Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,460 --> 00:02:41,729
You think you caught
me sleeping, don't you?
2
00:02:41,762 --> 00:02:42,996
No.
3
00:02:43,030 --> 00:02:45,866
No one in the village
sleeps in the day.
4
00:02:45,899 --> 00:02:49,370
Except once in
a while in church on Sundays.
5
00:02:49,403 --> 00:02:51,872
This is a normal village,
you see?
6
00:02:51,905 --> 00:02:53,941
Just like any
village anywhere,
7
00:02:53,974 --> 00:02:56,777
only it is
in Sicily.
8
00:02:56,810 --> 00:03:00,013
My people live simply.
9
00:03:00,047 --> 00:03:01,815
Work hard.
10
00:03:01,849 --> 00:03:04,785
They plant seeds
when they should,
11
00:03:04,818 --> 00:03:06,420
and with God's help,
12
00:03:06,454 --> 00:03:09,957
those seeds grow as
they should.
13
00:03:09,990 --> 00:03:12,360
And it follows
that in due time,
14
00:03:12,393 --> 00:03:14,395
we harvest our crops
15
00:03:14,428 --> 00:03:16,797
and our babies.
16
00:03:16,830 --> 00:03:19,900
Crops and babies.
17
00:03:19,933 --> 00:03:22,002
A normal village.
18
00:03:22,035 --> 00:03:25,172
That is, this was
a normal village,
19
00:03:25,205 --> 00:03:27,875
but not since
the trouble came.
20
00:03:29,710 --> 00:03:31,144
Jessica.
21
00:03:31,178 --> 00:03:33,080
The new midwife.
22
00:03:33,113 --> 00:03:36,016
A bit of fluff,
a lock of hair,
23
00:03:36,049 --> 00:03:37,017
a fleeting smile,
24
00:03:37,050 --> 00:03:38,986
a wisp of a girl.
25
00:03:39,019 --> 00:03:41,455
A wisp of an American girl,
26
00:03:41,489 --> 00:03:45,526
one of nature's more
formidable accidents.
27
00:03:47,595 --> 00:03:50,097
What has she done
to my people?
28
00:03:50,130 --> 00:03:51,131
Well...
29
00:03:57,104 --> 00:03:58,306
(HORN BEEPING)
30
00:04:08,248 --> 00:04:11,151
She has reshaped
the course of business.
31
00:04:11,184 --> 00:04:12,252
(HORN BEEPING)
32
00:04:19,693 --> 00:04:21,228
Be still, darling.
33
00:04:21,261 --> 00:04:24,632
FATHER ANTONIO: She has
hopelessly tangled
communications.
34
00:04:29,202 --> 00:04:30,971
My sister's best teapot.
35
00:04:33,374 --> 00:04:35,876
WOMAN: Beppi?
36
00:04:35,909 --> 00:04:37,611
Beppi, have you
seen my teapot?
37
00:04:37,645 --> 00:04:39,547
Uh...
38
00:04:39,580 --> 00:04:44,852
FATHER ANTONIO: And because
of her, property owners are
denied their lawful rights.
39
00:04:52,593 --> 00:04:53,894
(HORN BEEPING)
40
00:04:56,364 --> 00:05:00,934
She has caused
the downward curve
in our farm programs.
41
00:05:04,037 --> 00:05:05,806
(HORN BEEPING)
42
00:05:05,839 --> 00:05:10,110
Of all the husbands,
there is only one you
could point to with pride,
43
00:05:10,143 --> 00:05:13,581
His Honor, the mayor
of the village.
44
00:05:13,614 --> 00:05:20,320
But then, as has been said,
to fast when you're
not hungry, what is it?
45
00:05:20,354 --> 00:05:25,993
Meanwhile, every other husband
is dreaming of
a banquet.
46
00:05:29,530 --> 00:05:31,599
Oh, Lord, we are in trouble.
47
00:05:33,233 --> 00:05:34,167
Hello, Father!
48
00:05:35,669 --> 00:05:37,004
I'll talk to you later.
49
00:05:37,037 --> 00:05:38,105
Hello, Jessica!
50
00:05:44,177 --> 00:05:45,212
Where are you going?
51
00:05:45,245 --> 00:05:46,313
Signor Risino.
52
00:05:46,346 --> 00:05:48,516
My fist consignment on my own.
53
00:05:48,549 --> 00:05:50,484
Oh, your first test.
54
00:05:50,518 --> 00:05:51,752
Every woman in the village
55
00:05:51,785 --> 00:05:54,788
will be watching
to see how you do, my child.
56
00:05:54,822 --> 00:05:55,856
Does that worry you?
57
00:05:55,889 --> 00:05:58,559
I'm a good nurse, Father.
58
00:05:58,592 --> 00:06:01,795
Yes, but it is not as a nurse
that my people will judge you.
59
00:06:01,829 --> 00:06:03,330
Ah, yes, I know.
60
00:06:03,363 --> 00:06:05,666
Jessica Brown Visconti.
61
00:06:05,699 --> 00:06:06,700
Girl midwife.
62
00:06:08,068 --> 00:06:10,103
A most unusual midwife.
63
00:06:11,104 --> 00:06:12,840
Because I'm an American?
64
00:06:12,873 --> 00:06:14,074
Oh, no,
not at all.
65
00:06:14,107 --> 00:06:15,709
I'm not a Sicilian
66
00:06:15,743 --> 00:06:18,178
and they accepted me
as their own.
67
00:06:18,211 --> 00:06:22,149
But there are
other things about you,
unusual in a midwife.
68
00:06:24,652 --> 00:06:26,119
Jessica, do you mind?
69
00:06:26,153 --> 00:06:28,155
Why did you
come here?
70
00:06:28,188 --> 00:06:30,390
Oh, I don't know, Father.
71
00:06:30,424 --> 00:06:31,859
Oh, it's all right.
72
00:06:31,892 --> 00:06:33,293
You don't
have to tell me.
73
00:06:33,326 --> 00:06:34,428
Oh, no, no, I...
74
00:06:34,462 --> 00:06:36,797
I really mean
I don't know.
75
00:06:36,830 --> 00:06:38,932
You see, all my life,
76
00:06:38,966 --> 00:06:40,534
I've been
making plans.
77
00:06:40,568 --> 00:06:43,270
As a student nurse,
I planned to be head nurse.
78
00:06:43,303 --> 00:06:46,139
Then one day in the corridor,
on the second floor of
79
00:06:46,173 --> 00:06:48,842
the Passavant Hospital
in Chicago, Illinois,
80
00:06:48,876 --> 00:06:52,145
I met a young medical student,
Carlo Visconti.
81
00:06:52,179 --> 00:06:54,748
So I had to make new plans.
82
00:06:54,782 --> 00:06:56,817
We were married
in his mother's home
in Palermo,
83
00:06:56,850 --> 00:07:00,488
and everything went
just as we planned,
the wedding, the reception,
84
00:07:00,521 --> 00:07:03,591
setting off together
on our honeymoon.
85
00:07:03,624 --> 00:07:08,428
The only thing we didn't plan
was the tree that had fallen
across the road,
86
00:07:08,462 --> 00:07:10,631
and Carlo
was driving much too fast.
87
00:07:11,865 --> 00:07:13,967
He died
88
00:07:14,001 --> 00:07:17,370
and I came out of it
without a scratch.
89
00:07:17,404 --> 00:07:21,041
After that, I didn't
make any more plans.
90
00:07:23,677 --> 00:07:26,914
So, when your letter came to
the hospital...
91
00:07:27,948 --> 00:07:30,150
Well, here I am.
92
00:07:30,183 --> 00:07:31,919
Ah, that's Priscilla.
93
00:07:31,952 --> 00:07:33,821
They told me about her.
94
00:07:33,854 --> 00:07:36,590
"Priscilla, to Father Antonio,"
95
00:07:36,624 --> 00:07:38,792
"in gratitude for his help,"
96
00:07:38,826 --> 00:07:41,695
"from the boys
of the third company,."
97
00:07:41,729 --> 00:07:43,597
"Fifth Army, USA."
98
00:07:43,631 --> 00:07:44,932
Yes.
99
00:07:44,965 --> 00:07:50,270
Your American boys are,
are so generous,
so enthusiastic.
100
00:07:50,303 --> 00:07:52,573
And our girls were so pretty.
101
00:07:52,606 --> 00:07:53,641
Oh, well.
102
00:07:53,674 --> 00:07:55,342
That was then.
103
00:07:55,375 --> 00:07:57,711
Have you ever thought of
marrying again?
104
00:07:57,745 --> 00:08:00,814
Of course I have, Father,
but I've been too busy.
105
00:08:00,848 --> 00:08:01,982
Uh-huh.
106
00:08:02,015 --> 00:08:03,416
Let's see,
let's see.
107
00:08:03,450 --> 00:08:05,653
What single men have we?
108
00:08:05,686 --> 00:08:08,355
For one,
there's Beppi Toriello,
109
00:08:08,388 --> 00:08:10,357
the messaggero municipale,
110
00:08:10,390 --> 00:08:12,492
who owns the wine shop
with his sister.
111
00:08:12,526 --> 00:08:14,628
You mean the teapot?
112
00:08:14,662 --> 00:08:16,730
- You know him?
- Mm-hmm.
113
00:08:16,764 --> 00:08:18,131
You're right, you're right.
114
00:08:18,165 --> 00:08:19,733
No, no, no,
he won't do at all.
115
00:08:19,767 --> 00:08:23,003
Then, now, there is
Edmondo Raumo.
116
00:08:23,036 --> 00:08:24,471
Who?
117
00:08:24,504 --> 00:08:26,173
The marchese.
118
00:08:26,206 --> 00:08:27,407
But no, no, no,
he's not right,
he's not right.
119
00:08:27,440 --> 00:08:29,342
He's not like his father.
120
00:08:29,376 --> 00:08:31,078
- He's all wrong.
- Really?
121
00:08:31,111 --> 00:08:32,512
Why, Father?
122
00:08:32,546 --> 00:08:34,047
(CART APPROACHING)
123
00:08:34,081 --> 00:08:37,150
Then there is, uh...
124
00:08:37,184 --> 00:08:38,185
Gianni!
125
00:08:43,891 --> 00:08:45,726
Hello, Father.
126
00:08:45,759 --> 00:08:47,060
How are you?
127
00:08:47,094 --> 00:08:48,295
I'm well, Gianni.
128
00:08:48,328 --> 00:08:49,529
This is Gianni Crupi.
129
00:08:49,563 --> 00:08:50,964
Signora Visconti.
130
00:08:52,099 --> 00:08:55,035
- Did you say Signora, Father?
- I did.
131
00:08:55,068 --> 00:08:58,639
Signora Visconti is our new
midwife, from America.
132
00:08:58,672 --> 00:09:00,407
Midwife, you?
133
00:09:00,440 --> 00:09:02,943
To take care of other
people's babies?
134
00:09:02,976 --> 00:09:05,212
What a waste, Signora.
135
00:09:05,245 --> 00:09:09,016
I hope your trip
was a success, Gianni.
136
00:09:09,049 --> 00:09:10,517
You've been gone, what?
137
00:09:10,550 --> 00:09:11,719
Two weeks?
138
00:09:11,752 --> 00:09:13,086
Anyway, a long time.
139
00:09:13,120 --> 00:09:15,255
Too long, Father.
140
00:09:16,657 --> 00:09:19,392
Yes, Nicolina
must think so, too.
141
00:09:19,426 --> 00:09:21,795
She must be waiting for you,
142
00:09:21,829 --> 00:09:22,863
Nicolina.
143
00:09:22,896 --> 00:09:23,997
Uh-huh.
144
00:09:24,031 --> 00:09:25,432
- FATHER ANTONIO: Gianni!
- Huh?
145
00:09:25,465 --> 00:09:27,067
Oh.
146
00:09:27,100 --> 00:09:29,903
And Signor Risino must be
wondering where I am.
147
00:09:29,937 --> 00:09:32,072
It's going to be a lucky baby.
148
00:09:32,105 --> 00:09:34,908
The first face it sees in
the world will be yours.
149
00:09:34,942 --> 00:09:36,777
Well, it might not be
if I don't hurry.
150
00:09:42,082 --> 00:09:44,584
If it's a boy, he'll wait.
151
00:10:08,541 --> 00:10:09,710
FATHER ANTONIO: Jessica.
152
00:10:10,644 --> 00:10:12,579
And one more thing.
153
00:10:12,612 --> 00:10:14,848
Gianni Crupi
is very fortunate.
154
00:10:14,882 --> 00:10:19,186
He's going to inherit
all the Lombardo farmland
one day.
155
00:10:19,219 --> 00:10:23,256
Old Maria Lombardo
thinks of him
as her grandson.
156
00:10:23,290 --> 00:10:27,460
And as a matter of fact,
he's going to marry
her granddaughter Nicolina,
157
00:10:27,494 --> 00:10:28,962
- in a few weeks.
- Nicolina.
158
00:10:28,996 --> 00:10:31,732
Ah, yes, the gentle,
pretty little girl.
159
00:10:31,765 --> 00:10:33,834
Yes, with the strong,
big grandmother.
160
00:10:33,867 --> 00:10:36,770
Don't worry, Father,
I'm not that lonely.
161
00:10:36,804 --> 00:10:38,672
I won't cause trouble.
162
00:10:38,706 --> 00:10:40,307
My child, you are trouble.
163
00:10:40,340 --> 00:10:41,842
- Mama, Mama!
- Yes, dear.
164
00:10:41,875 --> 00:10:43,276
Father, pray for me.
165
00:10:43,310 --> 00:10:44,845
I will.
166
00:10:44,878 --> 00:10:48,148
Ever since you came I've been
praying, for everybody.
167
00:10:49,917 --> 00:10:51,151
Gianni!
168
00:10:51,184 --> 00:10:52,219
Nicolina!
169
00:11:06,700 --> 00:11:07,768
Hi, Gianni.
170
00:11:07,801 --> 00:11:08,802
Rosario.
171
00:11:11,571 --> 00:11:13,473
Oh, Gianni,
where have you been?
172
00:11:13,506 --> 00:11:14,541
Having fun.
173
00:11:14,574 --> 00:11:15,675
Gianni.
174
00:11:15,709 --> 00:11:17,110
Oh, I have missed you so.
175
00:11:22,382 --> 00:11:23,383
(CHUCKLING)
176
00:11:38,265 --> 00:11:40,033
What took you so long?
177
00:11:40,067 --> 00:11:44,805
My dear child, I was bringing
to terms the sharpest
olive dealer in Messina.
178
00:11:44,838 --> 00:11:46,406
Did you get him?
179
00:11:46,439 --> 00:11:50,210
When I finished with him,
even your stiff-necked
grandmother would be pleased.
180
00:11:50,243 --> 00:11:51,779
Gianni!
181
00:11:56,549 --> 00:11:58,018
NICOLINA: Gianni, don't.
182
00:11:58,051 --> 00:11:59,252
GIANNI: Why not, little one?
183
00:11:59,286 --> 00:12:00,653
NICOLINA: Someone will hear.
184
00:12:00,687 --> 00:12:01,855
GIANNI: Then don't struggle.
185
00:12:08,962 --> 00:12:10,697
(CLEARING THROAT)
186
00:12:10,730 --> 00:12:14,467
Gianni, I meant what took you
so long on the curve
by the wheat field?
187
00:12:14,501 --> 00:12:17,104
I saw you talking with
Father Antonio and Jessica.
188
00:12:17,137 --> 00:12:21,108
- Who?
- Signora Visconti,
the American girl.
189
00:12:21,141 --> 00:12:22,675
Isn't she pretty?
190
00:12:22,709 --> 00:12:24,011
I didn't notice.
191
00:12:24,044 --> 00:12:25,946
- You didn't?
- Why should I?
192
00:12:25,979 --> 00:12:27,948
A married woman?
What is she to me?
193
00:12:27,981 --> 00:12:29,682
She's not married,
she's a widow.
194
00:12:29,716 --> 00:12:31,384
A widow?
Really?
195
00:12:31,418 --> 00:12:34,855
Then her name is Jessica.
196
00:12:34,888 --> 00:12:37,624
Gianni, what are you thinking?
197
00:12:37,657 --> 00:12:40,894
I was just wondering
how she must feel.
198
00:12:40,928 --> 00:12:41,962
Who?
199
00:12:41,995 --> 00:12:43,964
Jessica, the midwife.
200
00:12:43,997 --> 00:12:49,436
To have known a man's love,
to have his arms around her,
his mouth on hers,
201
00:12:49,469 --> 00:12:52,372
then not have it anymore.
202
00:12:52,405 --> 00:12:53,673
She never did have it.
203
00:12:53,706 --> 00:12:56,643
Her husband was killed on
their wedding day.
204
00:12:56,676 --> 00:12:58,745
GIANNI: Oh...
205
00:12:58,778 --> 00:12:59,947
A virgin, huh?
206
00:13:04,684 --> 00:13:05,685
(CHUCKLING)
207
00:13:10,891 --> 00:13:13,426
Signora Lombardo, we came
about the midwife.
208
00:13:13,460 --> 00:13:15,662
You told us that we
should go and watch.
209
00:13:15,695 --> 00:13:18,665
I mean, help the midwife.
210
00:13:18,698 --> 00:13:21,201
You know, Signora Risino
is in labor.
211
00:13:48,962 --> 00:13:51,231
Oh, Signor Risino, not yet.
212
00:13:51,264 --> 00:13:52,299
There's nothing to
worry about, though.
213
00:13:52,332 --> 00:13:54,367
I hope you're not gonna bother
your wife now.
214
00:13:54,401 --> 00:13:56,169
- No.
- Thank you.
215
00:13:56,203 --> 00:13:58,271
This is not the time
for a husband.
216
00:13:58,305 --> 00:14:00,040
Later, after the baby comes,
yes, but right now,
217
00:14:00,073 --> 00:14:01,942
it's your wife's
time and mine.
218
00:14:01,975 --> 00:14:03,743
You understand?
219
00:14:03,776 --> 00:14:04,945
Well, then you
go back to work.
220
00:14:09,116 --> 00:14:10,583
I am hungry.
221
00:14:10,617 --> 00:14:11,985
Now you know better than that.
222
00:14:12,019 --> 00:14:13,853
You know you'll just
be in the way.
223
00:14:13,887 --> 00:14:14,922
Now go back to work.
224
00:14:16,723 --> 00:14:17,891
Why not?
225
00:14:22,229 --> 00:14:23,563
Oh, it's just a scratch.
226
00:14:23,596 --> 00:14:24,597
Go back.
227
00:14:28,435 --> 00:14:29,602
I want to see my wife.
228
00:14:30,570 --> 00:14:32,339
All right.
Go ahead.
229
00:14:47,154 --> 00:14:48,855
Holy mother.
230
00:14:48,888 --> 00:14:50,757
What are you doing here?
231
00:14:50,790 --> 00:14:52,192
I came to see you.
232
00:14:52,225 --> 00:14:53,260
I don't know.
233
00:14:53,293 --> 00:14:55,262
What for?
234
00:14:55,295 --> 00:14:56,529
Well, the baby, I mean.
235
00:14:56,563 --> 00:14:57,597
What's the matter?
236
00:14:57,630 --> 00:14:59,532
Do you think I don't know
how to have a baby?
237
00:14:59,566 --> 00:15:01,801
Who do you think had
the other eight?
238
00:15:01,834 --> 00:15:03,403
You?
239
00:15:03,436 --> 00:15:04,504
Signora Visconti?
240
00:15:08,641 --> 00:15:09,809
Tell him to leave.
241
00:15:12,145 --> 00:15:14,781
ANTONIO: Does it hurt?
242
00:15:14,814 --> 00:15:16,483
"Does it hurt?"
243
00:15:16,516 --> 00:15:18,051
Throw him out!
244
00:15:18,085 --> 00:15:19,352
Come.
245
00:15:29,296 --> 00:15:31,631
To leave his work
in the first place.
246
00:15:31,664 --> 00:15:32,765
Why?
247
00:15:32,799 --> 00:15:34,501
He's never done it before.
248
00:15:34,534 --> 00:15:36,303
Why this time?
249
00:15:36,336 --> 00:15:38,005
Signora, can you come down?
250
00:15:38,038 --> 00:15:39,406
I want to
tell you something.
251
00:15:47,680 --> 00:15:49,116
JESSICA: Now go!
Shoo!
252
00:15:49,449 --> 00:15:50,583
Shoo!
253
00:15:51,985 --> 00:15:53,953
And don't come back.
254
00:15:53,987 --> 00:15:56,189
I'll send one of the children
to let you know.
255
00:15:56,223 --> 00:15:57,991
Now, go!
Go, shoo!
256
00:15:58,025 --> 00:15:59,126
Shoo!
257
00:16:03,930 --> 00:16:05,332
Well, we can't blame her.
258
00:16:05,365 --> 00:16:06,466
She put him out.
259
00:16:06,499 --> 00:16:08,101
Yes, but did she have to?
260
00:16:08,135 --> 00:16:09,402
We are not here to
judge her looks,
261
00:16:09,436 --> 00:16:11,104
but how good
a midwife she is.
262
00:16:11,138 --> 00:16:12,972
But Signora Lombardo,
what if she's good?
263
00:16:13,006 --> 00:16:14,174
She won't be.
Why should she?
264
00:16:14,207 --> 00:16:15,808
She doesn't have to.
265
00:16:15,842 --> 00:16:19,112
Would you work the bakery with
your husband if you were as
pretty as the midwife?
266
00:16:19,146 --> 00:16:20,580
Of course
you would not.
267
00:16:32,725 --> 00:16:34,061
She washed their faces.
268
00:16:34,094 --> 00:16:35,095
So neat.
269
00:16:35,128 --> 00:16:36,329
No dust.
270
00:16:36,363 --> 00:16:38,365
Hmm.
Smells good.
271
00:17:01,454 --> 00:17:03,390
(BABY CRYING)
272
00:17:16,136 --> 00:17:17,204
Already?
273
00:17:17,237 --> 00:17:18,971
She usually takes days.
274
00:17:20,006 --> 00:17:21,274
We came to help.
275
00:17:21,308 --> 00:17:22,575
She had no trouble?
276
00:17:23,310 --> 00:17:24,477
None.
277
00:17:24,511 --> 00:17:26,713
She always did before with
the old midwife.
278
00:17:30,950 --> 00:17:32,018
(GIGGLING)
279
00:17:33,953 --> 00:17:35,222
WOMAN: Bella always
had trouble before
280
00:17:35,255 --> 00:17:36,556
with the old midwife.
281
00:17:43,996 --> 00:17:45,498
(BABY CRYING)
282
00:17:45,532 --> 00:17:47,367
Do you love babies, Signora?
283
00:17:48,735 --> 00:17:51,804
I will love my
great-grandchild.
284
00:17:51,838 --> 00:17:55,408
I will love the baby of my
granddaughter Nicolina
and Gianni Crupi.
285
00:17:56,909 --> 00:17:57,877
And I love them all.
286
00:17:59,746 --> 00:18:01,648
They're so wise.
287
00:18:01,681 --> 00:18:03,616
They come into the world
knowing at once
288
00:18:03,650 --> 00:18:05,285
where food is
and how to get it.
289
00:18:09,256 --> 00:18:10,523
Thank you for wanting to help.
290
00:18:13,526 --> 00:18:15,595
Well, Signora?
291
00:18:15,628 --> 00:18:16,129
I was wrong.
292
00:18:16,163 --> 00:18:17,630
Do you think she's good.
293
00:18:17,664 --> 00:18:19,266
- Worse.
- Worse?
294
00:18:19,299 --> 00:18:23,370
She's good, she's honest
and she loves her work.
295
00:18:23,403 --> 00:18:24,704
She's impossible.
296
00:18:45,458 --> 00:18:46,526
How did it go?
297
00:18:46,559 --> 00:18:48,060
- Fine.
- Did anything go wrong?
298
00:18:48,094 --> 00:18:51,431
Not a thing, Mamma Parigi,
everything went beautifully.
299
00:18:51,464 --> 00:18:52,632
Ah, that's what I heard.
300
00:18:52,665 --> 00:18:54,667
Oh, well.
301
00:18:54,701 --> 00:18:57,437
We have other things wrong
in the village this morning.
302
00:18:57,470 --> 00:18:58,538
Oh?
303
00:18:58,571 --> 00:19:01,107
Let me take that.
304
00:19:01,140 --> 00:19:03,476
Oh!
Hey, heavy, isn't it?
305
00:19:03,510 --> 00:19:04,844
You must be so tired.
306
00:19:08,715 --> 00:19:12,585
You were smart to grab me away
from all the other ladies
307
00:19:12,619 --> 00:19:15,188
who wanted my
services as housekeeper.
308
00:19:15,222 --> 00:19:17,390
You certainly
gave Maria Lombardo
309
00:19:17,424 --> 00:19:20,092
and those other gossips
a shock.
310
00:19:20,126 --> 00:19:21,861
I heard all about this.
311
00:19:21,894 --> 00:19:23,863
But how could you hear?
312
00:19:23,896 --> 00:19:26,333
When you're as deaf
as I am,
313
00:19:26,366 --> 00:19:28,000
you make
a special effort.
314
00:19:28,034 --> 00:19:30,603
I knew there was something.
315
00:19:30,637 --> 00:19:33,240
Old Crupi's got
blood poisoning.
316
00:19:33,273 --> 00:19:33,706
Who?
317
00:19:33,740 --> 00:19:35,608
Old Crupi.
318
00:19:35,642 --> 00:19:38,110
The gardener
up at the chateau.
319
00:19:38,144 --> 00:19:40,079
He's the uncle
of that boy Gianni
320
00:19:40,112 --> 00:19:43,516
who's going to marry
Maria Lombardo's
granddaughter.
321
00:19:43,550 --> 00:19:44,551
You met Gianni, didn't you?
322
00:19:46,686 --> 00:19:49,489
That boy, Gianni...
323
00:19:49,522 --> 00:19:51,291
If I were only 55 again.
324
00:19:52,359 --> 00:19:53,125
What about the uncle?
325
00:19:53,159 --> 00:19:54,727
MAMMA: He cut his hand.
326
00:19:54,761 --> 00:19:57,230
Gianni stopped by to ask you
to go and have a look at it,
327
00:19:57,264 --> 00:19:58,631
but don't you do it.
328
00:19:59,732 --> 00:20:00,733
Can you reach the cups?
329
00:20:03,903 --> 00:20:06,239
Blood poisoning or not,
Crupi's an old grouch.
330
00:20:06,273 --> 00:20:07,674
The coffee, Mamma Parigi.
331
00:20:07,707 --> 00:20:09,208
Hates doctors.
332
00:20:09,242 --> 00:20:12,044
Probably hates midwives
even worse.
333
00:20:12,078 --> 00:20:14,981
Won't pay his bills,
won't even die.
334
00:20:15,014 --> 00:20:16,616
Ooh, he's so mean.
335
00:20:17,584 --> 00:20:19,286
Ah, there.
336
00:20:19,319 --> 00:20:22,755
All the same, I'd better go up
to the castle to see him.
337
00:20:22,789 --> 00:20:25,191
(SCOFFS) He'll throw you out
for your pains.
338
00:21:17,477 --> 00:21:19,379
- Signor Crupi?
- That's right.
339
00:21:19,412 --> 00:21:21,448
Hello, I'm Jessica Visconti.
340
00:21:21,481 --> 00:21:22,549
Is that so?
341
00:21:22,582 --> 00:21:23,750
The new midwife.
342
00:21:23,783 --> 00:21:25,852
There must be
some mistake, Signora.
343
00:21:25,885 --> 00:21:28,588
I am not having a baby.
344
00:21:28,621 --> 00:21:29,822
A pity, sir.
345
00:21:29,856 --> 00:21:31,758
However, I came about
something else.
346
00:21:32,725 --> 00:21:33,693
Your nephew, Gianni.
347
00:21:33,726 --> 00:21:35,695
My nephew Gianni is an idiot.
348
00:21:36,396 --> 00:21:37,630
That may be,
349
00:21:37,664 --> 00:21:40,299
but he left word asking me
to see to your hand.
350
00:21:40,333 --> 00:21:42,301
It's already been
seen to by me.
351
00:21:42,335 --> 00:21:44,471
Oh, please.
Won't you let me?
352
00:21:44,504 --> 00:21:45,638
No.
353
00:21:45,672 --> 00:21:47,774
I won't let you
and that's that.
354
00:21:47,807 --> 00:21:50,109
Are you afraid of a bill?
355
00:21:50,142 --> 00:21:52,379
Are you really
that stingy?
356
00:21:52,412 --> 00:21:54,647
Yes, I am, yes!
357
00:21:54,681 --> 00:21:56,215
JESSICA: Are you afraid
I'll hurt you?
358
00:21:56,248 --> 00:21:58,985
That's right, I'm afraid of
that, too, yes.
359
00:21:59,018 --> 00:22:00,653
Now, please
leave me alone, will you?
360
00:22:00,687 --> 00:22:01,788
Go, hmm?
361
00:22:01,821 --> 00:22:04,156
All right, I'm sorry to have
bothered you.
362
00:22:06,158 --> 00:22:08,027
Uh, Signor Crupi?
363
00:22:08,060 --> 00:22:11,731
Aren't you supposed to be
the best gardener around here?
364
00:22:11,764 --> 00:22:13,900
I am the best
gardener anywhere.
365
00:22:13,933 --> 00:22:15,267
Really?
366
00:22:15,301 --> 00:22:16,436
CRUPI: Why?
367
00:22:16,469 --> 00:22:17,637
Oh, I don't know.
368
00:22:17,670 --> 00:22:20,373
Putting all those
tulips and stock
369
00:22:20,407 --> 00:22:24,143
and wallflower
in the same bed,
mixing all those colors.
370
00:22:24,176 --> 00:22:25,412
CRUPI: What's wrong with it?
371
00:22:25,445 --> 00:22:27,380
It clashes.
372
00:22:27,414 --> 00:22:29,115
Clashes?
You talk to me about clashes?
373
00:22:29,148 --> 00:22:30,850
Come back here, come back here
and look at that.
374
00:22:30,883 --> 00:22:32,051
- Look at that, Signora.
- Wow, really?
375
00:22:32,084 --> 00:22:33,152
You know what they say about
my borders, Signora?
376
00:22:33,185 --> 00:22:35,388
The richest borders
in the whole of Sicily,
377
00:22:35,422 --> 00:22:36,589
- that's what they say.
- Ah, really?
378
00:22:36,623 --> 00:22:38,991
And then those rich borders
are every color
of the rainbow.
379
00:22:39,025 --> 00:22:41,227
I've had tulips as red as
a drunkard's nose,
380
00:22:41,260 --> 00:22:44,096
with iris as yellow
as the sun right beside them.
381
00:22:44,130 --> 00:22:45,264
I have red geraniums,
382
00:22:45,297 --> 00:22:47,834
white geraniums
and blue luberias.
Blue, mind you!
383
00:22:47,867 --> 00:22:48,701
All on the same border.
384
00:22:48,735 --> 00:22:50,403
Uh, that...
385
00:22:50,437 --> 00:22:52,338
That can't be a garden
you're talking about.
386
00:22:52,371 --> 00:22:53,339
It sounds more like a jungle.
387
00:22:53,372 --> 00:22:55,575
Jungle?
You're too ignorant to know
388
00:22:55,608 --> 00:22:57,710
that it's the most
beautiful garden.
389
00:22:57,744 --> 00:22:59,846
Beautiful to
the eye, to the heart.
390
00:22:59,879 --> 00:23:01,648
There is the bee to think of
too, you know?
391
00:23:01,681 --> 00:23:03,182
He uses flowers for food
392
00:23:03,215 --> 00:23:06,453
and he likes
variety in his diet,
just like the rest of us.
393
00:23:06,486 --> 00:23:09,388
Just as we do,
to begin with, buttercups,
394
00:23:09,422 --> 00:23:14,393
for main dish, chrysanthemums,
for dessert, zinnias.
395
00:23:14,427 --> 00:23:17,396
I plant my gardens more
for bees than for people!
396
00:23:18,364 --> 00:23:20,567
They're a lot
less ungrateful.
397
00:23:20,600 --> 00:23:23,402
And God knows they are more
intelligent, hmm?
398
00:23:25,271 --> 00:23:28,074
It's only infected,
nothing serious.
399
00:23:28,107 --> 00:23:30,610
But I'd like you not
to use it for a few days.
400
00:23:30,643 --> 00:23:32,645
You tricked me, hmm?
401
00:23:32,679 --> 00:23:33,780
Yes.
402
00:23:35,214 --> 00:23:38,885
Signor, I'm not a doctor,
but if you don't mind,
403
00:23:38,918 --> 00:23:40,787
you don't look
like a well man.
404
00:23:40,820 --> 00:23:42,689
I am not.
405
00:23:42,722 --> 00:23:47,259
- Well, then would you...
- No, no, I would not.
406
00:23:47,293 --> 00:23:48,861
I suppose you expect
407
00:23:48,895 --> 00:23:51,197
to be paid
for this?
408
00:23:51,230 --> 00:23:52,665
Certainly.
409
00:23:52,699 --> 00:23:53,666
How much?
410
00:23:53,700 --> 00:23:55,935
To be allowed to come back
to see your garden.
411
00:23:55,968 --> 00:23:56,969
(GRUMBLING)
412
00:23:58,204 --> 00:24:00,272
That's too much.
413
00:24:00,306 --> 00:24:02,308
Then consider
the account paid in full.
414
00:24:06,779 --> 00:24:09,916
However, if you
happen to be passing by,
415
00:24:09,949 --> 00:24:13,452
you can
always come in, hmm?
I am here every day.
416
00:24:13,486 --> 00:24:15,622
Thank you.
I'd love to.
417
00:24:15,655 --> 00:24:16,823
- Mm-hmm.
- (VESPA STARTING)
418
00:24:18,791 --> 00:24:19,959
Goodbye, Signor!
419
00:24:29,101 --> 00:24:30,670
(CHUCKLING)
420
00:24:32,572 --> 00:24:34,373
Hey, Rosario,
how does it look?
421
00:24:36,408 --> 00:24:38,645
You think we have
enough lights?
422
00:24:38,678 --> 00:24:39,846
That's right,
if the bride gets
423
00:24:39,879 --> 00:24:41,714
a look at the groom,
she could change her mind.
424
00:24:43,015 --> 00:24:45,317
Do you think this hem
looks crooked?
425
00:24:45,351 --> 00:24:47,086
Oh, why bother?
426
00:24:47,119 --> 00:24:49,488
If Gianni is like Musudino,
the dress will be in shreds
by wedding night, anyway.
427
00:24:49,522 --> 00:24:50,623
Really?
Why?
428
00:24:50,657 --> 00:24:53,793
Because men are so nervous.
429
00:24:53,826 --> 00:24:55,261
- About what?
- (WOMEN LAUGHING)
430
00:24:55,294 --> 00:24:56,629
(HORN HONKING)
431
00:24:56,663 --> 00:24:58,598
MAN: Whoa, here she is!
Here's Jesse!
432
00:24:58,631 --> 00:25:00,933
- Hey, Jesse, I need you!
- Over here, Jessica!
433
00:25:00,967 --> 00:25:03,936
Hey, Jessica, we've got two
weeks to celebrate
before the wedding!
434
00:25:03,970 --> 00:25:05,271
Let's make every day count.
435
00:25:05,304 --> 00:25:07,940
Nicolina, are you home?
436
00:25:07,974 --> 00:25:09,709
In the bedroom upstairs,
Jessica.
437
00:25:12,311 --> 00:25:13,312
Oh, you did come!
438
00:25:13,345 --> 00:25:14,313
Of course.
439
00:25:14,346 --> 00:25:15,281
We are all in here.
440
00:25:17,416 --> 00:25:19,218
I can't stay,
but I had to give you this.
441
00:25:19,251 --> 00:25:21,053
- Oh, thank you.
- Good morning.
442
00:25:21,087 --> 00:25:22,889
How wonderful you look,
Nicolina.
443
00:25:22,922 --> 00:25:24,223
Yours?
Yes.
444
00:25:24,256 --> 00:25:24,891
Yes, it's mine.
445
00:25:24,924 --> 00:25:26,392
Yes, it's beautiful.
446
00:25:26,425 --> 00:25:27,493
The way you
are beautiful.
447
00:25:27,526 --> 00:25:29,629
(GASPS)
Jessica!
448
00:25:29,662 --> 00:25:31,130
I want you to have it.
449
00:25:31,163 --> 00:25:34,734
My husband gave it to me
to carry to my wedding.
450
00:25:34,767 --> 00:25:36,669
And I will be happy to
carry it to mine.
451
00:25:36,703 --> 00:25:38,871
Thank you, Jessica.
452
00:25:38,905 --> 00:25:41,373
You must hold your husband's
memory lightly
453
00:25:41,407 --> 00:25:43,576
to give away
his gift so easily.
454
00:25:43,610 --> 00:25:44,777
Why?
455
00:25:44,811 --> 00:25:46,312
Does it dishonor the dead to
believe in the living?
456
00:25:46,345 --> 00:25:48,314
Of course not.
457
00:25:48,347 --> 00:25:52,151
But we have customs here
about accepting gifts
from strangers.
458
00:25:52,184 --> 00:25:53,586
We cannot accept yours.
459
00:25:53,620 --> 00:25:55,722
But Jessica is my friend.
460
00:25:55,755 --> 00:25:58,825
Yes, I am your friend,
but I'm also a stranger.
461
00:25:58,858 --> 00:26:02,194
However, your grandmother
knows that I didn't
mean to intrude,
462
00:26:02,228 --> 00:26:04,496
just as I know she didn't
mean to offend.
463
00:26:08,134 --> 00:26:09,235
Yeah.
464
00:26:09,268 --> 00:26:11,270
Take her gift.
465
00:26:11,303 --> 00:26:12,471
Goodbye, Nicolina.
466
00:26:12,504 --> 00:26:13,606
Bye, Jessica.
Thank you.
467
00:26:15,642 --> 00:26:16,709
Why did you give in like that?
468
00:26:16,743 --> 00:26:17,810
I changed my mind.
469
00:26:17,844 --> 00:26:18,911
Are you beginning to like her?
470
00:26:18,945 --> 00:26:20,279
No, I'm beginning to
hate her.
471
00:26:20,312 --> 00:26:21,814
Because she
puts you in the wrong?
472
00:26:21,848 --> 00:26:25,051
I... We haven't all day.
473
00:26:25,084 --> 00:26:27,086
Bring the other pins.
474
00:26:27,119 --> 00:26:28,054
There she is again.
475
00:26:28,087 --> 00:26:29,321
Don't let her get
away this time!
476
00:26:29,355 --> 00:26:31,123
Pour some wine for her.
477
00:26:31,157 --> 00:26:33,059
You have to toast
the bridegroom, Signora!
478
00:26:34,894 --> 00:26:36,495
A toast to the groom.
479
00:26:36,528 --> 00:26:38,264
JESSICA: A toast, to you.
480
00:26:38,297 --> 00:26:40,132
And a kiss to the groom.
481
00:26:40,166 --> 00:26:41,333
Oh, no, no.
482
00:26:41,367 --> 00:26:42,802
Go ahead, what are you afraid
of, he's not gonna bite?
483
00:26:42,835 --> 00:26:45,137
Signora Lombardo,
I think you should see this.
484
00:26:45,171 --> 00:26:47,073
MAN: Woo! Save some
for wedding.
485
00:26:47,106 --> 00:26:48,607
Show him.
486
00:26:48,641 --> 00:26:52,444
Just think of him
as one of your babies,
a boy baby.
487
00:26:52,478 --> 00:26:54,847
Hey, she was right to be
afraid, look at you, Gianni.
488
00:26:54,881 --> 00:26:57,984
FATHER ANTONIO: Aren't you
a bit early, my children?
489
00:26:58,017 --> 00:27:00,052
Your wedding is not till...
490
00:27:00,086 --> 00:27:01,788
Jessica!
491
00:27:01,821 --> 00:27:04,323
I was just congratulating
the bridegroom, Father.
492
00:27:04,356 --> 00:27:05,725
His friends insisted.
493
00:27:05,758 --> 00:27:06,693
That's right, Father.
494
00:27:06,726 --> 00:27:07,994
When a man gives up
his freedom,
495
00:27:08,027 --> 00:27:09,561
he's got to get
something for it.
496
00:27:09,595 --> 00:27:11,731
Will you have some
wine with us, sir?
497
00:27:11,764 --> 00:27:15,001
No, no, no, I have to make
final arrangements for
498
00:27:15,034 --> 00:27:16,736
the wedding
with Signora Lombardo
499
00:27:16,769 --> 00:27:18,871
and then I have...
I have an appointment
500
00:27:18,905 --> 00:27:21,808
up at the castle,
so I'm sorry, eh?
501
00:27:21,841 --> 00:27:22,842
Another time.
502
00:27:22,875 --> 00:27:25,411
Meanwhile, have fun.
503
00:27:25,444 --> 00:27:27,613
But not too much fun.
504
00:27:27,646 --> 00:27:28,748
We will, Father!
505
00:27:28,781 --> 00:27:30,549
- Goodbye, Father.
- Bye.
506
00:27:30,582 --> 00:27:31,751
Hey, Jessica, don't forget,
507
00:27:31,784 --> 00:27:32,885
I'm picking you up
for the wedding.
508
00:27:32,919 --> 00:27:33,419
I'll wait, Rosario.
509
00:27:33,452 --> 00:27:35,187
MAN: Goodbye, Jessica!
510
00:27:35,221 --> 00:27:39,058
- Bye, Jessica, byebye!
- Goodbye!
511
00:27:39,091 --> 00:27:40,993
Don't forget, I'll pick you up
for the wedding!
512
00:27:50,870 --> 00:27:53,472
- (BELL RINGING)
- (DOGS BARKING)
513
00:27:56,108 --> 00:27:57,176
Good morning, Annamaria.
514
00:27:57,209 --> 00:27:58,410
Good morning, Father.
515
00:27:58,444 --> 00:27:59,478
Is the marchese in?
516
00:27:59,511 --> 00:28:01,547
No, he's off in the woods
with his dogs.
517
00:28:01,580 --> 00:28:04,116
All right, then, Annamaria,
I'll wander out.
Perhaps I'll run into him.
518
00:28:04,150 --> 00:28:07,386
Father, don't ask him any of
your favors today
if you can help it.
519
00:28:07,419 --> 00:28:09,255
He's in one of his
mean streaks.
520
00:28:09,288 --> 00:28:11,223
- Who said so?
- Oh... Ooh.
521
00:28:11,257 --> 00:28:13,225
Mother of God,
how did you get here?
522
00:28:13,259 --> 00:28:14,827
Through the back way, why?
523
00:28:14,861 --> 00:28:16,295
Oh, excuse me, sir,
I only meant that...
524
00:28:16,328 --> 00:28:18,364
All right, Annamaria, get out.
525
00:28:18,397 --> 00:28:19,899
I mean, get in.
526
00:28:21,600 --> 00:28:23,402
Hello, Father.
527
00:28:23,435 --> 00:28:24,570
Want to take a walk?
528
00:28:24,603 --> 00:28:26,272
I have something
to tell Crupi.
529
00:28:26,305 --> 00:28:28,374
All right.
530
00:28:28,407 --> 00:28:29,909
Why the honor for your visit?
531
00:28:29,942 --> 00:28:31,744
Need another
donation for the church?
532
00:28:31,778 --> 00:28:33,045
Yes, I do.
533
00:28:33,079 --> 00:28:34,881
How much this time?
534
00:28:34,914 --> 00:28:36,348
Or am I being too crass?
535
00:28:36,382 --> 00:28:37,249
Not at all.
536
00:28:37,283 --> 00:28:40,186
As a matter of fact,
I brought a little list.
537
00:28:40,219 --> 00:28:42,188
Quite the little list.
538
00:28:42,221 --> 00:28:43,589
If I recall,
I said no to everything
539
00:28:43,622 --> 00:28:45,624
on your last
little list.
540
00:28:45,657 --> 00:28:46,826
Yes.
541
00:28:46,859 --> 00:28:47,827
I remember.
542
00:28:50,296 --> 00:28:51,563
Item one.
543
00:28:51,597 --> 00:28:53,699
Old Bugianni
died last month.
544
00:28:53,732 --> 00:28:57,103
His wife cries because she
cannot afford a headstone.
545
00:28:57,136 --> 00:28:59,738
What good is a headstone
to a dead man?
546
00:28:59,772 --> 00:29:01,540
No, no headstone.
547
00:29:01,573 --> 00:29:03,042
Next.
548
00:29:03,075 --> 00:29:07,013
You must go to the wedding of
Nicolina Lombardo
and Gianni Crupi.
549
00:29:07,046 --> 00:29:10,950
You know I never go to church
anyway, so the answer is no.
550
00:29:10,983 --> 00:29:12,919
I will not go to the wedding.
551
00:29:12,952 --> 00:29:14,453
What is next on your list?
552
00:29:14,486 --> 00:29:17,890
The mortgage for
old Vantorte's farm.
553
00:29:17,924 --> 00:29:18,958
Yes.
554
00:29:20,960 --> 00:29:22,895
A wooden leg for Old Spani.
555
00:29:22,929 --> 00:29:24,163
Yes.
556
00:29:24,196 --> 00:29:25,264
Oh.
557
00:29:26,632 --> 00:29:30,336
FATHER ANTONIO: Maria Lombardo
is the matriarch
of Forza d'Agro.
558
00:29:30,369 --> 00:29:32,371
- You owe it to her.
- No.
559
00:29:32,404 --> 00:29:35,707
What decent thing
won't he do now, Father?
560
00:29:35,741 --> 00:29:39,411
He won't go to the wedding of
your nephew
and Nicolina Lombardo.
561
00:29:39,445 --> 00:29:41,347
(SCOFFS)
Of course not.
562
00:29:41,380 --> 00:29:45,084
He's afraid it might make
somebody happy.
563
00:29:45,117 --> 00:29:49,288
It's sad to think that you
look so much like his father.
564
00:29:49,321 --> 00:29:50,722
I'm not my father.
565
00:29:50,756 --> 00:29:52,224
(LAUGHING) Oh!
566
00:29:52,258 --> 00:29:54,093
And yet you were
like him once.
567
00:29:54,126 --> 00:29:55,227
Was I?
568
00:29:55,261 --> 00:29:57,129
I forget.
569
00:29:57,163 --> 00:29:58,464
Well, I must be off.
570
00:29:58,497 --> 00:30:00,266
See what you can do with him.
571
00:30:00,299 --> 00:30:01,800
Me?
Why me?
572
00:30:01,834 --> 00:30:05,637
Because you're an obstinate
old man and he's getting
more like you every day.
573
00:30:05,671 --> 00:30:07,506
You are right.
574
00:30:07,539 --> 00:30:10,142
One like me is enough, huh?
575
00:30:10,176 --> 00:30:11,610
Oh...
576
00:30:14,113 --> 00:30:15,948
(DOGS BARKING)
577
00:30:17,416 --> 00:30:19,085
(GROANING)
578
00:30:23,722 --> 00:30:27,126
They don't pick
themselves up for me
579
00:30:27,159 --> 00:30:28,594
the way they used to.
580
00:30:34,300 --> 00:30:35,801
My boy.
581
00:30:36,268 --> 00:30:38,204
In all the years
582
00:30:38,237 --> 00:30:40,973
I have tried
to be your friend,
583
00:30:42,608 --> 00:30:45,444
I have never
given you advice.
584
00:30:45,477 --> 00:30:49,848
But now, open your windows
to the light.
585
00:30:49,882 --> 00:30:51,750
Unlock the doors.
586
00:30:51,783 --> 00:30:52,818
Step out.
587
00:30:52,851 --> 00:30:54,286
You mean people are splendid,
588
00:30:54,320 --> 00:30:55,554
and I shouldn't
sit in the dark
589
00:30:55,587 --> 00:30:58,124
just because a group
of cowardly dogs
590
00:30:58,157 --> 00:31:00,993
who call themselves fascist
591
00:31:01,027 --> 00:31:02,494
dragged my wife
into the night
592
00:31:02,528 --> 00:31:04,230
and shot her like an animal.
593
00:31:05,231 --> 00:31:08,634
That was a terrible thing.
594
00:31:08,667 --> 00:31:10,302
Forget it.
595
00:31:10,336 --> 00:31:12,238
You are quite right,
I must remember that.
596
00:31:15,174 --> 00:31:17,643
Is there anything else
I can do for you?
597
00:31:17,676 --> 00:31:18,810
Yes.
598
00:31:18,844 --> 00:31:21,981
You can go to that
damn fool wedding.
599
00:31:22,514 --> 00:31:23,715
All right.
600
00:31:25,651 --> 00:31:27,753
On one condition.
601
00:31:27,786 --> 00:31:29,488
That you go, too.
602
00:31:29,521 --> 00:31:30,622
Me?
603
00:31:30,656 --> 00:31:31,690
Or I won't.
604
00:31:31,723 --> 00:31:35,127
Oh...
605
00:31:35,161 --> 00:31:37,729
Well, well, going to
a wedding, what.
606
00:31:42,034 --> 00:31:43,335
(HORN BEEPING)
607
00:31:44,503 --> 00:31:45,972
(ALL CLAMORING)
608
00:31:50,109 --> 00:31:51,510
(HORN BEEPING)
609
00:32:01,520 --> 00:32:02,488
And another thing.
610
00:32:02,521 --> 00:32:04,823
The way she rides that Vespa,
it's vulgar.
611
00:32:04,856 --> 00:32:06,592
She smiles all the time.
612
00:32:06,625 --> 00:32:08,860
She has that soft,
sweet voice.
613
00:32:08,894 --> 00:32:10,262
And the way she walks.
614
00:32:10,296 --> 00:32:11,397
Her body.
615
00:32:12,664 --> 00:32:14,466
Oh, I beg your pardon, Father.
616
00:32:14,500 --> 00:32:15,667
Her shape.
617
00:32:15,701 --> 00:32:17,103
It's disgraceful.
618
00:32:18,137 --> 00:32:19,905
Her legs alone are a sin.
619
00:32:19,938 --> 00:32:21,673
The sin is yours, my friend.
620
00:32:21,707 --> 00:32:22,708
You're jealous.
621
00:32:22,741 --> 00:32:24,376
You're all jealous.
622
00:32:24,410 --> 00:32:25,544
Jealous, me?
623
00:32:25,577 --> 00:32:27,546
Where did you get
such an idea?
624
00:32:27,579 --> 00:32:29,515
All right, now.
Enough.
625
00:32:29,548 --> 00:32:31,250
ALL: Excuse us, Father.
626
00:32:31,283 --> 00:32:34,686
Now, my daughter,
it's time we had a talk.
627
00:32:34,720 --> 00:32:37,023
You are all upset
because of Jessica.
628
00:32:37,056 --> 00:32:40,259
She's making
you unhappy, very unhappy.
629
00:32:40,292 --> 00:32:42,294
You want to be rid of her.
630
00:32:42,328 --> 00:32:43,729
I don't blame you.
631
00:32:43,762 --> 00:32:46,165
Obviously, she's
a terrible midwife.
632
00:32:46,198 --> 00:32:48,467
Oh, no, she was wonderful.
633
00:32:48,500 --> 00:32:50,069
Well, she was.
634
00:32:50,102 --> 00:32:53,405
Ah, yes, but perhaps...
Perhaps that was an accident.
635
00:32:53,439 --> 00:32:55,607
There have been
other babies since.
636
00:32:55,641 --> 00:32:57,576
She must have been terrible
with them.
637
00:32:57,609 --> 00:32:59,245
No, no, she was not.
638
00:32:59,278 --> 00:33:01,747
She was good.
639
00:33:01,780 --> 00:33:03,382
Oh, yeah?
640
00:33:03,415 --> 00:33:05,784
Yes, then you want to
be rid of her because...
641
00:33:05,817 --> 00:33:09,055
Because she makes eyes
at all the men, eh?
642
00:33:09,088 --> 00:33:12,491
She uses her... Her smile.
643
00:33:12,524 --> 00:33:15,861
Her soft,
sweet, voice.
644
00:33:15,894 --> 00:33:18,664
Her... Her shape
in a sinful manner.
645
00:33:18,697 --> 00:33:22,101
No, she does not do
any of that.
646
00:33:22,134 --> 00:33:25,371
- No?
- No.
647
00:33:25,404 --> 00:33:26,538
Ah, then it is the men.
648
00:33:26,572 --> 00:33:28,607
It is the men
who make eyes at her.
649
00:33:28,640 --> 00:33:29,475
- Yes.
- Yes.
650
00:33:29,508 --> 00:33:30,509
And of course, they...
651
00:33:30,542 --> 00:33:33,812
They withhold their
attentions from you.
652
00:33:33,845 --> 00:33:35,047
Oh, no, they don't.
653
00:33:35,081 --> 00:33:37,183
I don't know about the rest of
you, but for me,
654
00:33:37,216 --> 00:33:38,750
it's more
attentions than ever.
655
00:33:39,751 --> 00:33:40,186
But then, what's wrong?
656
00:33:40,786 --> 00:33:43,622
I'm so tired.
657
00:33:43,655 --> 00:33:45,124
And not only that,
but every time.
658
00:33:45,157 --> 00:33:47,926
Musudino pays attention to me,
he's thinking of her.
659
00:33:47,959 --> 00:33:49,528
How can you tell?
660
00:33:49,561 --> 00:33:51,830
They close
their eyes, Virginia.
661
00:33:51,863 --> 00:33:53,031
Oh, my goodness.
662
00:33:53,065 --> 00:33:55,934
Well, if the situation
is this painful,
663
00:33:55,967 --> 00:33:59,071
then you must
tell Jessica to leave,
664
00:33:59,105 --> 00:34:01,207
but you must tell her why.
665
00:34:01,240 --> 00:34:02,974
And you must tell
your husbands, too, why.
666
00:34:03,942 --> 00:34:05,177
Then we can do nothing.
667
00:34:11,283 --> 00:34:12,284
(LAUGHING)
668
00:34:16,988 --> 00:34:18,824
Excuse me.
669
00:34:18,857 --> 00:34:20,559
I was thinking
of something funny.
670
00:34:21,627 --> 00:34:23,562
A story Tuffi told me.
671
00:34:23,595 --> 00:34:26,565
It's a story called Lysistrata
672
00:34:26,598 --> 00:34:30,102
about a group of women
who lived a long time ago.
673
00:34:30,136 --> 00:34:33,405
Their husbands kept
going off to wars
674
00:34:33,439 --> 00:34:35,641
and they didn't want them to.
675
00:34:35,674 --> 00:34:38,877
So they decided to
deny themselves
676
00:34:38,910 --> 00:34:40,846
to their husbands
677
00:34:40,879 --> 00:34:44,483
and pretty soon,
their husbands stayed home.
678
00:34:44,516 --> 00:34:46,818
You mean the women
denied themselves?
679
00:34:46,852 --> 00:34:48,454
This couldn't happen here.
680
00:34:48,487 --> 00:34:50,088
In Sicily?
Never.
681
00:34:50,122 --> 00:34:52,291
But this happened in Greece.
682
00:34:52,324 --> 00:34:53,892
They had a strike.
683
00:34:53,925 --> 00:34:56,395
A kind of...
A sit up strike.
684
00:34:56,428 --> 00:34:58,864
But it's a wonderful idea.
685
00:34:58,897 --> 00:35:00,132
Don't you see?
686
00:35:00,166 --> 00:35:02,768
Deny yourselves, no babies.
687
00:35:02,801 --> 00:35:05,003
No babies, no midwife.
688
00:35:05,036 --> 00:35:06,071
It solves
the problem.
689
00:35:06,104 --> 00:35:07,606
It's perfect.
690
00:35:07,639 --> 00:35:09,508
We must all stand together.
691
00:35:09,541 --> 00:35:10,075
- We better put it to a vote.
- Yes, a vote!
692
00:35:10,108 --> 00:35:13,412
- Let's go, vote!
- A vote?
693
00:35:13,445 --> 00:35:14,580
You must tell them.
694
00:35:14,613 --> 00:35:17,249
Bring them back
to their senses.
695
00:35:17,283 --> 00:35:20,051
But I am on their side.
696
00:35:20,085 --> 00:35:22,020
You, Maria?
697
00:35:22,053 --> 00:35:25,991
Have you so little trust
in Gianni Crupi?
698
00:35:26,024 --> 00:35:27,893
Oh, this girl, this Jessica.
699
00:35:27,926 --> 00:35:29,495
She is a fire.
700
00:35:29,528 --> 00:35:32,331
She is burning the heart of
every man in the village.
701
00:35:32,364 --> 00:35:34,032
It's not her fault.
702
00:35:34,065 --> 00:35:35,167
Why must she be punished?
703
00:35:35,201 --> 00:35:37,569
She is not being punished.
704
00:35:37,603 --> 00:35:40,071
You do not kick the fire
that burns your house.
705
00:35:40,105 --> 00:35:41,840
You just put it out.
706
00:35:41,873 --> 00:35:43,942
It's against nature.
707
00:35:43,975 --> 00:35:45,043
Nature will survive.
708
00:35:45,076 --> 00:35:46,512
It's a sin.
709
00:35:46,545 --> 00:35:48,280
A denial of life.
710
00:35:48,314 --> 00:35:49,448
Not life.
711
00:35:49,481 --> 00:35:50,949
Self.
712
00:35:50,982 --> 00:35:54,686
It's self-denial, which
makes it a virtue, Father.
713
00:35:54,720 --> 00:35:57,523
Maria, these
are just words
714
00:35:57,556 --> 00:35:59,124
and you know it.
715
00:35:59,157 --> 00:36:01,860
You also know,
as do all of you,
716
00:36:01,893 --> 00:36:04,162
that a wife has
no moral right
717
00:36:04,196 --> 00:36:06,064
to deny her husband.
718
00:36:06,097 --> 00:36:09,000
Therefore, there is
nothing more to be said.
719
00:36:09,034 --> 00:36:10,269
But you'll say it.
720
00:36:17,576 --> 00:36:19,278
I am older than you
721
00:36:19,311 --> 00:36:23,181
and I regret that
I've led you astray, but...
722
00:36:23,215 --> 00:36:26,117
I can hardly wait
until Musudino starts
whining around.
723
00:36:27,085 --> 00:36:30,155
If I say yes,
it means no more babies.
724
00:36:30,188 --> 00:36:32,291
That's right, no more babies.
725
00:36:32,324 --> 00:36:32,558
And no more...
726
00:36:32,591 --> 00:36:35,093
No more.
727
00:36:35,126 --> 00:36:36,295
But it's Saturday.
728
00:36:36,328 --> 00:36:37,629
Lucia!
729
00:36:37,663 --> 00:36:40,031
All right,
all right, I vote yes.
730
00:36:40,065 --> 00:36:41,933
And Nicolina, too?
Will she be with us?
731
00:36:41,967 --> 00:36:43,669
Yes.
732
00:36:43,702 --> 00:36:45,237
I vote yes.
733
00:36:45,271 --> 00:36:47,373
And her answer will be yes.
734
00:36:47,406 --> 00:36:48,440
Strike!
735
00:37:13,064 --> 00:37:15,501
All the women
called a strike today.
736
00:37:15,534 --> 00:37:16,468
A strike?
737
00:37:16,502 --> 00:37:18,704
That's interesting.
738
00:37:18,737 --> 00:37:20,138
Against what?
739
00:37:20,171 --> 00:37:22,374
Against sex.
740
00:37:22,408 --> 00:37:23,375
Hmm?
741
00:37:24,943 --> 00:37:25,977
Never mind.
742
00:37:28,079 --> 00:37:30,349
You mean Gianni is not to
make love to me at all?
743
00:37:30,382 --> 00:37:33,151
Only for a time,
only for a time.
744
00:37:33,184 --> 00:37:34,720
After all, you'll be together,
745
00:37:34,753 --> 00:37:36,922
you'll have fun
and laughter together.
746
00:37:36,955 --> 00:37:38,189
There's a great deal
more in marriage
747
00:37:38,223 --> 00:37:40,091
than just physical love.
748
00:37:40,125 --> 00:37:43,462
That is something
that you learn later
to enjoy more fully.
749
00:37:43,495 --> 00:37:46,264
You've got a great many
years ahead of you, Nicolina.
750
00:37:46,298 --> 00:37:49,535
And if Gianni loves you,
he'll wait until you're ready.
751
00:37:49,568 --> 00:37:51,269
But I'm ready now.
752
00:37:51,303 --> 00:37:54,406
I ask this of
you now, Nicolina.
753
00:37:54,440 --> 00:37:57,343
It will be even more difficult
for Gianni.
754
00:37:57,376 --> 00:38:00,145
But it's good for a young man
to learn self-control.
755
00:38:00,178 --> 00:38:01,913
He'll be all
the better for it.
756
00:38:03,181 --> 00:38:05,884
Now, will you promise
me this, Nicolina?
757
00:38:09,054 --> 00:38:11,590
NICOLINA: I will attempt it,
Grandmother.
758
00:38:11,623 --> 00:38:14,426
Well, the attempt
of a Lombardo is often
better than
759
00:38:14,460 --> 00:38:16,562
the accomplishment of others.
760
00:38:16,595 --> 00:38:18,564
I know as long as you're
under my roof,
761
00:38:18,597 --> 00:38:21,467
you'll keep your promise.
762
00:38:21,500 --> 00:38:24,936
You may find me wiser
than you think.
763
00:38:24,970 --> 00:38:28,507
Don't forget, while Gianni
is dreaming of
possessing his wife,
764
00:38:28,540 --> 00:38:31,410
he has little time
to dream of anyone else.
765
00:38:31,443 --> 00:38:33,244
Many wives have
discovered that.
766
00:38:34,380 --> 00:38:36,181
But there is no one else to
dream about.
767
00:38:36,214 --> 00:38:38,484
I wouldn't be
so sure about that.
768
00:38:38,517 --> 00:38:41,152
That's another discovery many
wives have made.
769
00:38:41,186 --> 00:38:42,320
- Grandmother?
- Yes?
770
00:38:42,354 --> 00:38:44,590
Are you thinking
about Jessica?
771
00:38:44,623 --> 00:38:48,293
I know she's beautiful,
but Gianni wouldn't.
772
00:38:48,326 --> 00:38:51,029
- He loves me.
- Oh, love.
773
00:38:51,062 --> 00:38:53,865
Love is for Sundays.
774
00:38:53,899 --> 00:38:57,268
Never forget,
no matter how much
in love a man may be,
775
00:38:57,302 --> 00:38:59,037
he still scratches an itch.
776
00:39:00,406 --> 00:39:01,907
You've got a lot
to learn, Nicolina,
777
00:39:01,940 --> 00:39:05,611
and the rest of
your life to learn it,
but for now, for now,
778
00:39:05,644 --> 00:39:07,579
you promise me this, huh?
779
00:39:07,613 --> 00:39:09,147
Yeah?
780
00:39:09,180 --> 00:39:10,549
Yes.
781
00:39:10,582 --> 00:39:11,583
I guess.
782
00:39:11,617 --> 00:39:13,184
That's good.
783
00:39:13,218 --> 00:39:14,620
That's very good.
784
00:39:18,123 --> 00:39:19,825
MUSUDINO: Open the door,
Lucia!
785
00:39:19,858 --> 00:39:21,627
I'm going to eternity,
you understand?
786
00:39:21,660 --> 00:39:23,294
What do I care
where you go to sleep?
787
00:39:23,328 --> 00:39:25,263
Take your silk off
and go and sleep in the oven.
788
00:39:38,076 --> 00:39:40,779
Why did I wait 'til
after nine children?
789
00:39:40,812 --> 00:39:42,448
Why didn't I think
of this before?
790
00:39:45,250 --> 00:39:46,952
(LAUGHING)
791
00:39:46,985 --> 00:39:49,020
This is not the first time
it happened, Filippo.
792
00:39:49,054 --> 00:39:51,490
You won't believe this,
but it happened
a long time ago,
793
00:39:51,523 --> 00:39:52,323
in Greece.
794
00:39:52,357 --> 00:39:53,825
A story called Lysistrata.
795
00:39:53,859 --> 00:39:56,261
FILIPPO: Come to bed.
796
00:39:56,294 --> 00:39:57,596
As it seems, there were
these women,
797
00:39:57,629 --> 00:39:59,698
and their husbands
kept going off to war,
798
00:39:59,731 --> 00:40:03,201
so they decided to have
a strike, and pretty soon...
799
00:40:03,234 --> 00:40:05,403
- (SMACKING)
- (SHOUTING) Oh! Filippo!
800
00:40:05,437 --> 00:40:07,172
- (SMACKING)
- (SPEAKING SOFTLY) Filippo...
801
00:40:16,782 --> 00:40:19,350
(MUSIC PLAYING)
802
00:41:20,879 --> 00:41:22,948
(SPEAKING IN LATIN)
803
00:41:47,205 --> 00:41:48,306
My children...
804
00:41:48,339 --> 00:41:50,341
(FOOTSTEPS APPROACHING)
805
00:41:59,985 --> 00:42:01,820
(WHISPERING)
No, that's
the marchese's chair.
806
00:42:01,853 --> 00:42:03,188
What?
807
00:42:03,221 --> 00:42:05,390
GIANNI: You can't sit there,
it's the marchese's chair.
808
00:42:05,423 --> 00:42:07,058
Come.
809
00:42:13,565 --> 00:42:17,268
There has been a promise of
marriage between Gianni Crupi
810
00:42:17,302 --> 00:42:19,237
and Nicolina Lombardo,
811
00:42:19,270 --> 00:42:21,106
both of
this parish,
812
00:42:21,139 --> 00:42:23,909
to take place
this coming Saturday.
813
00:42:23,942 --> 00:42:26,411
This is the second
publication of the banns.
814
00:42:32,517 --> 00:42:37,288
My sermon today is
inspired from the epistle of.
815
00:42:37,322 --> 00:42:40,525
St. Paul to the Ephesians,
chapter five.
816
00:42:42,861 --> 00:42:48,767
"Let women be subject
to their husbands,
as to the Lord:."
817
00:42:48,800 --> 00:42:52,370
"Because the husband
is the head of the wife,"
818
00:42:52,403 --> 00:42:59,110
"so also let the wives
be subject to their husbands
in all things."
819
00:43:03,314 --> 00:43:05,050
Father Antonio was great.
820
00:43:12,090 --> 00:43:13,925
But I tried, see?
821
00:43:13,959 --> 00:43:15,460
You must try harder,
822
00:43:15,493 --> 00:43:17,929
and just remember tonight,
when he climbs into bed,
823
00:43:17,963 --> 00:43:19,297
I'm behind you
all the way.
824
00:43:21,132 --> 00:43:24,202
He did nothing
but talk of you.
825
00:43:24,235 --> 00:43:26,437
And this is the first time
in 30 years my uncle
826
00:43:26,471 --> 00:43:28,306
said anything good
about anybody.
827
00:43:29,641 --> 00:43:31,777
He is a mean old man.
828
00:43:31,810 --> 00:43:34,612
Oh, no, he's a wise old man.
829
00:43:34,646 --> 00:43:35,947
Good morning.
830
00:43:41,119 --> 00:43:43,521
Ah, how are my children?
831
00:43:43,554 --> 00:43:44,956
Come on, everybody.
832
00:43:44,990 --> 00:43:46,091
March.
833
00:43:49,427 --> 00:43:50,495
Antonio.
834
00:44:02,473 --> 00:44:04,142
You look well,
Signora Lombardo.
835
00:44:04,175 --> 00:44:05,811
Oh...
836
00:44:05,844 --> 00:44:07,946
What's worrying you?
837
00:44:07,979 --> 00:44:10,048
Nothing, nothing, nothing.
838
00:44:10,081 --> 00:44:13,184
And you, my dear, you look
like a girl of 18.
839
00:44:13,218 --> 00:44:15,020
Really?
840
00:44:17,723 --> 00:44:19,457
Nicolina?
841
00:44:19,490 --> 00:44:20,992
Your wedding comes
closer and closer,
842
00:44:21,026 --> 00:44:21,993
I'm so happy for you.
843
00:44:22,027 --> 00:44:23,128
Oh, thank you, Jessica.
844
00:44:23,161 --> 00:44:24,395
Nicolina!
845
00:44:24,429 --> 00:44:26,564
Gianni, come.
846
00:44:26,597 --> 00:44:27,632
Goodbye, Jessica.
847
00:44:27,665 --> 00:44:28,700
Come.
848
00:44:28,734 --> 00:44:29,801
Goodbye.
849
00:44:40,378 --> 00:44:41,646
Hey ho!
850
00:44:45,683 --> 00:44:47,285
(VESPA STARTING)
851
00:44:54,025 --> 00:44:56,694
(MUSIC PLAYING)
852
00:45:56,021 --> 00:45:57,422
Drink.
853
00:45:57,455 --> 00:45:58,957
I don't want to get drunk.
854
00:46:00,959 --> 00:46:02,861
I don't want
to get drunk, I...
855
00:46:27,318 --> 00:46:29,054
Oh, it's a proud day, Father.
856
00:46:30,355 --> 00:46:33,491
I only wish my Roberto
had lived to see it.
857
00:46:33,524 --> 00:46:36,962
Your Roberto would have
outdrunk them all.
858
00:46:36,995 --> 00:46:40,365
Yes, outdrunk,
outshouted and outloved.
859
00:46:50,341 --> 00:46:51,476
Oh.
860
00:46:56,948 --> 00:46:58,616
Come on, let's dance.
861
00:47:00,251 --> 00:47:01,452
Come on.
862
00:47:26,411 --> 00:47:27,445
It's all right.
863
00:47:27,478 --> 00:47:28,713
They're not married.
864
00:47:32,783 --> 00:47:34,119
It's Edmondo!
865
00:47:36,421 --> 00:47:38,423
- Good evening.
- Why, you came.
866
00:47:38,456 --> 00:47:41,159
- Hey, Father.
- What a pleasant
surprise, my son.
867
00:47:41,192 --> 00:47:42,093
Not at all.
868
00:47:43,194 --> 00:47:45,630
How could I miss the marriage
of my goddaughter,
869
00:47:45,663 --> 00:47:47,565
to the nephew of my
old friend Crupi?
870
00:47:49,267 --> 00:47:51,802
By the way, where is
my old friend Crupi?
871
00:47:51,836 --> 00:47:55,941
He had a small errand to do,
but he'll be along.
872
00:47:55,974 --> 00:47:58,509
He'd better.
873
00:47:58,543 --> 00:48:01,012
Signora, will you have
a glass of wine with me?
874
00:48:01,046 --> 00:48:01,947
Of course.
875
00:48:14,059 --> 00:48:17,128
Just look at my wife.
876
00:48:17,162 --> 00:48:18,729
You're jealous, Luigi?
877
00:48:18,763 --> 00:48:19,797
Jealous?
878
00:48:19,830 --> 00:48:20,999
Not at all.
879
00:48:25,436 --> 00:48:27,472
Had the American
girl been here,
880
00:48:27,505 --> 00:48:29,874
Nunzia would have been
on the sidelines.
881
00:48:33,578 --> 00:48:36,847
When I left, Jessica was
dressing to come.
882
00:48:36,881 --> 00:48:39,617
Waiting for that.
883
00:48:39,650 --> 00:48:40,986
He was supposed
to pick her up.
884
00:48:51,296 --> 00:48:52,730
(KNOCKING)
885
00:48:56,801 --> 00:48:58,569
Oh, Signor Crupi.
886
00:48:58,603 --> 00:49:00,171
But I thought...
887
00:49:00,205 --> 00:49:01,506
Where's Rosario?
888
00:49:01,539 --> 00:49:03,574
Drunk, if he has any sense.
889
00:49:06,944 --> 00:49:07,945
Aren't you ready yet?
890
00:49:09,480 --> 00:49:10,481
Hmm.
891
00:49:15,220 --> 00:49:16,887
Is that for me?
892
00:49:17,622 --> 00:49:18,990
Of course it's for you.
893
00:49:19,024 --> 00:49:20,425
Oh.
894
00:49:21,559 --> 00:49:23,328
Well, good.
895
00:49:23,361 --> 00:49:25,396
Then you can have this.
896
00:49:25,430 --> 00:49:27,465
- Ah.
- Ah... (CHUCKLING)
897
00:49:30,068 --> 00:49:31,702
Oh...
898
00:49:31,736 --> 00:49:33,371
- Okay?
- Okay.
899
00:49:35,006 --> 00:49:36,374
(COUGHING)
900
00:49:36,407 --> 00:49:37,808
You'll catch cold.
901
00:49:37,842 --> 00:49:38,743
Come on.
902
00:49:38,776 --> 00:49:41,946
- Oh, oh, oh, oh...
Wait a minute.
- Hm?
903
00:49:43,681 --> 00:49:45,316
For you.
904
00:49:47,785 --> 00:49:50,488
(CHUCKLING) Oh.
905
00:49:55,860 --> 00:49:58,329
And so I won't catch a cold.
906
00:50:00,665 --> 00:50:02,267
This is how we do it.
907
00:50:05,336 --> 00:50:06,537
We go.
908
00:50:17,948 --> 00:50:19,784
My children,
909
00:50:19,817 --> 00:50:23,154
I have no words of wisdom for
you, no warning.
910
00:50:23,188 --> 00:50:25,390
Not even a wedding gift.
911
00:50:25,423 --> 00:50:27,392
Only a wish.
912
00:50:27,425 --> 00:50:30,461
(MUSIC PLAYING)
913
00:50:33,064 --> 00:50:36,134
* It is better to love
914
00:50:36,167 --> 00:50:39,104
* It is better
if you would
915
00:50:39,137 --> 00:50:42,173
* It is better than
be loved
916
00:50:42,207 --> 00:50:45,243
* Than be loved if you could
917
00:50:45,276 --> 00:50:48,079
* To be ever in love
918
00:50:48,113 --> 00:50:51,382
* It is better
if you do
919
00:50:51,416 --> 00:50:54,452
* It is better to give love
920
00:50:54,485 --> 00:50:57,955
* Than have love
given to you
921
00:50:57,988 --> 00:51:02,093
* For the gift of love
comes with giving
922
00:51:04,362 --> 00:51:08,366
* And you'll have
a life full of living
923
00:51:10,034 --> 00:51:13,070
* It is better to love
924
00:51:13,104 --> 00:51:16,107
* It is better
if you could
925
00:51:16,141 --> 00:51:18,976
* It is better than
be loved
926
00:51:19,009 --> 00:51:22,247
* Than be loved if
you just would
927
00:51:22,280 --> 00:51:25,383
* It is better to love
928
00:51:25,416 --> 00:51:28,353
* It is better
if you would
929
00:51:28,386 --> 00:51:30,955
* It is better than be loved
930
00:51:30,988 --> 00:51:34,492
* Than be loved
if you would
931
00:51:34,525 --> 00:51:37,395
* To be ever in love
932
00:51:37,428 --> 00:51:40,331
* It is better
if you could
933
00:51:40,365 --> 00:51:43,033
* It is better to give love
934
00:51:43,067 --> 00:51:46,837
* Than have love
given to you
935
00:51:46,871 --> 00:51:50,775
* For the gift of love
comes with giving
936
00:51:52,810 --> 00:51:56,847
* And you'll have
a life full of living
937
00:51:58,516 --> 00:52:01,619
* It is better to love
938
00:52:01,652 --> 00:52:04,622
* It is better
if you could
939
00:52:04,655 --> 00:52:07,792
* It is better than be loved
940
00:52:07,825 --> 00:52:09,160
* Than be loved
941
00:52:09,194 --> 00:52:12,797
* If you
just would *
942
00:52:20,104 --> 00:52:22,106
(MUSIC PLAYING)
943
00:52:47,765 --> 00:52:50,235
Oh, look at my
old friend Crupi!
944
00:53:14,191 --> 00:53:17,194
Never mind. Forget her.
Come on.
945
00:53:26,737 --> 00:53:28,973
I told Rosario
not to bring her.
946
00:53:29,006 --> 00:53:31,041
I know, Rosario told me.
947
00:53:31,075 --> 00:53:33,244
How did Old Crupi know?
948
00:53:33,278 --> 00:53:35,280
In the village,
everybody knows everything.
949
00:53:35,313 --> 00:53:36,247
Isn't it so?
950
00:53:37,181 --> 00:53:38,649
I've never seen her before.
951
00:53:40,084 --> 00:53:41,786
Does she belong here?
952
00:53:41,819 --> 00:53:44,255
That, my boy,
is quite a question.
953
00:55:25,590 --> 00:55:26,591
(GRUNTING)
954
00:55:39,570 --> 00:55:43,508
My Roberto always said it
wasn't a good wedding unless
there was a fight.
955
00:55:44,509 --> 00:55:45,743
But I don't like it.
956
00:55:47,111 --> 00:55:49,046
What do you expect
of a village
957
00:55:49,079 --> 00:55:51,516
that sleeps with
a volcano for a pillow?
958
00:55:54,752 --> 00:55:56,253
(CRASHING)
959
00:56:09,467 --> 00:56:10,501
(GRUNTING)
960
00:56:37,194 --> 00:56:38,195
Guess what?
961
00:56:39,430 --> 00:56:40,431
What?
962
00:56:46,837 --> 00:56:48,372
More wine, Jessica?
963
00:56:48,405 --> 00:56:49,173
Should I?
964
00:56:49,206 --> 00:56:50,975
It's up to you.
965
00:56:51,008 --> 00:56:52,910
Then I shouldn't.
966
00:56:52,943 --> 00:56:54,445
How did you know my name?
967
00:56:54,479 --> 00:56:57,682
Father Antonio told me all
about you.
968
00:56:57,715 --> 00:56:59,984
I'll take the wine.
969
00:57:00,017 --> 00:57:02,252
Like what did he tell you?
970
00:57:02,286 --> 00:57:04,321
That every man
in this village wants you.
971
00:57:04,354 --> 00:57:05,523
Oh, that.
972
00:57:05,556 --> 00:57:08,092
But he didn't tell me
which man you want.
973
00:57:08,125 --> 00:57:09,827
I don't want any of them.
974
00:57:09,860 --> 00:57:11,095
Oh! (CHUCKLING)
975
00:57:11,128 --> 00:57:12,730
Do you mean to tell me
976
00:57:12,763 --> 00:57:17,702
that not one of those 10
muscular young fellows
in there has caught your eye?
977
00:57:17,735 --> 00:57:20,204
Being young
isn't all that good.
978
00:57:20,237 --> 00:57:22,607
It's much better
when you're older.
979
00:57:22,640 --> 00:57:23,574
- Yes.
- I mean, you've got all that
980
00:57:23,608 --> 00:57:25,676
gray around
and I don't know,
981
00:57:25,710 --> 00:57:28,613
your mind is better when
it's older, or it ought to be.
982
00:57:28,646 --> 00:57:29,980
And your feelings are finer.
983
00:57:31,415 --> 00:57:33,017
So I am the one you want.
984
00:57:33,050 --> 00:57:34,284
I thought so.
985
00:57:34,318 --> 00:57:36,320
But why else did you bring me
out to the garden?
986
00:57:48,198 --> 00:57:50,835
Whenever you're
ready, my dear.
987
00:57:50,868 --> 00:57:52,336
Are you tired, dear?
988
00:57:52,369 --> 00:57:54,705
A little, but if
you'd rather stay...
989
00:57:54,739 --> 00:57:59,009
Oh, no, I was just marking
time, waiting for you.
990
00:57:59,043 --> 00:58:00,077
Thank you, Pascale.
991
00:58:00,110 --> 00:58:01,411
Antonio.
992
00:58:01,445 --> 00:58:03,514
Oh, yes, of course.
993
00:58:03,548 --> 00:58:04,715
(LAUGHING)
994
00:58:10,087 --> 00:58:13,023
(MUSIC PLAYING)
995
00:58:30,474 --> 00:58:32,176
Mm?
996
00:58:32,209 --> 00:58:33,578
Mm-hmm.
997
00:58:34,612 --> 00:58:35,913
Ooh, I love wine.
998
00:58:45,289 --> 00:58:47,324
All right.
999
00:58:47,357 --> 00:58:50,360
Your name is Giuseppe
1000
00:58:50,394 --> 00:58:55,165
and you own fishing
boats in Taormina
1001
00:58:55,199 --> 00:58:56,133
and in the morning,
1002
00:58:56,166 --> 00:58:59,536
you're going off
with your fishing fleet
1003
00:58:59,570 --> 00:59:01,438
and you won't be back
for several weeks.
1004
00:59:03,340 --> 00:59:05,309
What else about you?
1005
00:59:05,342 --> 00:59:07,077
Nothing.
1006
00:59:07,111 --> 00:59:09,479
Except that I am a lucky man.
1007
00:59:11,181 --> 00:59:12,883
Because you're going away
in the morning?
1008
00:59:15,385 --> 00:59:16,854
Because I met you tonight.
1009
00:59:18,723 --> 00:59:20,124
Oh.
1010
00:59:22,259 --> 00:59:24,461
Are you sure you're
a fisherman, Giuseppe?
1011
00:59:24,494 --> 00:59:27,264
Of course.
Why not?
1012
00:59:27,297 --> 00:59:28,933
I don't know.
1013
00:59:28,966 --> 00:59:29,967
It sounds...
1014
00:59:34,271 --> 00:59:36,674
It sounds...
1015
00:59:36,707 --> 00:59:38,108
Dull, I don't know.
1016
00:59:38,142 --> 00:59:39,343
And you don't...
1017
00:59:41,045 --> 00:59:43,147
If you know what I mean.
1018
00:59:43,180 --> 00:59:44,481
Fishing?
1019
00:59:44,514 --> 00:59:46,751
Dull?
1020
00:59:46,784 --> 00:59:49,519
You mean it's exciting?
1021
00:59:49,553 --> 00:59:53,323
If you go after game fish,
a fighting fish,
1022
00:59:53,357 --> 00:59:56,293
a fish worth taking.
1023
00:59:56,326 --> 00:59:58,262
Oh, yes...
Oh, yes, it's exciting.
1024
01:00:01,131 --> 01:00:04,268
It is not a rich man,
or a poor man,
1025
01:00:04,301 --> 01:00:06,003
who catches a fish.
1026
01:00:06,036 --> 01:00:09,173
It is a lucky man
who knows how to wait.
1027
01:00:10,708 --> 01:00:12,076
Oh...
1028
01:00:12,109 --> 01:00:14,178
That's so cruel.
1029
01:00:14,211 --> 01:00:15,913
Cruel?
1030
01:00:15,946 --> 01:00:18,248
It is the fish that
comes to the hook.
1031
01:00:18,282 --> 01:00:21,418
The hook does not
seek out the fish.
1032
01:00:21,451 --> 01:00:24,655
But the fish
hasn't got a chance.
1033
01:00:24,689 --> 01:00:28,158
What does the fish
need a chance for?
1034
01:00:28,192 --> 01:00:29,727
If I don't take it,
1035
01:00:29,760 --> 01:00:31,962
what would it do
with its life?
1036
01:00:33,197 --> 01:00:35,365
Poor fish.
1037
01:00:35,399 --> 01:00:36,366
What?
1038
01:00:39,136 --> 01:00:40,270
Never mind.
1039
01:00:43,741 --> 01:00:45,475
Ooh.
1040
01:00:45,509 --> 01:00:46,610
I almost forgot.
1041
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
Are you married?
1042
01:00:51,148 --> 01:00:52,149
No.
1043
01:00:53,751 --> 01:00:55,652
Engaged?
1044
01:00:55,686 --> 01:00:56,987
No.
1045
01:01:00,324 --> 01:01:01,525
Mistress?
1046
01:01:01,558 --> 01:01:03,027
(LAUGHING) No.
1047
01:01:04,695 --> 01:01:05,996
Ah.
1048
01:01:06,030 --> 01:01:08,065
Then nobody's gonna get hurt.
1049
01:01:13,170 --> 01:01:17,241
(MEN SINGING)
1050
01:01:23,981 --> 01:01:25,015
Luigi, it's late.
1051
01:01:25,049 --> 01:01:26,550
Close the shutters
and come to bed.
1052
01:01:32,456 --> 01:01:32,556
And that's why
1053
01:01:33,590 --> 01:01:36,994
the wives were urging their
husbands to get drunk.
1054
01:01:37,027 --> 01:01:38,996
So they wouldn't be able to...
1055
01:01:39,029 --> 01:01:40,397
Oh-ho!
1056
01:01:40,430 --> 01:01:42,166
That's right.
Oh-ho!
1057
01:01:42,199 --> 01:01:45,602
And it's going to be oh-ho
every night for months.
1058
01:01:45,635 --> 01:01:46,703
You too, Nunzia?
1059
01:01:46,737 --> 01:01:48,505
Me too what?
1060
01:01:48,538 --> 01:01:50,808
Are you a part
of this conspiracy?
1061
01:01:50,841 --> 01:01:51,909
Certainly.
1062
01:01:51,942 --> 01:01:53,510
I'm a woman, am I not?
1063
01:01:53,543 --> 01:01:55,245
You most
certainly are.
1064
01:01:58,082 --> 01:01:59,716
What are you looking at?
1065
01:01:59,750 --> 01:02:01,085
A woman.
1066
01:02:01,118 --> 01:02:03,087
A most desirable woman.
1067
01:02:03,120 --> 01:02:04,989
Who?
1068
01:02:05,022 --> 01:02:05,990
You, Nunzia.
1069
01:02:08,959 --> 01:02:09,927
Luigi!
1070
01:02:13,097 --> 01:02:14,531
You've taken on
1071
01:02:14,564 --> 01:02:17,902
the delicious savor
of forbidden fruit, Nunzia.
1072
01:02:18,903 --> 01:02:21,371
Luigi, I...
I think you've gone mad.
1073
01:02:21,405 --> 01:02:25,609
The Rubicon has been crossed,
the drawbridge raised.
1074
01:02:25,642 --> 01:02:29,579
I must confess,
I find you at this moment
extremely desirable,
1075
01:02:29,613 --> 01:02:33,117
whether it is the moonlight,
the midwife,
1076
01:02:33,150 --> 01:02:36,086
something has been done to me.
1077
01:02:36,120 --> 01:02:39,289
There is this deliberate
challenge to me as a man.
1078
01:02:40,357 --> 01:02:41,558
I can't explain.
1079
01:02:42,292 --> 01:02:44,294
There is no need to explain.
1080
01:02:57,407 --> 01:02:59,276
Oh, Nicolina...
1081
01:02:59,309 --> 01:03:00,945
Quiet, Grandmother
will hear us.
1082
01:03:00,978 --> 01:03:03,480
She will hear nothing that she
does not expect.
1083
01:03:03,513 --> 01:03:04,614
But she will, she...
1084
01:03:07,484 --> 01:03:08,585
- Gianni?
- Huh?
1085
01:03:08,618 --> 01:03:09,753
Not now.
1086
01:03:09,786 --> 01:03:10,855
Why not?
1087
01:03:13,757 --> 01:03:15,125
I'm sleepy.
1088
01:03:15,159 --> 01:03:17,895
You've never been less sleepy
in your life.
1089
01:03:17,928 --> 01:03:20,397
We must talk!
1090
01:03:20,430 --> 01:03:22,967
We must talk reasonably.
1091
01:03:23,000 --> 01:03:24,668
Intelligently.
1092
01:03:24,701 --> 01:03:27,737
Like two sensible people.
1093
01:03:27,771 --> 01:03:29,073
Oh, Gianni.
1094
01:03:35,212 --> 01:03:36,213
No, we can't.
1095
01:03:38,182 --> 01:03:39,917
GIANNI: Don't fight,
little one.
1096
01:03:39,950 --> 01:03:41,118
I love you.
1097
01:03:41,151 --> 01:03:42,186
NICOLINA: Yes.
1098
01:03:42,219 --> 01:03:43,787
I promised Grandmother.
1099
01:03:43,820 --> 01:03:46,123
Not under her roof, I said.
1100
01:03:46,156 --> 01:03:47,724
Nicolina.
1101
01:03:47,757 --> 01:03:50,427
Nicolina, let me
tell you something.
1102
01:03:50,460 --> 01:03:53,163
All girls are afraid at first,
but afterwards,
1103
01:03:53,197 --> 01:03:55,165
they like it
very much.
1104
01:03:55,199 --> 01:03:56,867
Trust me, don't be afraid.
1105
01:03:56,901 --> 01:03:57,968
Afraid?
1106
01:03:58,002 --> 01:03:59,703
Who is afraid?
1107
01:04:03,941 --> 01:04:05,775
- Gianni, I have an idea.
- Yes?
1108
01:04:05,809 --> 01:04:08,545
Let's go to the orchard.
1109
01:04:08,578 --> 01:04:09,679
The orchard?
1110
01:04:09,713 --> 01:04:10,981
Now?
1111
01:04:11,015 --> 01:04:12,983
- The orchard!
- Shh!
1112
01:04:13,017 --> 01:04:17,888
You want to leave a soft, warm
bed for a cold, hard orchard?
1113
01:04:17,922 --> 01:04:20,424
Oh, yes, oh, please, Gianni.
1114
01:04:20,457 --> 01:04:21,926
Please, love?
1115
01:04:21,959 --> 01:04:24,461
I want our first night to be
under the stars,
under the moon,
1116
01:04:24,494 --> 01:04:26,563
on the soft grass.
1117
01:04:27,831 --> 01:04:30,500
You want to sleep
in the orchard?
1118
01:04:34,038 --> 01:04:36,306
Then that's what we'll do.
1119
01:04:37,507 --> 01:04:38,508
Your shoes.
1120
01:04:44,348 --> 01:04:46,283
Come on, crazy one, hurry up.
1121
01:04:47,351 --> 01:04:48,518
Hurry up.
1122
01:05:34,231 --> 01:05:36,233
(ROOSTER CROWING)
1123
01:05:39,803 --> 01:05:41,338
NICOLINA: Gianni?
1124
01:05:41,371 --> 01:05:43,007
GIANNI: Hmm?
1125
01:05:43,040 --> 01:05:46,176
NICOLINA: My hand
looks no different.
1126
01:05:46,210 --> 01:05:47,911
GIANNI: Did you
think it would?
1127
01:05:47,944 --> 01:05:50,180
NICOLINA: The trees
are no different.
1128
01:05:50,214 --> 01:05:50,814
The sun's no different.
1129
01:05:50,847 --> 01:05:52,216
Nothing's different.
1130
01:05:52,249 --> 01:05:53,883
Only me.
1131
01:05:53,917 --> 01:05:56,086
Oh, Gianni.
1132
01:05:56,120 --> 01:05:57,988
I'll never be the same again.
1133
01:06:00,724 --> 01:06:03,827
(MUSIC PLAYING)
1134
01:06:44,000 --> 01:06:47,671
And then finally the bride
and the bridegroom left.
1135
01:06:47,704 --> 01:06:49,173
Oh, that bridegroom.
1136
01:06:49,206 --> 01:06:52,509
With his eyes like
slowburning fires.
1137
01:06:52,542 --> 01:06:53,943
The girl's lucky.
1138
01:06:53,977 --> 01:06:55,979
The boy is a prize.
1139
01:06:56,012 --> 01:06:58,048
But eyes or no,
not only that...
1140
01:06:58,082 --> 01:06:59,349
(SMACKING PILLOW)
1141
01:06:59,383 --> 01:07:00,250
Ooh, Jessica!
1142
01:07:01,185 --> 01:07:04,321
Do you have to be so noisy?
1143
01:07:04,354 --> 01:07:07,023
Oh, those feathers crashing
together inside there.
1144
01:07:10,294 --> 01:07:13,663
Anyway, you certainly had
the best of it last night,
1145
01:07:13,697 --> 01:07:15,232
vino and amore.
1146
01:07:15,265 --> 01:07:17,534
Me, I only had vino.
1147
01:07:17,567 --> 01:07:20,804
But when I saw you walking out
with the marchese.
1148
01:07:20,837 --> 01:07:21,405
You mean Giuseppe.
1149
01:07:21,438 --> 01:07:24,841
Giuseppe?
Who is Giuseppe?
1150
01:07:24,874 --> 01:07:25,742
He was the tallest,
1151
01:07:25,775 --> 01:07:29,679
the most handsome,
the one with the eyes,
1152
01:07:29,713 --> 01:07:32,082
and the cruel mouth
1153
01:07:32,116 --> 01:07:34,518
that isn't
cruel at all.
1154
01:07:35,552 --> 01:07:37,354
That's what I am saying.
1155
01:07:37,387 --> 01:07:40,124
The one who led you
into the garden.
1156
01:07:40,157 --> 01:07:41,425
Him I saw, the marchese,
1157
01:07:41,458 --> 01:07:43,827
Edmondo from
the chateau up there.
1158
01:07:43,860 --> 01:07:45,329
Giuseppe is the marchese?
1159
01:07:46,796 --> 01:07:49,266
There are girls
all over Sicily
1160
01:07:49,299 --> 01:07:51,335
who are looking for him.
1161
01:07:51,368 --> 01:07:52,802
But not here.
1162
01:07:52,836 --> 01:07:55,705
Never with a girl
from here before.
1163
01:07:55,739 --> 01:07:58,342
But I suppose he broke
his rule for you
1164
01:07:58,375 --> 01:08:01,111
because you are a stranger.
1165
01:08:01,145 --> 01:08:04,414
Mamma Parigi,
are you sure the man I...
1166
01:08:04,448 --> 01:08:06,250
The man you saw me with last
night was...
1167
01:08:06,283 --> 01:08:07,351
Was the marchese?
1168
01:08:07,384 --> 01:08:09,486
Of course I'm sure.
1169
01:08:09,519 --> 01:08:12,622
When it comes to man,
at least I still got the eye.
1170
01:08:14,691 --> 01:08:18,795
And speaking of men, there was
something going on last night.
1171
01:08:18,828 --> 01:08:20,830
The husbands all drunk
1172
01:08:20,864 --> 01:08:23,867
and the wives
all happy.
1173
01:08:23,900 --> 01:08:26,303
Mmm. Those women are
up to something...
1174
01:08:27,103 --> 01:08:28,705
And it's against you,
1175
01:08:28,738 --> 01:08:30,774
and it's
about to explode!
1176
01:08:32,876 --> 01:08:34,444
I can hardly wait.
1177
01:08:34,478 --> 01:08:36,180
You won't have to.
1178
01:08:37,814 --> 01:08:41,551
But why didn't you tell me it
was a strike, against me?
1179
01:08:41,585 --> 01:08:42,886
It would only have upset you.
1180
01:08:42,919 --> 01:08:45,189
But why didn't you
stop them, Father?
1181
01:08:45,222 --> 01:08:48,558
These women are fighting for
the most important things
in their lives.
1182
01:08:48,592 --> 01:08:50,260
Their husbands
and their homes.
1183
01:08:50,294 --> 01:08:52,329
I couldn't stop them.
1184
01:08:52,362 --> 01:08:55,432
You think that
they're right to do
a thing like this to me?
1185
01:08:55,465 --> 01:08:58,268
They are right to fight for
their homes, yes.
1186
01:08:58,302 --> 01:08:59,736
But why?
1187
01:08:59,769 --> 01:09:02,172
What wrong have I done?
1188
01:09:02,206 --> 01:09:04,274
You are here, my child.
1189
01:09:04,308 --> 01:09:08,077
You are what we call
the occasion of sin.
1190
01:09:08,111 --> 01:09:12,048
The temptation
to the husbands,
the torment to their wives.
1191
01:09:12,081 --> 01:09:13,750
No married man has touched me.
1192
01:09:13,783 --> 01:09:18,688
No, but you are in every man's
dream, and that is what their
wives can't forgive.
1193
01:09:20,357 --> 01:09:23,227
But what if
I want to stay, Father?
1194
01:09:23,260 --> 01:09:25,128
You are right to.
1195
01:09:25,161 --> 01:09:27,331
Then what
do I do?
1196
01:09:27,364 --> 01:09:30,166
That is something
no one can tell you.
1197
01:09:30,200 --> 01:09:32,202
It is up to you.
1198
01:09:32,236 --> 01:09:33,970
Yes, of course.
1199
01:09:34,938 --> 01:09:36,005
Thank you, Father.
1200
01:09:37,874 --> 01:09:39,676
But why didn't you tell me it
was a strike?
1201
01:09:39,709 --> 01:09:40,910
What difference does it make?
1202
01:09:40,944 --> 01:09:42,779
You kept your promise,
didn't you?
1203
01:09:42,812 --> 01:09:43,947
Oh, yes, I did.
1204
01:09:43,980 --> 01:09:44,848
Well, that's nice.
1205
01:09:44,881 --> 01:09:46,383
I hope you're not sorry.
1206
01:09:46,416 --> 01:09:47,451
Of course not.
1207
01:09:47,484 --> 01:09:48,985
Good.
1208
01:09:49,018 --> 01:09:51,087
You'd better take
that grass out of your hair.
1209
01:10:14,244 --> 01:10:15,779
- Anything else?
- Oh, yes.
1210
01:10:15,812 --> 01:10:17,881
Some brown yarn.
1211
01:10:17,914 --> 01:10:20,216
His socks are full of holes.
1212
01:10:20,250 --> 01:10:21,485
Well, she begins early.
1213
01:10:21,518 --> 01:10:23,052
But she looks tired.
1214
01:10:23,086 --> 01:10:24,754
Didn't you sleep well?
1215
01:10:24,788 --> 01:10:27,824
Oh, yes, I slept beautifully,
but the night was short,
1216
01:10:27,857 --> 01:10:29,058
as you know.
1217
01:10:29,092 --> 01:10:30,994
As we all know.
1218
01:10:31,027 --> 01:10:33,997
I'll say.
1219
01:10:34,030 --> 01:10:35,532
Oh, you should see him.
1220
01:10:37,066 --> 01:10:39,403
I fail to see the humor.
1221
01:10:39,436 --> 01:10:41,371
As for you,
Signora Casablanca,
1222
01:10:41,405 --> 01:10:43,773
have you any idea
what you have done?
1223
01:10:43,807 --> 01:10:44,941
Oh, have I ever.
1224
01:10:44,974 --> 01:10:47,644
Do you really think it's funny
that she has betrayed us?
1225
01:10:47,677 --> 01:10:49,045
Sabotaged us?
1226
01:10:49,078 --> 01:10:50,647
Humiliated us?
1227
01:10:50,680 --> 01:10:51,981
Us, Virginia?
1228
01:10:52,015 --> 01:10:53,717
Why not us?
1229
01:10:53,750 --> 01:10:57,854
Well, I don't know about you,
but I haven't had to lock my
bedroom door lately.
1230
01:10:59,589 --> 01:11:01,958
All right, go ahead and laugh.
1231
01:11:01,991 --> 01:11:03,727
But if it wasn't for me,
1232
01:11:03,760 --> 01:11:06,296
some of you
would be crying by now.
1233
01:11:06,330 --> 01:11:09,833
I was the one who first saw
the danger of this Jezebel,
1234
01:11:09,866 --> 01:11:11,668
this American midwife,
1235
01:11:11,701 --> 01:11:14,971
and I was the first
to see her evil plan.
1236
01:11:15,004 --> 01:11:18,241
I was the first one
to see that she was
going to use her
1237
01:11:18,274 --> 01:11:21,845
devil-inspired body to steal
every man in this village.
1238
01:11:21,878 --> 01:11:23,046
Good morning, ladies.
1239
01:11:29,085 --> 01:11:31,921
Father Antonio told me about
your strike,
1240
01:11:31,955 --> 01:11:34,524
and I was going to leave.
1241
01:11:34,558 --> 01:11:37,527
That was before
I heard you.
1242
01:11:37,561 --> 01:11:40,063
My devil-inspired body.
1243
01:11:40,096 --> 01:11:41,831
What quaint words
you use, Signorina,
1244
01:11:41,865 --> 01:11:43,933
for your dirty thoughts.
1245
01:11:43,967 --> 01:11:46,169
As for stealing
your men,
1246
01:11:46,202 --> 01:11:48,104
I'm innocent
and you know it.
1247
01:11:49,305 --> 01:11:51,608
Still, you've tried to get rid
of me because
1248
01:11:51,641 --> 01:11:53,176
you thought
I might be trouble.
1249
01:11:55,579 --> 01:11:58,081
Well, ladies...
1250
01:11:58,114 --> 01:12:01,385
You don't know
what trouble is.
1251
01:12:05,722 --> 01:12:07,156
Such insolence.
1252
01:12:08,157 --> 01:12:10,960
* Oh quelle belle Jessica
1253
01:12:10,994 --> 01:12:13,897
* Oh quelle divine bambina
1254
01:12:13,930 --> 01:12:16,666
* In all the world
no replica
1255
01:12:16,700 --> 01:12:19,503
* Of Jessica, of Jessica
1256
01:12:19,536 --> 01:12:22,506
* When Jessica
comes into town
1257
01:12:22,539 --> 01:12:25,008
* That little town
is turned around
1258
01:12:25,041 --> 01:12:27,844
* And everything is
upside down
1259
01:12:27,877 --> 01:12:30,580
* With Jessica around
1260
01:12:30,614 --> 01:12:33,650
* For Jessica
has laughing eyes
1261
01:12:33,683 --> 01:12:36,119
* Her tantalizing air
1262
01:12:36,152 --> 01:12:38,755
* For Jessica
has tender lips
1263
01:12:38,788 --> 01:12:41,525
* And honeycolored hair
1264
01:12:41,558 --> 01:12:43,326
* Oh
1265
01:12:43,359 --> 01:12:46,095
* The baker cannot
bake his cake
1266
01:12:46,129 --> 01:12:48,832
* The farmer
leans upon his rake
1267
01:12:48,865 --> 01:12:51,535
* They're feeling
so romantica
1268
01:12:51,568 --> 01:12:54,438
* For Jessica, for Jessica
1269
01:12:54,471 --> 01:12:57,206
* Oh quelle belle Jessica
1270
01:12:57,240 --> 01:12:59,976
* Oh quelle divine bambina
1271
01:13:00,009 --> 01:13:02,812
* They're feeling
so romantica
1272
01:13:02,846 --> 01:13:05,281
* Because of Jessica
1273
01:13:05,314 --> 01:13:08,017
* La bella Jessica
1274
01:13:08,051 --> 01:13:10,687
* Che bella Jessica
1275
01:13:10,720 --> 01:13:12,121
* Voila
1276
01:13:19,028 --> 01:13:20,664
* Eccola
1277
01:13:24,167 --> 01:13:26,102
* Oh Lord
1278
01:13:26,135 --> 01:13:28,872
* I must confess to it
1279
01:13:28,905 --> 01:13:30,339
* I must have made
1280
01:13:30,373 --> 01:13:33,242
* A mess of it
1281
01:13:33,276 --> 01:13:36,446
* Cannot be the fault of thee
1282
01:13:37,413 --> 01:13:38,782
* So
1283
01:13:38,815 --> 01:13:42,786
* It must be the fault of me
1284
01:13:42,819 --> 01:13:46,656
* The ladies in the town
are right
1285
01:13:46,690 --> 01:13:49,793
* The gentlemen
are downright right
1286
01:13:51,260 --> 01:13:55,231
* And Jessica is also right
1287
01:13:55,264 --> 01:13:57,834
* But everything
is wrong
1288
01:13:58,968 --> 01:14:01,605
* My little town
1289
01:14:01,638 --> 01:14:03,573
* Is turned around
1290
01:14:03,607 --> 01:14:06,543
* My quiet little town
1291
01:14:06,576 --> 01:14:08,545
* My little town
1292
01:14:08,578 --> 01:14:10,780
* Is upside down
1293
01:14:10,814 --> 01:14:14,784
* With Jessica around
1294
01:14:14,818 --> 01:14:16,653
* Ah
1295
01:14:16,686 --> 01:14:20,389
* The ladies in the town
are right
1296
01:14:20,423 --> 01:14:24,060
* The gentlemen
are downright right
1297
01:14:24,093 --> 01:14:25,862
* And Jessica
1298
01:14:25,895 --> 01:14:28,131
* Is also right
1299
01:14:28,164 --> 01:14:30,934
* But everything is wrong
1300
01:14:32,268 --> 01:14:35,471
* I cannot blame the men
1301
01:14:35,505 --> 01:14:39,408
* I cannot blame the men
1302
01:14:39,442 --> 01:14:41,511
* Amen.
1303
01:15:27,891 --> 01:15:29,826
Oh, perfect.
1304
01:15:29,859 --> 01:15:32,028
Perfect specimen.
1305
01:15:32,061 --> 01:15:35,431
Exquisite proportions.
1306
01:15:35,464 --> 01:15:36,933
The legs, perfect.
1307
01:15:36,966 --> 01:15:40,003
The body, faintly mottled.
1308
01:15:45,508 --> 01:15:48,645
I waited long time for this.
1309
01:15:48,678 --> 01:15:50,580
Good afternoon, Jessica.
1310
01:15:50,614 --> 01:15:52,515
I've never seen anything
so perfect
1311
01:15:52,548 --> 01:15:54,483
and I've seen quite a few.
1312
01:15:56,219 --> 01:15:57,954
Now, wait a minute.
1313
01:15:57,987 --> 01:16:01,424
You can't always tell the male
from the female, you know?
1314
01:16:01,457 --> 01:16:05,294
But I didn't have the
slightest doubt this time.
1315
01:16:05,328 --> 01:16:07,964
A real hairy old grandfather.
1316
01:16:07,997 --> 01:16:08,598
What?
1317
01:16:08,632 --> 01:16:09,532
TUFFI: A spider.
1318
01:16:09,565 --> 01:16:10,466
Where?
1319
01:16:10,499 --> 01:16:12,168
TUFFI: Oh, it's gone now.
1320
01:16:12,201 --> 01:16:14,303
Are you interested in spiders?
1321
01:16:15,739 --> 01:16:17,073
No.
1322
01:16:17,106 --> 01:16:19,208
No, I'm not, but...
1323
01:16:19,242 --> 01:16:20,610
I'm glad to hear you are.
1324
01:16:21,711 --> 01:16:23,613
It's my life work.
1325
01:16:23,647 --> 01:16:25,248
I'm writing a book.
1326
01:16:25,281 --> 01:16:27,083
About spiders.
1327
01:16:27,116 --> 01:16:31,220
Their qualities, their
patience, their cunning.
1328
01:16:31,254 --> 01:16:35,024
The infinite delicacy
of their handiwork.
1329
01:16:35,058 --> 01:16:37,326
Consider, madam, a web.
1330
01:16:37,360 --> 01:16:38,862
A dangerous weapon
1331
01:16:38,895 --> 01:16:42,531
of infinite beauty and grace.
1332
01:16:42,565 --> 01:16:45,234
Oh, I could spend
a whole life with them.
1333
01:17:06,422 --> 01:17:07,423
He's coming.
1334
01:17:08,457 --> 01:17:09,959
- Ladies.
- Luigi.
1335
01:17:09,993 --> 01:17:11,695
No, no, no, Nunzia,
I mustn't be disturbed.
1336
01:17:11,728 --> 01:17:13,162
I must be alone.
1337
01:17:13,196 --> 01:17:15,799
To encapture this
afternoon's experience.
1338
01:17:15,832 --> 01:17:17,466
It was unique.
1339
01:17:17,500 --> 01:17:20,303
It was staggering.
1340
01:17:22,839 --> 01:17:23,840
Well...
1341
01:17:30,613 --> 01:17:32,148
Poor thing.
1342
01:17:32,181 --> 01:17:33,182
Too bad.
1343
01:17:33,216 --> 01:17:34,984
The American girl?
1344
01:17:35,018 --> 01:17:36,252
Naked as a grape.
1345
01:17:36,285 --> 01:17:37,320
(BOTH GASP)
1346
01:17:41,457 --> 01:17:43,192
A spider?
1347
01:17:43,226 --> 01:17:44,928
(LAUGHING)
1348
01:17:44,961 --> 01:17:47,596
Oh, Luigi, Luigi.
1349
01:17:47,630 --> 01:17:49,032
How sweet of you.
1350
01:17:49,065 --> 01:17:53,102
And now, my love,
I have some news for you.
1351
01:17:53,136 --> 01:17:55,471
You are going to
be a father.
1352
01:17:55,504 --> 01:17:58,041
What do you think of that?
1353
01:17:58,074 --> 01:18:00,043
- A... A father?
- Yes.
1354
01:18:00,076 --> 01:18:01,177
(MUMBLING)
1355
01:18:01,210 --> 01:18:03,246
Luigi! Oh!
1356
01:18:03,279 --> 01:18:05,381
Luigi! Luigi!
1357
01:18:13,156 --> 01:18:15,658
Wonderful, wonderful,
wonderful!
1358
01:18:15,691 --> 01:18:17,660
Bravo, Tuffi!
1359
01:18:17,693 --> 01:18:20,864
Tuffi, you are a true
son of Sicily!
1360
01:18:20,897 --> 01:18:22,866
It was the first
shot that got the bird.
1361
01:18:22,899 --> 01:18:24,533
Bravo!
Bravo!
1362
01:18:29,205 --> 01:18:30,273
No, you idiot!
1363
01:18:30,306 --> 01:18:31,908
You're in too deep!
1364
01:18:31,941 --> 01:18:34,110
GIANNI: I'm planting them
in two inches.
1365
01:18:34,143 --> 01:18:35,845
- Hmm?
- GIANNI: The way you said.
1366
01:18:35,879 --> 01:18:37,947
No, no, you're choking
them to death!
1367
01:18:37,981 --> 01:18:40,349
All right, all right.
1368
01:18:40,383 --> 01:18:43,486
He's killing all my flowers.
1369
01:18:43,519 --> 01:18:45,688
Well, that's too bad.
1370
01:18:45,721 --> 01:18:47,991
Now, you just stay down.
1371
01:18:48,024 --> 01:18:51,928
I keep telling him every day,
for four weeks,
1372
01:18:51,961 --> 01:18:54,663
he never listens.
1373
01:18:54,697 --> 01:18:56,933
He doesn't want to listen.
1374
01:18:56,966 --> 01:18:58,802
He won't learn.
1375
01:18:58,835 --> 01:19:01,137
You'll have to
help him again, huh?
1376
01:19:01,170 --> 01:19:02,839
All right.
1377
01:19:02,872 --> 01:19:05,741
You're the only
one who listens to me.
1378
01:19:05,775 --> 01:19:07,443
Nobody else does.
1379
01:19:07,476 --> 01:19:08,711
Nothing does.
1380
01:19:08,744 --> 01:19:10,613
My legs.
1381
01:19:10,646 --> 01:19:14,683
I tell them to get up,
they don't move.
1382
01:19:14,717 --> 01:19:16,285
How can they not move?
1383
01:19:17,987 --> 01:19:21,224
When I still have so much
living here to do.
1384
01:19:23,827 --> 01:19:26,495
You see how you
have weakened me, hmm?
1385
01:19:26,529 --> 01:19:27,363
With your soft ways?
1386
01:19:27,396 --> 01:19:31,100
Why do you do it?
Why?
1387
01:19:31,134 --> 01:19:34,470
Who else would put up with
your rotten disposition?
1388
01:19:34,503 --> 01:19:37,306
I have the disposition
of a saint
1389
01:19:37,340 --> 01:19:39,775
and God knows
I am more interesting.
1390
01:19:42,111 --> 01:19:45,548
Now go on, go to that boy
before he kills my flowers.
1391
01:19:46,615 --> 01:19:48,351
Go on, go on.
1392
01:19:48,384 --> 01:19:49,819
I want to sleep.
1393
01:19:51,454 --> 01:19:53,990
Don't do me any favors,
1394
01:19:54,023 --> 01:19:57,894
but if tomorrow, you should
happen to be passing by...
1395
01:20:00,263 --> 01:20:02,098
I'll be passing by.
1396
01:20:02,131 --> 01:20:03,666
(SIGHING)
1397
01:20:23,486 --> 01:20:25,654
(WIND HOWLING)
1398
01:20:28,557 --> 01:20:30,593
- What do you think?
- Terrible.
1399
01:20:30,626 --> 01:20:33,396
It couldn't be worse if you
planned it that way,
1400
01:20:33,429 --> 01:20:34,430
which you did, of course.
1401
01:20:34,463 --> 01:20:35,932
Did I?
1402
01:20:35,965 --> 01:20:37,333
Will you ride me
home on your Vespa?
1403
01:20:37,366 --> 01:20:38,401
No.
1404
01:20:38,434 --> 01:20:39,468
Why not?
1405
01:20:39,502 --> 01:20:41,570
Because, everyone would see
1406
01:20:41,604 --> 01:20:43,940
and that would
make it too serious.
1407
01:20:43,973 --> 01:20:45,041
Now, the way to plant.
1408
01:20:45,074 --> 01:20:48,144
Look at this, your
uncle and I have
1409
01:20:48,177 --> 01:20:50,046
both told you
time and again
1410
01:20:50,079 --> 01:20:52,381
not the blue over there
but over there.
1411
01:20:52,415 --> 01:20:54,117
GIANNI: Then show me.
1412
01:20:54,150 --> 01:20:56,252
JESSICA: The way to plant.
1413
01:20:56,285 --> 01:20:57,553
Deep, but not too deep.
1414
01:20:57,586 --> 01:21:01,290
The rows
straight and neat.
1415
01:21:01,324 --> 01:21:03,292
Well, well, Gianni, so soon?
1416
01:21:05,161 --> 01:21:07,163
I'm going away
for a week or two.
1417
01:21:07,196 --> 01:21:10,666
If your uncle needs anything,
see that he gets it,
1418
01:21:10,699 --> 01:21:13,002
and I'll take care
of it when I return.
1419
01:21:13,036 --> 01:21:16,372
But don't tell him that,
he's a stubborn old fool.
1420
01:21:16,405 --> 01:21:18,841
He should have gone to
the hospital weeks ago.
1421
01:21:18,874 --> 01:21:20,143
- If he had...
- If he had,
1422
01:21:20,176 --> 01:21:22,045
he would
have died weeks ago.
1423
01:21:22,078 --> 01:21:23,746
Ah, you're an
authority on dying.
1424
01:21:23,779 --> 01:21:24,813
No.
1425
01:21:24,847 --> 01:21:27,183
My best subject is fishing.
1426
01:21:27,216 --> 01:21:28,117
Really?
1427
01:21:28,151 --> 01:21:30,086
It shows how wrong
I can be.
1428
01:21:30,119 --> 01:21:31,720
I would have
thought you an amateur.
1429
01:21:31,754 --> 01:21:33,022
I am.
1430
01:21:33,056 --> 01:21:34,390
But I learn quickly.
1431
01:21:34,423 --> 01:21:36,025
How lucky
for your friends.
1432
01:21:36,059 --> 01:21:37,793
Mm-hmm.
1433
01:21:37,826 --> 01:21:39,228
Gianni, come on, come on,
1434
01:21:39,262 --> 01:21:41,597
if you're going home
with me on my Vespa.
1435
01:21:41,630 --> 01:21:42,698
Gianni!
1436
01:21:42,731 --> 01:21:44,367
Remember me to your wife!
1437
01:21:54,010 --> 01:21:55,011
(BLEATING)
1438
01:22:31,780 --> 01:22:33,549
(MEN SHOUTING AND LAUGHING)
1439
01:22:51,834 --> 01:22:53,202
(HORN BEEPING)
1440
01:23:01,810 --> 01:23:03,246
Look out below!
1441
01:23:16,892 --> 01:23:18,161
Ah!
1442
01:23:18,194 --> 01:23:19,762
Tomorrow, Jessica?
1443
01:23:19,795 --> 01:23:21,264
Why not?
1444
01:23:21,297 --> 01:23:23,466
Gianni, you're late.
1445
01:23:23,499 --> 01:23:27,036
Father Antonio and Grandmother
finished supper hours ago.
1446
01:23:27,070 --> 01:23:28,003
I waited for you.
1447
01:23:28,037 --> 01:23:29,805
Nicolina, we...
1448
01:23:29,838 --> 01:23:32,141
I told you to keep this woman
away from my house.
1449
01:23:32,175 --> 01:23:33,842
- GIANNI: Nicolina!
- I mean it.
1450
01:23:33,876 --> 01:23:34,843
Get her away!
1451
01:23:35,878 --> 01:23:37,446
Stay and have supper.
1452
01:23:37,480 --> 01:23:41,950
No, but I'll see
you tomorrow.
1453
01:23:41,984 --> 01:23:45,188
That is, if you're
allowed out.
1454
01:23:47,723 --> 01:23:49,658
Arrivederci, Gianni!
1455
01:23:54,663 --> 01:23:55,731
Gianni!
You come in here!
1456
01:23:55,764 --> 01:23:57,633
GIANNI: Mind your business,
old woman.
1457
01:23:57,666 --> 01:23:59,568
Nicolina!
1458
01:23:59,602 --> 01:24:00,669
Gianni.
1459
01:24:00,703 --> 01:24:02,638
I want to talk to you.
1460
01:24:02,671 --> 01:24:04,607
Save it for
the church, Father.
1461
01:24:04,640 --> 01:24:06,041
Nicolina!
1462
01:24:06,075 --> 01:24:08,311
(NICOLINA SOBBING)
1463
01:24:08,344 --> 01:24:10,045
Where is my supper?
1464
01:24:10,079 --> 01:24:13,116
Oh, Gianni, please don't be
mad at me, oh, please.
1465
01:24:13,149 --> 01:24:15,017
Let me know when it's ready,
I'll be in the barn.
1466
01:24:15,050 --> 01:24:15,951
Oh, Gianni!
1467
01:24:15,984 --> 01:24:18,087
And fix the bed
in the spare room.
1468
01:24:18,121 --> 01:24:19,455
Oh!
1469
01:24:20,956 --> 01:24:22,091
The thing is...
1470
01:24:22,125 --> 01:24:23,826
I don't know
what to do about it!
1471
01:24:25,261 --> 01:24:26,995
I don't know either.
1472
01:24:27,663 --> 01:24:28,831
But I'll try.
1473
01:24:37,340 --> 01:24:38,741
Of course, I...
1474
01:24:38,774 --> 01:24:41,910
I can't be sure that it will
work, Father.
1475
01:24:41,944 --> 01:24:44,947
But on the one hand,
I have Edmondo.
1476
01:24:44,980 --> 01:24:47,783
On the other hand,
I have the girl.
1477
01:24:47,816 --> 01:24:50,719
And I can't help feeling
that Edmondo could
save the situation
1478
01:24:52,054 --> 01:24:54,590
and she in turn
could save him.
1479
01:24:54,623 --> 01:24:57,226
So I have to try.
1480
01:24:57,260 --> 01:25:00,429
Even though I...
I know it's risky.
1481
01:25:00,463 --> 01:25:02,298
All right, Father, not risky.
1482
01:25:02,331 --> 01:25:03,832
Crazy.
1483
01:25:17,580 --> 01:25:18,881
Pretty, isn't it?
1484
01:25:19,348 --> 01:25:21,750
Beautiful.
1485
01:25:21,784 --> 01:25:24,387
Will you do it, Edmondo?
1486
01:25:24,420 --> 01:25:27,156
I don't know.
1487
01:25:27,190 --> 01:25:31,760
From what you say, it seems to
me the girl has done a good
thing for the village.
1488
01:25:31,794 --> 01:25:35,331
Brought a quickening of
interest, a spirit, a zest.
1489
01:25:35,364 --> 01:25:36,865
I agree she...
She has brought
1490
01:25:36,899 --> 01:25:38,401
life itself
to the village.
1491
01:25:39,735 --> 01:25:41,604
And you still want me
to throw her out.
1492
01:25:43,005 --> 01:25:44,307
Yes, I do.
1493
01:25:46,642 --> 01:25:47,976
And you won't
give me your reason?
1494
01:25:50,546 --> 01:25:51,614
No.
1495
01:25:51,647 --> 01:25:53,249
All right.
1496
01:25:53,282 --> 01:25:56,485
As soon as I get back...
I'll throw her out.
1497
01:25:59,021 --> 01:26:02,291
Now, tell me more about her.
1498
01:26:04,260 --> 01:26:06,862
(WIND HOWLING)
1499
01:26:10,032 --> 01:26:14,303
So don't worry, when your baby
comes, I'll be there.
1500
01:26:14,337 --> 01:26:16,305
Well, I wanted to be sure.
1501
01:26:16,339 --> 01:26:17,740
You can be sure.
1502
01:26:23,078 --> 01:26:24,913
How many
pregnant women so far?
1503
01:26:24,947 --> 01:26:28,451
Counting Signora Tuffi, three
positives and four probables.
1504
01:26:29,918 --> 01:26:32,655
Seven scabs,
all coming in secret
1505
01:26:32,688 --> 01:26:34,523
and all bringing presents.
1506
01:26:44,132 --> 01:26:45,334
Oh.
1507
01:26:45,368 --> 01:26:47,370
Here comes another one.
1508
01:26:47,403 --> 01:26:48,036
Who is it?
1509
01:26:48,070 --> 01:26:49,938
She can't be coming here.
1510
01:26:53,409 --> 01:26:54,743
(KNOCKING)
1511
01:26:57,746 --> 01:26:59,047
I'll get it.
1512
01:27:06,088 --> 01:27:08,724
Signora Visconti,
I have a present for you.
1513
01:27:08,757 --> 01:27:09,892
Never mind the present.
1514
01:27:09,925 --> 01:27:11,026
Who is the man?
1515
01:27:11,059 --> 01:27:12,094
My brother Beppi.
1516
01:27:12,127 --> 01:27:13,962
Your brother!
1517
01:27:13,996 --> 01:27:15,664
My brother Beppi,
1518
01:27:15,698 --> 01:27:17,533
as messaggero municipale of...
1519
01:27:17,566 --> 01:27:19,635
Signora!
1520
01:27:19,668 --> 01:27:22,137
Signora Visconti.
1521
01:27:22,170 --> 01:27:24,773
As messaggero municipale
of this area,
1522
01:27:24,807 --> 01:27:27,743
I have been instructed to
read this to you.
1523
01:27:29,412 --> 01:27:32,881
Jessica, if you want to fight
this, I will help you.
1524
01:27:32,915 --> 01:27:34,617
Marquis Edmondo Raumo...
1525
01:27:36,885 --> 01:27:39,655
Orders said
Mrs. Jessica Brown Visconti
1526
01:27:39,688 --> 01:27:43,426
to vacate such house
within 15 days from
1527
01:27:43,459 --> 01:27:44,927
the date hereof,
1528
01:27:44,960 --> 01:27:48,664
signed Marquis Edmondo Raumo.
1529
01:27:48,697 --> 01:27:52,067
Legally, the marchese
has the right,
but I can find ways.
1530
01:27:52,100 --> 01:27:53,802
VIRGINIA: Why, how dare you!
1531
01:27:53,836 --> 01:27:56,071
For you, Jessica,
I will do anything.
1532
01:27:56,104 --> 01:27:57,873
So that's how it is with you.
1533
01:27:57,906 --> 01:27:59,274
She's a hussy.
1534
01:27:59,308 --> 01:28:01,344
Shameless.
Shocking!
1535
01:28:01,377 --> 01:28:02,678
Unspeakable!
1536
01:28:02,711 --> 01:28:04,813
- Beppi, I am talking to you!
- Oh...
1537
01:28:04,847 --> 01:28:06,715
Where are you going!
1538
01:28:06,749 --> 01:28:09,084
I'm going to
the wine shop.
1539
01:28:09,117 --> 01:28:10,486
Why don't you go to hell?
1540
01:28:15,190 --> 01:28:17,092
(LAUGHING)
1541
01:28:31,273 --> 01:28:32,375
(BELL RINGING)
1542
01:28:33,108 --> 01:28:34,877
What is it?
1543
01:28:34,910 --> 01:28:37,480
What do you want?
1544
01:28:37,513 --> 01:28:40,082
Ah, it's you.
1545
01:28:40,115 --> 01:28:41,216
I came to see you.
1546
01:28:45,654 --> 01:28:46,722
What can I do for you?
1547
01:28:52,395 --> 01:28:53,396
Come inside.
1548
01:28:55,998 --> 01:28:57,933
It's perfectly safe.
1549
01:28:57,966 --> 01:29:01,103
A fisherman always leaves it
up to the fish,
remember?
1550
01:29:05,474 --> 01:29:06,675
Please.
1551
01:29:12,581 --> 01:29:13,315
Sit down.
1552
01:29:13,348 --> 01:29:14,883
I'm not tired.
1553
01:29:14,917 --> 01:29:17,052
As you like.
1554
01:29:17,085 --> 01:29:17,920
Now, what is this?
1555
01:29:19,455 --> 01:29:22,024
Ah, I see.
1556
01:29:22,057 --> 01:29:24,359
I want to know
why you've ordered me
to leave my cottage.
1557
01:29:24,927 --> 01:29:25,861
I own it.
1558
01:29:25,894 --> 01:29:27,830
- JESSICA: I pay rent.
- Promptly, too.
1559
01:29:27,863 --> 01:29:30,165
Then why must I move?
1560
01:29:30,198 --> 01:29:31,266
No special reason.
1561
01:29:31,834 --> 01:29:33,235
I won't give it up.
1562
01:29:33,869 --> 01:29:35,103
Then you don't have to.
1563
01:29:38,774 --> 01:29:41,343
Someone asked me to do
something, I did it,
1564
01:29:42,778 --> 01:29:43,912
and that's that.
1565
01:29:44,947 --> 01:29:46,882
- Drink on it?
- No.
1566
01:29:46,915 --> 01:29:48,383
Afraid?
1567
01:29:49,117 --> 01:29:50,185
Yes.
1568
01:29:50,218 --> 01:29:51,286
All right, then go.
1569
01:29:54,189 --> 01:29:55,658
Still here?
1570
01:29:55,691 --> 01:29:57,225
How nice.
1571
01:29:57,259 --> 01:30:00,128
- Please.
- (SIGHING)
1572
01:30:00,162 --> 01:30:04,099
Giuseppe, or Edmondo,
or whatever your name is,
1573
01:30:04,132 --> 01:30:06,234
why did you lie to me?
1574
01:30:06,268 --> 01:30:07,903
I don't know, really.
1575
01:30:09,438 --> 01:30:11,674
It was automatic.
1576
01:30:11,707 --> 01:30:12,908
When I lie,
you want the truth,
1577
01:30:12,941 --> 01:30:14,910
when I tell the truth,
you want a lie.
1578
01:30:14,943 --> 01:30:16,044
Now which?
1579
01:30:16,078 --> 01:30:18,246
I'm glad you see
the injustice of it,
1580
01:30:18,280 --> 01:30:20,182
especially since
I did not remind you
1581
01:30:20,215 --> 01:30:21,650
of the lies you told to me.
1582
01:30:21,684 --> 01:30:22,918
What lies?
1583
01:30:22,951 --> 01:30:24,987
I told you no lies.
1584
01:30:25,020 --> 01:30:28,457
You gave the impression that
you love being in my village
1585
01:30:28,491 --> 01:30:30,793
gathering babies,
when all the time
1586
01:30:30,826 --> 01:30:33,128
it was the fathers
you were gathering.
1587
01:30:33,161 --> 01:30:34,763
Oh, now, wait.
1588
01:30:34,797 --> 01:30:37,299
That was only after,
and it wasn't serious.
1589
01:30:38,333 --> 01:30:40,669
Ah, it was a joke.
1590
01:30:40,703 --> 01:30:42,337
Now, I like jokes,
1591
01:30:42,370 --> 01:30:45,373
but not jokes against
my people,
1592
01:30:45,407 --> 01:30:46,742
by intruders.
1593
01:30:48,376 --> 01:30:51,547
Or perhaps I am being unfair.
1594
01:30:51,580 --> 01:30:56,351
Or perhaps you are sincerely
and wonderfully in love
with Gianni Crupi,
1595
01:30:56,384 --> 01:30:59,788
Antonio Risino,
Pietro Musudino,
1596
01:30:59,822 --> 01:31:02,290
Filippo Casablanca,
Beppi Toriello, no?
1597
01:31:02,324 --> 01:31:04,593
Aren't you forgetting
your gardener?
1598
01:31:05,594 --> 01:31:08,230
Old Crupi, too?
1599
01:31:08,263 --> 01:31:12,200
I thought you were just using
him as a blind for your affair
with the nephew.
1600
01:31:12,234 --> 01:31:14,770
You give me
too much credit, Giuseppe.
1601
01:31:14,803 --> 01:31:16,605
Not at all.
1602
01:31:16,639 --> 01:31:18,306
I know talent when I see it.
1603
01:31:18,340 --> 01:31:20,709
Well, good for you.
1604
01:31:20,743 --> 01:31:21,910
And now that your vote is in,
1605
01:31:21,944 --> 01:31:24,446
that just about
makes it unanimous.
1606
01:31:24,479 --> 01:31:28,083
I'm sick and tired
of you people sitting around
1607
01:31:28,116 --> 01:31:30,786
deciding whether or not
I'm good enough for you.
1608
01:31:30,819 --> 01:31:33,622
Well, now it's about time that
I decide whether or not
1609
01:31:33,656 --> 01:31:35,558
you people
are good enough for me.
1610
01:31:36,592 --> 01:31:38,260
You want to know something?
1611
01:31:38,293 --> 01:31:39,695
You're not.
1612
01:31:39,728 --> 01:31:41,697
Beginning with you.
1613
01:32:03,251 --> 01:32:06,254
(WIND HOWLING,
VEHICLE APPROACHING)
1614
01:32:10,258 --> 01:32:11,827
Jessica!
1615
01:32:19,067 --> 01:32:21,436
I thought Gianni
would be here.
1616
01:32:21,469 --> 01:32:22,771
No.
1617
01:32:22,805 --> 01:32:24,940
He did not come home
so I thought...
1618
01:32:25,874 --> 01:32:28,143
Was he with you?
1619
01:32:28,176 --> 01:32:29,277
No.
1620
01:32:30,478 --> 01:32:32,014
Jessica...
1621
01:32:33,181 --> 01:32:35,150
Don't take him away from me.
1622
01:32:36,118 --> 01:32:38,453
You can if
you wanted to.
1623
01:32:38,486 --> 01:32:40,155
I don't know how to stop you.
1624
01:32:41,657 --> 01:32:43,191
But please don't.
1625
01:32:44,827 --> 01:32:47,529
What do you mean,
don't take him away?
1626
01:32:47,562 --> 01:32:49,131
I don't want him.
1627
01:32:49,164 --> 01:32:51,700
I don't want any of them.
1628
01:32:51,734 --> 01:32:53,802
Aren't you women
ever going to understand
1629
01:32:53,836 --> 01:32:56,204
that I am not the one
to be afraid of?
1630
01:32:56,238 --> 01:32:57,973
It's yourselves.
1631
01:32:58,006 --> 01:33:01,576
And instead of being afraid,
you ought to be ashamed.
1632
01:33:01,610 --> 01:33:05,213
How can you doubt
the men you love so easily?
1633
01:33:05,247 --> 01:33:06,348
Don't you trust them?
1634
01:33:09,051 --> 01:33:10,585
Oh, never mind.
1635
01:33:10,619 --> 01:33:14,356
Nicolina, you don't have to
worry about Gianni.
1636
01:33:15,357 --> 01:33:16,558
You never did have to.
1637
01:33:17,559 --> 01:33:19,094
Come on,
I'll take you home.
1638
01:33:21,664 --> 01:33:22,665
(KNOCKING)
1639
01:33:25,367 --> 01:33:28,003
Jessica, my uncle is dying.
1640
01:33:28,036 --> 01:33:29,838
He wants you to come.
1641
01:33:29,872 --> 01:33:31,840
- Gianni.
- Nicolina.
1642
01:33:31,874 --> 01:33:33,041
Let me come, too.
1643
01:33:50,392 --> 01:33:52,861
Where is she,
where is she, where is she?
1644
01:33:52,895 --> 01:33:55,030
I didn't hear you,
what was that?
1645
01:33:55,063 --> 01:33:57,499
I said, where the hell is she?
1646
01:33:57,532 --> 01:33:58,701
Lie still, lie still.
1647
01:33:58,734 --> 01:33:59,802
She will come.
1648
01:34:13,581 --> 01:34:15,083
Is he in pain, Father?
1649
01:34:15,117 --> 01:34:16,318
No.
1650
01:34:16,351 --> 01:34:17,652
What do you know about it?
(SCOFFS)
1651
01:34:22,991 --> 01:34:24,960
These idiots
think I'm dying.
1652
01:34:26,661 --> 01:34:29,664
Don't push me!
1653
01:34:29,698 --> 01:34:32,434
They're in for a surprise.
1654
01:34:32,467 --> 01:34:34,669
Yes, yes, but I want you to
rest now.
1655
01:34:36,939 --> 01:34:40,008
I want to see my garden.
1656
01:34:40,042 --> 01:34:42,811
Later, but rest first.
1657
01:34:42,845 --> 01:34:44,813
I haven't time
for later.
1658
01:34:44,847 --> 01:34:46,548
Help me, help me, lift me!
1659
01:34:51,619 --> 01:34:53,155
What's wrong?
1660
01:34:56,158 --> 01:34:58,026
My garden?
1661
01:34:58,060 --> 01:34:59,127
Jessica?
1662
01:34:59,995 --> 01:35:02,397
Yes. The storm.
1663
01:35:03,298 --> 01:35:04,867
I want to see it.
1664
01:35:05,968 --> 01:35:07,970
I want to see it.
1665
01:35:08,003 --> 01:35:09,504
Help me, help me...
1666
01:35:20,182 --> 01:35:23,118
The fruit
of 60 years.
1667
01:35:23,151 --> 01:35:26,121
My garden, all gone.
1668
01:35:26,154 --> 01:35:29,091
Well, I'll just
have to plant it again.
1669
01:35:35,864 --> 01:35:37,032
We'll do it for you.
1670
01:35:39,067 --> 01:35:40,068
Will you?
1671
01:35:43,171 --> 01:35:44,706
Will you really, Jessica?
1672
01:35:45,874 --> 01:35:48,610
Exactly as you had it.
1673
01:35:48,643 --> 01:35:49,978
Flower by flower.
1674
01:35:50,012 --> 01:35:51,013
You'd better.
1675
01:35:51,046 --> 01:35:54,182
Don't forget,
I'll be up there watching.
1676
01:35:57,786 --> 01:36:00,222
Father, can you pray me
on up there, huh?
1677
01:36:00,255 --> 01:36:02,891
I'll do my best.
1678
01:36:02,925 --> 01:36:04,092
Well...
1679
01:36:04,126 --> 01:36:07,195
Maybe you ought
to get a head start.
1680
01:36:09,264 --> 01:36:10,398
Edmondo.
1681
01:36:10,432 --> 01:36:11,433
Yes?
1682
01:36:14,436 --> 01:36:16,538
Am I...
Am I really dying?
1683
01:36:19,174 --> 01:36:20,242
Tell me the truth.
1684
01:36:22,277 --> 01:36:23,711
Yes, you are.
1685
01:36:23,745 --> 01:36:25,280
Exactly.
1686
01:36:26,014 --> 01:36:28,083
And half dead as I am,
1687
01:36:28,116 --> 01:36:31,053
I am more alive
than you.
1688
01:36:31,086 --> 01:36:32,287
Wake up, boy.
1689
01:36:32,320 --> 01:36:33,355
Wake up.
1690
01:36:37,059 --> 01:36:38,126
Jessica?
1691
01:36:39,461 --> 01:36:42,297
I'm right here, Crupi.
1692
01:36:42,330 --> 01:36:44,399
Lie still.
1693
01:36:44,432 --> 01:36:45,500
Don't talk.
1694
01:36:45,533 --> 01:36:46,835
What do you mean,
don't talk?
1695
01:36:48,904 --> 01:36:51,106
You know nothing
stops me from talking!
1696
01:37:18,867 --> 01:37:21,870
(PRAYING IN LATIN)
1697
01:37:23,105 --> 01:37:27,142
(SOBBING) Crupi!
1698
01:37:37,852 --> 01:37:39,187
(BIRDS CHIRPING)
1699
01:38:12,187 --> 01:38:15,823
No, we're sorry,
but we're off to Rome
to forget it all.
1700
01:38:15,857 --> 01:38:20,262
It's nice of Maria Lombardo
and the others
to send their apologies,
1701
01:38:20,295 --> 01:38:23,765
but we've been hurt in our
feelings in a terrible way.
1702
01:38:25,000 --> 01:38:27,269
Tighter with that buckle,
don't you think, Father?
1703
01:38:28,336 --> 01:38:30,472
Ah, good for you.
1704
01:38:30,505 --> 01:38:32,374
Finished with
the trunk, Jessica?
1705
01:38:32,407 --> 01:38:35,277
Then let Father Antonio
close it for you.
1706
01:38:37,845 --> 01:38:41,349
Jessica, isn't there
anything I can say?
1707
01:38:41,383 --> 01:38:45,287
Jessica, we are not forgetting
our poor dead husband's
picture, are we?
1708
01:38:45,320 --> 01:38:46,588
Excuse me, Father.
1709
01:38:46,621 --> 01:38:47,622
Did you
say something?
1710
01:38:47,655 --> 01:38:48,923
Did I interrupt you, huh?
1711
01:38:48,957 --> 01:38:50,058
Hmm?
1712
01:38:56,264 --> 01:38:58,133
- Don't go to Rome.
- MAMMA: Why not?
1713
01:38:58,166 --> 01:38:59,601
Why shouldn't we go?
1714
01:39:00,868 --> 01:39:03,138
Listen to me, Jessica.
1715
01:39:03,171 --> 01:39:05,540
I made a bad mistake.
1716
01:39:05,573 --> 01:39:07,809
I was the one who asked
Edmondo to put you out.
1717
01:39:09,944 --> 01:39:12,614
I just wanted you two to be
together again because...
1718
01:39:12,647 --> 01:39:13,848
Because I was sure.
1719
01:39:13,881 --> 01:39:19,387
That is,
I felt that he is...
1720
01:39:21,089 --> 01:39:23,158
I hoped, but I was wrong.
1721
01:39:23,191 --> 01:39:26,661
It takes a big man to admit it
when he is wrong, Father,
1722
01:39:26,694 --> 01:39:28,730
and we forgive you.
1723
01:39:28,763 --> 01:39:31,266
Shall we lock the trunk now
so we can go, Jessica?
1724
01:39:33,935 --> 01:39:35,070
Won't you stay?
1725
01:39:36,138 --> 01:39:37,339
Because of me?
1726
01:39:37,372 --> 01:39:40,442
Oh, Father, of course not.
1727
01:39:40,475 --> 01:39:41,809
The women?
1728
01:39:41,843 --> 01:39:44,312
Not the women.
1729
01:39:44,346 --> 01:39:46,414
Then who?
1730
01:39:46,448 --> 01:39:48,916
Oh...
1731
01:39:48,950 --> 01:39:49,884
I don't know.
1732
01:39:51,053 --> 01:39:52,754
I think I know.
1733
01:39:52,787 --> 01:39:54,256
It's the marchese.
1734
01:39:54,289 --> 01:39:55,090
I was just going to say that.
1735
01:39:55,123 --> 01:39:57,225
- It's the marchese!
- What?
1736
01:39:57,259 --> 01:39:59,094
Oh.
1737
01:40:01,796 --> 01:40:03,498
I was afraid you had gone.
1738
01:40:03,531 --> 01:40:05,367
We were just leaving.
Come, Jessica.
1739
01:40:05,400 --> 01:40:06,668
Wait, please.
1740
01:40:08,536 --> 01:40:11,273
I'm sorry to break in
this way.
1741
01:40:11,306 --> 01:40:12,440
I'm sorry about many things.
1742
01:40:15,477 --> 01:40:18,413
But, well, the way you feel
about babies
1743
01:40:18,446 --> 01:40:20,815
is how I feel
about promises.
1744
01:40:20,848 --> 01:40:22,984
I like to see them
taken care of.
1745
01:40:23,017 --> 01:40:26,188
What kind of promises did you
have in mind, marchese?
1746
01:40:26,221 --> 01:40:27,489
- Come, Mamma Parigi.
- Hmm?
1747
01:40:27,522 --> 01:40:29,491
- Out.
- Out, why?
1748
01:40:29,524 --> 01:40:30,625
Oh...
1749
01:40:42,470 --> 01:40:46,141
You promised to help restore
my old friend's garden.
1750
01:40:48,443 --> 01:40:50,645
What are you
going to do about it?
1751
01:40:50,678 --> 01:40:52,046
JESSICA: I have never...
1752
01:40:58,120 --> 01:41:00,422
EDMONDO: Are you going to
keep your promise?
1753
01:41:00,455 --> 01:41:02,624
JESSICA: Yes, I suppose
I have to.
1754
01:41:02,657 --> 01:41:05,260
EDMONDO: But Jessica,
it must be done my way.
1755
01:41:05,293 --> 01:41:10,132
The way and Crupi had the
colors mixed together,
it looked like a jungle!
1756
01:41:10,165 --> 01:41:12,867
JESSICA: Well, that's the way
we wanted it to look!
1757
01:41:12,900 --> 01:41:14,369
And I think a jungle
1758
01:41:14,402 --> 01:41:16,404
is the most beautiful
garden of all...
1759
01:41:16,438 --> 01:41:18,573
Hey... Mmm.
1760
01:41:26,314 --> 01:41:27,815
(PLAYING SLOW MUSIC)
1761
01:41:27,849 --> 01:41:30,785
(PLAYING UPBEAT MUSIC)
1762
01:41:31,919 --> 01:41:34,489
(MUSIC STOPS)
1763
01:41:34,522 --> 01:41:38,193
(PLAYING SLOW MUSIC)
1764
01:42:19,467 --> 01:42:22,470
A son has been born
1765
01:42:22,504 --> 01:42:26,441
to Signor
and Signora Luigi Tuffi.
1766
01:42:26,474 --> 01:42:28,142
Congratulations.
1767
01:42:30,144 --> 01:42:31,213
Huh?
1768
01:42:31,246 --> 01:42:32,947
(MOUTHING WORDS)
1769
01:42:33,981 --> 01:42:36,584
Two sons have been born
1770
01:42:36,618 --> 01:42:39,687
to Signor and Signora
Luigi Tuffi.
1771
01:42:39,721 --> 01:42:41,356
Peppi, two boys!
1772
01:42:42,490 --> 01:42:43,958
Two boys.
1773
01:42:43,991 --> 01:42:44,992
(THUDDING)
1774
01:42:48,162 --> 01:42:48,763
Just slipped.
1775
01:42:48,796 --> 01:42:50,665
Just slipped.
1776
01:42:52,500 --> 01:42:55,069
Mother and sons,
1777
01:42:56,638 --> 01:42:57,772
and father...
1778
01:42:59,707 --> 01:43:03,578
All doing...
All doing well.
1779
01:43:08,283 --> 01:43:12,287
The text
of my sermon today is,
1780
01:43:12,320 --> 01:43:15,657
when the fruit
is ripe,
1781
01:43:15,690 --> 01:43:17,058
it is time to reap.
1782
01:43:19,327 --> 01:43:23,398
You will please join me
in a prayer of thanksgiving.
1783
01:43:31,639 --> 01:43:34,709
We thank thee,
almighty Father,
1784
01:43:34,742 --> 01:43:36,811
that after
1785
01:43:36,844 --> 01:43:40,382
an unusually dry beginning,
1786
01:43:40,415 --> 01:43:43,485
thou has showered us
with the rain
1787
01:43:43,518 --> 01:43:47,088
and sunshine of thy mercy.
1788
01:43:47,121 --> 01:43:50,692
Our once-barren fields
1789
01:43:50,725 --> 01:43:54,128
are now teeming
with abundance,
1790
01:43:54,161 --> 01:43:57,299
thanks to thy infinite wisdom,
1791
01:43:57,332 --> 01:44:01,102
and we ask thee
to continue to keep
1792
01:44:01,135 --> 01:44:04,472
thy fatherly eye upon us
1793
01:44:04,506 --> 01:44:06,741
as we
prepare to gather
1794
01:44:06,774 --> 01:44:09,176
this great harvest,
1795
01:44:09,210 --> 01:44:12,547
for without
thy help,
1796
01:44:12,580 --> 01:44:15,550
we can go wrong, Father.
1797
01:44:15,583 --> 01:44:18,252
Oh, how we
can go wrong
1798
01:44:21,489 --> 01:44:24,459
* Oh quelle belle Jessica
1799
01:44:24,492 --> 01:44:27,562
* Oh quelle divine bambina
1800
01:44:27,595 --> 01:44:30,164
* In all the world
no replica
1801
01:44:30,197 --> 01:44:33,134
* Of Jessica, of Jessica
1802
01:44:33,167 --> 01:44:35,970
* When Jessica
comes into town
1803
01:44:36,003 --> 01:44:38,673
* That little town
is turned around
1804
01:44:38,706 --> 01:44:41,242
* And everything is
upside down
1805
01:44:41,275 --> 01:44:44,111
* With Jessica around
1806
01:44:44,145 --> 01:44:46,948
* Oh quelle belle Jessica
1807
01:44:46,981 --> 01:44:51,285
* Oh quelle divine bambina
1808
01:44:51,319 --> 01:44:54,756
* In all the world
no replica
1809
01:44:54,789 --> 01:44:59,327
* Of bella Jessica
121693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.