (GIGGLING) 279 00:17:33,953 --> 00:17:35,222 WOMAN: Bella always had trouble before 280 00:17:35,255 --> 00:17:36,556 with the old midwife. 281 00:17:43,996 --> 00:17:45,498 (BABY CRYING) 282 00:17:45,532 --> 00:17:47,367 Do you love babies, Signora? 283 00:17:48,735 --> 00:17:51,804 I will love my great-grandchild. 284 00:17:51,838 --> 00:17:55,408 I will love the baby of my granddaughter Nicolina and Gianni Crupi. 285 00:17:56,909 --> 00:17:57,877 And I love them all. 286 00:17:59,746 --> 00:18:01,648 They're so wise. 287 00:18:01,681 --> 00:18:03,616 They come into the world knowing at once 288 00:18:03,650 --> 00:18:05,285 where food is and how to get it. 289 00:18:09,256 --> 00:18:10,523 Thank you for wanting to help. 290 00:18:13,526 --> 00:18:15,595 Well, Signora? 291 00:18:15,628 --> 00:18:16,129 I was wrong. 292 00:18:16,163 --> 00:18:17,630 Do you think she's good. 293 00:18:17,664 --> 00:18:19,266 - Worse. - Worse? 294 00:18:19,299 --> 00:18:23,370 She's good, she's honest and she loves her work. 295 00:18:23,403 --> 00:18:24,704 She's impossible. 296 00:18:45,458 --> 00:18:46,526 How did it go? 297 00:18:46,559 --> 00:18:48,060 - Fine. - Did anything go wrong? 298 00:18:48,094 --> 00:18:51,431 Not a thing, Mamma Parigi, everything went beautifully. 299 00:18:51,464 --> 00:18:52,632 Ah, that's what I heard. 300 00:18:52,665 --> 00:18:54,667 Oh, well. 301 00:18:54,701 --> 00:18:57,437 We have other things wrong in the village this morning. 302 00:18:57,470 --> 00:18:58,538 Oh? 303 00:18:58,571 --> 00:19:01,107 Let me take that. 304 00:19:01,140 --> 00:19:03,476 Oh! Hey, heavy, isn't it? 305 00:19:03,510 --> 00:19:04,844 You must be so tired. 306 00:19:08,715 --> 00:19:12,585 You were smart to grab me away from all the other ladies 307 00:19:12,619 --> 00:19:15,188 who wanted my services as housekeeper. 308 00:19:15,222 --> 00:19:17,390 You certainly gave Maria Lombardo 309 00:19:17,424 --> 00:19:20,092 and those other gossips a shock. 310 00:19:20,126 --> 00:19:21,861 I heard all about this. 311 00:19:21,894 --> 00:19:23,863 But how could you hear? 312 00:19:23,896 --> 00:19:26,333 When you're as deaf as I am, 313 00:19:26,366 --> 00:19:28,000 you make a special effort. 314 00:19:28,034 --> 00:19:30,603 I knew there was something. 315 00:19:30,637 --> 00:19:33,240 Old Crupi's got blood poisoning. 316 00:19:33,273 --> 00:19:33,706 Who? 317 00:19:33,740 --> 00:19:35,608 Old Crupi. 318 00:19:35,642 --> 00:19:38,110 The gardener up at the chateau. 319 00:19:38,144 --> 00:19:40,079 He's the uncle of that boy Gianni 320 00:19:40,112 --> 00:19:43,516 who's going to marry Maria Lombardo's granddaughter. 321 00:19:43,550 --> 00:19:44,551 You met Gianni, didn't you? 322 00:19:46,686 --> 00:19:49,489 That boy, Gianni... 323 00:19:49,522 --> 00:19:51,291 If I were only 55 again. 324 00:19:52,359 --> 00:19:53,125 What about the uncle? 325 00:19:53,159 --> 00:19:54,727 MAMMA: He cut his hand. 326 00:19:54,761 --> 00:19:57,230 Gianni stopped by to ask you to go and have a look at it, 327 00:19:57,264 --> 00:19:58,631 but don't you do it. 328 00:19:59,732 --> 00:20:00,733 Can you reach the cups? 329 00:20:03,903 --> 00:20:06,239 Blood poisoning or not, Crupi's an old grouch. 330 00:20:06,273 --> 00:20:07,674 The coffee, Mamma Parigi. 331 00:20:07,707 --> 00:20:09,208 Hates doctors. 332 00:20:09,242 --> 00:20:12,044 Probably hates midwives even worse. 333 00:20:12,078 --> 00:20:14,981 Won't pay his bills, won't even die. 334 00:20:15,014 --> 00:20:16,616 Ooh, he's so mean. 335 00:20:17,584 --> 00:20:19,286 Ah, there. 336 00:20:19,319 --> 00:20:22,755 All the same, I'd better go up to the castle to see him. 337 00:20:22,789 --> 00:20:25,191 (SCOFFS) He'll throw you out for your pains. 338 00:21:17,477 --> 00:21:19,379 - Signor Crupi? - That's right. 339 00:21:19,412 --> 00:21:21,448 Hello, I'm Jessica Visconti. 340 00:21:21,481 --> 00:21:22,549 Is that so? 341 00:21:22,582 --> 00:21:23,750 The new midwife. 342 00:21:23,783 --> 00:21:25,852 There must be some mistake, Signora. 343 00:21:25,885 --> 00:21:28,588 I am not having a baby. 344 00:21:28,621 --> 00:21:29,822 A pity, sir. 345 00:21:29,856 --> 00:21:31,758 However, I came about something else. 346 00:21:32,725 --> 00:21:33,693 Your nephew, Gianni. 347 00:21:33,726 --> 00:21:35,695 My nephew Gianni is an idiot. 348 00:21:36,396 --> 00:21:37,630 That may be, 349 00:21:37,664 --> 00:21:40,299 but he left word asking me to see to your hand. 350 00:21:40,333 --> 00:21:42,301 It's already been seen to by me. 351 00:21:42,335 --> 00:21:44,471 Oh, please. Won't you let me? 352 00:21:44,504 --> 00:21:45,638 No. 353 00:21:45,672 --> 00:21:47,774 I won't let you and that's that. 354 00:21:47,807 --> 00:21:50,109 Are you afraid of a bill? 355 00:21:50,142 --> 00:21:52,379 Are you really that stingy? 356 00:21:52,412 --> 00:21:54,647 Yes, I am, yes! 357 00:21:54,681 --> 00:21:56,215 JESSICA: Are you afraid I'll hurt you? 358 00:21:56,248 --> 00:21:58,985 That's right, I'm afraid of that, too, yes. 359 00:21:59,018 --> 00:22:00,653 Now, please leave me alone, will you? 360 00:22:00,687 --> 00:22:01,788 Go, hmm? 361 00:22:01,821 --> 00:22:04,156 All right, I'm sorry to have bothered you. 362 00:22:06,158 --> 00:22:08,027 Uh, Signor Crupi? 363 00:22:08,060 --> 00:22:11,731 Aren't you supposed to be the best gardener around here? 364 00:22:11,764 --> 00:22:13,900 I am the best gardener anywhere. 365 00:22:13,933 --> 00:22:15,267 Really? 366 00:22:15,301 --> 00:22:16,436 CRUPI: Why? 367 00:22:16,469 --> 00:22:17,637 Oh, I don't know. 368 00:22:17,670 --> 00:22:20,373 Putting all those tulips and stock 369 00:22:20,407 --> 00:22:24,143 and wallflower in the same bed, mixing all those colors. 370 00:22:24,176 --> 00:22:25,412 CRUPI: What's wrong with it? 371 00:22:25,445 --> 00:22:27,380 It clashes. 372 00:22:27,414 --> 00:22:29,115 Clashes? You talk to me about clashes? 373 00:22:29,148 --> 00:22:30,850 Come back here, come back here and look at that. 374 00:22:30,883 --> 00:22:32,051 - Look at that, Signora. - Wow, really? 375 00:22:32,084 --> 00:22:33,152 You know what they say about my borders, Signora? 376 00:22:33,185 --> 00:22:35,388 The richest borders in the whole of Sicily, 377 00:22:35,422 --> 00:22:36,589 - that's what they say. - Ah, really? 378 00:22:36,623 --> 00:22:38,991 And then those rich borders are every color of the rainbow. 379 00:22:39,025 --> 00:22:41,227 I've had tulips as red as a drunkard's nose, 380 00:22:41,260 --> 00:22:44,096 with iris as yellow as the sun right beside them. 381 00:22:44,130 --> 00:22:45,264 I have red geraniums, 382 00:22:45,297 --> 00:22:47,834 white geraniums and blue luberias. Blue, mind you! 383 00:22:47,867 --> 00:22:48,701 All on the same border. 384 00:22:48,735 --> 00:22:50,403 Uh, that... 385 00:22:50,437 --> 00:22:52,338 That can't be a garden you're talking about. 386 00:22:52,371 --> 00:22:53,339 It sounds more like a jungle. 387 00:22:53,372 --> 00:22:55,575 Jungle? You're too ignorant to know 388 00:22:55,608 --> 00:22:57,710 that it's the most beautiful garden. 389 00:22:57,744 --> 00:22:59,846 Beautiful to the eye, to the heart. 390 00:22:59,879 --> 00:23:01,648 There is the bee to think of too, you know? 391 00:23:01,681 --> 00:23:03,182 He uses flowers for food 392 00:23:03,215 --> 00:23:06,453 and he likes variety in his diet, just like the rest of us. 393 00:23:06,486 --> 00:23:09,388 Just as we do, to begin with, buttercups, 394 00:23:09,422 --> 00:23:14,393 for main dish, chrysanthemums, for dessert, zinnias. 395 00:23:14,427 --> 00:23:17,396 I plant my gardens more for bees than for people! 396 00:23:18,364 --> 00:23:20,567 They're a lot less ungrateful. 397 00:23:20,600 --> 00:23:23,402 And God knows they are more intelligent, hmm? 398 00:23:25,271 --> 00:23:28,074 It's only infected, nothing serious. 399 00:23:28,107 --> 00:23:30,610 But I'd like you not to use it for a few days. 400 00:23:30,643 --> 00:23:32,645 You tricked me, hmm? 401 00:23:32,679 --> 00:23:33,780 Yes. 402 00:23:35,214 --> 00:23:38,885 Signor, I'm not a doctor, but if you don't mind, 403 00:23:38,918 --> 00:23:40,787 you don't look like a well man. 404 00:23:40,820 --> 00:23:42,689 I am not. 405 00:23:42,722 --> 00:23:47,259 - Well, then would you... - No, no, I would not. 406 00:23:47,293 --> 00:23:48,861 I suppose you expect 407 00:23:48,895 --> 00:23:51,197 to be paid for this? 408 00:23:51,230 --> 00:23:52,665 Certainly. 409 00:23:52,699 --> 00:23:53,666 How much? 410 00:23:53,700 --> 00:23:55,935 To be allowed to come back to see your garden. 411 00:23:55,968 --> 00:23:56,969 (GRUMBLING) 412 00:23:58,204 --> 00:24:00,272 That's too much. 413 00:24:00,306 --> 00:24:02,308 Then consider the account paid in full. 414 00:24:06,779 --> 00:24:09,916 However, if you happen to be passing by, 415 00:24:09,949 --> 00:24:13,452 you can always come in, hmm? I am here every day. 416 00:24:13,486 --> 00:24:15,622 Thank you. I'd love to. 417 00:24:15,655 --> 00:24:16,823 - Mm-hmm. - (VESPA STARTING) 418 00:24:18,791 --> 00:24:19,959 Goodbye, Signor! 419 00:24:29,101 --> 00:24:30,670 (CHUCKLING) 420 00:24:32,572 --> 00:24:34,373 Hey, Rosario, how does it look? 421 00:24:36,408 --> 00:24:38,645 You think we have enough lights? 422 00:24:38,678 --> 00:24:39,846 That's right, if the bride gets 423 00:24:39,879 --> 00:24:41,714 a look at the groom, she could change her mind. 424 00:24:43,015 --> 00:24:45,317 Do you think this hem looks crooked? 425 00:24:45,351 --> 00:24:47,086 Oh, why bother? 426 00:24:47,119 --> 00:24:49,488 If Gianni is like Musudino, the dress will be in shreds by wedding night, anyway. 427 00:24:49,522 --> 00:24:50,623 Really? Why? 428 00:24:50,657 --> 00:24:53,793 Because men are so nervous. 429 00:24:53,826 --> 00:24:55,261 - About what? - (WOMEN LAUGHING) 430 00:24:55,294 --> 00:24:56,629 (HORN HONKING) 431 00:24:56,663 --> 00:24:58,598 MAN: Whoa, here she is! Here's Jesse! 432 00:24:58,631 --> 00:25:00,933 - Hey, Jesse, I need you! - Over here, Jessica! 433 00:25:00,967 --> 00:25:03,936 Hey, Jessica, we've got two weeks to celebrate before the wedding! 434 00:25:03,970 --> 00:25:05,271 Let's make every day count. 435 00:25:05,304 --> 00:25:07,940 Nicolina, are you home? 436 00:25:07,974 --> 00:25:09,709 In the bedroom upstairs, Jessica. 437 00:25:12,311 --> 00:25:13,312 Oh, you did come! 438 00:25:13,345 --> 00:25:14,313 Of course. 439 00:25:14,346 --> 00:25:15,281 We are all in here. 440 00:25:17,416 --> 00:25:19,218 I can't stay, but I had to give you this. 441 00:25:19,251 --> 00:25:21,053 - Oh, thank you. - Good morning. 442 00:25:21,087 --> 00:25:22,889 How wonderful you look, Nicolina. 443 00:25:22,922 --> 00:25:24,223 Yours? Yes. 444 00:25:24,256 --> 00:25:24,891 Yes, it's mine. 445 00:25:24,924 --> 00:25:26,392 Yes, it's beautiful. 446 00:25:26,425 --> 00:25:27,493 The way you are beautiful. 447 00:25:27,526 --> 00:25:29,629 (GASPS) Jessica! 448 00:25:29,662 --> 00:25:31,130 I want you to have it. 449 00:25:31,163 --> 00:25:34,734 My husband gave it to me to carry to my wedding. 450 00:25:34,767 --> 00:25:36,669 And I will be happy to carry it to mine. 451 00:25:36,703 --> 00:25:38,871 Thank you, Jessica. 452 00:25:38,905 --> 00:25:41,373 You must hold your husband's memory lightly 453 00:25:41,407 --> 00:25:43,576 to give away his gift so easily. 454 00:25:43,610 --> 00:25:44,777 Why? 455 00:25:44,811 --> 00:25:46,312 Does it dishonor the dead to believe in the living? 456 00:25:46,345 --> 00:25:48,314 Of course not. 457 00:25:48,347 --> 00:25:52,151 But we have customs here about accepting gifts from strangers. 458 00:25:52,184 --> 00:25:53,586 We cannot accept yours. 459 00:25:53,620 --> 00:25:55,722 But Jessica is my friend. 460 00:25:55,755 --> 00:25:58,825 Yes, I am your friend, but I'm also a stranger. 461 00:25:58,858 --> 00:26:02,194 However, your grandmother knows that I didn't mean to intrude, 462 00:26:02,228 --> 00:26:04,496 just as I know she didn't mean to offend. 463 00:26:08,134 --> 00:26:09,235 Yeah. 464 00:26:09,268 --> 00:26:11,270 Take her gift. 465 00:26:11,303 --> 00:26:12,471 Goodbye, Nicolina. 466 00:26:12,504 --> 00:26:13,606 Bye, Jessica. Thank you. 467 00:26:15,642 --> 00:26:16,709 Why did you give in like that? 468 00:26:16,743 --> 00:26:17,810 I changed my mind. 469 00:26:17,844 --> 00:26:18,911 Are you beginning to like her? 470 00:26:18,945 --> 00:26:20,279 No, I'm beginning to hate her. 471 00:26:20,312 --> 00:26:21,814 Because she puts you in the wrong? 472 00:26:21,848 --> 00:26:25,051 I... We haven't all day. 473 00:26:25,084 --> 00:26:27,086 Bring the other pins. 474 00:26:27,119 --> 00:26:28,054 There she is again. 475 00:26:28,087 --> 00:26:29,321 Don't let her get away this time! 476 00:26:29,355 --> 00:26:31,123 Pour some wine for her. 477 00:26:31,157 --> 00:26:33,059 You have to toast the bridegroom, Signora! 478 00:26:34,894 --> 00:26:36,495 A toast to the groom. 479 00:26:36,528 --> 00:26:38,264 JESSICA: A toast, to you. 480 00:26:38,297 --> 00:26:40,132 And a kiss to the groom. 481 00:26:40,166 --> 00:26:41,333 Oh, no, no. 482 00:26:41,367 --> 00:26:42,802 Go ahead, what are you afraid of, he's not gonna bite? 483 00:26:42,835 --> 00:26:45,137 Signora Lombardo, I think you should see this. 484 00:26:45,171 --> 00:26:47,073 MAN: Woo! Save some for wedding. 485 00:26:47,106 --> 00:26:48,607 Show him. 486 00:26:48,641 --> 00:26:52,444 Just think of him as one of your babies, a boy baby. 487 00:26:52,478 --> 00:26:54,847 Hey, she was right to be afraid, look at you, Gianni. 488 00:26:54,881 --> 00:26:57,984 FATHER ANTONIO: Aren't you a bit early, my children? 489 00:26:58,017 --> 00:27:00,052 Your wedding is not till... 490 00:27:00,086 --> 00:27:01,788 Jessica! 491 00:27:01,821 --> 00:27:04,323 I was just congratulating the bridegroom, Father. 492 00:27:04,356 --> 00:27:05,725 His friends insisted. 493 00:27:05,758 --> 00:27:06,693 That's right, Father. 494 00:27:06,726 --> 00:27:07,994 When a man gives up his freedom, 495 00:27:08,027 --> 00:27:09,561 he's got to get something for it. 496 00:27:09,595 --> 00:27:11,731 Will you have some wine with us, sir? 497 00:27:11,764 --> 00:27:15,001 No, no, no, I have to make final arrangements for 498 00:27:15,034 --> 00:27:16,736 the wedding with Signora Lombardo 499 00:27:16,769 --> 00:27:18,871 and then I have... I have an appointment 500 00:27:18,905 --> 00:27:21,808 up at the castle, so I'm sorry, eh? 501 00:27:21,841 --> 00:27:22,842 Another time. 502 00:27:22,875 --> 00:27:25,411 Meanwhile, have fun. 503 00:27:25,444 --> 00:27:27,613 But not too much fun. 504 00:27:27,646 --> 00:27:28,748 We will, Father! 505 00:27:28,781 --> 00:27:30,549 - Goodbye, Father. - Bye. 506 00:27:30,582 --> 00:27:31,751 Hey, Jessica, don't forget, 507 00:27:31,784 --> 00:27:32,885 I'm picking you up for the wedding. 508 00:27:32,919 --> 00:27:33,419 I'll wait, Rosario. 509 00:27:33,452 --> 00:27:35,187 MAN: Goodbye, Jessica! 510 00:27:35,221 --> 00:27:39,058 - Bye, Jessica, byebye! - Goodbye! 511 00:27:39,091 --> 00:27:40,993 Don't forget, I'll pick you up for the wedding! 512 00:27:50,870 --> 00:27:53,472 - (BELL RINGING) - (DOGS BARKING) 513 00:27:56,108 --> 00:27:57,176 Good morning, Annamaria. 514 00:27:57,209 --> 00:27:58,410 Good morning, Father. 515 00:27:58,444 --> 00:27:59,478 Is the marchese in? 516 00:27:59,511 --> 00:28:01,547 No, he's off in the woods with his dogs. 517 00:28:01,580 --> 00:28:04,116 All right, then, Annamaria, I'll wander out. Perhaps I'll run into him. 518 00:28:04,150 --> 00:28:07,386 Father, don't ask him any of your favors today if you can help it. 519 00:28:07,419 --> 00:28:09,255 He's in one of his mean streaks. 520 00:28:09,288 --> 00:28:11,223 - Who said so? - Oh... Ooh. 521 00:28:11,257 --> 00:28:13,225 Mother of God, how did you get here? 522 00:28:13,259 --> 00:28:14,827 Through the back way, why? 523 00:28:14,861 --> 00:28:16,295 Oh, excuse me, sir, I only meant that... 524 00:28:16,328 --> 00:28:18,364 All right, Annamaria, get out. 525 00:28:18,397 --> 00:28:19,899 I mean, get in. 526 00:28:21,600 --> 00:28:23,402 Hello, Father. 527 00:28:23,435 --> 00:28:24,570 Want to take a walk? 528 00:28:24,603 --> 00:28:26,272 I have something to tell Crupi. 529 00:28:26,305 --> 00:28:28,374 All right. 530 00:28:28,407 --> 00:28:29,909 Why the honor for your visit? 531 00:28:29,942 --> 00:28:31,744 Need another donation for the church? 532 00:28:31,778 --> 00:28:33,045 Yes, I do. 533 00:28:33,079 --> 00:28:34,881 How much this time? 534 00:28:34,914 --> 00:28:36,348 Or am I being too crass? 535 00:28:36,382 --> 00:28:37,249 Not at all. 536 00:28:37,283 --> 00:28:40,186 As a matter of fact, I brought a little list. 537 00:28:40,219 --> 00:28:42,188 Quite the little list. 538 00:28:42,221 --> 00:28:43,589 If I recall, I said no to everything 539 00:28:43,622 --> 00:28:45,624 on your last little list. 540 00:28:45,657 --> 00:28:46,826 Yes. 541 00:28:46,859 --> 00:28:47,827 I remember. 542 00:28:50,296 --> 00:28:51,563 Item one. 543 00:28:51,597 --> 00:28:53,699 Old Bugianni died last month. 544 00:28:53,732 --> 00:28:57,103 His wife cries because she cannot afford a headstone. 545 00:28:57,136 --> 00:28:59,738 What good is a headstone to a dead man? 546 00:28:59,772 --> 00:29:01,540 No, no headstone. 547 00:29:01,573 --> 00:29:03,042 Next. 548 00:29:03,075 --> 00:29:07,013 You must go to the wedding of Nicolina Lombardo and Gianni Crupi. 549 00:29:07,046 --> 00:29:10,950 You know I never go to church anyway, so the answer is no. 550 00:29:10,983 --> 00:29:12,919 I will not go to the wedding. 551 00:29:12,952 --> 00:29:14,453 What is next on your list? 552 00:29:14,486 --> 00:29:17,890 The mortgage for old Vantorte's farm. 553 00:29:17,924 --> 00:29:18,958 Yes. 554 00:29:20,960 --> 00:29:22,895 A wooden leg for Old Spani. 555 00:29:22,929 --> 00:29:24,163 Yes. 556 00:29:24,196 --> 00:29:25,264 Oh. 557 00:29:26,632 --> 00:29:30,336 FATHER ANTONIO: Maria Lombardo is the matriarch of Forza d'Agro. 558 00:29:30,369 --> 00:29:32,371 - You owe it to her. - No. 559 00:29:32,404 --> 00:29:35,707 What decent thing won't he do now, Father? 560 00:29:35,741 --> 00:29:39,411 He won't go to the wedding of your nephew and Nicolina Lombardo. 561 00:29:39,445 --> 00:29:41,347 (SCOFFS) Of course not. 562 00:29:41,380 --> 00:29:45,084 He's afraid it might make somebody happy. 563 00:29:45,117 --> 00:29:49,288 It's sad to think that you look so much like his father. 564 00:29:49,321 --> 00:29:50,722 I'm not my father. 565 00:29:50,756 --> 00:29:52,224 (LAUGHING) Oh! 566 00:29:52,258 --> 00:29:54,093 And yet you were like him once. 567 00:29:54,126 --> 00:29:55,227 Was I? 568 00:29:55,261 --> 00:29:57,129 I forget. 569 00:29:57,163 --> 00:29:58,464 Well, I must be off. 570 00:29:58,497 --> 00:30:00,266 See what you can do with him. 571 00:30:00,299 --> 00:30:01,800 Me? Why me? 572 00:30:01,834 --> 00:30:05,637 Because you're an obstinate old man and he's getting more like you every day. 573 00:30:05,671 --> 00:30:07,506 You are right. 574 00:30:07,539 --> 00:30:10,142 One like me is enough, huh? 575 00:30:10,176 --> 00:30:11,610 Oh... 576 00:30:14,113 --> 00:30:15,948 (DOGS BARKING) 577 00:30:17,416 --> 00:30:19,085 (GROANING) 578 00:30:23,722 --> 00:30:27,126 They don't pick themselves up for me 579 00:30:27,159 --> 00:30:28,594 the way they used to. 580 00:30:34,300 --> 00:30:35,801 My boy. 581 00:30:36,268 --> 00:30:38,204 In all the years 582 00:30:38,237 --> 00:30:40,973 I have tried to be your friend, 583 00:30:42,608 --> 00:30:45,444 I have never given you advice. 584 00:30:45,477 --> 00:30:49,848 But now, open your windows to the light. 585 00:30:49,882 --> 00:30:51,750 Unlock the doors. 586 00:30:51,783 --> 00:30:52,818 Step out. 587 00:30:52,851 --> 00:30:54,286 You mean people are splendid, 588 00:30:54,320 --> 00:30:55,554 and I shouldn't sit in the dark 589 00:30:55,587 --> 00:30:58,124 just because a group of cowardly dogs 590 00:30:58,157 --> 00:31:00,993 who call themselves fascist 591 00:31:01,027 --> 00:31:02,494 dragged my wife into the night 592 00:31:02,528 --> 00:31:04,230 and shot her like an animal. 593 00:31:05,231 --> 00:31:08,634 That was a terrible thing. 594 00:31:08,667 --> 00:31:10,302 Forget it. 595 00:31:10,336 --> 00:31:12,238 You are quite right, I must remember that. 596 00:31:15,174 --> 00:31:17,643 Is there anything else I can do for you? 597 00:31:17,676 --> 00:31:18,810 Yes. 598 00:31:18,844 --> 00:31:21,981 You can go to that damn fool wedding. 599 00:31:22,514 --> 00:31:23,715 All right. 600 00:31:25,651 --> 00:31:27,753 On one condition. 601 00:31:27,786 --> 00:31:29,488 That you go, too. 602 00:31:29,521 --> 00:31:30,622 Me? 603 00:31:30,656 --> 00:31:31,690 Or I won't. 604 00:31:31,723 --> 00:31:35,127 Oh... 605 00:31:35,161 --> 00:31:37,729 Well, well, going to a wedding, what. 606 00:31:42,034 --> 00:31:43,335 (HORN BEEPING) 607 00:31:44,503 --> 00:31:45,972 (ALL CLAMORING) 608 00:31:50,109 --> 00:31:51,510 (HORN BEEPING) 609 00:32:01,520 --> 00:32:02,488 And another thing. 610 00:32:02,521 --> 00:32:04,823 The way she rides that Vespa, it's vulgar. 611 00:32:04,856 --> 00:32:06,592 She smiles all the time. 612 00:32:06,625 --> 00:32:08,860 She has that soft, sweet voice. 613 00:32:08,894 --> 00:32:10,262 And the way she walks. 614 00:32:10,296 --> 00:32:11,397 Her body. 615 00:32:12,664 --> 00:32:14,466 Oh, I beg your pardon, Father. 616 00:32:14,500 --> 00:32:15,667 Her shape. 617 00:32:15,701 --> 00:32:17,103 It's disgraceful. 618 00:32:18,137 --> 00:32:19,905 Her legs alone are a sin. 619 00:32:19,938 --> 00:32:21,673 The sin is yours, my friend. 620 00:32:21,707 --> 00:32:22,708 You're jealous. 621 00:32:22,741 --> 00:32:24,376 You're all jealous. 622 00:32:24,410 --> 00:32:25,544 Jealous, me? 623 00:32:25,577 --> 00:32:27,546 Where did you get such an idea? 624 00:32:27,579 --> 00:32:29,515 All right, now. Enough. 625 00:32:29,548 --> 00:32:31,250 ALL: Excuse us, Father. 626 00:32:31,283 --> 00:32:34,686 Now, my daughter, it's time we had a talk. 627 00:32:34,720 --> 00:32:37,023 You are all upset because of Jessica. 628 00:32:37,056 --> 00:32:40,259 She's making you unhappy, very unhappy. 629 00:32:40,292 --> 00:32:42,294 You want to be rid of her. 630 00:32:42,328 --> 00:32:43,729 I don't blame you. 631 00:32:43,762 --> 00:32:46,165 Obviously, she's a terrible midwife. 632 00:32:46,198 --> 00:32:48,467 Oh, no, she was wonderful. 633 00:32:48,500 --> 00:32:50,069 Well, she was. 634 00:32:50,102 --> 00:32:53,405 Ah, yes, but perhaps... Perhaps that was an accident. 635 00:32:53,439 --> 00:32:55,607 There have been other babies since. 636 00:32:55,641 --> 00:32:57,576 She must have been terrible with them. 637 00:32:57,609 --> 00:32:59,245 No, no, she was not. 638 00:32:59,278 --> 00:33:01,747 She was good. 639 00:33:01,780 --> 00:33:03,382 Oh, yeah? 640 00:33:03,415 --> 00:33:05,784 Yes, then you want to be rid of her because... 641 00:33:05,817 --> 00:33:09,055 Because she makes eyes at all the men, eh? 642 00:33:09,088 --> 00:33:12,491 She uses her... Her smile. 643 00:33:12,524 --> 00:33:15,861 Her soft, sweet, voice. 644 00:33:15,894 --> 00:33:18,664 Her... Her shape in a sinful manner. 645 00:33:18,697 --> 00:33:22,101 No, she does not do any of that. 646 00:33:22,134 --> 00:33:25,371 - No? - No. 647 00:33:25,404 --> 00:33:26,538 Ah, then it is the men. 648 00:33:26,572 --> 00:33:28,607 It is the men who make eyes at her. 649 00:33:28,640 --> 00:33:29,475 - Yes. - Yes. 650 00:33:29,508 --> 00:33:30,509 And of course, they... 651 00:33:30,542 --> 00:33:33,812 They withhold their attentions from you. 652 00:33:33,845 --> 00:33:35,047 Oh, no, they don't. 653 00:33:35,081 --> 00:33:37,183 I don't know about the rest of you, but for me, 654 00:33:37,216 --> 00:33:38,750 it's more attentions than ever. 655 00:33:39,751 --> 00:33:40,186 But then, what's wrong? 656 00:33:40,786 --> 00:33:43,622 I'm so tired. 657 00:33:43,655 --> 00:33:45,124 And not only that, but every time. 658 00:33:45,157 --> 00:33:47,926 Musudino pays attention to me, he's thinking of her. 659 00:33:47,959 --> 00:33:49,528 How can you tell? 660 00:33:49,561 --> 00:33:51,830 They close their eyes, Virginia. 661 00:33:51,863 --> 00:33:53,031 Oh, my goodness. 662 00:33:53,065 --> 00:33:55,934 Well, if the situation is this painful, 663 00:33:55,967 --> 00:33:59,071 then you must tell Jessica to leave, 664 00:33:59,105 --> 00:34:01,207 but you must tell her why. 665 00:34:01,240 --> 00:34:02,974 And you must tell your husbands, too, why. 666 00:34:03,942 --> 00:34:05,177 Then we can do nothing. 667 00:34:11,283 --> 00:34:12,284 (LAUGHING) 668 00:34:16,988 --> 00:34:18,824 Excuse me. 669 00:34:18,857 --> 00:34:20,559 I was thinking of something funny. 670 00:34:21,627 --> 00:34:23,562 A story Tuffi told me. 671 00:34:23,595 --> 00:34:26,565 It's a story called Lysistrata 672 00:34:26,598 --> 00:34:30,102 about a group of women who lived a long time ago. 673 00:34:30,136 --> 00:34:33,405 Their husbands kept going off to wars 674 00:34:33,439 --> 00:34:35,641 and they didn't want them to. 675 00:34:35,674 --> 00:34:38,877 So they decided to deny themselves 676 00:34:38,910 --> 00:34:40,846 to their husbands 677 00:34:40,879 --> 00:34:44,483 and pretty soon, their husbands stayed home. 678 00:34:44,516 --> 00:34:46,818 You mean the women denied themselves? 679 00:34:46,852 --> 00:34:48,454 This couldn't happen here. 680 00:34:48,487 --> 00:34:50,088 In Sicily? Never. 681 00:34:50,122 --> 00:34:52,291 But this happened in Greece. 682 00:34:52,324 --> 00:34:53,892 They had a strike. 683 00:34:53,925 --> 00:34:56,395 A kind of... A sit up strike. 684 00:34:56,428 --> 00:34:58,864 But it's a wonderful idea. 685 00:34:58,897 --> 00:35:00,132 Don't you see? 686 00:35:00,166 --> 00:35:02,768 Deny yourselves, no babies. 687 00:35:02,801 --> 00:35:05,003 No babies, no midwife. 688 00:35:05,036 --> 00:35:06,071 It solves the problem. 689 00:35:06,104 --> 00:35:07,606 It's perfect. 690 00:35:07,639 --> 00:35:09,508 We must all stand together. 691 00:35:09,541 --> 00:35:10,075 - We better put it to a vote. - Yes, a vote! 692 00:35:10,108 --> 00:35:13,412 - Let's go, vote! - A vote? 693 00:35:13,445 --> 00:35:14,580 You must tell them. 694 00:35:14,613 --> 00:35:17,249 Bring them back to their senses. 695 00:35:17,283 --> 00:35:20,051 But I am on their side. 696 00:35:20,085 --> 00:35:22,020 You, Maria? 697 00:35:22,053 --> 00:35:25,991 Have you so little trust in Gianni Crupi? 698 00:35:26,024 --> 00:35:27,893 Oh, this girl, this Jessica. 699 00:35:27,926 --> 00:35:29,495 She is a fire. 700 00:35:29,528 --> 00:35:32,331 She is burning the heart of every man in the village. 701 00:35:32,364 --> 00:35:34,032 It's not her fault. 702 00:35:34,065 --> 00:35:35,167 Why must she be punished? 703 00:35:35,201 --> 00:35:37,569 She is not being punished. 704 00:35:37,603 --> 00:35:40,071 You do not kick the fire that burns your house. 705 00:35:40,105 --> 00:35:41,840 You just put it out. 706 00:35:41,873 --> 00:35:43,942 It's against nature. 707 00:35:43,975 --> 00:35:45,043 Nature will survive. 708 00:35:45,076 --> 00:35:46,512 It's a sin. 709 00:35:46,545 --> 00:35:48,280 A denial of life. 710 00:35:48,314 --> 00:35:49,448 Not life. 711 00:35:49,481 --> 00:35:50,949 Self. 712 00:35:50,982 --> 00:35:54,686 It's self-denial, which makes it a virtue, Father. 713 00:35:54,720 --> 00:35:57,523 Maria, these are just words 714 00:35:57,556 --> 00:35:59,124 and you know it. 715 00:35:59,157 --> 00:36:01,860 You also know, as do all of you, 716 00:36:01,893 --> 00:36:04,162 that a wife has no moral right 717 00:36:04,196 --> 00:36:06,064 to deny her husband. 718 00:36:06,097 --> 00:36:09,000 Therefore, there is nothing more to be said. 719 00:36:09,034 --> 00:36:10,269 But you'll say it. 720 00:36:17,576 --> 00:36:19,278 I am older than you 721 00:36:19,311 --> 00:36:23,181 and I regret that I've led you astray, but... 722 00:36:23,215 --> 00:36:26,117 I can hardly wait until Musudino starts whining around. 723 00:36:27,085 --> 00:36:30,155 If I say yes, it means no more babies. 724 00:36:30,188 --> 00:36:32,291 That's right, no more babies. 725 00:36:32,324 --> 00:36:32,558 And no more... 726 00:36:32,591 --> 00:36:35,093 No more. 727 00:36:35,126 --> 00:36:36,295 But it's Saturday. 728 00:36:36,328 --> 00:36:37,629 Lucia! 729 00:36:37,663 --> 00:36:40,031 All right, all right, I vote yes. 730 00:36:40,065 --> 00:36:41,933 And Nicolina, too? Will she be with us? 731 00:36:41,967 --> 00:36:43,669 Yes. 732 00:36:43,702 --> 00:36:45,237 I vote yes. 733 00:36:45,271 --> 00:36:47,373 And her answer will be yes. 734 00:36:47,406 --> 00:36:48,440 Strike! 735 00:37:13,064 --> 00:37:15,501 All the women called a strike today. 736 00:37:15,534 --> 00:37:16,468 A strike? 737 00:37:16,502 --> 00:37:18,704 That's interesting. 738 00:37:18,737 --> 00:37:20,138 Against what? 739 00:37:20,171 --> 00:37:22,374 Against sex. 740 00:37:22,408 --> 00:37:23,375 Hmm? 741 00:37:24,943 --> 00:37:25,977 Never mind. 742 00:37:28,079 --> 00:37:30,349 You mean Gianni is not to make love to me at all? 743 00:37:30,382 --> 00:37:33,151 Only for a time, only for a time. 744 00:37:33,184 --> 00:37:34,720 After all, you'll be together, 745 00:37:34,753 --> 00:37:36,922 you'll have fun and laughter together. 746 00:37:36,955 --> 00:37:38,189 There's a great deal more in marriage 747 00:37:38,223 --> 00:37:40,091 than just physical love. 748 00:37:40,125 --> 00:37:43,462 That is something that you learn later to enjoy more fully. 749 00:37:43,495 --> 00:37:46,264 You've got a great many years ahead of you, Nicolina. 750 00:37:46,298 --> 00:37:49,535 And if Gianni loves you, he'll wait until you're ready. 751 00:37:49,568 --> 00:37:51,269 But I'm ready now. 752 00:37:51,303 --> 00:37:54,406 I ask this of you now, Nicolina. 753 00:37:54,440 --> 00:37:57,343 It will be even more difficult for Gianni. 754 00:37:57,376 --> 00:38:00,145 But it's good for a young man to learn self-control. 755 00:38:00,178 --> 00:38:01,913 He'll be all the better for it. 756 00:38:03,181 --> 00:38:05,884 Now, will you promise me this, Nicolina? 757 00:38:09,054 --> 00:38:11,590 NICOLINA: I will attempt it, Grandmother. 758 00:38:11,623 --> 00:38:14,426 Well, the attempt of a Lombardo is often better than 759 00:38:14,460 --> 00:38:16,562 the accomplishment of others. 760 00:38:16,595 --> 00:38:18,564 I know as long as you're under my roof, 761 00:38:18,597 --> 00:38:21,467 you'll keep your promise. 762 00:38:21,500 --> 00:38:24,936 You may find me wiser than you think. 763 00:38:24,970 --> 00:38:28,507 Don't forget, while Gianni is dreaming of possessing his wife, 764 00:38:28,540 --> 00:38:31,410 he has little time to dream of anyone else. 765 00:38:31,443 --> 00:38:33,244 Many wives have discovered that. 766 00:38:34,380 --> 00:38:36,181 But there is no one else to dream about. 767 00:38:36,214 --> 00:38:38,484 I wouldn't be so sure about that. 768 00:38:38,517 --> 00:38:41,152 That's another discovery many wives have made. 769 00:38:41,186 --> 00:38:42,320 - Grandmother? - Yes? 770 00:38:42,354 --> 00:38:44,590 Are you thinking about Jessica? 771 00:38:44,623 --> 00:38:48,293 I know she's beautiful, but Gianni wouldn't. 772 00:38:48,326 --> 00:38:51,029 - He loves me. - Oh, love. 773 00:38:51,062 --> 00:38:53,865 Love is for Sundays. 774 00:38:53,899 --> 00:38:57,268 Never forget, no matter how much in love a man may be, 775 00:38:57,302 --> 00:38:59,037 he still scratches an itch. 776 00:39:00,406 --> 00:39:01,907 You've got a lot to learn, Nicolina, 777 00:39:01,940 --> 00:39:05,611 and the rest of your life to learn it, but for now, for now, 778 00:39:05,644 --> 00:39:07,579 you promise me this, huh? 779 00:39:07,613 --> 00:39:09,147 Yeah? 780 00:39:09,180 --> 00:39:10,549 Yes. 781 00:39:10,582 --> 00:39:11,583 I guess. 782 00:39:11,617 --> 00:39:13,184 That's good. 783 00:39:13,218 --> 00:39:14,620 That's very good. 784 00:39:18,123 --> 00:39:19,825 MUSUDINO: Open the door, Lucia! 785 00:39:19,858 --> 00:39:21,627 I'm going to eternity, you understand? 786 00:39:21,660 --> 00:39:23,294 What do I care where you go to sleep? 787 00:39:23,328 --> 00:39:25,263 Take your silk off and go and sleep in the oven. 788 00:39:38,076 --> 00:39:40,779 Why did I wait 'til after nine children? 789 00:39:40,812 --> 00:39:42,448 Why didn't I think of this before? 790 00:39:45,250 --> 00:39:46,952 (LAUGHING) 791 00:39:46,985 --> 00:39:49,020 This is not the first time it happened, Filippo. 792 00:39:49,054 --> 00:39:51,490 You won't believe this, but it happened a long time ago, 793 00:39:51,523 --> 00:39:52,323 in Greece. 794 00:39:52,357 --> 00:39:53,825 A story called Lysistrata. 795 00:39:53,859 --> 00:39:56,261 FILIPPO: Come to bed. 796 00:39:56,294 --> 00:39:57,596 As it seems, there were these women, 797 00:39:57,629 --> 00:39:59,698 and their husbands kept going off to war, 798 00:39:59,731 --> 00:40:03,201 so they decided to have a strike, and pretty soon... 799 00:40:03,234 --> 00:40:05,403 - (SMACKING) - (SHOUTING) Oh! Filippo! 800 00:40:05,437 --> 00:40:07,172 - (SMACKING) - (SPEAKING SOFTLY) Filippo... 801 00:40:16,782 --> 00:40:19,350 (MUSIC PLAYING) 802 00:41:20,879 --> 00:41:22,948 (SPEAKING IN LATIN) 803 00:41:47,205 --> 00:41:48,306 My children... 804 00:41:48,339 --> 00:41:50,341 (FOOTSTEPS APPROACHING) 805 00:41:59,985 --> 00:42:01,820 (WHISPERING) No, that's the marchese's chair. 806 00:42:01,853 --> 00:42:03,188 What? 807 00:42:03,221 --> 00:42:05,390 GIANNI: You can't sit there, it's the marchese's chair. 808 00:42:05,423 --> 00:42:07,058 Come. 809 00:42:13,565 --> 00:42:17,268 There has been a promise of marriage between Gianni Crupi 810 00:42:17,302 --> 00:42:19,237 and Nicolina Lombardo, 811 00:42:19,270 --> 00:42:21,106 both of this parish, 812 00:42:21,139 --> 00:42:23,909 to take place this coming Saturday. 813 00:42:23,942 --> 00:42:26,411 This is the second publication of the banns. 814 00:42:32,517 --> 00:42:37,288 My sermon today is inspired from the epistle of. 815 00:42:37,322 --> 00:42:40,525 St. Paul to the Ephesians, chapter five. 816 00:42:42,861 --> 00:42:48,767 "Let women be subject to their husbands, as to the Lord:." 817 00:42:48,800 --> 00:42:52,370 "Because the husband is the head of the wife," 818 00:42:52,403 --> 00:42:59,110 "so also let the wives be subject to their husbands in all things." 819 00:43:03,314 --> 00:43:05,050 Father Antonio was great. 820 00:43:12,090 --> 00:43:13,925 But I tried, see? 821 00:43:13,959 --> 00:43:15,460 You must try harder, 822 00:43:15,493 --> 00:43:17,929 and just remember tonight, when he climbs into bed, 823 00:43:17,963 --> 00:43:19,297 I'm behind you all the way. 824 00:43:21,132 --> 00:43:24,202 He did nothing but talk of you. 825 00:43:24,235 --> 00:43:26,437 And this is the first time in 30 years my uncle 826 00:43:26,471 --> 00:43:28,306 said anything good about anybody. 827 00:43:29,641 --> 00:43:31,777 He is a mean old man. 828 00:43:31,810 --> 00:43:34,612 Oh, no, he's a wise old man. 829 00:43:34,646 --> 00:43:35,947 Good morning. 830 00:43:41,119 --> 00:43:43,521 Ah, how are my children? 831 00:43:43,554 --> 00:43:44,956 Come on, everybody. 832 00:43:44,990 --> 00:43:46,091 March. 833 00:43:49,427 --> 00:43:50,495 Antonio. 834 00:44:02,473 --> 00:44:04,142 You look well, Signora Lombardo. 835 00:44:04,175 --> 00:44:05,811 Oh... 836 00:44:05,844 --> 00:44:07,946 What's worrying you? 837 00:44:07,979 --> 00:44:10,048 Nothing, nothing, nothing. 838 00:44:10,081 --> 00:44:13,184 And you, my dear, you look like a girl of 18. 839 00:44:13,218 --> 00:44:15,020 Really? 840 00:44:17,723 --> 00:44:19,457 Nicolina? 841 00:44:19,490 --> 00:44:20,992 Your wedding comes closer and closer, 842 00:44:21,026 --> 00:44:21,993 I'm so happy for you. 843 00:44:22,027 --> 00:44:23,128 Oh, thank you, Jessica. 844 00:44:23,161 --> 00:44:24,395 Nicolina! 845 00:44:24,429 --> 00:44:26,564 Gianni, come. 846 00:44:26,597 --> 00:44:27,632 Goodbye, Jessica. 847 00:44:27,665 --> 00:44:28,700 Come. 848 00:44:28,734 --> 00:44:29,801 Goodbye. 849 00:44:40,378 --> 00:44:41,646 Hey ho! 850 00:44:45,683 --> 00:44:47,285 (VESPA STARTING) 851 00:44:54,025 --> 00:44:56,694 (MUSIC PLAYING) 852 00:45:56,021 --> 00:45:57,422 Drink. 853 00:45:57,455 --> 00:45:58,957 I don't want to get drunk. 854 00:46:00,959 --> 00:46:02,861 I don't want to get drunk, I... 855 00:46:27,318 --> 00:46:29,054 Oh, it's a proud day, Father. 856 00:46:30,355 --> 00:46:33,491 I only wish my Roberto had lived to see it. 857 00:46:33,524 --> 00:46:36,962 Your Roberto would have outdrunk them all. 858 00:46:36,995 --> 00:46:40,365 Yes, outdrunk, outshouted and outloved. 859 00:46:50,341 --> 00:46:51,476 Oh. 860 00:46:56,948 --> 00:46:58,616 Come on, let's dance. 861 00:47:00,251 --> 00:47:01,452 Come on. 862 00:47:26,411 --> 00:47:27,445 It's all right. 863 00:47:27,478 --> 00:47:28,713 They're not married. 864 00:47:32,783 --> 00:47:34,119 It's Edmondo! 865 00:47:36,421 --> 00:47:38,423 - Good evening. - Why, you came. 866 00:47:38,456 --> 00:47:41,159 - Hey, Father. - What a pleasant surprise, my son. 867 00:47:41,192 --> 00:47:42,093 Not at all. 868 00:47:43,194 --> 00:47:45,630 How could I miss the marriage of my goddaughter, 869 00:47:45,663 --> 00:47:47,565 to the nephew of my old friend Crupi? 870 00:47:49,267 --> 00:47:51,802 By the way, where is my old friend Crupi? 871 00:47:51,836 --> 00:47:55,941 He had a small errand to do, but he'll be along. 872 00:47:55,974 --> 00:47:58,509 He'd better. 873 00:47:58,543 --> 00:48:01,012 Signora, will you have a glass of wine with me? 874 00:48:01,046 --> 00:48:01,947 Of course. 875 00:48:14,059 --> 00:48:17,128 Just look at my wife. 876 00:48:17,162 --> 00:48:18,729 You're jealous, Luigi? 877 00:48:18,763 --> 00:48:19,797 Jealous? 878 00:48:19,830 --> 00:48:20,999 Not at all. 879 00:48:25,436 --> 00:48:27,472 Had the American girl been here, 880 00:48:27,505 --> 00:48:29,874 Nunzia would have been on the sidelines. 881 00:48:33,578 --> 00:48:36,847 When I left, Jessica was dressing to come. 882 00:48:36,881 --> 00:48:39,617 Waiting for that. 883 00:48:39,650 --> 00:48:40,986 He was supposed to pick her up. 884 00:48:51,296 --> 00:48:52,730 (KNOCKING) 885 00:48:56,801 --> 00:48:58,569 Oh, Signor Crupi. 886 00:48:58,603 --> 00:49:00,171 But I thought... 887 00:49:00,205 --> 00:49:01,506 Where's Rosario? 888 00:49:01,539 --> 00:49:03,574 Drunk, if he has any sense. 889 00:49:06,944 --> 00:49:07,945 Aren't you ready yet? 890 00:49:09,480 --> 00:49:10,481 Hmm. 891 00:49:15,220 --> 00:49:16,887 Is that for me? 892 00:49:17,622 --> 00:49:18,990 Of course it's for you. 893 00:49:19,024 --> 00:49:20,425 Oh. 894 00:49:21,559 --> 00:49:23,328 Well, good. 895 00:49:23,361 --> 00:49:25,396 Then you can have this. 896 00:49:25,430 --> 00:49:27,465 - Ah. - Ah... (CHUCKLING) 897 00:49:30,068 --> 00:49:31,702 Oh... 898 00:49:31,736 --> 00:49:33,371 - Okay? - Okay. 899 00:49:35,006 --> 00:49:36,374 (COUGHING) 900 00:49:36,407 --> 00:49:37,808 You'll catch cold. 901 00:49:37,842 --> 00:49:38,743 Come on. 902 00:49:38,776 --> 00:49:41,946 - Oh, oh, oh, oh... Wait a minute. - Hm? 903 00:49:43,681 --> 00:49:45,316 For you. 904 00:49:47,785 --> 00:49:50,488 (CHUCKLING) Oh. 905 00:49:55,860 --> 00:49:58,329 And so I won't catch a cold. 906 00:50:00,665 --> 00:50:02,267 This is how we do it. 907 00:50:05,336 --> 00:50:06,537 We go. 908 00:50:17,948 --> 00:50:19,784 My children, 909 00:50:19,817 --> 00:50:23,154 I have no words of wisdom for you, no warning. 910 00:50:23,188 --> 00:50:25,390 Not even a wedding gift. 911 00:50:25,423 --> 00:50:27,392 Only a wish. 912 00:50:27,425 --> 00:50:30,461 (MUSIC PLAYING) 913 00:50:33,064 --> 00:50:36,134 * It is better to love 914 00:50:36,167 --> 00:50:39,104 * It is better if you would 915 00:50:39,137 --> 00:50:42,173 * It is better than be loved 916 00:50:42,207 --> 00:50:45,243 * Than be loved if you could 917 00:50:45,276 --> 00:50:48,079 * To be ever in love 918 00:50:48,113 --> 00:50:51,382 * It is better if you do 919 00:50:51,416 --> 00:50:54,452 * It is better to give love 920 00:50:54,485 --> 00:50:57,955 * Than have love given to you 921 00:50:57,988 --> 00:51:02,093 * For the gift of love comes with giving 922 00:51:04,362 --> 00:51:08,366 * And you'll have a life full of living 923 00:51:10,034 --> 00:51:13,070 * It is better to love 924 00:51:13,104 --> 00:51:16,107 * It is better if you could 925 00:51:16,141 --> 00:51:18,976 * It is better than be loved 926 00:51:19,009 --> 00:51:22,247 * Than be loved if you just would 927 00:51:22,280 --> 00:51:25,383 * It is better to love 928 00:51:25,416 --> 00:51:28,353 * It is better if you would 929 00:51:28,386 --> 00:51:30,955 * It is better than be loved 930 00:51:30,988 --> 00:51:34,492 * Than be loved if you would 931 00:51:34,525 --> 00:51:37,395 * To be ever in love 932 00:51:37,428 --> 00:51:40,331 * It is better if you could 933 00:51:40,365 --> 00:51:43,033 * It is better to give love 934 00:51:43,067 --> 00:51:46,837 * Than have love given to you 935 00:51:46,871 --> 00:51:50,775 * For the gift of love comes with giving 936 00:51:52,810 --> 00:51:56,847 * And you'll have a life full of living 937 00:51:58,516 --> 00:52:01,619 * It is better to love 938 00:52:01,652 --> 00:52:04,622 * It is better if you could 939 00:52:04,655 --> 00:52:07,792 * It is better than be loved 940 00:52:07,825 --> 00:52:09,160 * Than be loved 941 00:52:09,194 --> 00:52:12,797 * If you just would * 942 00:52:20,104 --> 00:52:22,106 (MUSIC PLAYING) 943 00:52:47,765 --> 00:52:50,235 Oh, look at my old friend Crupi! 944 00:53:14,191 --> 00:53:17,194 Never mind. Forget her. Come on. 945 00:53:26,737 --> 00:53:28,973 I told Rosario not to bring her. 946 00:53:29,006 --> 00:53:31,041 I know, Rosario told me. 947 00:53:31,075 --> 00:53:33,244 How did Old Crupi know? 948 00:53:33,278 --> 00:53:35,280 In the village, everybody knows everything. 949 00:53:35,313 --> 00:53:36,247 Isn't it so? 950 00:53:37,181 --> 00:53:38,649 I've never seen her before. 951 00:53:40,084 --> 00:53:41,786 Does she belong here? 952 00:53:41,819 --> 00:53:44,255 That, my boy, is quite a question. 953 00:55:25,590 --> 00:55:26,591 (GRUNTING) 954 00:55:39,570 --> 00:55:43,508 My Roberto always said it wasn't a good wedding unless there was a fight. 955 00:55:44,509 --> 00:55:45,743 But I don't like it. 956 00:55:47,111 --> 00:55:49,046 What do you expect of a village 957 00:55:49,079 --> 00:55:51,516 that sleeps with a volcano for a pillow? 958 00:55:54,752 --> 00:55:56,253 (CRASHING) 959 00:56:09,467 --> 00:56:10,501 (GRUNTING) 960 00:56:37,194 --> 00:56:38,195 Guess what? 961 00:56:39,430 --> 00:56:40,431 What? 962 00:56:46,837 --> 00:56:48,372 More wine, Jessica? 963 00:56:48,405 --> 00:56:49,173 Should I? 964 00:56:49,206 --> 00:56:50,975 It's up to you. 965 00:56:51,008 --> 00:56:52,910 Then I shouldn't. 966 00:56:52,943 --> 00:56:54,445 How did you know my name? 967 00:56:54,479 --> 00:56:57,682 Father Antonio told me all about you. 968 00:56:57,715 --> 00:56:59,984 I'll take the wine. 969 00:57:00,017 --> 00:57:02,252 Like what did he tell you? 970 00:57:02,286 --> 00:57:04,321 That every man in this village wants you. 971 00:57:04,354 --> 00:57:05,523 Oh, that. 972 00:57:05,556 --> 00:57:08,092 But he didn't tell me which man you want. 973 00:57:08,125 --> 00:57:09,827 I don't want any of them. 974 00:57:09,860 --> 00:57:11,095 Oh! (CHUCKLING) 975 00:57:11,128 --> 00:57:12,730 Do you mean to tell me 976 00:57:12,763 --> 00:57:17,702 that not one of those 10 muscular young fellows in there has caught your eye? 977 00:57:17,735 --> 00:57:20,204 Being young isn't all that good. 978 00:57:20,237 --> 00:57:22,607 It's much better when you're older. 979 00:57:22,640 --> 00:57:23,574 - Yes. - I mean, you've got all that 980 00:57:23,608 --> 00:57:25,676 gray around and I don't know, 981 00:57:25,710 --> 00:57:28,613 your mind is better when it's older, or it ought to be. 982 00:57:28,646 --> 00:57:29,980 And your feelings are finer. 983 00:57:31,415 --> 00:57:33,017 So I am the one you want. 984 00:57:33,050 --> 00:57:34,284 I thought so. 985 00:57:34,318 --> 00:57:36,320 But why else did you bring me out to the garden? 986 00:57:48,198 --> 00:57:50,835 Whenever you're ready, my dear. 987 00:57:50,868 --> 00:57:52,336 Are you tired, dear? 988 00:57:52,369 --> 00:57:54,705 A little, but if you'd rather stay... 989 00:57:54,739 --> 00:57:59,009 Oh, no, I was just marking time, waiting for you. 990 00:57:59,043 --> 00:58:00,077 Thank you, Pascale. 991 00:58:00,110 --> 00:58:01,411 Antonio. 992 00:58:01,445 --> 00:58:03,514 Oh, yes, of course. 993 00:58:03,548 --> 00:58:04,715 (LAUGHING) 994 00:58:10,087 --> 00:58:13,023 (MUSIC PLAYING) 995 00:58:30,474 --> 00:58:32,176 Mm? 996 00:58:32,209 --> 00:58:33,578 Mm-hmm. 997 00:58:34,612 --> 00:58:35,913 Ooh, I love wine. 998 00:58:45,289 --> 00:58:47,324 All right. 999 00:58:47,357 --> 00:58:50,360 Your name is Giuseppe 1000 00:58:50,394 --> 00:58:55,165 and you own fishing boats in Taormina 1001 00:58:55,199 --> 00:58:56,133 and in the morning, 1002 00:58:56,166 --> 00:58:59,536 you're going off with your fishing fleet 1003 00:58:59,570 --> 00:59:01,438 and you won't be back for several weeks. 1004 00:59:03,340 --> 00:59:05,309 What else about you? 1005 00:59:05,342 --> 00:59:07,077 Nothing. 1006 00:59:07,111 --> 00:59:09,479 Except that I am a lucky man. 1007 00:59:11,181 --> 00:59:12,883 Because you're going away in the morning? 1008 00:59:15,385 --> 00:59:16,854 Because I met you tonight. 1009 00:59:18,723 --> 00:59:20,124 Oh. 1010 00:59:22,259 --> 00:59:24,461 Are you sure you're a fisherman, Giuseppe? 1011 00:59:24,494 --> 00:59:27,264 Of course. Why not? 1012 00:59:27,297 --> 00:59:28,933 I don't know. 1013 00:59:28,966 --> 00:59:29,967 It sounds... 1014 00:59:34,271 --> 00:59:36,674 It sounds... 1015 00:59:36,707 --> 00:59:38,108 Dull, I don't know. 1016 00:59:38,142 --> 00:59:39,343 And you don't... 1017 00:59:41,045 --> 00:59:43,147 If you know what I mean. 1018 00:59:43,180 --> 00:59:44,481 Fishing? 1019 00:59:44,514 --> 00:59:46,751 Dull? 1020 00:59:46,784 --> 00:59:49,519 You mean it's exciting? 1021 00:59:49,553 --> 00:59:53,323 If you go after game fish, a fighting fish, 1022 00:59:53,357 --> 00:59:56,293 a fish worth taking. 1023 00:59:56,326 --> 00:59:58,262 Oh, yes... Oh, yes, it's exciting. 1024 01:00:01,131 --> 01:00:04,268 It is not a rich man, or a poor man, 1025 01:00:04,301 --> 01:00:06,003 who catches a fish. 1026 01:00:06,036 --> 01:00:09,173 It is a lucky man who knows how to wait. 1027 01:00:10,708 --> 01:00:12,076 Oh... 1028 01:00:12,109 --> 01:00:14,178 That's so cruel. 1029 01:00:14,211 --> 01:00:15,913 Cruel? 1030 01:00:15,946 --> 01:00:18,248 It is the fish that comes to the hook. 1031 01:00:18,282 --> 01:00:21,418 The hook does not seek out the fish. 1032 01:00:21,451 --> 01:00:24,655 But the fish hasn't got a chance. 1033 01:00:24,689 --> 01:00:28,158 What does the fish need a chance for? 1034 01:00:28,192 --> 01:00:29,727 If I don't take it, 1035 01:00:29,760 --> 01:00:31,962 what would it do with its life? 1036 01:00:33,197 --> 01:00:35,365 Poor fish. 1037 01:00:35,399 --> 01:00:36,366 What? 1038 01:00:39,136 --> 01:00:40,270 Never mind. 1039 01:00:43,741 --> 01:00:45,475 Ooh. 1040 01:00:45,509 --> 01:00:46,610 I almost forgot. 1041 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 Are you married? 1042 01:00:51,148 --> 01:00:52,149 No. 1043 01:00:53,751 --> 01:00:55,652 Engaged? 1044 01:00:55,686 --> 01:00:56,987 No. 1045 01:01:00,324 --> 01:01:01,525 Mistress? 1046 01:01:01,558 --> 01:01:03,027 (LAUGHING) No. 1047 01:01:04,695 --> 01:01:05,996 Ah. 1048 01:01:06,030 --> 01:01:08,065 Then nobody's gonna get hurt. 1049 01:01:13,170 --> 01:01:17,241 (MEN SINGING) 1050 01:01:23,981 --> 01:01:25,015 Luigi, it's late. 1051 01:01:25,049 --> 01:01:26,550 Close the shutters and come to bed. 1052 01:01:32,456 --> 01:01:32,556 And that's why 1053 01:01:33,590 --> 01:01:36,994 the wives were urging their husbands to get drunk. 1054 01:01:37,027 --> 01:01:38,996 So they wouldn't be able to... 1055 01:01:39,029 --> 01:01:40,397 Oh-ho! 1056 01:01:40,430 --> 01:01:42,166 That's right. Oh-ho! 1057 01:01:42,199 --> 01:01:45,602 And it's going to be oh-ho every night for months. 1058 01:01:45,635 --> 01:01:46,703 You too, Nunzia? 1059 01:01:46,737 --> 01:01:48,505 Me too what? 1060 01:01:48,538 --> 01:01:50,808 Are you a part of this conspiracy? 1061 01:01:50,841 --> 01:01:51,909 Certainly. 1062 01:01:51,942 --> 01:01:53,510 I'm a woman, am I not? 1063 01:01:53,543 --> 01:01:55,245 You most certainly are. 1064 01:01:58,082 --> 01:01:59,716 What are you looking at? 1065 01:01:59,750 --> 01:02:01,085 A woman. 1066 01:02:01,118 --> 01:02:03,087 A most desirable woman. 1067 01:02:03,120 --> 01:02:04,989 Who? 1068 01:02:05,022 --> 01:02:05,990 You, Nunzia. 1069 01:02:08,959 --> 01:02:09,927 Luigi! 1070 01:02:13,097 --> 01:02:14,531 You've taken on 1071 01:02:14,564 --> 01:02:17,902 the delicious savor of forbidden fruit, Nunzia. 1072 01:02:18,903 --> 01:02:21,371 Luigi, I... I think you've gone mad. 1073 01:02:21,405 --> 01:02:25,609 The Rubicon has been crossed, the drawbridge raised. 1074 01:02:25,642 --> 01:02:29,579 I must confess, I find you at this moment extremely desirable, 1075 01:02:29,613 --> 01:02:33,117 whether it is the moonlight, the midwife, 1076 01:02:33,150 --> 01:02:36,086 something has been done to me. 1077 01:02:36,120 --> 01:02:39,289 There is this deliberate challenge to me as a man. 1078 01:02:40,357 --> 01:02:41,558 I can't explain. 1079 01:02:42,292 --> 01:02:44,294 There is no need to explain. 1080 01:02:57,407 --> 01:02:59,276 Oh, Nicolina... 1081 01:02:59,309 --> 01:03:00,945 Quiet, Grandmother will hear us. 1082 01:03:00,978 --> 01:03:03,480 She will hear nothing that she does not expect. 1083 01:03:03,513 --> 01:03:04,614 But she will, she... 1084 01:03:07,484 --> 01:03:08,585 - Gianni? - Huh? 1085 01:03:08,618 --> 01:03:09,753 Not now. 1086 01:03:09,786 --> 01:03:10,855 Why not? 1087 01:03:13,757 --> 01:03:15,125 I'm sleepy. 1088 01:03:15,159 --> 01:03:17,895 You've never been less sleepy in your life. 1089 01:03:17,928 --> 01:03:20,397 We must talk! 1090 01:03:20,430 --> 01:03:22,967 We must talk reasonably. 1091 01:03:23,000 --> 01:03:24,668 Intelligently. 1092 01:03:24,701 --> 01:03:27,737 Like two sensible people. 1093 01:03:27,771 --> 01:03:29,073 Oh, Gianni. 1094 01:03:35,212 --> 01:03:36,213 No, we can't. 1095 01:03:38,182 --> 01:03:39,917 GIANNI: Don't fight, little one. 1096 01:03:39,950 --> 01:03:41,118 I love you. 1097 01:03:41,151 --> 01:03:42,186 NICOLINA: Yes. 1098 01:03:42,219 --> 01:03:43,787 I promised Grandmother. 1099 01:03:43,820 --> 01:03:46,123 Not under her roof, I said. 1100 01:03:46,156 --> 01:03:47,724 Nicolina. 1101 01:03:47,757 --> 01:03:50,427 Nicolina, let me tell you something. 1102 01:03:50,460 --> 01:03:53,163 All girls are afraid at first, but afterwards, 1103 01:03:53,197 --> 01:03:55,165 they like it very much. 1104 01:03:55,199 --> 01:03:56,867 Trust me, don't be afraid. 1105 01:03:56,901 --> 01:03:57,968 Afraid? 1106 01:03:58,002 --> 01:03:59,703 Who is afraid? 1107 01:04:03,941 --> 01:04:05,775 - Gianni, I have an idea. - Yes? 1108 01:04:05,809 --> 01:04:08,545 Let's go to the orchard. 1109 01:04:08,578 --> 01:04:09,679 The orchard? 1110 01:04:09,713 --> 01:04:10,981 Now? 1111 01:04:11,015 --> 01:04:12,983 - The orchard! - Shh! 1112 01:04:13,017 --> 01:04:17,888 You want to leave a soft, warm bed for a cold, hard orchard? 1113 01:04:17,922 --> 01:04:20,424 Oh, yes, oh, please, Gianni. 1114 01:04:20,457 --> 01:04:21,926 Please, love? 1115 01:04:21,959 --> 01:04:24,461 I want our first night to be under the stars, under the moon, 1116 01:04:24,494 --> 01:04:26,563 on the soft grass. 1117 01:04:27,831 --> 01:04:30,500 You want to sleep in the orchard? 1118 01:04:34,038 --> 01:04:36,306 Then that's what we'll do. 1119 01:04:37,507 --> 01:04:38,508 Your shoes. 1120 01:04:44,348 --> 01:04:46,283 Come on, crazy one, hurry up. 1121 01:04:47,351 --> 01:04:48,518 Hurry up. 1122 01:05:34,231 --> 01:05:36,233 (ROOSTER CROWING) 1123 01:05:39,803 --> 01:05:41,338 NICOLINA: Gianni? 1124 01:05:41,371 --> 01:05:43,007 GIANNI: Hmm? 1125 01:05:43,040 --> 01:05:46,176 NICOLINA: My hand looks no different. 1126 01:05:46,210 --> 01:05:47,911 GIANNI: Did you think it would? 1127 01:05:47,944 --> 01:05:50,180 NICOLINA: The trees are no different. 1128 01:05:50,214 --> 01:05:50,814 The sun's no different. 1129 01:05:50,847 --> 01:05:52,216 Nothing's different. 1130 01:05:52,249 --> 01:05:53,883 Only me. 1131 01:05:53,917 --> 01:05:56,086 Oh, Gianni. 1132 01:05:56,120 --> 01:05:57,988 I'll never be the same again. 1133 01:06:00,724 --> 01:06:03,827 (MUSIC PLAYING) 1134 01:06:44,000 --> 01:06:47,671 And then finally the bride and the bridegroom left. 1135 01:06:47,704 --> 01:06:49,173 Oh, that bridegroom. 1136 01:06:49,206 --> 01:06:52,509 With his eyes like slowburning fires. 1137 01:06:52,542 --> 01:06:53,943 The girl's lucky. 1138 01:06:53,977 --> 01:06:55,979 The boy is a prize. 1139 01:06:56,012 --> 01:06:58,048 But eyes or no, not only that... 1140 01:06:58,082 --> 01:06:59,349 (SMACKING PILLOW) 1141 01:06:59,383 --> 01:07:00,250 Ooh, Jessica! 1142 01:07:01,185 --> 01:07:04,321 Do you have to be so noisy? 1143 01:07:04,354 --> 01:07:07,023 Oh, those feathers crashing together inside there. 1144 01:07:10,294 --> 01:07:13,663 Anyway, you certainly had the best of it last night, 1145 01:07:13,697 --> 01:07:15,232 vino and amore. 1146 01:07:15,265 --> 01:07:17,534 Me, I only had vino. 1147 01:07:17,567 --> 01:07:20,804 But when I saw you walking out with the marchese. 1148 01:07:20,837 --> 01:07:21,405 You mean Giuseppe. 1149 01:07:21,438 --> 01:07:24,841 Giuseppe? Who is Giuseppe? 1150 01:07:24,874 --> 01:07:25,742 He was the tallest, 1151 01:07:25,775 --> 01:07:29,679 the most handsome, the one with the eyes, 1152 01:07:29,713 --> 01:07:32,082 and the cruel mouth 1153 01:07:32,116 --> 01:07:34,518 that isn't cruel at all. 1154 01:07:35,552 --> 01:07:37,354 That's what I am saying. 1155 01:07:37,387 --> 01:07:40,124 The one who led you into the garden. 1156 01:07:40,157 --> 01:07:41,425 Him I saw, the marchese, 1157 01:07:41,458 --> 01:07:43,827 Edmondo from the chateau up there. 1158 01:07:43,860 --> 01:07:45,329 Giuseppe is the marchese? 1159 01:07:46,796 --> 01:07:49,266 There are girls all over Sicily 1160 01:07:49,299 --> 01:07:51,335 who are looking for him. 1161 01:07:51,368 --> 01:07:52,802 But not here. 1162 01:07:52,836 --> 01:07:55,705 Never with a girl from here before. 1163 01:07:55,739 --> 01:07:58,342 But I suppose he broke his rule for you 1164 01:07:58,375 --> 01:08:01,111 because you are a stranger. 1165 01:08:01,145 --> 01:08:04,414 Mamma Parigi, are you sure the man I... 1166 01:08:04,448 --> 01:08:06,250 The man you saw me with last night was... 1167 01:08:06,283 --> 01:08:07,351 Was the marchese? 1168 01:08:07,384 --> 01:08:09,486 Of course I'm sure. 1169 01:08:09,519 --> 01:08:12,622 When it comes to man, at least I still got the eye. 1170 01:08:14,691 --> 01:08:18,795 And speaking of men, there was something going on last night. 1171 01:08:18,828 --> 01:08:20,830 The husbands all drunk 1172 01:08:20,864 --> 01:08:23,867 and the wives all happy. 1173 01:08:23,900 --> 01:08:26,303 Mmm. Those women are up to something... 1174 01:08:27,103 --> 01:08:28,705 And it's against you, 1175 01:08:28,738 --> 01:08:30,774 and it's about to explode! 1176 01:08:32,876 --> 01:08:34,444 I can hardly wait. 1177 01:08:34,478 --> 01:08:36,180 You won't have to. 1178 01:08:37,814 --> 01:08:41,551 But why didn't you tell me it was a strike, against me? 1179 01:08:41,585 --> 01:08:42,886 It would only have upset you. 1180 01:08:42,919 --> 01:08:45,189 But why didn't you stop them, Father? 1181 01:08:45,222 --> 01:08:48,558 These women are fighting for the most important things in their lives. 1182 01:08:48,592 --> 01:08:50,260 Their husbands and their homes. 1183 01:08:50,294 --> 01:08:52,329 I couldn't stop them. 1184 01:08:52,362 --> 01:08:55,432 You think that they're right to do a thing like this to me? 1185 01:08:55,465 --> 01:08:58,268 They are right to fight for their homes, yes. 1186 01:08:58,302 --> 01:08:59,736 But why? 1187 01:08:59,769 --> 01:09:02,172 What wrong have I done? 1188 01:09:02,206 --> 01:09:04,274 You are here, my child. 1189 01:09:04,308 --> 01:09:08,077 You are what we call the occasion of sin. 1190 01:09:08,111 --> 01:09:12,048 The temptation to the husbands, the torment to their wives. 1191 01:09:12,081 --> 01:09:13,750 No married man has touched me. 1192 01:09:13,783 --> 01:09:18,688 No, but you are in every man's dream, and that is what their wives can't forgive. 1193 01:09:20,357 --> 01:09:23,227 But what if I want to stay, Father? 1194 01:09:23,260 --> 01:09:25,128 You are right to. 1195 01:09:25,161 --> 01:09:27,331 Then what do I do? 1196 01:09:27,364 --> 01:09:30,166 That is something no one can tell you. 1197 01:09:30,200 --> 01:09:32,202 It is up to you. 1198 01:09:32,236 --> 01:09:33,970 Yes, of course. 1199 01:09:34,938 --> 01:09:36,005 Thank you, Father. 1200 01:09:37,874 --> 01:09:39,676 But why didn't you tell me it was a strike? 1201 01:09:39,709 --> 01:09:40,910 What difference does it make? 1202 01:09:40,944 --> 01:09:42,779 You kept your promise, didn't you? 1203 01:09:42,812 --> 01:09:43,947 Oh, yes, I did. 1204 01:09:43,980 --> 01:09:44,848 Well, that's nice. 1205 01:09:44,881 --> 01:09:46,383 I hope you're not sorry. 1206 01:09:46,416 --> 01:09:47,451 Of course not. 1207 01:09:47,484 --> 01:09:48,985 Good. 1208 01:09:49,018 --> 01:09:51,087 You'd better take that grass out of your hair. 1209 01:10:14,244 --> 01:10:15,779 - Anything else? - Oh, yes. 1210 01:10:15,812 --> 01:10:17,881 Some brown yarn. 1211 01:10:17,914 --> 01:10:20,216 His socks are full of holes. 1212 01:10:20,250 --> 01:10:21,485 Well, she begins early. 1213 01:10:21,518 --> 01:10:23,052 But she looks tired. 1214 01:10:23,086 --> 01:10:24,754 Didn't you sleep well? 1215 01:10:24,788 --> 01:10:27,824 Oh, yes, I slept beautifully, but the night was short, 1216 01:10:27,857 --> 01:10:29,058 as you know. 1217 01:10:29,092 --> 01:10:30,994 As we all know. 1218 01:10:31,027 --> 01:10:33,997 I'll say. 1219 01:10:34,030 --> 01:10:35,532 Oh, you should see him. 1220 01:10:37,066 --> 01:10:39,403 I fail to see the humor. 1221 01:10:39,436 --> 01:10:41,371 As for you, Signora Casablanca, 1222 01:10:41,405 --> 01:10:43,773 have you any idea what you have done? 1223 01:10:43,807 --> 01:10:44,941 Oh, have I ever. 1224 01:10:44,974 --> 01:10:47,644 Do you really think it's funny that she has betrayed us? 1225 01:10:47,677 --> 01:10:49,045 Sabotaged us? 1226 01:10:49,078 --> 01:10:50,647 Humiliated us? 1227 01:10:50,680 --> 01:10:51,981 Us, Virginia? 1228 01:10:52,015 --> 01:10:53,717 Why not us? 1229 01:10:53,750 --> 01:10:57,854 Well, I don't know about you, but I haven't had to lock my bedroom door lately. 1230 01:10:59,589 --> 01:11:01,958 All right, go ahead and laugh. 1231 01:11:01,991 --> 01:11:03,727 But if it wasn't for me, 1232 01:11:03,760 --> 01:11:06,296 some of you would be crying by now. 1233 01:11:06,330 --> 01:11:09,833 I was the one who first saw the danger of this Jezebel, 1234 01:11:09,866 --> 01:11:11,668 this American midwife, 1235 01:11:11,701 --> 01:11:14,971 and I was the first to see her evil plan. 1236 01:11:15,004 --> 01:11:18,241 I was the first one to see that she was going to use her 1237 01:11:18,274 --> 01:11:21,845 devil-inspired body to steal every man in this village. 1238 01:11:21,878 --> 01:11:23,046 Good morning, ladies. 1239 01:11:29,085 --> 01:11:31,921 Father Antonio told me about your strike, 1240 01:11:31,955 --> 01:11:34,524 and I was going to leave. 1241 01:11:34,558 --> 01:11:37,527 That was before I heard you. 1242 01:11:37,561 --> 01:11:40,063 My devil-inspired body. 1243 01:11:40,096 --> 01:11:41,831 What quaint words you use, Signorina, 1244 01:11:41,865 --> 01:11:43,933 for your dirty thoughts. 1245 01:11:43,967 --> 01:11:46,169 As for stealing your men, 1246 01:11:46,202 --> 01:11:48,104 I'm innocent and you know it. 1247 01:11:49,305 --> 01:11:51,608 Still, you've tried to get rid of me because 1248 01:11:51,641 --> 01:11:53,176 you thought I might be trouble. 1249 01:11:55,579 --> 01:11:58,081 Well, ladies... 1250 01:11:58,114 --> 01:12:01,385 You don't know what trouble is. 1251 01:12:05,722 --> 01:12:07,156 Such insolence. 1252 01:12:08,157 --> 01:12:10,960 * Oh quelle belle Jessica 1253 01:12:10,994 --> 01:12:13,897 * Oh quelle divine bambina 1254 01:12:13,930 --> 01:12:16,666 * In all the world no replica 1255 01:12:16,700 --> 01:12:19,503 * Of Jessica, of Jessica 1256 01:12:19,536 --> 01:12:22,506 * When Jessica comes into town 1257 01:12:22,539 --> 01:12:25,008 * That little town is turned around 1258 01:12:25,041 --> 01:12:27,844 * And everything is upside down 1259 01:12:27,877 --> 01:12:30,580 * With Jessica around 1260 01:12:30,614 --> 01:12:33,650 * For Jessica has laughing eyes 1261 01:12:33,683 --> 01:12:36,119 * Her tantalizing air 1262 01:12:36,152 --> 01:12:38,755 * For Jessica has tender lips 1263 01:12:38,788 --> 01:12:41,525 * And honeycolored hair 1264 01:12:41,558 --> 01:12:43,326 * Oh 1265 01:12:43,359 --> 01:12:46,095 * The baker cannot bake his cake 1266 01:12:46,129 --> 01:12:48,832 * The farmer leans upon his rake 1267 01:12:48,865 --> 01:12:51,535 * They're feeling so romantica 1268 01:12:51,568 --> 01:12:54,438 * For Jessica, for Jessica 1269 01:12:54,471 --> 01:12:57,206 * Oh quelle belle Jessica 1270 01:12:57,240 --> 01:12:59,976 * Oh quelle divine bambina 1271 01:13:00,009 --> 01:13:02,812 * They're feeling so romantica 1272 01:13:02,846 --> 01:13:05,281 * Because of Jessica 1273 01:13:05,314 --> 01:13:08,017 * La bella Jessica 1274 01:13:08,051 --> 01:13:10,687 * Che bella Jessica 1275 01:13:10,720 --> 01:13:12,121 * Voila 1276 01:13:19,028 --> 01:13:20,664 * Eccola 1277 01:13:24,167 --> 01:13:26,102 * Oh Lord 1278 01:13:26,135 --> 01:13:28,872 * I must confess to it 1279 01:13:28,905 --> 01:13:30,339 * I must have made 1280 01:13:30,373 --> 01:13:33,242 * A mess of it 1281 01:13:33,276 --> 01:13:36,446 * Cannot be the fault of thee 1282 01:13:37,413 --> 01:13:38,782 * So 1283 01:13:38,815 --> 01:13:42,786 * It must be the fault of me 1284 01:13:42,819 --> 01:13:46,656 * The ladies in the town are right 1285 01:13:46,690 --> 01:13:49,793 * The gentlemen are downright right 1286 01:13:51,260 --> 01:13:55,231 * And Jessica is also right 1287 01:13:55,264 --> 01:13:57,834 * But everything is wrong 1288 01:13:58,968 --> 01:14:01,605 * My little town 1289 01:14:01,638 --> 01:14:03,573 * Is turned around 1290 01:14:03,607 --> 01:14:06,543 * My quiet little town 1291 01:14:06,576 --> 01:14:08,545 * My little town 1292 01:14:08,578 --> 01:14:10,780 * Is upside down 1293 01:14:10,814 --> 01:14:14,784 * With Jessica around 1294 01:14:14,818 --> 01:14:16,653 * Ah 1295 01:14:16,686 --> 01:14:20,389 * The ladies in the town are right 1296 01:14:20,423 --> 01:14:24,060 * The gentlemen are downright right 1297 01:14:24,093 --> 01:14:25,862 * And Jessica 1298 01:14:25,895 --> 01:14:28,131 * Is also right 1299 01:14:28,164 --> 01:14:30,934 * But everything is wrong 1300 01:14:32,268 --> 01:14:35,471 * I cannot blame the men 1301 01:14:35,505 --> 01:14:39,408 * I cannot blame the men 1302 01:14:39,442 --> 01:14:41,511 * Amen. 1303 01:15:27,891 --> 01:15:29,826 Oh, perfect. 1304 01:15:29,859 --> 01:15:32,028 Perfect specimen. 1305 01:15:32,061 --> 01:15:35,431 Exquisite proportions. 1306 01:15:35,464 --> 01:15:36,933 The legs, perfect. 1307 01:15:36,966 --> 01:15:40,003 The body, faintly mottled. 1308 01:15:45,508 --> 01:15:48,645 I waited long time for this. 1309 01:15:48,678 --> 01:15:50,580 Good afternoon, Jessica. 1310 01:15:50,614 --> 01:15:52,515 I've never seen anything so perfect 1311 01:15:52,548 --> 01:15:54,483 and I've seen quite a few. 1312 01:15:56,219 --> 01:15:57,954 Now, wait a minute. 1313 01:15:57,987 --> 01:16:01,424 You can't always tell the male from the female, you know? 1314 01:16:01,457 --> 01:16:05,294 But I didn't have the slightest doubt this time. 1315 01:16:05,328 --> 01:16:07,964 A real hairy old grandfather. 1316 01:16:07,997 --> 01:16:08,598 What? 1317 01:16:08,632 --> 01:16:09,532 TUFFI: A spider. 1318 01:16:09,565 --> 01:16:10,466 Where? 1319 01:16:10,499 --> 01:16:12,168 TUFFI: Oh, it's gone now. 1320 01:16:12,201 --> 01:16:14,303 Are you interested in spiders? 1321 01:16:15,739 --> 01:16:17,073 No. 1322 01:16:17,106 --> 01:16:19,208 No, I'm not, but... 1323 01:16:19,242 --> 01:16:20,610 I'm glad to hear you are. 1324 01:16:21,711 --> 01:16:23,613 It's my life work. 1325 01:16:23,647 --> 01:16:25,248 I'm writing a book. 1326 01:16:25,281 --> 01:16:27,083 About spiders. 1327 01:16:27,116 --> 01:16:31,220 Their qualities, their patience, their cunning. 1328 01:16:31,254 --> 01:16:35,024 The infinite delicacy of their handiwork. 1329 01:16:35,058 --> 01:16:37,326 Consider, madam, a web. 1330 01:16:37,360 --> 01:16:38,862 A dangerous weapon 1331 01:16:38,895 --> 01:16:42,531 of infinite beauty and grace. 1332 01:16:42,565 --> 01:16:45,234 Oh, I could spend a whole life with them. 1333 01:17:06,422 --> 01:17:07,423 He's coming. 1334 01:17:08,457 --> 01:17:09,959 - Ladies. - Luigi. 1335 01:17:09,993 --> 01:17:11,695 No, no, no, Nunzia, I mustn't be disturbed. 1336 01:17:11,728 --> 01:17:13,162 I must be alone. 1337 01:17:13,196 --> 01:17:15,799 To encapture this afternoon's experience. 1338 01:17:15,832 --> 01:17:17,466 It was unique. 1339 01:17:17,500 --> 01:17:20,303 It was staggering. 1340 01:17:22,839 --> 01:17:23,840 Well... 1341 01:17:30,613 --> 01:17:32,148 Poor thing. 1342 01:17:32,181 --> 01:17:33,182 Too bad. 1343 01:17:33,216 --> 01:17:34,984 The American girl? 1344 01:17:35,018 --> 01:17:36,252 Naked as a grape. 1345 01:17:36,285 --> 01:17:37,320 (BOTH GASP) 1346 01:17:41,457 --> 01:17:43,192 A spider? 1347 01:17:43,226 --> 01:17:44,928 (LAUGHING) 1348 01:17:44,961 --> 01:17:47,596 Oh, Luigi, Luigi. 1349 01:17:47,630 --> 01:17:49,032 How sweet of you. 1350 01:17:49,065 --> 01:17:53,102 And now, my love, I have some news for you. 1351 01:17:53,136 --> 01:17:55,471 You are going to be a father. 1352 01:17:55,504 --> 01:17:58,041 What do you think of that? 1353 01:17:58,074 --> 01:18:00,043 - A... A father? - Yes. 1354 01:18:00,076 --> 01:18:01,177 (MUMBLING) 1355 01:18:01,210 --> 01:18:03,246 Luigi! Oh! 1356 01:18:03,279 --> 01:18:05,381 Luigi! Luigi! 1357 01:18:13,156 --> 01:18:15,658 Wonderful, wonderful, wonderful! 1358 01:18:15,691 --> 01:18:17,660 Bravo, Tuffi! 1359 01:18:17,693 --> 01:18:20,864 Tuffi, you are a true son of Sicily! 1360 01:18:20,897 --> 01:18:22,866 It was the first shot that got the bird. 1361 01:18:22,899 --> 01:18:24,533 Bravo! Bravo! 1362 01:18:29,205 --> 01:18:30,273 No, you idiot! 1363 01:18:30,306 --> 01:18:31,908 You're in too deep! 1364 01:18:31,941 --> 01:18:34,110 GIANNI: I'm planting them in two inches. 1365 01:18:34,143 --> 01:18:35,845 - Hmm? - GIANNI: The way you said. 1366 01:18:35,879 --> 01:18:37,947 No, no, you're choking them to death! 1367 01:18:37,981 --> 01:18:40,349 All right, all right. 1368 01:18:40,383 --> 01:18:43,486 He's killing all my flowers. 1369 01:18:43,519 --> 01:18:45,688 Well, that's too bad. 1370 01:18:45,721 --> 01:18:47,991 Now, you just stay down. 1371 01:18:48,024 --> 01:18:51,928 I keep telling him every day, for four weeks, 1372 01:18:51,961 --> 01:18:54,663 he never listens. 1373 01:18:54,697 --> 01:18:56,933 He doesn't want to listen. 1374 01:18:56,966 --> 01:18:58,802 He won't learn. 1375 01:18:58,835 --> 01:19:01,137 You'll have to help him again, huh? 1376 01:19:01,170 --> 01:19:02,839 All right. 1377 01:19:02,872 --> 01:19:05,741 You're the only one who listens to me. 1378 01:19:05,775 --> 01:19:07,443 Nobody else does. 1379 01:19:07,476 --> 01:19:08,711 Nothing does. 1380 01:19:08,744 --> 01:19:10,613 My legs. 1381 01:19:10,646 --> 01:19:14,683 I tell them to get up, they don't move. 1382 01:19:14,717 --> 01:19:16,285 How can they not move? 1383 01:19:17,987 --> 01:19:21,224 When I still have so much living here to do. 1384 01:19:23,827 --> 01:19:26,495 You see how you have weakened me, hmm? 1385 01:19:26,529 --> 01:19:27,363 With your soft ways? 1386 01:19:27,396 --> 01:19:31,100 Why do you do it? Why? 1387 01:19:31,134 --> 01:19:34,470 Who else would put up with your rotten disposition? 1388 01:19:34,503 --> 01:19:37,306 I have the disposition of a saint 1389 01:19:37,340 --> 01:19:39,775 and God knows I am more interesting. 1390 01:19:42,111 --> 01:19:45,548 Now go on, go to that boy before he kills my flowers. 1391 01:19:46,615 --> 01:19:48,351 Go on, go on. 1392 01:19:48,384 --> 01:19:49,819 I want to sleep. 1393 01:19:51,454 --> 01:19:53,990 Don't do me any favors, 1394 01:19:54,023 --> 01:19:57,894 but if tomorrow, you should happen to be passing by... 1395 01:20:00,263 --> 01:20:02,098 I'll be passing by. 1396 01:20:02,131 --> 01:20:03,666 (SIGHING) 1397 01:20:23,486 --> 01:20:25,654 (WIND HOWLING) 1398 01:20:28,557 --> 01:20:30,593 - What do you think? - Terrible. 1399 01:20:30,626 --> 01:20:33,396 It couldn't be worse if you planned it that way, 1400 01:20:33,429 --> 01:20:34,430 which you did, of course. 1401 01:20:34,463 --> 01:20:35,932 Did I? 1402 01:20:35,965 --> 01:20:37,333 Will you ride me home on your Vespa? 1403 01:20:37,366 --> 01:20:38,401 No. 1404 01:20:38,434 --> 01:20:39,468 Why not? 1405 01:20:39,502 --> 01:20:41,570 Because, everyone would see 1406 01:20:41,604 --> 01:20:43,940 and that would make it too serious. 1407 01:20:43,973 --> 01:20:45,041 Now, the way to plant. 1408 01:20:45,074 --> 01:20:48,144 Look at this, your uncle and I have 1409 01:20:48,177 --> 01:20:50,046 both told you time and again 1410 01:20:50,079 --> 01:20:52,381 not the blue over there but over there. 1411 01:20:52,415 --> 01:20:54,117 GIANNI: Then show me. 1412 01:20:54,150 --> 01:20:56,252 JESSICA: The way to plant. 1413 01:20:56,285 --> 01:20:57,553 Deep, but not too deep. 1414 01:20:57,586 --> 01:21:01,290 The rows straight and neat. 1415 01:21:01,324 --> 01:21:03,292 Well, well, Gianni, so soon? 1416 01:21:05,161 --> 01:21:07,163 I'm going away for a week or two. 1417 01:21:07,196 --> 01:21:10,666 If your uncle needs anything, see that he gets it, 1418 01:21:10,699 --> 01:21:13,002 and I'll take care of it when I return. 1419 01:21:13,036 --> 01:21:16,372 But don't tell him that, he's a stubborn old fool. 1420 01:21:16,405 --> 01:21:18,841 He should have gone to the hospital weeks ago. 1421 01:21:18,874 --> 01:21:20,143 - If he had... - If he had, 1422 01:21:20,176 --> 01:21:22,045 he would have died weeks ago. 1423 01:21:22,078 --> 01:21:23,746 Ah, you're an authority on dying. 1424 01:21:23,779 --> 01:21:24,813 No. 1425 01:21:24,847 --> 01:21:27,183 My best subject is fishing. 1426 01:21:27,216 --> 01:21:28,117 Really? 1427 01:21:28,151 --> 01:21:30,086 It shows how wrong I can be. 1428 01:21:30,119 --> 01:21:31,720 I would have thought you an amateur. 1429 01:21:31,754 --> 01:21:33,022 I am. 1430 01:21:33,056 --> 01:21:34,390 But I learn quickly. 1431 01:21:34,423 --> 01:21:36,025 How lucky for your friends. 1432 01:21:36,059 --> 01:21:37,793 Mm-hmm. 1433 01:21:37,826 --> 01:21:39,228 Gianni, come on, come on, 1434 01:21:39,262 --> 01:21:41,597 if you're going home with me on my Vespa. 1435 01:21:41,630 --> 01:21:42,698 Gianni! 1436 01:21:42,731 --> 01:21:44,367 Remember me to your wife! 1437 01:21:54,010 --> 01:21:55,011 (BLEATING) 1438 01:22:31,780 --> 01:22:33,549 (MEN SHOUTING AND LAUGHING) 1439 01:22:51,834 --> 01:22:53,202 (HORN BEEPING) 1440 01:23:01,810 --> 01:23:03,246 Look out below! 1441 01:23:16,892 --> 01:23:18,161 Ah! 1442 01:23:18,194 --> 01:23:19,762 Tomorrow, Jessica? 1443 01:23:19,795 --> 01:23:21,264 Why not? 1444 01:23:21,297 --> 01:23:23,466 Gianni, you're late. 1445 01:23:23,499 --> 01:23:27,036 Father Antonio and Grandmother finished supper hours ago. 1446 01:23:27,070 --> 01:23:28,003 I waited for you. 1447 01:23:28,037 --> 01:23:29,805 Nicolina, we... 1448 01:23:29,838 --> 01:23:32,141 I told you to keep this woman away from my house. 1449 01:23:32,175 --> 01:23:33,842 - GIANNI: Nicolina! - I mean it. 1450 01:23:33,876 --> 01:23:34,843 Get her away! 1451 01:23:35,878 --> 01:23:37,446 Stay and have supper. 1452 01:23:37,480 --> 01:23:41,950 No, but I'll see you tomorrow. 1453 01:23:41,984 --> 01:23:45,188 That is, if you're allowed out. 1454 01:23:47,723 --> 01:23:49,658 Arrivederci, Gianni! 1455 01:23:54,663 --> 01:23:55,731 Gianni! You come in here! 1456 01:23:55,764 --> 01:23:57,633 GIANNI: Mind your business, old woman. 1457 01:23:57,666 --> 01:23:59,568 Nicolina! 1458 01:23:59,602 --> 01:24:00,669 Gianni. 1459 01:24:00,703 --> 01:24:02,638 I want to talk to you. 1460 01:24:02,671 --> 01:24:04,607 Save it for the church, Father. 1461 01:24:04,640 --> 01:24:06,041 Nicolina! 1462 01:24:06,075 --> 01:24:08,311 (NICOLINA SOBBING) 1463 01:24:08,344 --> 01:24:10,045 Where is my supper? 1464 01:24:10,079 --> 01:24:13,116 Oh, Gianni, please don't be mad at me, oh, please. 1465 01:24:13,149 --> 01:24:15,017 Let me know when it's ready, I'll be in the barn. 1466 01:24:15,050 --> 01:24:15,951 Oh, Gianni! 1467 01:24:15,984 --> 01:24:18,087 And fix the bed in the spare room. 1468 01:24:18,121 --> 01:24:19,455 Oh! 1469 01:24:20,956 --> 01:24:22,091 The thing is... 1470 01:24:22,125 --> 01:24:23,826 I don't know what to do about it! 1471 01:24:25,261 --> 01:24:26,995 I don't know either. 1472 01:24:27,663 --> 01:24:28,831 But I'll try. 1473 01:24:37,340 --> 01:24:38,741 Of course, I... 1474 01:24:38,774 --> 01:24:41,910 I can't be sure that it will work, Father. 1475 01:24:41,944 --> 01:24:44,947 But on the one hand, I have Edmondo. 1476 01:24:44,980 --> 01:24:47,783 On the other hand, I have the girl. 1477 01:24:47,816 --> 01:24:50,719 And I can't help feeling that Edmondo could save the situation 1478 01:24:52,054 --> 01:24:54,590 and she in turn could save him. 1479 01:24:54,623 --> 01:24:57,226 So I have to try. 1480 01:24:57,260 --> 01:25:00,429 Even though I... I know it's risky. 1481 01:25:00,463 --> 01:25:02,298 All right, Father, not risky. 1482 01:25:02,331 --> 01:25:03,832 Crazy. 1483 01:25:17,580 --> 01:25:18,881 Pretty, isn't it? 1484 01:25:19,348 --> 01:25:21,750 Beautiful. 1485 01:25:21,784 --> 01:25:24,387 Will you do it, Edmondo? 1486 01:25:24,420 --> 01:25:27,156 I don't know. 1487 01:25:27,190 --> 01:25:31,760 From what you say, it seems to me the girl has done a good thing for the village. 1488 01:25:31,794 --> 01:25:35,331 Brought a quickening of interest, a spirit, a zest. 1489 01:25:35,364 --> 01:25:36,865 I agree she... She has brought 1490 01:25:36,899 --> 01:25:38,401 life itself to the village. 1491 01:25:39,735 --> 01:25:41,604 And you still want me to throw her out. 1492 01:25:43,005 --> 01:25:44,307 Yes, I do. 1493 01:25:46,642 --> 01:25:47,976 And you won't give me your reason? 1494 01:25:50,546 --> 01:25:51,614 No. 1495 01:25:51,647 --> 01:25:53,249 All right. 1496 01:25:53,282 --> 01:25:56,485 As soon as I get back... I'll throw her out. 1497 01:25:59,021 --> 01:26:02,291 Now, tell me more about her. 1498 01:26:04,260 --> 01:26:06,862 (WIND HOWLING) 1499 01:26:10,032 --> 01:26:14,303 So don't worry, when your baby comes, I'll be there. 1500 01:26:14,337 --> 01:26:16,305 Well, I wanted to be sure. 1501 01:26:16,339 --> 01:26:17,740 You can be sure. 1502 01:26:23,078 --> 01:26:24,913 How many pregnant women so far? 1503 01:26:24,947 --> 01:26:28,451 Counting Signora Tuffi, three positives and four probables. 1504 01:26:29,918 --> 01:26:32,655 Seven scabs, all coming in secret 1505 01:26:32,688 --> 01:26:34,523 and all bringing presents. 1506 01:26:44,132 --> 01:26:45,334 Oh. 1507 01:26:45,368 --> 01:26:47,370 Here comes another one. 1508 01:26:47,403 --> 01:26:48,036 Who is it? 1509 01:26:48,070 --> 01:26:49,938 She can't be coming here. 1510 01:26:53,409 --> 01:26:54,743 (KNOCKING) 1511 01:26:57,746 --> 01:26:59,047 I'll get it. 1512 01:27:06,088 --> 01:27:08,724 Signora Visconti, I have a present for you. 1513 01:27:08,757 --> 01:27:09,892 Never mind the present. 1514 01:27:09,925 --> 01:27:11,026 Who is the man? 1515 01:27:11,059 --> 01:27:12,094 My brother Beppi. 1516 01:27:12,127 --> 01:27:13,962 Your brother! 1517 01:27:13,996 --> 01:27:15,664 My brother Beppi, 1518 01:27:15,698 --> 01:27:17,533 as messaggero municipale of... 1519 01:27:17,566 --> 01:27:19,635 Signora! 1520 01:27:19,668 --> 01:27:22,137 Signora Visconti. 1521 01:27:22,170 --> 01:27:24,773 As messaggero municipale of this area, 1522 01:27:24,807 --> 01:27:27,743 I have been instructed to read this to you. 1523 01:27:29,412 --> 01:27:32,881 Jessica, if you want to fight this, I will help you. 1524 01:27:32,915 --> 01:27:34,617 Marquis Edmondo Raumo... 1525 01:27:36,885 --> 01:27:39,655 Orders said Mrs. Jessica Brown Visconti 1526 01:27:39,688 --> 01:27:43,426 to vacate such house within 15 days from 1527 01:27:43,459 --> 01:27:44,927 the date hereof, 1528 01:27:44,960 --> 01:27:48,664 signed Marquis Edmondo Raumo. 1529 01:27:48,697 --> 01:27:52,067 Legally, the marchese has the right, but I can find ways. 1530 01:27:52,100 --> 01:27:53,802 VIRGINIA: Why, how dare you! 1531 01:27:53,836 --> 01:27:56,071 For you, Jessica, I will do anything. 1532 01:27:56,104 --> 01:27:57,873 So that's how it is with you. 1533 01:27:57,906 --> 01:27:59,274 She's a hussy. 1534 01:27:59,308 --> 01:28:01,344 Shameless. Shocking! 1535 01:28:01,377 --> 01:28:02,678 Unspeakable! 1536 01:28:02,711 --> 01:28:04,813 - Beppi, I am talking to you! - Oh... 1537 01:28:04,847 --> 01:28:06,715 Where are you going! 1538 01:28:06,749 --> 01:28:09,084 I'm going to the wine shop. 1539 01:28:09,117 --> 01:28:10,486 Why don't you go to hell? 1540 01:28:15,190 --> 01:28:17,092 (LAUGHING) 1541 01:28:31,273 --> 01:28:32,375 (BELL RINGING) 1542 01:28:33,108 --> 01:28:34,877 What is it? 1543 01:28:34,910 --> 01:28:37,480 What do you want? 1544 01:28:37,513 --> 01:28:40,082 Ah, it's you. 1545 01:28:40,115 --> 01:28:41,216 I came to see you. 1546 01:28:45,654 --> 01:28:46,722 What can I do for you? 1547 01:28:52,395 --> 01:28:53,396 Come inside. 1548 01:28:55,998 --> 01:28:57,933 It's perfectly safe. 1549 01:28:57,966 --> 01:29:01,103 A fisherman always leaves it up to the fish, remember? 1550 01:29:05,474 --> 01:29:06,675 Please. 1551 01:29:12,581 --> 01:29:13,315 Sit down. 1552 01:29:13,348 --> 01:29:14,883 I'm not tired. 1553 01:29:14,917 --> 01:29:17,052 As you like. 1554 01:29:17,085 --> 01:29:17,920 Now, what is this? 1555 01:29:19,455 --> 01:29:22,024 Ah, I see. 1556 01:29:22,057 --> 01:29:24,359 I want to know why you've ordered me to leave my cottage. 1557 01:29:24,927 --> 01:29:25,861 I own it. 1558 01:29:25,894 --> 01:29:27,830 - JESSICA: I pay rent. - Promptly, too. 1559 01:29:27,863 --> 01:29:30,165 Then why must I move? 1560 01:29:30,198 --> 01:29:31,266 No special reason. 1561 01:29:31,834 --> 01:29:33,235 I won't give it up. 1562 01:29:33,869 --> 01:29:35,103 Then you don't have to. 1563 01:29:38,774 --> 01:29:41,343 Someone asked me to do something, I did it, 1564 01:29:42,778 --> 01:29:43,912 and that's that. 1565 01:29:44,947 --> 01:29:46,882 - Drink on it? - No. 1566 01:29:46,915 --> 01:29:48,383 Afraid? 1567 01:29:49,117 --> 01:29:50,185 Yes. 1568 01:29:50,218 --> 01:29:51,286 All right, then go. 1569 01:29:54,189 --> 01:29:55,658 Still here? 1570 01:29:55,691 --> 01:29:57,225 How nice. 1571 01:29:57,259 --> 01:30:00,128 - Please. - (SIGHING) 1572 01:30:00,162 --> 01:30:04,099 Giuseppe, or Edmondo, or whatever your name is, 1573 01:30:04,132 --> 01:30:06,234 why did you lie to me? 1574 01:30:06,268 --> 01:30:07,903 I don't know, really. 1575 01:30:09,438 --> 01:30:11,674 It was automatic. 1576 01:30:11,707 --> 01:30:12,908 When I lie, you want the truth, 1577 01:30:12,941 --> 01:30:14,910 when I tell the truth, you want a lie. 1578 01:30:14,943 --> 01:30:16,044 Now which? 1579 01:30:16,078 --> 01:30:18,246 I'm glad you see the injustice of it, 1580 01:30:18,280 --> 01:30:20,182 especially since I did not remind you 1581 01:30:20,215 --> 01:30:21,650 of the lies you told to me. 1582 01:30:21,684 --> 01:30:22,918 What lies? 1583 01:30:22,951 --> 01:30:24,987 I told you no lies. 1584 01:30:25,020 --> 01:30:28,457 You gave the impression that you love being in my village 1585 01:30:28,491 --> 01:30:30,793 gathering babies, when all the time 1586 01:30:30,826 --> 01:30:33,128 it was the fathers you were gathering. 1587 01:30:33,161 --> 01:30:34,763 Oh, now, wait. 1588 01:30:34,797 --> 01:30:37,299 That was only after, and it wasn't serious. 1589 01:30:38,333 --> 01:30:40,669 Ah, it was a joke. 1590 01:30:40,703 --> 01:30:42,337 Now, I like jokes, 1591 01:30:42,370 --> 01:30:45,373 but not jokes against my people, 1592 01:30:45,407 --> 01:30:46,742 by intruders. 1593 01:30:48,376 --> 01:30:51,547 Or perhaps I am being unfair. 1594 01:30:51,580 --> 01:30:56,351 Or perhaps you are sincerely and wonderfully in love with Gianni Crupi, 1595 01:30:56,384 --> 01:30:59,788 Antonio Risino, Pietro Musudino, 1596 01:30:59,822 --> 01:31:02,290 Filippo Casablanca, Beppi Toriello, no? 1597 01:31:02,324 --> 01:31:04,593 Aren't you forgetting your gardener? 1598 01:31:05,594 --> 01:31:08,230 Old Crupi, too? 1599 01:31:08,263 --> 01:31:12,200 I thought you were just using him as a blind for your affair with the nephew. 1600 01:31:12,234 --> 01:31:14,770 You give me too much credit, Giuseppe. 1601 01:31:14,803 --> 01:31:16,605 Not at all. 1602 01:31:16,639 --> 01:31:18,306 I know talent when I see it. 1603 01:31:18,340 --> 01:31:20,709 Well, good for you. 1604 01:31:20,743 --> 01:31:21,910 And now that your vote is in, 1605 01:31:21,944 --> 01:31:24,446 that just about makes it unanimous. 1606 01:31:24,479 --> 01:31:28,083 I'm sick and tired of you people sitting around 1607 01:31:28,116 --> 01:31:30,786 deciding whether or not I'm good enough for you. 1608 01:31:30,819 --> 01:31:33,622 Well, now it's about time that I decide whether or not 1609 01:31:33,656 --> 01:31:35,558 you people are good enough for me. 1610 01:31:36,592 --> 01:31:38,260 You want to know something? 1611 01:31:38,293 --> 01:31:39,695 You're not. 1612 01:31:39,728 --> 01:31:41,697 Beginning with you. 1613 01:32:03,251 --> 01:32:06,254 (WIND HOWLING, VEHICLE APPROACHING) 1614 01:32:10,258 --> 01:32:11,827 Jessica! 1615 01:32:19,067 --> 01:32:21,436 I thought Gianni would be here. 1616 01:32:21,469 --> 01:32:22,771 No. 1617 01:32:22,805 --> 01:32:24,940 He did not come home so I thought... 1618 01:32:25,874 --> 01:32:28,143 Was he with you? 1619 01:32:28,176 --> 01:32:29,277 No. 1620 01:32:30,478 --> 01:32:32,014 Jessica... 1621 01:32:33,181 --> 01:32:35,150 Don't take him away from me. 1622 01:32:36,118 --> 01:32:38,453 You can if you wanted to. 1623 01:32:38,486 --> 01:32:40,155 I don't know how to stop you. 1624 01:32:41,657 --> 01:32:43,191 But please don't. 1625 01:32:44,827 --> 01:32:47,529 What do you mean, don't take him away? 1626 01:32:47,562 --> 01:32:49,131 I don't want him. 1627 01:32:49,164 --> 01:32:51,700 I don't want any of them. 1628 01:32:51,734 --> 01:32:53,802 Aren't you women ever going to understand 1629 01:32:53,836 --> 01:32:56,204 that I am not the one to be afraid of? 1630 01:32:56,238 --> 01:32:57,973 It's yourselves. 1631 01:32:58,006 --> 01:33:01,576 And instead of being afraid, you ought to be ashamed. 1632 01:33:01,610 --> 01:33:05,213 How can you doubt the men you love so easily? 1633 01:33:05,247 --> 01:33:06,348 Don't you trust them? 1634 01:33:09,051 --> 01:33:10,585 Oh, never mind. 1635 01:33:10,619 --> 01:33:14,356 Nicolina, you don't have to worry about Gianni. 1636 01:33:15,357 --> 01:33:16,558 You never did have to. 1637 01:33:17,559 --> 01:33:19,094 Come on, I'll take you home. 1638 01:33:21,664 --> 01:33:22,665 (KNOCKING) 1639 01:33:25,367 --> 01:33:28,003 Jessica, my uncle is dying. 1640 01:33:28,036 --> 01:33:29,838 He wants you to come. 1641 01:33:29,872 --> 01:33:31,840 - Gianni. - Nicolina. 1642 01:33:31,874 --> 01:33:33,041 Let me come, too. 1643 01:33:50,392 --> 01:33:52,861 Where is she, where is she, where is she? 1644 01:33:52,895 --> 01:33:55,030 I didn't hear you, what was that? 1645 01:33:55,063 --> 01:33:57,499 I said, where the hell is she? 1646 01:33:57,532 --> 01:33:58,701 Lie still, lie still. 1647 01:33:58,734 --> 01:33:59,802 She will come. 1648 01:34:13,581 --> 01:34:15,083 Is he in pain, Father? 1649 01:34:15,117 --> 01:34:16,318 No. 1650 01:34:16,351 --> 01:34:17,652 What do you know about it? (SCOFFS) 1651 01:34:22,991 --> 01:34:24,960 These idiots think I'm dying. 1652 01:34:26,661 --> 01:34:29,664 Don't push me! 1653 01:34:29,698 --> 01:34:32,434 They're in for a surprise. 1654 01:34:32,467 --> 01:34:34,669 Yes, yes, but I want you to rest now. 1655 01:34:36,939 --> 01:34:40,008 I want to see my garden. 1656 01:34:40,042 --> 01:34:42,811 Later, but rest first. 1657 01:34:42,845 --> 01:34:44,813 I haven't time for later. 1658 01:34:44,847 --> 01:34:46,548 Help me, help me, lift me! 1659 01:34:51,619 --> 01:34:53,155 What's wrong? 1660 01:34:56,158 --> 01:34:58,026 My garden? 1661 01:34:58,060 --> 01:34:59,127 Jessica? 1662 01:34:59,995 --> 01:35:02,397 Yes. The storm. 1663 01:35:03,298 --> 01:35:04,867 I want to see it. 1664 01:35:05,968 --> 01:35:07,970 I want to see it. 1665 01:35:08,003 --> 01:35:09,504 Help me, help me... 1666 01:35:20,182 --> 01:35:23,118 The fruit of 60 years. 1667 01:35:23,151 --> 01:35:26,121 My garden, all gone. 1668 01:35:26,154 --> 01:35:29,091 Well, I'll just have to plant it again. 1669 01:35:35,864 --> 01:35:37,032 We'll do it for you. 1670 01:35:39,067 --> 01:35:40,068 Will you? 1671 01:35:43,171 --> 01:35:44,706 Will you really, Jessica? 1672 01:35:45,874 --> 01:35:48,610 Exactly as you had it. 1673 01:35:48,643 --> 01:35:49,978 Flower by flower. 1674 01:35:50,012 --> 01:35:51,013 You'd better. 1675 01:35:51,046 --> 01:35:54,182 Don't forget, I'll be up there watching. 1676 01:35:57,786 --> 01:36:00,222 Father, can you pray me on up there, huh? 1677 01:36:00,255 --> 01:36:02,891 I'll do my best. 1678 01:36:02,925 --> 01:36:04,092 Well... 1679 01:36:04,126 --> 01:36:07,195 Maybe you ought to get a head start. 1680 01:36:09,264 --> 01:36:10,398 Edmondo. 1681 01:36:10,432 --> 01:36:11,433 Yes? 1682 01:36:14,436 --> 01:36:16,538 Am I... Am I really dying? 1683 01:36:19,174 --> 01:36:20,242 Tell me the truth. 1684 01:36:22,277 --> 01:36:23,711 Yes, you are. 1685 01:36:23,745 --> 01:36:25,280 Exactly. 1686 01:36:26,014 --> 01:36:28,083 And half dead as I am, 1687 01:36:28,116 --> 01:36:31,053 I am more alive than you. 1688 01:36:31,086 --> 01:36:32,287 Wake up, boy. 1689 01:36:32,320 --> 01:36:33,355 Wake up. 1690 01:36:37,059 --> 01:36:38,126 Jessica? 1691 01:36:39,461 --> 01:36:42,297 I'm right here, Crupi. 1692 01:36:42,330 --> 01:36:44,399 Lie still. 1693 01:36:44,432 --> 01:36:45,500 Don't talk. 1694 01:36:45,533 --> 01:36:46,835 What do you mean, don't talk? 1695 01:36:48,904 --> 01:36:51,106 You know nothing stops me from talking! 1696 01:37:18,867 --> 01:37:21,870 (PRAYING IN LATIN) 1697 01:37:23,105 --> 01:37:27,142 (SOBBING) Crupi! 1698 01:37:37,852 --> 01:37:39,187 (BIRDS CHIRPING) 1699 01:38:12,187 --> 01:38:15,823 No, we're sorry, but we're off to Rome to forget it all. 1700 01:38:15,857 --> 01:38:20,262 It's nice of Maria Lombardo and the others to send their apologies, 1701 01:38:20,295 --> 01:38:23,765 but we've been hurt in our feelings in a terrible way. 1702 01:38:25,000 --> 01:38:27,269 Tighter with that buckle, don't you think, Father? 1703 01:38:28,336 --> 01:38:30,472 Ah, good for you. 1704 01:38:30,505 --> 01:38:32,374 Finished with the trunk, Jessica? 1705 01:38:32,407 --> 01:38:35,277 Then let Father Antonio close it for you. 1706 01:38:37,845 --> 01:38:41,349 Jessica, isn't there anything I can say? 1707 01:38:41,383 --> 01:38:45,287 Jessica, we are not forgetting our poor dead husband's picture, are we? 1708 01:38:45,320 --> 01:38:46,588 Excuse me, Father. 1709 01:38:46,621 --> 01:38:47,622 Did you say something? 1710 01:38:47,655 --> 01:38:48,923 Did I interrupt you, huh? 1711 01:38:48,957 --> 01:38:50,058 Hmm? 1712 01:38:56,264 --> 01:38:58,133 - Don't go to Rome. - MAMMA: Why not? 1713 01:38:58,166 --> 01:38:59,601 Why shouldn't we go? 1714 01:39:00,868 --> 01:39:03,138 Listen to me, Jessica. 1715 01:39:03,171 --> 01:39:05,540 I made a bad mistake. 1716 01:39:05,573 --> 01:39:07,809 I was the one who asked Edmondo to put you out. 1717 01:39:09,944 --> 01:39:12,614 I just wanted you two to be together again because... 1718 01:39:12,647 --> 01:39:13,848 Because I was sure. 1719 01:39:13,881 --> 01:39:19,387 That is, I felt that he is... 1720 01:39:21,089 --> 01:39:23,158 I hoped, but I was wrong. 1721 01:39:23,191 --> 01:39:26,661 It takes a big man to admit it when he is wrong, Father, 1722 01:39:26,694 --> 01:39:28,730 and we forgive you. 1723 01:39:28,763 --> 01:39:31,266 Shall we lock the trunk now so we can go, Jessica? 1724 01:39:33,935 --> 01:39:35,070 Won't you stay? 1725 01:39:36,138 --> 01:39:37,339 Because of me? 1726 01:39:37,372 --> 01:39:40,442 Oh, Father, of course not. 1727 01:39:40,475 --> 01:39:41,809 The women? 1728 01:39:41,843 --> 01:39:44,312 Not the women. 1729 01:39:44,346 --> 01:39:46,414 Then who? 1730 01:39:46,448 --> 01:39:48,916 Oh... 1731 01:39:48,950 --> 01:39:49,884 I don't know. 1732 01:39:51,053 --> 01:39:52,754 I think I know. 1733 01:39:52,787 --> 01:39:54,256 It's the marchese. 1734 01:39:54,289 --> 01:39:55,090 I was just going to say that. 1735 01:39:55,123 --> 01:39:57,225 - It's the marchese! - What? 1736 01:39:57,259 --> 01:39:59,094 Oh. 1737 01:40:01,796 --> 01:40:03,498 I was afraid you had gone. 1738 01:40:03,531 --> 01:40:05,367 We were just leaving. Come, Jessica. 1739 01:40:05,400 --> 01:40:06,668 Wait, please. 1740 01:40:08,536 --> 01:40:11,273 I'm sorry to break in this way. 1741 01:40:11,306 --> 01:40:12,440 I'm sorry about many things. 1742 01:40:15,477 --> 01:40:18,413 But, well, the way you feel about babies 1743 01:40:18,446 --> 01:40:20,815 is how I feel about promises. 1744 01:40:20,848 --> 01:40:22,984 I like to see them taken care of. 1745 01:40:23,017 --> 01:40:26,188 What kind of promises did you have in mind, marchese? 1746 01:40:26,221 --> 01:40:27,489 - Come, Mamma Parigi. - Hmm? 1747 01:40:27,522 --> 01:40:29,491 - Out. - Out, why? 1748 01:40:29,524 --> 01:40:30,625 Oh... 1749 01:40:42,470 --> 01:40:46,141 You promised to help restore my old friend's garden. 1750 01:40:48,443 --> 01:40:50,645 What are you going to do about it? 1751 01:40:50,678 --> 01:40:52,046 JESSICA: I have never... 1752 01:40:58,120 --> 01:41:00,422 EDMONDO: Are you going to keep your promise? 1753 01:41:00,455 --> 01:41:02,624 JESSICA: Yes, I suppose I have to. 1754 01:41:02,657 --> 01:41:05,260 EDMONDO: But Jessica, it must be done my way. 1755 01:41:05,293 --> 01:41:10,132 The way and Crupi had the colors mixed together, it looked like a jungle! 1756 01:41:10,165 --> 01:41:12,867 JESSICA: Well, that's the way we wanted it to look! 1757 01:41:12,900 --> 01:41:14,369 And I think a jungle 1758 01:41:14,402 --> 01:41:16,404 is the most beautiful garden of all... 1759 01:41:16,438 --> 01:41:18,573 Hey... Mmm. 1760 01:41:26,314 --> 01:41:27,815 (PLAYING SLOW MUSIC) 1761 01:41:27,849 --> 01:41:30,785 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 1762 01:41:31,919 --> 01:41:34,489 (MUSIC STOPS) 1763 01:41:34,522 --> 01:41:38,193 (PLAYING SLOW MUSIC) 1764 01:42:19,467 --> 01:42:22,470 A son has been born 1765 01:42:22,504 --> 01:42:26,441 to Signor and Signora Luigi Tuffi. 1766 01:42:26,474 --> 01:42:28,142 Congratulations. 1767 01:42:30,144 --> 01:42:31,213 Huh? 1768 01:42:31,246 --> 01:42:32,947 (MOUTHING WORDS) 1769 01:42:33,981 --> 01:42:36,584 Two sons have been born 1770 01:42:36,618 --> 01:42:39,687 to Signor and Signora Luigi Tuffi. 1771 01:42:39,721 --> 01:42:41,356 Peppi, two boys! 1772 01:42:42,490 --> 01:42:43,958 Two boys. 1773 01:42:43,991 --> 01:42:44,992 (THUDDING) 1774 01:42:48,162 --> 01:42:48,763 Just slipped. 1775 01:42:48,796 --> 01:42:50,665 Just slipped. 1776 01:42:52,500 --> 01:42:55,069 Mother and sons, 1777 01:42:56,638 --> 01:42:57,772 and father... 1778 01:42:59,707 --> 01:43:03,578 All doing... All doing well. 1779 01:43:08,283 --> 01:43:12,287 The text of my sermon today is, 1780 01:43:12,320 --> 01:43:15,657 when the fruit is ripe, 1781 01:43:15,690 --> 01:43:17,058 it is time to reap. 1782 01:43:19,327 --> 01:43:23,398 You will please join me in a prayer of thanksgiving. 1783 01:43:31,639 --> 01:43:34,709 We thank thee, almighty Father, 1784 01:43:34,742 --> 01:43:36,811 that after 1785 01:43:36,844 --> 01:43:40,382 an unusually dry beginning, 1786 01:43:40,415 --> 01:43:43,485 thou has showered us with the rain 1787 01:43:43,518 --> 01:43:47,088 and sunshine of thy mercy. 1788 01:43:47,121 --> 01:43:50,692 Our once-barren fields 1789 01:43:50,725 --> 01:43:54,128 are now teeming with abundance, 1790 01:43:54,161 --> 01:43:57,299 thanks to thy infinite wisdom, 1791 01:43:57,332 --> 01:44:01,102 and we ask thee to continue to keep 1792 01:44:01,135 --> 01:44:04,472 thy fatherly eye upon us 1793 01:44:04,506 --> 01:44:06,741 as we prepare to gather 1794 01:44:06,774 --> 01:44:09,176 this great harvest, 1795 01:44:09,210 --> 01:44:12,547 for without thy help, 1796 01:44:12,580 --> 01:44:15,550 we can go wrong, Father. 1797 01:44:15,583 --> 01:44:18,252 Oh, how we can go wrong 1798 01:44:21,489 --> 01:44:24,459 * Oh quelle belle Jessica 1799 01:44:24,492 --> 01:44:27,562 * Oh quelle divine bambina 1800 01:44:27,595 --> 01:44:30,164 * In all the world no replica 1801 01:44:30,197 --> 01:44:33,134 * Of Jessica, of Jessica 1802 01:44:33,167 --> 01:44:35,970 * When Jessica comes into town 1803 01:44:36,003 --> 01:44:38,673 * That little town is turned around 1804 01:44:38,706 --> 01:44:41,242 * And everything is upside down 1805 01:44:41,275 --> 01:44:44,111 * With Jessica around 1806 01:44:44,145 --> 01:44:46,948 * Oh quelle belle Jessica 1807 01:44:46,981 --> 01:44:51,285 * Oh quelle divine bambina 1808 01:44:51,319 --> 01:44:54,756 * In all the world no replica 1809 01:44:54,789 --> 01:44:59,327 * Of bella Jessica 121693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.