All language subtitles for IslamiAnubad+119+Bangla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,022 --> 00:01:18,030 ভলিয়ম ১১৯ শুরু হবে ১২ মিনিট পর। 2 00:01:26,149 --> 00:13:05,241 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 3 00:13:05,797 --> 00:13:06,957 আক্রমণ! 4 00:13:29,757 --> 00:13:31,557 বীম, বামসি আহত, মাটিতে পরে! 5 00:13:36,957 --> 00:13:40,277 আমাদের এক্ষুণি তাদের থেকে পরিত্রাণ পেতে আর বামসির জন্য সাহায্য পেতে হবে! 6 00:13:40,837 --> 00:13:41,997 ধুর! ছাই! 7 00:14:03,877 --> 00:14:07,317 যুদ্ধক্ষেত্রে শুয়ে পড়ার বদলে 8 00:14:08,157 --> 00:14:10,197 আমি বরং রক্তপাত অবস্থায় সময় লড়াই করি । 9 00:14:23,439 --> 00:15:04,868 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 10 00:15:17,077 --> 00:15:19,237 বীম... 11 00:15:24,997 --> 00:15:26,877 -বামসি! ভাই! 12 00:15:30,677 --> 00:15:32,757 বামসি! আমার সিংহ! 13 00:15:34,037 --> 00:15:36,157 বামসি, কিছু একটা বলো। ভাই, কথা বলো । 14 00:15:36,877 --> 00:15:38,517 বামসি! বামসি, তুমি ঠিক আছো? 15 00:15:39,877 --> 00:15:40,997 হুঁ? 16 00:15:44,477 --> 00:15:45,597 আচ্ছা আচ্ছা আচ্ছা! 17 00:15:49,357 --> 00:15:52,637 তুমি পালানোর চেষ্টা করছ যখন তোমার নাইটরা মারা যাচ্ছে, তাই না? 18 00:15:53,397 --> 00:15:56,477 দেখো, আমাকে যেতে দাও । এরপর বিলসিকের প্রাসাদে আস। 19 00:15:57,077 --> 00:15:58,397 আমি তোমাকে কিছু দেবো । 20 00:16:01,037 --> 00:16:02,037 ঠিক আছে. 21 00:16:02,797 --> 00:16:03,877 চুক্তি. 22 00:16:11,757 --> 00:16:13,957 কিন্তু যেটা চাই, সেটাই তোমার মাথা । 23 00:16:16,717 --> 00:16:18,197 আর তা আমাকে দিতে পারবে না । 24 00:16:18,957 --> 00:16:20,277 কিন্তু আমি নিতে পারি । 25 00:16:25,437 --> 00:16:26,477 বীম... 26 00:16:27,757 --> 00:16:30,117 আমি খুব বিচলিত হতাম 27 00:16:30,837 --> 00:16:33,237 আমি যদি যুদ্ধক্ষেত্রে পড়ে থাকতাম। 28 00:16:34,397 --> 00:16:35,637 আমার সিংহ । 29 00:16:37,557 --> 00:16:38,677 আমার সিংহ । 30 00:16:38,877 --> 00:16:42,717 আবদুর রহমান । আমাদের বামসি আর অন্যান্যদের এক্ষুণি কারাভানসারী নিতে হবে । 31 00:16:42,957 --> 00:16:44,237 যেমন আদেশ, বীম। 32 00:16:44,877 --> 00:16:45,917 তোমার ভালো লাগবে, ভাই । 33 00:16:46,477 --> 00:16:47,837 তোমার ভালো লাগবে । 34 00:16:54,637 --> 00:16:56,557 দেখো আমি কী এনেছি । 35 00:17:15,957 --> 00:17:17,077 থামো, নয়ান! 36 00:17:17,517 --> 00:17:18,797 আমি কেন এটা করব, তাই না? 37 00:17:19,717 --> 00:17:25,357 তিনি আর্তুগুল বীম-এর সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করেছেন, তাঁকে শাস্তি দেওয়ার জন্য একজনই উপযুক্ত। 38 00:17:31,637 --> 00:17:35,917 আপনি বিশ্বাসঘাতকতার শায়েস্তা ছুরির মাধ্যমে হবে 39 00:17:39,957 --> 00:17:41,757 আমরা ন্যায়ের তলোয়ার ব্যবহার করবো। 40 00:17:44,517 --> 00:17:48,917 আমরা তোমাদের রক্তপাত করব আর সে রক্তে রক্তের সমুদ্রে সৃষ্টি করবো । 41 00:17:49,477 --> 00:17:51,517 যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের বিশ্বাসঘাতকতা থামাও। 42 00:18:05,037 --> 00:18:06,717 প্রধান আল্প বামসি! 43 00:18:08,237 --> 00:18:09,397 প্রধান আল্প বামসি! 44 00:18:10,317 --> 00:18:12,797 বীম! বীম, প্রধান আল্প বামসি জ্ঞান হারিয়েছেন। 45 00:18:18,997 --> 00:18:20,797 বামসি! আমার ভাই! 46 00:18:21,117 --> 00:18:22,757 আমার সিংহ! চোখ খোলো! 47 00:18:24,917 --> 00:18:26,637 বামসি, চোখ খোলো । 48 00:18:29,677 --> 00:18:32,757 জলদি! আমাদের কারাভানসারী যেতে হবে । 49 00:18:32,837 --> 00:18:33,877 বিসমিল্লাহ. -বামসি... 50 00:18:33,997 --> 00:18:35,797 -আসো । -আসো । 51 00:18:35,877 --> 00:18:38,117 -আসো! -চলো ভাই । 52 00:18:46,597 --> 00:18:47,797 ওহ আমার মেয়ে, সুকায়া । 53 00:18:48,637 --> 00:18:49,957 তুমি কোথায়, আমার মেয়ে? 54 00:18:50,397 --> 00:18:51,517 তুমি কোথায়? 55 00:18:53,197 --> 00:18:54,517 আমি কি ভেতরে আসতে পারি? 56 00:18:54,997 --> 00:18:56,477 এসো, আর্তুক বীম। 57 00:19:01,077 --> 00:19:02,157 আর্তুক বীম... 58 00:19:02,317 --> 00:19:05,117 সুকায়া হাতুন তার সন্তানের কবর দেখতে যেতে চেয়েছিলেন । 59 00:19:05,957 --> 00:19:08,037 আমি অনুমতি দিলাম আর তার সাথে দুই সৈন্য পাঠিয়ে দিলাম । 60 00:19:08,437 --> 00:19:09,877 বেশ কিছুটা সময় হয়েছে 61 00:19:10,197 --> 00:19:13,277 কিন্তু সুকায়া হাতুন বা সেনার কেউ ফিরছে না । 62 00:19:13,877 --> 00:19:16,077 এটা ভালো হবে না । 63 00:19:16,557 --> 00:19:19,957 আমার ওসমান ভেতরে কাঁদছেন, তাকে খাওয়ানো দরকার । 64 00:19:20,277 --> 00:19:22,677 সে কি বলে যে সমাধি কোথায়, হায়মে হাতুন? 65 00:19:22,757 --> 00:19:24,557 আমি শীঘ্রই তাদের পিছে সৈন্যরা পাঠাব । 66 00:19:24,717 --> 00:19:26,637 হায়মে মা, আমি কি আসতে পারি? 67 00:19:26,797 --> 00:19:28,157 এসো, দুম্রুল । 68 00:19:32,197 --> 00:19:34,037 সে সবে বাসিতে এসেছে। 69 00:19:34,797 --> 00:19:36,357 সে আপনার সাথে কথা বলতে চায় । 70 00:19:37,837 --> 00:19:39,397 তাকে বসিয়ে রাখ । 71 00:19:43,477 --> 00:19:45,237 ছেলে, তোমার কি হয়েছে? 72 00:19:45,717 --> 00:19:48,037 অন্য সৈন্যরা আর সুকায়া হাতুন কোথায়? 73 00:19:48,197 --> 00:19:50,077 তারা সুকায়া হাতুনকে অপহরণ করেছে, হায়মে মা। 74 00:19:50,317 --> 00:19:51,437 কি? 75 00:19:51,637 --> 00:19:53,197 কে করল? 76 00:19:53,997 --> 00:19:55,197 জানি না, আমার আর্তুক বীম। 77 00:19:56,197 --> 00:19:57,437 তাদের মুখ ঢাকা ছিল । 78 00:19:59,917 --> 00:20:01,437 অন্য আল্প শহিদ হন । 79 00:20:02,757 --> 00:20:03,957 আমি তাদের থামাতে পারছিলাম না, বীম। 80 00:20:04,037 --> 00:20:05,597 হে আল্লাহ! 81 00:20:07,957 --> 00:20:09,397 গুকুত, দুম্রুল । 82 00:20:09,677 --> 00:20:11,517 সেনাদের জানিয়ে দাও । 83 00:20:11,717 --> 00:20:13,517 সব জায়গায় তাদের সন্ধান করতে। 84 00:20:13,597 --> 00:20:16,117 সুকায়া হাতুনকে না পাওয়া পর্যন্ত কেউ যেন ফিরে না আসে । 85 00:20:16,317 --> 00:20:18,437 -আপনার যেমন আদেশ. -আপানার আদেশ, আর্তুক বীম। 86 00:20:18,517 --> 00:20:20,477 নেওয়া যাক তাকে চিকিৎসা তাঁবুতে । 87 00:20:26,557 --> 00:20:27,637 ওরা কারা? 88 00:20:28,717 --> 00:20:30,357 সুকায়া হাতুন থেকে কী চায় তাঁরা? 89 00:20:33,397 --> 00:20:34,517 হে আল্লাহ! 90 00:20:36,557 --> 00:20:37,917 দয়া করে আমাদের সাহায্য করুন । 91 00:20:40,877 --> 00:20:42,277 আমাদের সাহায্য করো. 92 00:21:01,357 --> 00:21:03,717 মোঙ্গল! 93 00:21:04,197 --> 00:21:06,957 দয়া করে করুণা প্রদর্শন করুন! আমি আপনার সেবায় আছি! 94 00:21:07,477 --> 00:21:08,837 আমাদের জীবন বাঁচতে দিন দয়া করে! 95 00:21:09,717 --> 00:21:12,197 দয়া করে আমাদের কষ্ট দেবেন না । 96 00:21:13,797 --> 00:21:14,877 হানরক্ষক! 97 00:21:15,917 --> 00:21:17,677 আমি সুলেইমান শাহের ছেলে আর্তুগুল। 98 00:21:17,877 --> 00:21:19,317 মঙ্গোলগুলো আমার সঙ্গে আছে । 99 00:21:19,397 --> 00:21:20,477 স্বাগতম, বীম। 100 00:21:20,557 --> 00:21:22,557 আমাদের গরম পানি আর এক্ষুণি কিছু কাপড় দিন। 101 00:21:22,757 --> 00:21:23,997 জলদি, ইটেলিয়া! 102 00:21:24,117 --> 00:21:27,037 আর্তুগুল বীমএর জন্য গরম পানি আর কাপড় আনো! 103 00:21:28,957 --> 00:21:30,517 জলদি, ইটেলিয়া! দ্রুত! 104 00:21:31,117 --> 00:21:32,517 জলদি চলো! 105 00:21:39,797 --> 00:21:41,317 ক্ষতটা আমাদের খেয়াল রাখতে হবে । 106 00:21:41,837 --> 00:21:43,277 রক্তপাত থামাতে হবে । 107 00:21:44,157 --> 00:21:46,877 -সব ঠিক আছে! -গরম পানি কোথায়? 108 00:21:46,957 --> 00:21:48,477 এখানে, বীম! 109 00:21:49,317 --> 00:21:51,197 জলদি! আমার সৈন্যরা আহত! 110 00:21:55,437 --> 00:21:56,597 অপেক্ষা করো, আমার সিংহ! 111 00:22:30,277 --> 00:22:32,597 তুমি সুস্থ হয়ে যাবে, আমার ভাই । 112 00:22:32,917 --> 00:22:35,197 দেখ, আমি নিজের হাতে ক্ষতস্থান পরিষ্কার করছি । 113 00:22:37,357 --> 00:22:39,557 বলা হয়, এক ভাইয়ের হাত ধরে অন্যরা এত দ্রুত সুস্থ হয়ে যায় । 114 00:22:39,757 --> 00:22:41,757 অবশ্যই. 115 00:22:42,317 --> 00:22:43,437 এসো ভাই । 116 00:22:43,797 --> 00:22:45,077 এসো, চোখ খোলো । 117 00:23:02,037 --> 00:23:06,437 মনে হয় না আমি তোমার কাছে ঋণী আমার জীবনের জন্য, কারণ তুমি আমাকে বাঁচিয়েছে । 118 00:23:06,957 --> 00:23:09,357 আমি তোমাকে রক্ষা করেছি কারন আমরা একটা মিশনে আছি । 119 00:23:10,317 --> 00:23:12,557 তা ছাড়া, আমি সম্ভবত কম পাত্তা পাচ্ছিলাম না । 120 00:23:28,477 --> 00:23:29,637 আর্তুগুল বীম... 121 00:23:29,757 --> 00:23:32,957 যদি আপনি আমাদের অনুমতি দেন তাহলে আমরা আহতদের যত্ন নিতে চাই, বীম। 122 00:23:33,117 --> 00:23:34,277 খুব ভাল, হানরক্ষক । 123 00:23:35,597 --> 00:23:36,677 আবদুর রহমান! 124 00:23:37,277 --> 00:23:39,717 তুমি বাইরে গিয়ে অন্য সৈন্যদের দিয়ে জায়গাটা পাহারা দাও। 125 00:23:40,197 --> 00:23:41,397 আপনার আদেশ মতো, বীম! 126 00:23:53,317 --> 00:23:54,597 তোমার ভালো লাগবে, ভাই । 127 00:23:55,997 --> 00:23:57,157 তোমার ভালো লাগবে । 128 00:24:00,037 --> 00:24:01,517 এসো, আমার সিংহ । 129 00:24:02,277 --> 00:24:03,957 আসো, আমার ভাই! 130 00:24:17,008 --> 00:25:26,929 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 131 00:25:35,797 --> 00:25:37,437 তারা এখানে কি করছে? 132 00:25:38,317 --> 00:25:39,397 কি হয়েছে, দুম্রুল? 133 00:25:39,717 --> 00:25:41,757 সুকায়া হাতুনকে অপহরণ করা হয়েছে, গুনাল্প বীম। 134 00:25:41,957 --> 00:25:43,157 সুকায়া হাতুন? 135 00:25:43,477 --> 00:25:44,557 কে করল? 136 00:25:44,637 --> 00:25:46,037 আমরা নিশ্চিত নই । 137 00:25:46,237 --> 00:25:48,477 সুকায়া হাতুন এই বাসিতে ছেড়ে যান তাঁর সন্তানের কবরের কাছে। 138 00:25:48,677 --> 00:25:50,277 তার সঙ্গে ছিল দুই সৈনিক । 139 00:25:51,437 --> 00:25:53,597 কিছু অজানা লোক তাদের আক্রমণ করে । 140 00:25:53,997 --> 00:25:56,997 আহত এক সেনা বাসিতে ফিরে এসে আমাদের জানায় । 141 00:25:57,317 --> 00:25:59,077 সুকায়া হাতুন নিখোঁজ । 142 00:25:59,357 --> 00:26:01,877 তারপর, খারাপ কিছু ঘটার আগে তাকে খুঁজে বের করা যাক । 143 00:26:01,997 --> 00:26:03,477 চলে আসুন দুম্রুল । 144 00:26:09,317 --> 00:26:11,037 তাই দুধ মাকে অপহরণ করা হয়েছে। 145 00:26:13,277 --> 00:26:15,597 এই তথ্যটি আলানানিয়ার জন্য কাজে লাগতে পারে । 146 00:26:23,717 --> 00:26:25,517 বিসমিল্লাহির রাহমানীর রহিম। 147 00:26:26,677 --> 00:26:28,117 আল্লাহ, দয়া করে তাকে সাহায্য করুন । 148 00:26:29,157 --> 00:26:30,277 আল্লাহ, দয়া করে তাকে সাহায্য করুন । 149 00:26:31,837 --> 00:26:32,957 আল্লাহ, দয়া করে তাকে সাহায্য করুন । 150 00:26:43,339 --> 00:26:52,228 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 151 00:27:01,317 --> 00:27:03,557 আশা করি সে মধ্যরাত নাগাদ সুস্থ হয়ে উঠবে। 152 00:27:03,917 --> 00:27:05,157 আল্লাহর ইচ্ছায়, বীম। 153 00:27:05,877 --> 00:27:06,957 আল্লাহর ইচ্ছায় । 154 00:27:19,877 --> 00:27:21,637 রাক্ষস আবার আসছে, বীম। 155 00:27:37,477 --> 00:27:40,957 তুমি যেখানেই যাও, তুমি তোমার শত্রুদের দ্বারা ঘিরে আছ, আর্তুগুল। 156 00:27:44,797 --> 00:27:46,397 তুমি যেখানে থাকো, 157 00:27:47,517 --> 00:27:50,437 আপনার রক্তের কেউ আপনার সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করার চেষ্টা করবে। 158 00:28:03,917 --> 00:28:05,637 একটি গাছের গোড়া মাটিতে স্পর্শ করে ... 159 00:28:06,677 --> 00:28:08,517 যতই লম্বা হোক না কেন । 160 00:28:10,357 --> 00:28:11,437 আল্লাহকে ধন্যবাদ 161 00:28:12,117 --> 00:28:17,397 এই রকম পরিস্থিতিতে কী ভাবে আমাদের মাটিতে দাঁড়াতে হবে, তা আমরা নিশ্চিত ভাবে জানি । 162 00:28:24,157 --> 00:28:26,877 কিন্তু তুমি যদি ওগেদাই খানের সাথে বাহিনীতে যোগ দিতে... 163 00:28:29,117 --> 00:28:31,117 একা নিকোইএ জয় করতে পারতে, 164 00:28:31,437 --> 00:28:34,117 এমনকি আমাদের নাগালের মধ্যে কনস্টান্টিনোপল থাকতো। 165 00:28:37,237 --> 00:28:38,397 তুমি কি সত্যিই বিশ্বাস কর 166 00:28:39,317 --> 00:28:42,597 যে আমি তোমার খানকে আমার নেতা বলে মেনে নেব , নয়ান? 167 00:28:49,117 --> 00:28:52,877 তোমার আত্মীয় আর তোমার অবস্থা শেষ হতে চলেছে । 168 00:28:54,757 --> 00:28:57,637 তুমি গভীর ঝামেলায় আছ । 169 00:28:59,357 --> 00:29:03,357 বিভিন্ন গভর্নর তোমার অবস্থা উপলব্ধি করেন আর প্রত্যেকে এক কামড় নেওয়ার চেষ্টা করেন । 170 00:29:04,997 --> 00:29:06,157 আপনি গতকাল জিতেছেন । 171 00:29:07,597 --> 00:29:08,837 আজকেও জিতেছি । 172 00:29:10,477 --> 00:29:12,917 কিন্তু কাল কী হবে কেউ জানে না । 173 00:29:16,357 --> 00:29:18,357 তোমাদের এমন হবে যে, তোমাদের পালিয়ে যাবার কোন জায়গা থাকবে না, 174 00:29:19,717 --> 00:29:21,397 আর কোনো কোনা আশ্রয় নিতে পারবে না । 175 00:29:24,957 --> 00:29:26,397 তোমার সাথে এই আামার সময়ে 176 00:29:27,117 --> 00:29:29,837 তুমি কি অনুধাবন করতে পারো না যে আমরা শত্রু ভয় পাই না, নয়ান? 177 00:29:32,397 --> 00:29:34,037 আর্তুগুল, আমি বলছি... 178 00:29:34,597 --> 00:29:36,877 সময় এলে যা ভাল হবে তাই কর । 179 00:29:39,317 --> 00:29:41,877 তোমার তলোয়ার আর ঘোড়ার উপর চেপে থাকো । 180 00:29:43,357 --> 00:29:45,517 ওগেদাই খান যেন বুনো নদী । 181 00:29:47,277 --> 00:29:49,037 আমি বলি, তোমার সে নদীতে নামা উচিত । 182 00:29:50,597 --> 00:29:52,797 তোমার বর্তমান স্রতের বিরুদ্ধে সাঁতার কাটা উচিত নয় । 183 00:29:54,477 --> 00:29:58,117 তুমি হয় আমাদের সাথে যোগ দিবে আর না হয় স্রতে ভেসে যাবে... 184 00:29:59,157 --> 00:30:05,117 অথবা তুমি ও তোমার যাওত্র মরুতে অন্তর্হিত হবে, 185 00:30:10,997 --> 00:30:11,997 বীম। 186 00:30:12,317 --> 00:30:13,797 বামসি কিছু বলার চেষ্টা করছে । 187 00:30:15,197 --> 00:30:16,357 এটা কি, আমার সিংহ? 188 00:30:16,597 --> 00:30:17,677 এটা বলো. 189 00:30:18,717 --> 00:30:19,837 আমার ভাই... 190 00:30:20,237 --> 00:30:21,437 তোমার ভালো লাগবে, আমার ভাই । 191 00:30:21,677 --> 00:30:23,157 চিন্তা কোরো না, আমরা তোমার সাথে আছি । 192 00:30:23,997 --> 00:30:25,037 বীম... 193 00:30:26,877 --> 00:30:28,477 আমাকে ছাড়া চলে যাবেন না, বীম। 194 00:30:32,037 --> 00:30:33,957 আমরা কি কখনো এটা করবো, আমার সিংহ? 195 00:30:34,597 --> 00:30:36,117 উত্তম করুণাময় । 196 00:30:37,197 --> 00:30:38,477 বীম... 197 00:30:39,277 --> 00:30:41,597 আমাকে পিছনে ছাড়বেন না । 198 00:30:42,517 --> 00:30:46,397 আমি ছাড়া আপনাকে ওখানে যেতে দেবো না । 199 00:30:46,877 --> 00:30:49,077 আমি তোমাকে ছাড়া কোন যাত্রায় যাবো, ভাই? 200 00:30:49,557 --> 00:30:50,757 চিন্তা কোরো না. 201 00:30:52,157 --> 00:30:53,917 ওগেদাই আমাদের জন্য অপেক্ষা করছে। 202 00:30:54,357 --> 00:30:56,557 আর তোমাকে ছাড়া আমরা কোথাও যেতে পারবো না । 203 00:30:58,837 --> 00:30:59,957 অনেক প্রশংসা। 204 00:31:00,397 --> 00:31:01,757 ধন্যবাদ, বীম। 205 00:31:04,597 --> 00:31:06,077 চিন্তা কোরো না. 206 00:31:13,757 --> 00:31:15,237 তাকে বিশ্রাম দাও, তুর্গুত । 207 00:31:16,037 --> 00:31:17,477 ঘুম থেকে উঠেতে তাকে খাওয়াও। 208 00:31:17,677 --> 00:31:18,957 যেমন হুকুম, বীম। 209 00:31:19,957 --> 00:31:21,117 যেমন হুকুম । 210 00:31:34,717 --> 00:31:37,557 আল্লাহ, আপনাকে হাজার ধন্যবাদ । 211 00:31:52,077 --> 00:31:53,597 দয়া করে আমার ভাইকে সাহায্য করুন, আল্লাহ। 212 00:31:58,357 --> 00:32:00,237 আমার ওসমান... 213 00:32:00,757 --> 00:32:02,037 আমার সুন্দর সন্তান । 214 00:32:02,237 --> 00:32:04,397 দয়া করে সেখানে একটু ধরে থাক। 215 00:32:04,557 --> 00:32:05,997 অপেক্ষা করো, আমার সাহসী সন্তান । 216 00:32:11,077 --> 00:32:14,157 আল্লাহ আমার ওসমানের বোঝাটা সহজ করুন । 217 00:32:15,637 --> 00:32:18,877 আমি আশা করি সুকায়া হাতুন গোত্রের কাছে নিরাপদ আর সুস্থভাবে ফিরে আসবে । 218 00:32:19,397 --> 00:32:21,557 দয়া করে আমাদের সাহায্য করুন, আল্লাহ । 219 00:32:21,957 --> 00:32:23,157 আমাদের সাহায্য করো. 220 00:32:26,277 --> 00:32:28,277 আমি আসতে পারি, হায়মে হাতুন? 221 00:32:28,757 --> 00:32:30,157 এসো, আমার মেয়ে । 222 00:32:31,597 --> 00:32:33,557 ওহ, আমার সুন্দর বাচ্চা । 223 00:32:36,717 --> 00:32:37,877 কী হল, আমার মেয়ে? 224 00:32:41,237 --> 00:32:43,117 কী হয়েছে, সে কথা শুনেছিলাম । 225 00:32:43,957 --> 00:32:47,237 আমি প্রচণ্ড দুঃখিত । আমাকে অনুমতি দিলে আমি সাহায্য করতে চাই । 226 00:32:48,557 --> 00:32:50,397 ধন্যবাদ, আমার মেয়ে । 227 00:32:50,557 --> 00:32:52,397 ওদের পিছে আমি সৈন্যরা পাঠিয়েছি । 228 00:32:53,557 --> 00:32:55,437 তাঁরা পরিস্থিতি দেখভাল করবেন । 229 00:32:56,477 --> 00:32:58,077 আল্লাহর ইচ্ছায়, হায়মে হাতুন । 230 00:32:58,157 --> 00:33:00,437 কিন্তু আমরা যা পারি তাই করতে চাই । 231 00:33:03,317 --> 00:33:06,197 ওসমান এভাবে কষ্ট পাচ্ছে দেখে দাঁড়াতে পারছি না । 232 00:33:07,357 --> 00:33:11,197 আমার ভাই ইনেসিই জানেন যে কোন জীবিতের হদিস দিতে। 233 00:33:12,477 --> 00:33:16,157 তারা যেখানেই যান না কেন, কেউ পালাতে পারবে না । 234 00:33:18,717 --> 00:33:20,557 আল্লাহ তোমার মঙ্গল করুন, আমার মেয়ে । 235 00:33:20,997 --> 00:33:21,917 ধন্যবাদ. 236 00:33:22,077 --> 00:33:23,597 চিন্তা করবেন না, হায়মে হাতুন । 237 00:33:24,117 --> 00:33:26,837 আমরা এখানে সুকায়া হাতুন, নিরাপদ আর সুস্থভাবে নিয়ে আসব । 238 00:33:28,117 --> 00:33:30,637 আমি এরকম আশা করছি. আমি তাই আশা করি, আমার মেয়ে। 239 00:33:32,037 --> 00:33:33,677 আমার সন্তান... 240 00:33:42,997 --> 00:33:45,437 ওহ আমার সিংহ, আমার ছোট্ট সিংহ । 241 00:33:50,037 --> 00:33:53,517 আলসিসেক, আমার ওসমানকে অতীতে যে নারী দুধ খাওয়ান, তাকে খুঁজে বের কর। 242 00:33:53,997 --> 00:33:55,997 ওকে পরিস্থিতি সম্পর্কে বলো, চলে যাও । 243 00:33:56,437 --> 00:33:57,837 অবশ্যই হায়মে মা । 244 00:33:59,237 --> 00:34:02,117 ঠিক আছে, আমার মিষ্টি সন্তান । 245 00:34:02,277 --> 00:34:03,277 ঠিক আছে. 246 00:34:03,677 --> 00:34:04,837 ঠিক আছে. 247 00:34:06,837 --> 00:34:08,957 সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে । 248 00:34:09,077 --> 00:34:10,917 ওহ্ আমার মিষ্টি নাতি । 249 00:34:11,317 --> 00:34:12,317 আমার মিষ্টি । 250 00:34:37,157 --> 00:34:40,637 গুনাল্প সংশয় থেকে মুক্তি পাওয়ার সুযোগ আমাদের এসেছে। 251 00:34:42,837 --> 00:34:45,917 আমাদের অবশ্যই খুঁজে পেতে আর এই গোত্রের কাছে সুকায়াকে আনতে হবে, যাই হোক না কেন । 252 00:34:47,517 --> 00:34:48,877 চিন্তা কোরো না, আলানানিয়া । 253 00:34:49,397 --> 00:34:50,517 তুমি জানো... 254 00:34:50,597 --> 00:34:53,437 পাহাড়, পাহাড়, সংকীর্ণ পথ... 255 00:34:54,637 --> 00:34:56,997 এমনকি গাছের হোলিতেও রয়েছে মেরিজেন-এর দক্ষতা । 256 00:35:06,157 --> 00:35:07,677 আমরা তাকে খুঁজে বের করবো আর তাকে এখানে নিয়ে আসব । 257 00:35:08,917 --> 00:35:12,677 এটা তোমাকে হাইমে মা ' র চোখে আরো বিশ্বাস পেতে সাহায্য করবে । 258 00:35:14,157 --> 00:35:15,597 তুমি কি করতে পারো তা আমাকে দেখাও, তবে। 259 00:35:16,957 --> 00:35:20,717 যদি আমরা গুনাল্প এর বিশ্বাস লাভ করি, তাহলে তাকে মেরে ফেলার দরকার হবে না । 260 00:35:21,517 --> 00:35:23,677 আমরা তাকে জীবিত ব্যবহার করবো । 261 00:35:25,637 --> 00:35:28,397 কিন্তু বিশ্বাস না হলে আমরা তাকে হত্যা করব । 262 00:35:29,717 --> 00:35:30,717 তোমার ইচ্ছা আমার আদেশ । 263 00:35:39,357 --> 00:35:40,837 চলো! 264 00:36:11,717 --> 00:36:13,517 আমার সাহসী ভাই । 265 00:36:14,357 --> 00:36:15,797 মা আমাকে দায়িত্ব দিয়েছিলেন । 266 00:36:19,477 --> 00:36:21,517 শুধু ভালো থাকবে । 267 00:36:23,117 --> 00:36:25,757 আমি হয়তো তোমাকে আমার মায়ের উষ্ণতা দিতে পারব না, 268 00:36:26,877 --> 00:36:31,797 কিন্তু আমি সব সময় নিজের হাতে তোমায় খাওয়াতে পারি। 269 00:36:33,077 --> 00:36:37,757 ভয় পেও না । আমার বাবা আশেপাশে না থাকলেও আমি তোমার সাথে আছি । 270 00:36:39,157 --> 00:36:42,037 তুমি ও ওসমান দুজনকেই রক্ষা করতে পারবো আমি। 271 00:36:53,757 --> 00:36:56,237 আমি চাই আমার মা এখানে আসবে 272 00:36:56,997 --> 00:36:59,757 তোমার সুন্দর দৃষ্টি দেখতে । 273 00:37:01,757 --> 00:37:07,717 তোমাকে জড়িয়ে ধরে চুমু খেতে । 274 00:37:14,357 --> 00:37:17,997 সাবচি... খেতে থাকো, ভাই । 275 00:37:30,784 --> 00:37:46,498 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 276 00:37:57,557 --> 00:37:59,837 আমি কিছু পান করবো না । 277 00:38:03,557 --> 00:38:05,957 এই অবাধ্যতার কারণে আপনি নিজেকে নষ্ট করেছেন । 278 00:38:06,837 --> 00:38:10,557 আপনি আপনার স্বামীর পিতার আনুগত্য করতে অস্বীকার করেছিলেন আর তার নাতি মারা গেছে। 279 00:38:11,797 --> 00:38:13,997 তোমার জন্য আমার সন্তান মারা গেছে, হারামী! 280 00:38:15,397 --> 00:38:17,517 আমার সন্তানের কথাও বলবে না । 281 00:38:18,077 --> 00:38:20,717 যে হারামী আমার স্বামীর বাবা, সে নরকে যাক। 282 00:38:20,837 --> 00:38:21,997 সুকায়া! 283 00:38:22,317 --> 00:38:24,637 আপনি একজন শক্তিশালী খওয়ারজ়ম বীম-এর পাত্রী। 284 00:38:25,237 --> 00:38:28,317 যদি আপনি তাঁর আনুগত্য না করেন, তবে আপনি মৃত্যুবরণ করবেন। 285 00:38:29,077 --> 00:38:32,757 প্রকৃতপক্ষে, আপনি তার নাতির মৃত্যুর কারণ হিসাবে আপনি আরো প্রাপ্য পাবেন 286 00:38:33,837 --> 00:38:38,357 আমরা সেখানে গেলে আমাদের বীম আপনাকে কঠোর শাস্তি দেবে । 287 00:38:53,237 --> 00:38:54,757 হে আল্লাহ... 288 00:38:56,117 --> 00:38:57,837 আপনি নিপীড়িত-দের রক্ষাকর্তা । 289 00:38:59,797 --> 00:39:01,677 তুমি অত্যাচারী শয়তানের পক্ষে নও । 290 00:39:06,237 --> 00:39:11,037 এই অত্যাচারীদের কাছ থেকে বাঁচার জন্য আমাকে আপনার সাহায্য মঞ্জুর করুন । 291 00:39:23,917 --> 00:39:24,917 বীম... 292 00:39:27,957 --> 00:39:31,317 আমার যেটা দরকার তা হল মাংস, স্যুপ নয় । 293 00:39:38,357 --> 00:39:40,797 আমরা হানরক্ষক জানিয়েছি। মাংস এখানে এখনই আসবে। 294 00:39:44,557 --> 00:39:47,077 এক বাটি স্যুপ কি পাহাড়ের মতো বামসির জন্য যথেষ্ট হবে? 295 00:39:47,197 --> 00:39:48,197 ঠিক। 296 00:39:56,237 --> 00:39:57,957 ওহ্, বোন । 297 00:39:58,637 --> 00:40:00,357 ধন্যবাদ, বোন । 298 00:40:00,557 --> 00:40:01,877 বোন, তোমার উচিত... 299 00:40:03,357 --> 00:40:07,637 তোমার আরও মাংস আনা উচিত, কারণ এটি আমার প্রতিকার হবে। 300 00:40:11,117 --> 00:40:12,117 ধন্যবাদ, বোন । 301 00:40:14,877 --> 00:40:16,437 এটাতে তোমারর প্রতিকার হবে। 302 00:40:16,997 --> 00:40:18,637 এসো, খাও, ভাই । 303 00:40:19,117 --> 00:40:20,677 আমি... 304 00:40:21,157 --> 00:40:23,637 আমার নিজের হাতে তা খাওয়া উচিত । 305 00:40:23,837 --> 00:40:25,917 সেটা আরও বেশি সহায়ক হবে, বীম। 306 00:40:26,957 --> 00:40:28,837 খুব ভাল। উপভোগ কর.. 307 00:40:29,797 --> 00:40:30,917 মাফ করবেন, বীম। 308 00:40:31,357 --> 00:40:32,837 এগিয়ে যাও, আমার সিংহ । 309 00:40:58,997 --> 00:40:59,997 বীম... 310 00:41:01,717 --> 00:41:03,357 এই লোকটির অবশ্যই কোন সমস্যা আছে । 311 00:41:12,917 --> 00:41:17,237 সে চায় আমি ওগেদাইকে আমার নেতা হিসেবে গ্রহণ করি, তুর্গুত। 312 00:41:30,557 --> 00:41:34,117 ওগেদাইয়ের, দানিবের জন্য আনাতোলিয়া পরিকল্পনাও রয়েছে । 313 00:41:36,757 --> 00:41:41,117 নয়ান আমাকে এই প্রস্তাব দিয়েছে, ওগেদাইয়ের কারণে। 314 00:41:47,397 --> 00:41:48,997 সেই একই প্রস্তাব 315 00:41:50,037 --> 00:41:54,877 এখন থেকে অন্য তুর্কি বসতিদের কাছে করবে। 316 00:42:04,317 --> 00:42:07,237 মোঙ্গলদের চাপে আমাদের সুলতান ক্লান্ত । 317 00:42:08,517 --> 00:42:10,877 সে জন্যই উনি আমাকে তাঁর দূত হিসেবে পাঠিয়েছেন । 318 00:42:13,757 --> 00:42:14,757 খুব ভাল, বীম। 319 00:42:26,237 --> 00:42:32,037 বীম, ব্যাগে কী আছে যা আপনাকে আমাদের সুলতানের হতে দেওয়া হয়েছিল? 320 00:42:38,997 --> 00:42:40,797 আমাদের রাজ্যের মুক্তি, তুর্গুত । 321 00:42:45,517 --> 00:42:46,517 খুব ভাল, বীম। 322 00:42:47,757 --> 00:42:48,757 বুঝতে পারছিল না। 323 00:42:54,477 --> 00:42:57,557 খেতে. এসো, আমার সিংহটা খাও । 324 00:43:24,197 --> 00:43:27,997 হায়মে মা, সে আমার দুধ অস্বীকার করছে আমি যাই করি না কেন । 325 00:43:28,917 --> 00:43:31,197 এ রকম কিছু দেখিনি । 326 00:43:32,717 --> 00:43:35,197 ক্লান্ত হয়ে ঘুমোতে গেল । 327 00:43:47,877 --> 00:43:51,637 ওসমানকে যে নারী খাওয়াচ্ছেন, তাকে খুঁজে বের করতে হবে । 328 00:43:52,677 --> 00:43:54,877 স্পষ্টতই, ওসমান তাকে তার মা বলে মেনে নিয়েছে। 329 00:44:00,357 --> 00:44:03,357 আমরা তাকে খুঁজে বের করবো, আমার মেয়ে । 330 00:44:05,357 --> 00:44:07,157 তুমি যা পারো করেছ । 331 00:44:09,277 --> 00:44:10,797 আল্লাহ তোমার মঙ্গল করুন। 332 00:44:11,797 --> 00:44:14,397 আল্লাহ ওসমানকে সাহায্য করুন, হায়মে মা। 333 00:44:14,917 --> 00:44:15,917 আমীন. 334 00:44:17,957 --> 00:44:20,357 আমি এই গোত্রের মধ্যে থাকবো, এ অবস্থায়। 335 00:44:22,597 --> 00:44:25,157 -মাফ করবেন । -বিদায়, আমার মেয়ে । 336 00:44:35,557 --> 00:44:38,797 আল্লাহ রহস্যময় ভাবে কাজ করেন । 337 00:44:41,477 --> 00:44:45,637 দয়া করে এই সন্তানের উপর নজর রাখুন আর তাকে সাহায্য করুন । 338 00:44:51,957 --> 00:44:55,557 করুণার জন্য আপনার সক্ষমতা... 339 00:44:56,837 --> 00:44:58,837 আর আপনার সামর্থ্যের কোনও সীমারেখা নেই । 340 00:45:03,997 --> 00:45:06,117 দয়া করে আমাদের সাহায্য করুন, আল্লাহ । 341 00:45:08,277 --> 00:45:10,157 দয়া করে আমাদের সাহায্য করুন, আল্লাহ । 342 00:45:11,397 --> 00:45:13,277 দয়া করে আমাদের সাহায্য করুন, আল্লাহ । 343 00:45:26,228 --> 00:46:19,641 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 344 00:46:44,077 --> 00:46:47,037 কী হল, গুনাল্প বীম? আপনি কি কিছু খুঁজছিলেন? 345 00:46:47,477 --> 00:46:49,757 এটি সম্ভবত সুকায়া হাতুনের। 346 00:46:53,037 --> 00:46:55,677 তুমি ঠিক, গুনাল্প বীম। এটি সুকায়া হাতুন-এর । 347 00:46:57,197 --> 00:46:59,117 মনে হচ্ছে আমরা সঠিক পথে আছি । 348 00:46:59,637 --> 00:47:00,997 দ্রুত চলো যাই । 349 00:47:26,037 --> 00:47:28,437 যাওয়ার সময় হয়েছে, নিজেদের একসঙ্গে করে নাও । 350 00:47:40,957 --> 00:47:44,557 কোথাও পালানোর পথ নেই, সুকায়া । আর আপনাকে বাঁচানোর কেউ নেই । 351 00:47:46,277 --> 00:47:49,437 আমরা সেখানে গেলে আমাদের বীম আপনাকে কঠোর শাস্তি দেবে । 352 00:47:50,517 --> 00:47:52,437 আমি আশা করি আল্লাহ তোমাকে শাস্তি দেবেন । 353 00:48:06,277 --> 00:48:07,517 হে আল্লাহ! 354 00:48:09,637 --> 00:48:11,517 সুকায়া হাতুন রক্ষা করো, ভাই. 355 00:48:17,597 --> 00:48:18,797 চলে আসো, সাহসী যোদ্ধা! 356 00:48:49,957 --> 00:48:51,237 তোমার পেছনে! 357 00:49:00,607 --> 00:49:12,036 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 358 00:49:22,157 --> 00:49:23,477 আমরা এখানে সাহায্য করতে এসেছি, সেনাকে! 359 00:49:34,625 --> 00:49:58,276 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 360 00:50:07,197 --> 00:50:08,277 আপনি ঠিক আছেন? 361 00:50:09,597 --> 00:50:12,557 ধন্যবাদ, আপনি আবার সাহায্য করতে এলেন । 362 00:50:14,917 --> 00:50:18,597 আমরা সবাই একই জমিতে বাস করি আর একই পানি পান করি । 363 00:50:20,677 --> 00:50:21,997 এটা আমাদের দায়িত্ব, গুনাল্প বীম. 364 00:50:22,517 --> 00:50:26,837 আমাদের একে অপরকে রক্ষা ও সম্মান করতে হবে । আমি কি সঠিক? 365 00:50:28,277 --> 00:50:29,437 আপনি ঠিক. 366 00:50:30,237 --> 00:50:31,837 আমি তোমাদের বেশী মনে করি, এখন. 367 00:50:35,957 --> 00:50:39,557 আপনি সমস্যায় পড়েন আর আমার জন্য জীবনের ঝুঁকি নিয়েছিলেন । 368 00:50:40,477 --> 00:50:43,357 আমি আর আপনাদের জন্য বোঝা হতে চাই না । 369 00:50:43,477 --> 00:50:44,797 আপনাদের দোয়া আমাকে দিন । 370 00:50:44,877 --> 00:50:45,877 সুকায়া হাতুন । 371 00:50:45,997 --> 00:50:47,157 আপনি কোথায় যাচ্ছেন? 372 00:50:47,237 --> 00:50:50,437 আমরা তাকে যেতে দিতে পারবো না, গুনাল্প বীম. আমাদের বীমকে কী বলব ? 373 00:50:50,557 --> 00:50:51,557 তার পিছে যাই । 374 00:50:51,677 --> 00:50:55,517 অপেক্ষা করুন. এটা সাহায্য করবে না । 375 00:50:56,157 --> 00:50:58,677 শুধু আমি তার সঙ্গে তার অনুভূতি এখনই ভাগ করবো । 376 00:51:00,117 --> 00:51:02,357 আমি তার সাথে কথা বলতে চাই, হাতুনে হাতুনে। 377 00:51:03,237 --> 00:51:04,477 সুকায়া হাতুন... 378 00:51:04,957 --> 00:51:05,957 অনেক প্রশংসা আপনার। 379 00:51:13,637 --> 00:51:14,637 সুকায়া হাতুন... 380 00:51:16,117 --> 00:51:17,797 সুকায়া হাতুন, অপেক্ষা করুন। 381 00:51:17,957 --> 00:51:20,637 আমার পিছে এসো না, আলমিলা। ফিরে যাও. 382 00:51:22,797 --> 00:51:27,077 আমরা এখানে এসেছি সেইসব হারামী থেকে আপনাকে উদ্ধার করতে । আমরা আপনাকে ছাড়তে পারবো না । 383 00:51:29,157 --> 00:51:31,317 আমার জন্য তুমি যা করেছ তার জন্য আমি কৃতজ্ঞ । 384 00:51:32,957 --> 00:51:34,477 আমি শুধু তোমাকে চেয়েছি.. 385 00:51:35,877 --> 00:51:37,557 আমাকে তোমাদের দোয়া। এখানেই সব শেষ. 386 00:51:40,997 --> 00:51:44,237 এখন আর গোত্রে ফিরে যেতে পারছি না । 387 00:51:45,437 --> 00:51:46,757 আর সেটা কেন? 388 00:51:47,037 --> 00:51:51,037 দেখছেন না? যে মুহূর্তে আমি এই গোত্রের কাছে এসেছি, আমি আপনাদেরকে ঝামেলায় ফেলেছি । 389 00:51:52,117 --> 00:51:55,797 আর্তুগুল বীম -ও তাদের সঙ্গে লড়াই করেছিল প্রথম বার আমাকে দেখে । 390 00:51:57,597 --> 00:52:02,517 আমি ছাড়ব যাতে বাসিতে আর আর্তুগুল বীম-এর বেশি কষ্ট না হয়। 391 00:52:02,957 --> 00:52:04,197 আপনি ছেড়ে যেতে পারবেন না, সুকায়া হাতুন । 392 00:52:05,117 --> 00:52:06,917 আপনার পিছে এই লোকগুলো আসছে কেন? 393 00:52:13,077 --> 00:52:15,477 আমার সন্তানের মৃত্যুর জন্য তারা আমাকে দায়ী করে । 394 00:52:18,637 --> 00:52:20,677 এখন আমাকে যেতে দাও। 395 00:52:20,877 --> 00:52:22,277 আপনি পারবেন না, সুকায়া হাতুন । 396 00:52:24,757 --> 00:52:26,797 ওসমানকে নিয়ে কখনও ভেবেছেন? 397 00:52:28,757 --> 00:52:32,357 ওসমান আপনার দুধে অভ্যস্ত । আপনি আপনার দুধ দিয়ে তার যন্ত্রনা শান্ত করেন। 398 00:52:32,997 --> 00:52:35,957 এখন আপনি কি মনে করেন সে অন্য কোন হাতুনর দুধ গ্রহণ করবে? 399 00:52:36,197 --> 00:52:37,877 আপনি কি তাকে ক্ষুধায় ছেড়ে দিতে চান? 400 00:52:38,997 --> 00:52:41,117 সন্তানকে হারাতে কেমন লাগছে তা আপনি সবচেয়ে ভালো জানেন । 401 00:52:42,917 --> 00:52:47,957 আপনি আপনার জন্য একটি শিশুকে কিভাবে ছেড়ে দিতে পারেন? 402 00:52:52,037 --> 00:52:54,877 এখন আপনি কি তাকে ছেড়ে দেবেন আর সম্ভবত যে শিশুর মৃত্যু হবে? 403 00:52:55,317 --> 00:52:58,997 না কি থাকবেন আর সেই সুন্দর শিশুকে খাওয়াতে? 404 00:53:15,077 --> 00:53:16,717 ওসমান এখনই কান্নাকাটি করবে। 405 00:53:18,917 --> 00:53:20,317 আমাকে ওকে খাওয়াতে হবে । 406 00:54:07,876 --> 00:54:09,196 ভাই... 407 00:54:10,436 --> 00:54:12,596 কেন এই রাক্ষস... 408 00:54:14,116 --> 00:54:15,796 আমাদের দিকে তাকিয়ে আছে? 409 00:54:16,956 --> 00:54:18,996 তাকে নিয়ে ভাববে না, ভাই. 410 00:54:25,036 --> 00:54:26,316 শুধু বিশ্রাম নাও। 411 00:54:30,396 --> 00:54:35,516 ভাই আমি খুব ভালো ঘুমাতাম... 412 00:54:37,996 --> 00:54:39,756 যদি আমি তার মাথা কেটে ফেলি. 413 00:54:48,931 --> 00:54:58,693 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 414 00:55:09,036 --> 00:55:10,756 কেমন আছ, আল্প কমান্ডার বামসি? 415 00:55:11,436 --> 00:55:12,716 কেন? 416 00:55:13,436 --> 00:55:15,676 শুধু জিজ্ঞেস করছি । 417 00:55:21,036 --> 00:55:23,636 তুমি সিংহের মতো যুদ্ধক্ষেত্রে হুঙ্কার দিয়ে এলে। 418 00:55:25,036 --> 00:55:26,076 তুমি একজন সাহসী ছেলে । 419 00:55:28,196 --> 00:55:29,316 আপনিও, তুর্গুত । 420 00:55:40,716 --> 00:55:42,676 আমি শুনেছি তোমরা শীঘ্রই অভিবাসান করছো । 421 00:55:44,996 --> 00:55:51,356 যদি তোমাদের বীম একটি ফ্রটসম্যান হিসেবে সোগুত তার এলাকায় আনতে পারে, তখন সে যাবে না, তাই না? 422 00:55:51,756 --> 00:55:53,196 কেন তুমি যত্নশীল, নয়ান? 423 00:55:55,556 --> 00:55:59,076 তোমরা যেখানে অভিবাসান করবে সেখানে শান্তি দেবে না । 424 00:56:01,756 --> 00:56:03,836 আমরা তাকে তার জায়গায়তে রেখে দেব । 425 00:56:07,276 --> 00:56:09,756 বলা যাক, তোমরা সম্রাটকে তাঁর জায়গায় রাখলে। 426 00:56:10,996 --> 00:56:13,436 ওগেদাই খানের কী হবে? হাহ্? 427 00:56:16,316 --> 00:56:18,996 ওগেদাই খান এখানে এলে কী করবে? 428 00:56:19,836 --> 00:56:20,916 হুঁ? 429 00:56:25,436 --> 00:56:26,956 এটা তোমাদের জন্য ভাল পরিসমাপ্তি হবে না. 430 00:56:30,636 --> 00:56:34,596 তোমাদের মত সাহসী পুরুষের অস্ত্র কেবল বাইজেন্টানদের শাসন করা উচিত নয়, 431 00:56:35,236 --> 00:56:36,836 একই সঙ্গে গোটা বিশ্বও। 432 00:56:39,116 --> 00:56:40,836 আমরা নতুন বিশ্বক্রম । 433 00:56:45,196 --> 00:56:46,836 এখনও সেটা বুঝছো না? 434 00:56:48,156 --> 00:56:49,276 নয়ান! 435 00:56:51,796 --> 00:56:54,636 তোমাকে ঘৃণা, তোমার খান... 436 00:56:56,756 --> 00:56:58,876 আর তোমার নতুন বিশ্বকে। 437 00:57:02,276 --> 00:57:06,316 তুমি কি মনে কর আমরা আমাদের গোত্রের আক্রমণ আর হত্যা করার কথা ভুলে গেছি? 438 00:57:08,476 --> 00:57:13,316 আর তোমার খানের কাছে আমাদের অস্ত্র বিক্রির কথা বলছো; কতটা সাহস তোমার? 439 00:57:26,276 --> 00:57:32,196 হে আল্লাহ... ওসমান আমার নিজের চোখের সমনে গলে যাচ্ছে । 440 00:57:33,116 --> 00:57:35,876 আমার আল্লাহ, আপনার করুণা বন্ধ করবেন না । 441 00:57:37,356 --> 00:57:40,756 আমার জীবন নিয়ে ওকে দিন। আমার বাচ্চা. 442 00:57:45,676 --> 00:57:47,316 আমি কি ভেতরে আসতে পারি? 443 00:57:48,676 --> 00:57:49,796 ভেতরে এসো. 444 00:57:55,036 --> 00:57:56,356 সুকায়া হাতুন! 445 00:57:57,996 --> 00:57:59,996 হায়মে মা! আমার ওসমান । 446 00:58:00,116 --> 00:58:02,356 আল্লাহকে ধন্যবাদ তুমি জীবিত আর ভালভাবে ফিরে এসেছো. 447 00:58:16,636 --> 00:58:18,356 তুমি কেমন আছো? 448 00:58:19,156 --> 00:58:20,276 আমি ঠিক আছি, হায়মে মা । 449 00:58:21,396 --> 00:58:22,676 আল্লাহকে ধন্যবাদ. 450 00:58:23,556 --> 00:58:27,156 আমি ধন্যবাদ জানাই, আলমাল্লা হাতুন, গুনাল্প বীম আর সেই সেনাদেরকে 451 00:58:29,996 --> 00:58:31,516 আমি বিব্রত বোধ করছি । 452 00:58:34,156 --> 00:58:36,636 আমি ফিরে আসতে চাইনি 453 00:58:36,836 --> 00:58:40,796 আর্তুগুল বীম আর আপনাকে কষ্ট থেকে দূরে রাখতে, 454 00:58:41,076 --> 00:58:43,276 কিন্তু আলমাল্লা হাতুন আমার বিশ্বাস ফিরিয়েছে। 455 00:58:43,556 --> 00:58:44,956 তুমি ওটা কেন বললে? 456 00:58:45,996 --> 00:58:48,476 সব ঝামেলা যেন আমাদের দিকে আসে । 457 00:58:49,276 --> 00:58:52,916 তুমি আমাদের গোত্রের একজন হাতুন, তুমি আমাদের মেয়ে । 458 00:58:54,396 --> 00:58:57,076 ওরা যা প্রাপ্য, তা-ই পাবে । 459 00:58:58,036 --> 00:59:01,836 চিন্তা কোরো না । নিশ্চিন্ত লাগছে । 460 00:59:03,076 --> 00:59:04,916 ওসমান সম্পর্কে আমি অনেক চিন্তিত । 461 00:59:07,316 --> 00:59:11,356 যখন শুনলাম ওসমান ক্ষুধার্ত, আমি থাকতে পারছিলাম না তাই ফিরে এসেছি। 462 00:59:11,796 --> 00:59:13,076 তুমি ঠিক কাজ করেছ । 463 00:59:14,836 --> 00:59:17,796 জান কি, ওসমান এই পুরো সময় ক্ষুধার্ত থেকেছে? 464 00:59:24,476 --> 00:59:26,676 আল্লাহ তোমাদের মঙ্গল করুন , আলমাল্লা হাতুন । 465 00:59:27,716 --> 00:59:29,996 আমি জানি না কিভাবে আমরা তোমাকে মূল্য ফেরত দিতে পারি । 466 00:59:31,716 --> 00:59:33,316 তুমি এখন আমাদের মেয়ে । 467 00:59:33,796 --> 00:59:37,276 আমার আনন্দ, হায়মে হাতুন । আর্তুগুল বীম এর ছেলেরাও আমাদের সন্তান। 468 00:59:38,836 --> 00:59:41,636 ওসমানের সাহায্য করতে পেরে আমি আনন্দিত । 469 00:59:45,276 --> 00:59:46,276 আমার ওসমান । 470 00:59:49,476 --> 00:59:52,476 আমার সাহসী ছেলে । আমি তোমাকে অনেক মিস করেছি । 471 00:59:53,636 --> 00:59:56,276 চিন্তা কোরো না, আমি আর ছাড়ব না । 472 00:59:58,716 --> 00:59:59,996 আমি তোমাকে ক্ষুধা পেতে দেবো না । 473 01:00:01,276 --> 01:00:03,556 হায়মে মা, আমি এখন ওসমান খাওয়াবো । 474 01:00:04,516 --> 01:00:07,316 ঠিক আছে. আমরা বের হয়ে যাবো যাতে তুমি আরাম করকে পার। 475 01:00:09,636 --> 01:00:10,636 চলো. 476 01:00:20,636 --> 01:00:23,356 আমার ওসমান, আমার ছেলে. 477 01:00:29,156 --> 01:00:30,636 আল্লাহ আপনার মঙ্গল করুন। 478 01:00:31,236 --> 01:00:33,556 আপনি সুকায়াকে ফিরিয়ে এনেছেন আর সে ভাল আছে। 479 01:00:34,236 --> 01:00:35,516 ধন্যবাদ, হায়মে মা । 480 01:00:35,836 --> 01:00:39,516 আমরা আমাদের গোত্রের হাতুনের জন্য সব কিছু করবো 481 01:00:39,836 --> 01:00:41,596 আর আমাদের আর্তুগুল বীম-এর সন্তানদের জন্য। 482 01:00:44,316 --> 01:00:48,676 ইনেসিই, আলমল্লা আপনার দক্ষতার এত প্রশংসা করেছে। 483 01:00:49,556 --> 01:00:50,556 সে ঠিক ছিল । 484 01:00:51,676 --> 01:00:52,956 ধন্যবাদ, হায়মে হাতুন । 485 01:00:55,476 --> 01:00:56,476 ধন্যবাদ. 486 01:00:59,516 --> 01:01:01,956 মা যদি আপনি আমাকে মাফ করেন, আর্তুক বীমের সাথে দেখা করতে যাবো। 487 01:01:02,196 --> 01:01:03,436 বিদায় ছেলে. 488 01:01:15,596 --> 01:01:17,676 হায়মে মা, হয়তো এটি খারাপ সময় । 489 01:01:17,956 --> 01:01:20,836 কিন্তু যারা সুকায়া হাতুনকে অপহরণ করেছে তারা বিশ্বস্ত নয় । 490 01:01:21,476 --> 01:01:24,116 -সে আপনাকে কিছু বলেনি? -জানি না ওরা কারা । 491 01:01:24,836 --> 01:01:28,596 আগে আর্তুগুল যখন তার কাছে যায়, তারা তাদের আক্রমণ করে । 492 01:01:30,636 --> 01:01:32,516 আর্তুগুল তাদের মোকাবিলা করে। 493 01:01:32,916 --> 01:01:37,196 কিন্তু এটা স্পষ্ট যে এই মানুষগুলো সুকায়া হাতুনকে যেতে দেবে না । 494 01:01:38,076 --> 01:01:40,476 মনে হচ্ছে সে আমাদের কিছু বলতে চায়নি। 495 01:01:41,156 --> 01:01:44,796 সুকায়া হাতুন এর পিছে কে আছে তা আমাদের খুঁজে বের করতে হবে, হায়মে মা । 496 01:01:45,516 --> 01:01:47,956 অথবা সে আবার অনেক ঝামেলায় জড়িয়ে পড়তে পারে । 497 01:01:48,956 --> 01:01:50,236 তুমি ঠিক. 498 01:01:51,396 --> 01:01:53,196 আমাদের ঠিক করে বের করতে হবে । 499 01:01:53,956 --> 01:01:58,836 সময় হলে সুকায়া কথা বলব । 500 01:02:06,156 --> 01:02:07,396 অতীত অতীত । 501 01:02:09,076 --> 01:02:10,476 এখন চৌকস হওয়ার সময় । 502 01:02:13,156 --> 01:02:14,996 আমাদের পবিত্র সেনাবাহিনী এখানে থাকবে । 503 01:02:17,996 --> 01:02:19,796 আর তারা তোমাদের গোত্র জবাই করবে । 504 01:02:22,756 --> 01:02:27,276 মঙ্গোলিয়ান ও তুর্কিরা একই ভূমির সন্তান । 505 01:02:28,796 --> 01:02:33,396 একে অন্যকে আঘাত করার বদলে, আমাদের একসঙ্গে পৃথিবী শাসন করা উচিত । 506 01:02:42,716 --> 01:02:45,916 আমি মরে যাব না যতক্ষনা আমি নিশ্চিত হব যে আইকিজের আত্মা শান্তিতে থাকবে! 507 01:02:50,036 --> 01:02:54,676 আইকিজের যা হয়েছে তা তোমার একগুঁয়ে হওয়ার কারণে । 508 01:02:57,036 --> 01:03:01,836 যদি তুমি আমাদের শাসনক্ষমতায় যোগ দাও, আয়াকিজ তার মৃত্যুতে পতিত হতো না । 509 01:03:04,596 --> 01:03:06,236 তুর্গুত! ভাই! 510 01:03:11,036 --> 01:03:14,636 আমরা তোমাকে ধ্বংস করবো, তোমাদের খানও তাঁর কুকুরগুলোকে। নয়ান । তোমার সেটা জানা উচিত । 511 01:03:18,396 --> 01:03:19,756 ভাই থামো। 512 01:03:34,356 --> 01:03:38,396 এই মনোভাব নিয়ে, তুমি শুধু নিজের রক্তে ডুবে যাবে। 513 01:03:40,316 --> 01:03:42,116 এই রাক্ষসের কথায় কান দিও না । 514 01:03:45,196 --> 01:03:47,516 বেশি না কামড়িয়ে চিবিয়ে খেতে পারো। 515 01:03:57,236 --> 01:03:58,236 নয়ান! 516 01:04:07,756 --> 01:04:11,876 চিন্তা কোরো না, আর্তুগুল. আমি আর তোমার ভাই তুর্গুত মজা করছি । 517 01:04:27,396 --> 01:04:30,996 আবদুর রহমান, তোমার দায়িত্বে ফিরে যাও । 518 01:04:33,276 --> 01:04:34,556 আপনার ইচ্ছা আমার আদেশ । 519 01:04:41,116 --> 01:04:42,396 সেনারা... 520 01:04:57,756 --> 01:04:59,756 আমার সৈন্যদেরবিরক্ত কোরো না, নয়ান । 521 01:05:03,076 --> 01:05:04,756 আমি চাই না তোমার সঙ্গে কিছু ঘটুক । 522 01:05:21,556 --> 01:05:22,876 এর অর্থ, 523 01:05:23,796 --> 01:05:25,676 "মনের সাগর দিয়ে পুর্ণ করে বই... 524 01:05:26,796 --> 01:05:29,956 জলের সাগর ক্ষুদ্র নদী। " 525 01:05:31,476 --> 01:05:36,436 এগেদি খানের নিকটবর্তী হওয়া তোমার কাছে একটি বড় উপহার। 526 01:05:41,036 --> 01:05:42,996 আমি মাত্রই যা বলেছি তা হেয় করো না । 527 01:05:59,796 --> 01:06:01,196 আমাকে ক্ষমা করুন, বীম. 528 01:06:02,396 --> 01:06:04,036 আমার রাগ নিয়ন্ত্রণ করতে পারছিলাম না । 529 01:06:08,876 --> 01:06:12,196 আমাদের সবচেয়ে বড় শত্রু মঙ্গোলিয়ান নয়! 530 01:06:15,716 --> 01:06:18,436 এটা আমাদের ভিতরে যে ক্রোধ বাড়তে থাকে, তুর্গুত । 531 01:06:20,876 --> 01:06:25,036 যদি আমরা আমাদের ক্রোধ নিয়ন্ত্রণ করতে না পারি, আমাদের সমাপ্তি ঘটবে। 532 01:06:35,356 --> 01:06:37,316 এখন গিয়ে কিছু টাটকা বাতাস লাগাও। 533 01:06:41,316 --> 01:06:42,596 ঠিক আছে বীম. 534 01:06:59,396 --> 01:07:01,996 যখন আমি যুদ্ধ করছিলাম, আমি বুঝতে পারছিলাম না আমি একটা ক্ষত পেয়েছি । 535 01:07:09,636 --> 01:07:11,316 বিসমিল্লাহির রাহমানীর রহিম। 536 01:07:14,596 --> 01:07:16,716 আপনার ক্ষত গভীর নয়, গুনাল্প বীম. 537 01:07:17,516 --> 01:07:21,356 কিন্তু আমাদের সতর্ক থাকতে হবে । আমি খুশি আপনি এখানে আছেন । 538 01:07:22,956 --> 01:07:25,956 এই মলম আপনাকে দ্রুত পুনরুদ্ধার করতে সাহায্য করবে, যদি আল্লাহ ইচ্ছা করেন । 539 01:07:26,716 --> 01:07:27,716 আল্লাহর ইচ্ছায় । 540 01:07:30,396 --> 01:07:32,396 আবার লড়াইয়ে নেমে পড়েছেন আলমাল্লা হাতুন । 541 01:07:33,116 --> 01:07:36,516 তারপর সে সুকায়া হাতুন পিছেযায় আর তাকে ফিরে আসার প্রত্যয় ব্যক্ত করে । 542 01:07:36,596 --> 01:07:38,836 আপনি সন্দেহজনক হয়ে সেগুলো পরিদর্শন করেছেন । 543 01:07:39,396 --> 01:07:42,396 কিন্তু হাতুন যা করেছেন তাতে ভুল প্রমাণিত হল । 544 01:07:43,236 --> 01:07:44,556 আাপনি ঠিক আছেন, আর্তুক বীম। 545 01:07:45,516 --> 01:07:48,716 আর্তুগুল বীম-এর নির্দেশ মেনে আমরা প্রতিটি সম্ভাবনার কথাই বিবেচনা করেছিলাম । 546 01:07:55,996 --> 01:07:58,516 কিছু জিনিস ছিল যা আমার সন্দেহজনক ছিল । 547 01:07:59,556 --> 01:08:01,036 কিন্তু আপনি যেমন বললেন, 548 01:08:01,636 --> 01:08:04,156 হাতুন যা করেছেন, তা দিয়ে ভুল প্রমাণ করলেন । 549 01:08:15,036 --> 01:08:16,636 এখনও, আর্তুগুল বীম ঠিক আছে । 550 01:08:17,116 --> 01:08:19,636 এই সব জমিতে চারদিকে নয়ান তাঁত-এর গুপ্তচর । 551 01:08:20,876 --> 01:08:22,476 আমরা আরও সাবধানতা অবলম্বন করবো । 552 01:08:23,396 --> 01:08:27,396 বাসিতে ও বণিকসভাগুলির তদন্ত করব । নিশ্চিন্ত লাগছে । 553 01:08:34,476 --> 01:08:38,236 ধন্যবাদ, আর্তুক বীম। আর প্রতিকারের জন্য ধন্যবাদ । 554 01:08:39,836 --> 01:08:42,116 আল্লাহ তা ' আলা যাকে প্রতিকার করেন । গুনাল্প বীম. 555 01:08:42,596 --> 01:08:43,596 ধন্যবাদ. 556 01:08:44,516 --> 01:08:45,516 ধন্যবাদ. 557 01:08:57,476 --> 01:09:00,116 -সে কি ঘুমিয়ে আছে? -হ্যা, হায়মে মা । 558 01:09:06,396 --> 01:09:07,956 এতটাই খিদে পেয়েছিল তাঁর । 559 01:09:12,876 --> 01:09:16,036 আমি খুব দুঃখিত ওকে খিদের মধ্যে ছেড়ে ছিলাম । 560 01:09:18,476 --> 01:09:23,756 আল্লাহকে ধন্যবাদ তুমি জীবিত আর ভালভাবে ফিরে এসেছো 561 01:09:25,476 --> 01:09:28,916 তুমি ওসমান ফিরে পেয়েছ আর সে তোমাকে ফিরে পেয়েছে। 562 01:09:29,476 --> 01:09:30,836 এটাই গুরুত্বপূর্ণ । 563 01:09:36,716 --> 01:09:39,996 সুকায়া, এখন থেকে, তুমি আমার মেয়ে । 564 01:09:41,636 --> 01:09:43,236 আর আমি তোমার মা । 565 01:09:44,556 --> 01:09:47,436 তোমার সমস্যা আমাদের সমস্যা। 566 01:09:49,196 --> 01:09:52,356 তাই আমাকে জানাও। 567 01:09:53,916 --> 01:09:58,196 এই মানুষগুলো কে যারা তোমাকে বিরক্ত করছে? 568 01:09:59,276 --> 01:10:03,156 আমাকে বল, যাতে আমরা সাবধানতা অবলম্বন করি। 569 01:10:09,396 --> 01:10:10,876 এটা আমার স্বামীর আত্মীয় । 570 01:10:13,156 --> 01:10:14,876 আমার স্বামী মারা গেলে... 571 01:10:17,236 --> 01:10:19,516 ওরা চেয়েছিল আমি যেন তার ভাইয়ের সঙ্গে বিয়ে করি । 572 01:10:21,196 --> 01:10:22,396 আমি মেনে নিইনি । 573 01:10:24,036 --> 01:10:25,436 আমি আমার সন্তানকে নিয়ে পালিয়ে গেলাম । 574 01:10:27,676 --> 01:10:31,516 কিন্তু আমার সন্তান মারা গেল... 575 01:10:35,036 --> 01:10:36,276 আমি একা হয়ে গেলাম । 576 01:10:39,076 --> 01:10:41,956 এখন আমার সন্তানের মৃত্যুর জন্য তারা আমাকে দায়ী করেছে । 577 01:10:43,596 --> 01:10:44,716 ওরা বদলা চায় । 578 01:10:45,716 --> 01:10:47,596 তারা আমাকে যেতে দেবে না । 579 01:10:48,956 --> 01:10:55,316 তুমি আর্তুগুল বীমের গোত্রে মহিমাময়। 580 01:10:56,156 --> 01:10:57,796 তুমি তার সুরক্ষার আওতায় আছো । 581 01:10:58,636 --> 01:11:02,876 তুমি আর্তুগুল বীম-এর সন্তানের দুধ মা। 582 01:11:03,676 --> 01:11:08,596 এখানে কেউ তোমার ক্ষতি করার চেষ্টা করতে পারবে না । 583 01:11:11,036 --> 01:11:13,356 আমি মনে করি না তারা থামবে, হায়মে মা । 584 01:11:15,356 --> 01:11:18,196 তাদের প্রতিশোধ না নেওয়া পর্যন্ত তারা আমাকে সেখানে (কবরে) যেতে দেবে না । 585 01:11:18,676 --> 01:11:20,156 চিন্তা কোরো না. 586 01:11:21,236 --> 01:11:24,876 এখন থেকে, আরও সৈন্যরা আপনাকে রক্ষা করবে 587 01:11:25,676 --> 01:11:29,116 আর কেউ তোমার কাছে আসতে পারবে না । 588 01:11:31,676 --> 01:11:32,676 তুমি কি বুঝতে পারছো? 589 01:11:33,676 --> 01:11:34,956 আল্লাহর ইচ্ছায়, হায়মে মা । 590 01:11:37,196 --> 01:11:38,796 আল্লাহ আপনার মঙ্গল করুন। 591 01:11:40,596 --> 01:11:44,596 আমার হারিয়ে যাওয়ার পর আপনি আমার পরিবার হয়ে গেছেন। 592 01:11:45,796 --> 01:11:50,156 এখন থেকে, আমি আপনাকে বা ওসমান ছাড়ব না । 593 01:11:51,196 --> 01:11:53,436 আল্লাহ তোমার মঙ্গল করুন। 594 01:12:17,956 --> 01:12:19,756 বিসমিল্লাহির রাহমানীর রহিম। 595 01:12:21,996 --> 01:12:24,716 আমার আল্লাহ, তুমি... 596 01:12:25,476 --> 01:12:28,316 আপনি তা রাখার জন্য আপনি সেরা, যা দায়িত্ব দেওয়া হয়েছিল, । 597 01:12:29,716 --> 01:12:31,476 আমি তোমার কাছে আমার বাচ্চাদের দায়িত্ব দিয়েছি । 598 01:12:32,996 --> 01:12:34,796 তাদের রক্ষা করুন । 599 01:12:36,196 --> 01:12:37,476 তাদের সাহায্য করুন । 600 01:12:38,596 --> 01:12:42,956 আমাদের কঠিন মিশনে আমাদের শক্তি দিন । 601 01:12:45,316 --> 01:12:49,116 আমাদের মিশনে আমাদের সাফল্য প্রদান করুন। 602 01:12:50,036 --> 01:12:54,156 আমাকে সাহায্য করুন আমার শক্তি বৃদ্ধির মাধ্যেমে । আর শত্রুর বিরুদ্ধে আমার রাষ্ট্রকে সাহায্য করুন । 603 01:12:58,236 --> 01:13:00,036 আমাদের বিজয়ী হতে সাহায্য করুন, হে আল্লাহ. 604 01:13:01,596 --> 01:13:05,716 আমাদের এত চেষ্টা ও সময় দিয়ে যে লক্ষ্য তৈরি হয়ছে, তা রক্ষা করতে সাহায্য করুন । 605 01:13:07,996 --> 01:13:11,796 আপনাকে ছাড়া অন্য কাউকে আমাদের শীর দেই না। 606 01:13:25,636 --> 01:13:26,876 আমীন. 607 01:13:54,546 --> 01:14:34,069 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 608 01:15:38,716 --> 01:15:40,796 আল্লাহ যা সৃষ্টি তা দেখুন । 609 01:15:42,836 --> 01:15:45,076 আল্লাহ যা সৃষ্টি তা দেখুন । 610 01:15:53,116 --> 01:15:58,716 সেই সুবিশাল জিনিসটির দিকে তাকাও যে, তাকে সমুদ্র বলে । ভাই. 611 01:16:29,756 --> 01:16:34,116 আমার আল্লাহ, আল্লাহ. 612 01:16:34,836 --> 01:16:37,436 সৌন্দর্যের জন্য ধন্যবাদ । 613 01:16:44,196 --> 01:16:48,156 এই সব সুন্দর জিনিসই গোক টেনগরি তৈরি করেছিল আমার খানের জন্য । 614 01:16:55,436 --> 01:16:59,596 এখন থেকে, কৃষ্ণসাগর আমার খানের, ঠিক সব সাগরের মতোই । 615 01:17:02,436 --> 01:17:04,156 পানি লোনা, আপনি এটা পান করতে পারবে না । 616 01:17:04,356 --> 01:17:06,436 কিন্তু তা তোমাকে অনেক দূর যেতে সাহায্য করবে। 617 01:17:09,516 --> 01:17:11,636 ওগেদাই খান আমাদের একটি জাহাজ পাঠাবে । 618 01:17:13,316 --> 01:17:15,876 আমরা সমুদ্র দিয়ে বাকি পথ ভ্রমণ করবো । 619 01:17:16,276 --> 01:17:18,356 আমরা জাহাজে করে ভয়ঙ্কর সমুদ্র পার হবো । 620 01:17:34,516 --> 01:17:39,436 আবদুর রহমান, আমাদের আহত সেনাদের ঘোড়ার সঙ্গে অপেক্ষা করা উচিত যতক্ষণ না আমরা ফিরে আসি। 621 01:17:40,076 --> 01:17:41,356 আপনার ইচ্ছা আমার আদেশ । 622 01:17:42,116 --> 01:17:43,116 সেনারা... 623 01:18:15,156 --> 01:18:17,076 তুমি এখন নিরাপদ আছ, আর্তুগুল. 624 01:18:20,436 --> 01:18:24,516 এখন থেকে, এখানে কোনো ক্রুসেডার নেই, কোনো গভর্নর আর না কোন দেশদ্রোহী বীমগণ । 625 01:18:25,476 --> 01:18:29,716 ওগেদাই খানের পবিত্র ভূমিতে তুমি নিরাপদে থাকবে। 626 01:18:31,916 --> 01:18:33,556 এতটা নিশ্চিত হবে না, নয়ান। 627 01:18:38,476 --> 01:18:40,916 তুমি কি জান আর আমার কাছ থেকে গোপন করছো? আর্তুগুল? 628 01:19:10,356 --> 01:19:14,396 সৈন্যরা, এখন থেকে খুব সাবধানে থাকবে। 629 01:19:15,756 --> 01:19:17,676 আপনি কি নয়ান নিয়ে চিন্তিত, বীম? 630 01:19:19,196 --> 01:19:22,716 আমি মনে করি নয়ানের চেয়েও খারাপ মানুষ আছে যেখানে আমরা যাচ্ছি । 631 01:19:27,036 --> 01:19:32,076 এখন থেকে, চোখ খুলে রাখ আর তোমাদের অস্ত্র প্রস্তুত রাখো। 632 01:19:34,156 --> 01:19:35,276 আচ্ছা ঠিক আছে, বীম। 633 01:19:54,756 --> 01:19:56,356 জাহাজ আসছে! 634 01:20:33,316 --> 01:20:37,556 আমার সন্তান যাকে আমার কবর দিতে হয়েছে আমি তোমার গন্ধ পাই। 635 01:20:39,836 --> 01:20:41,196 তোমার এত সুন্দর একটা মুখ ছিল । 636 01:20:42,916 --> 01:20:46,756 আল্লাহর কাছ থেকে আমার একমাত্র চাওয়া হল সেখানে আবার তোমার সঙ্গে দেখা করা । 637 01:20:49,556 --> 01:20:53,436 ওহ আবার সুগন্ধী, আমার ছেলে । 638 01:20:57,196 --> 01:20:58,756 আমি কি ভেতরে আসতে পারি? 639 01:21:04,396 --> 01:21:05,516 ভেতরে এসো. 640 01:21:09,556 --> 01:21:10,556 গুদুজ। 641 01:21:14,156 --> 01:21:17,196 সুকায়া হাতুন, কাঁদছেন কেন? 642 01:21:17,956 --> 01:21:19,116 আপনি কি ধরে আছেন? 643 01:21:22,436 --> 01:21:24,996 আমার সন্তানের মোজা যাকে আমি হারিয়েছি, গুন্দুজ। 644 01:21:26,236 --> 01:21:27,876 আমি তার গন্ধ খুব মিস করি । 645 01:21:29,116 --> 01:21:30,116 তাই... 646 01:21:30,636 --> 01:21:35,396 আমি তার মোজা থেকে তার গন্ধ নিয়ে আমার ব্যথা সহজ করার চেষ্টা. 647 01:21:36,236 --> 01:21:38,316 আমি আপনার ক্ষতির জন্য দুঃখিত, সুকায়া হাতুন । 648 01:21:39,156 --> 01:21:44,116 আপনি আমার ভাইকে নিজের মতো করে যত্ন নিচ্ছেন, আপনি তাকে খাওয়াচ্ছেন আর তাকে লালন-পালন করছেন । 649 01:21:44,716 --> 01:21:46,316 সে আপনার সন্তানও বটে । 650 01:21:46,556 --> 01:21:48,276 ওহ আমার প্রিয় । 651 01:21:51,316 --> 01:21:56,356 তোমার ভাই ওসমান, সাবচি আর তুমি সবাই আমার সন্তানের মতো,গুন্দুজ. 652 01:21:56,796 --> 01:21:59,396 তোমারা তো গোটা বিশ্বে আমার একমাত্র সান্ত্বনা । 653 01:22:07,116 --> 01:22:09,276 স্বাগত আলমাল্লা হাতুন । 654 01:22:09,636 --> 01:22:11,036 ধন্যবাদ, গুন্দুজ আল্প । 655 01:22:11,956 --> 01:22:14,356 সুকায়া হাতুন,আপনাকে ক্লান্ত লাগছে। 656 01:22:15,916 --> 01:22:17,636 আল্লাহকে ধন্যবাদ আমি ঠিক আছি, আলমাল্লা হাতুন । 657 01:22:18,556 --> 01:22:21,716 আমি ওসমানকে খাওয়াতে পারছি। আমি আর কী চাইব? 658 01:22:22,756 --> 01:22:26,636 সুকায়া হাতুন, আপনি আমার বাবার সাথে কেমন করে দেখা করেছিলে? 659 01:22:29,596 --> 01:22:33,996 যখন আমি আমার ছেলের সাথে ছিলাম, আব্দুলগালি আমাকে প্রথম খুঁজে পায় । 660 01:22:34,796 --> 01:22:36,916 তার পর, আর্তুগুল বীম এলেন । 661 01:22:37,356 --> 01:22:39,956 তাই আকাটোগলি আপনাকে খুঁজে পেয়েছে, সুকায়া হাতুন? 662 01:22:40,796 --> 01:22:43,156 আব্দুলগালি খুব চৌকস । 663 01:22:45,876 --> 01:22:48,996 আমার ঘোড়াটাও খুব চৌকস । আপনি কি ঘোড়া অনেক পছন্দ করেন? 664 01:22:49,436 --> 01:22:53,316 আমি তাদের অনেক ভালোবাসি, আলমাল্লা হাতুন । আমি আকাটোগলিকে সবচেয়ে বেশি ভালোবাসি । 665 01:22:54,436 --> 01:22:56,036 কিন্তু আমার বাবা চলে গেছেন । 666 01:22:56,516 --> 01:22:58,676 কেউ আমাকে আর ঘোড়ায় চড়তে দেয় না । 667 01:23:03,116 --> 01:23:05,036 তবে চলো এসো । আমি তোমাকে আমার ঘোড়ায় চড়তে দেবো । 668 01:23:06,236 --> 01:23:08,116 সত্যিই আলমাল্লা হাতুন? 669 01:23:08,636 --> 01:23:10,596 সত্যিই যতদিন চাইবে । 670 01:23:11,236 --> 01:23:12,276 আমি সত্যিই চাই । 671 01:23:13,676 --> 01:23:16,356 আলমাল্লা হাতুন, এটা কি বিপদজনক নয়? 672 01:23:16,836 --> 01:23:18,156 যদি কিছু হয়? 673 01:23:18,236 --> 01:23:20,036 কিছুই হবে না, সুকায়া হাতুন । 674 01:23:20,556 --> 01:23:22,916 যেভাবেই হোক ঘোড়ার কথা জানি । 675 01:23:23,316 --> 01:23:24,876 চিন্তা করবেন না, সুকায়া হাতুন । 676 01:23:25,476 --> 01:23:28,316 যতদিন আমরা সতর্ক আছি, খারাপ কিছুই তো হবে না । 677 01:23:31,876 --> 01:23:34,956 চলে আসো, গুন্দুজ. এখন গিয়ে আপনার দাদির কাছ থেকে অনুমতি নিন । 678 01:23:35,036 --> 01:23:36,516 তবে আমি তোমাকে আমার ঘোড়ায় চড়তে দিতে পারি । 679 01:23:36,836 --> 01:23:38,356 ঠিক আছে আলমাল্লা হাতুন । 680 01:23:54,784 --> 01:24:13,593 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 681 01:24:35,756 --> 01:24:37,716 আমরা প্রাসাদে আমাদের গুপ্তচর থেকে খবর পেয়েছি । 682 01:24:39,356 --> 01:24:41,996 এই দূতরা প্রাসাদের কাছে অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ একটি চিঠি নিয়ে যাচ্ছে । 683 01:24:47,636 --> 01:24:51,316 আমরা পুরুষদের খুন করে চিঠি নেব। 684 01:24:59,036 --> 01:25:00,836 সৈন্যদের কোথায় পাঠালে? আর্তুগুল? 685 01:25:01,436 --> 01:25:03,836 আমি তাদের চারপাশে দেখতে পাঠিয়েছি, নয়ান। 686 01:25:04,236 --> 01:25:06,236 এটা ওগেদাই খানের ভূমি । 687 01:25:07,036 --> 01:25:10,916 ওগেদাই খানের ভূমিতে, এমনকি সাপ ও অনুমতিবিহীন কোনো মানুষকে স্পর্শ করতে পারবে না । 688 01:25:13,956 --> 01:25:16,956 এটা সাপ থেকে খারাপ হতে পারে, নয়ান। 689 01:25:18,956 --> 01:25:22,436 একটু সতর্ক হওয়া যাক, এটাই। 690 01:25:26,556 --> 01:25:27,796 খেতে তুমি শক্তিশালী ছেলে । 691 01:25:28,716 --> 01:25:30,556 খাও যাতে শক্তিশালী হয়ে উঠতে পার । 692 01:25:31,956 --> 01:25:36,556 খেতে হবে ও আরও শক্তিশালী হয়ে উঠতে হবে । 693 01:25:37,396 --> 01:25:41,676 তারপর যখন আমরা তোমাকে কেটে ফেলবো, যাতে তুমি তাড়াতাড়ি না মর। 694 01:25:52,752 --> 01:26:07,752 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 695 01:26:20,916 --> 01:26:24,516 আমি তোমাকে বলিনি যে সাপে চেয়ে খারাপ জিনিষ কি? 696 01:26:26,556 --> 01:26:27,756 আমাকে চেনো না? 697 01:26:31,516 --> 01:26:33,356 আমরা ওগেদাই খানের এখানে যাবো। 698 01:26:36,436 --> 01:26:38,436 -তোমরা কে? -তোমাদের খুনি । 699 01:26:46,116 --> 01:26:47,316 আমাদের খুনি, হুঁ? 700 01:26:47,836 --> 01:26:49,996 এসে দেখা যাক, কে মারা যাচ্ছে! 701 01:26:52,116 --> 01:26:53,916 ব্যাগটি রক্ষা করো! 702 01:27:24,236 --> 01:27:26,916 আমরা আসছি, বীম. 703 01:27:35,356 --> 01:27:36,876 এ দিকে গিয়ে শেষ করি । 704 01:27:42,956 --> 01:27:44,156 এখানে হানা! 705 01:27:53,796 --> 01:27:54,796 আক্রমণ! 706 01:28:30,076 --> 01:28:31,596 এই লোকটির কাছে অবশ্যই চিঠি আছে । 707 01:29:05,316 --> 01:29:07,316 আমরা এই তথ্যের সুবিধা নেবো । 708 01:29:11,716 --> 01:29:13,916 সব সৈন্যরা মারা গেছে, এখন আমাদের কী করা উচিত? 709 01:29:14,796 --> 01:29:16,236 সেনাদের জামাকাপড় নিয়ে যাও। 710 01:29:16,796 --> 01:29:18,396 আর তাদের দেহ কবরে। 711 01:29:23,756 --> 01:29:26,076 আমাদের এই চিঠিটি এখনই আনাতোলিয়া নিয়ে যেতে হবে। 712 01:29:26,956 --> 01:29:28,076 চলো! 713 01:29:39,085 --> 01:29:59,720 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 714 01:30:13,063 --> 01:31:10,603 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 715 01:31:31,316 --> 01:31:32,556 তুমি ঠিক ছিলে, আর্তুগুল. 716 01:31:37,676 --> 01:31:41,556 ওগেদাই খানের দেশে কে আমাকে ফাঁসানোর সাহস করে? 717 01:31:42,756 --> 01:31:44,916 বসতিতে পৌছালে সেটা সম্পর্কে জানতে পারব। 718 01:31:50,796 --> 01:31:52,236 তোমার ব্যাগে কী আছে? 719 01:31:57,076 --> 01:31:58,476 কী ভাবে তাঁরা এ কথা জানেন? 720 01:31:59,756 --> 01:32:00,996 আমি তোমাকে বলেছি, নয়ান. .. 721 01:32:01,796 --> 01:32:03,716 আমরা সেখানে গেলে বিষয়টি জানতে পারব । 722 01:32:12,156 --> 01:32:14,196 চলে আসো, সেনারা. চলো যাই । 723 01:32:45,397 --> 01:32:46,957 রশি আটো করে ধরে রাখ। 724 01:32:48,797 --> 01:32:52,077 ঘোড়া তার, যে তার উপর ভর করে । সেই তলোয়ার তাঁরই যে চালায়। 725 01:32:58,677 --> 01:33:00,157 চলে আসো, গুন্দুজ আল্প । 726 01:33:38,917 --> 01:33:41,157 দিদিমা আমার ঘোড়ায় চড়া দেখো । 727 01:33:41,597 --> 01:33:43,357 তোমার দিদিমা তোমার জন্য মারা যেতে পারে । 728 01:33:58,917 --> 01:34:00,117 ধন্যবাদ, আলমাল্লা, আমার মেয়ে । 729 01:34:00,877 --> 01:34:02,917 তুমি আসার পর থেকে, আমার গুন্দুজ নিজের মধ্যে বড় হয়েছে। 730 01:34:06,677 --> 01:34:07,677 শুধু দেখ, 731 01:34:07,997 --> 01:34:09,637 কত ভাল সে ভর করছে। 732 01:34:14,357 --> 01:34:15,437 ঠিক তার বাবার মতোই । 733 01:34:19,997 --> 01:34:21,037 হ্যাঁ হায়মে মা । 734 01:34:21,877 --> 01:34:24,117 এটা স্পষ্ট যে তিনি আর্তুগুল বীম-এর ছেলে । 735 01:34:28,877 --> 01:34:29,877 ধন্যবাদ. 736 01:34:30,437 --> 01:34:32,837 তুমি আমাদের সন্তানদের খুব ভাল করে দেখাশোনা কর। 737 01:34:34,397 --> 01:34:36,997 এই কঠিন সময়ে আল্লাহ তোমাকে আমাদের কাছে পাঠিয়েছেন । 738 01:34:37,797 --> 01:34:38,677 আল্লাহর ইচ্ছায় 739 01:34:39,517 --> 01:34:41,237 তোমার নিজের সন্তানও একদিন থাকবে । 740 01:34:43,237 --> 01:34:44,237 আমীন হায়মে মা । 741 01:34:45,237 --> 01:34:47,277 আমারও বসতি চাই, আর সন্তানদের. 742 01:34:49,877 --> 01:34:52,557 কিন্তু কী ভাবে এমন হবে যখন এত কাজ করতে হচ্ছে। 743 01:34:53,237 --> 01:34:56,357 নিশ্চয়ই ওখানে একটা ভাল মিল আছে, যা তোমার জন্য অপেক্ষা করছে । 744 01:34:59,117 --> 01:35:00,957 সর্বদা পুরুষদের মধ্যে পরিশ্রম করি। 745 01:35:03,197 --> 01:35:06,557 তাদের মধ্যে যুদ্ধ করছি, আমি তাদের মত হয়ে গেছি, হায়মে মা। 746 01:35:06,877 --> 01:35:08,277 আমাকে কি পুরুষেরা কখনো পেতে চাইবে? 747 01:35:08,757 --> 01:35:09,917 এটা বলব না, বাছা. 748 01:35:10,437 --> 01:35:11,877 তুমি একজন বীর নারী । 749 01:35:12,677 --> 01:35:13,997 আর তুমি সুন্দরী। 750 01:35:15,957 --> 01:35:18,197 আল্লাহ তোমাদের জন্য যা ভাল তা দেবেন । 751 01:35:19,797 --> 01:35:20,797 আশা করছি. 752 01:35:24,877 --> 01:35:26,197 এখানে আসো, গুন্দুজ আল্প । 753 01:35:40,879 --> 01:35:53,180 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 754 01:36:01,917 --> 01:36:04,757 দিদিমা দেখেছো? আমি ঘোড়ায় চড়ে এত ভাল করে। 755 01:36:05,357 --> 01:36:06,997 আমি দেখেছি, আমার সাহসী ছেলে । 756 01:36:07,597 --> 01:36:08,877 তুমি ভাল চড়েছো। 757 01:36:09,957 --> 01:36:12,277 কিন্তু এখন, চলো তোমার ভাইদের কাছে যাই 758 01:36:12,517 --> 01:36:14,037 এবং তাদের একটু দেখি, তাই না? 759 01:36:14,637 --> 01:36:16,797 ঠিক আছে দিদিমা. চলো যাই. -আসো । 760 01:36:17,237 --> 01:36:19,077 আপনিও আসেন, আলমাল্লা হাতুন । 761 01:36:19,837 --> 01:36:21,237 তুমি তোমার দাদির সাথে যাও । 762 01:36:21,517 --> 01:36:23,477 আমার কিছু একটা করা দরকার আর তারপর আমি সেখানে থাকবো । 763 01:36:23,557 --> 01:36:24,557 ঠিক আছে. 764 01:36:25,277 --> 01:36:26,357 চলো. 765 01:37:06,477 --> 01:37:09,717 আমরা শয়তানের ডেরায় ঢুকেছি, আশা করি আমরা বের হতে পারবো । 766 01:37:10,117 --> 01:37:11,237 আশা করি, ভাই. 767 01:37:12,717 --> 01:37:13,717 চলো... 768 01:37:26,835 --> 01:37:56,042 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 769 01:38:06,917 --> 01:38:08,437 আমার খানকে বল আমি এসেছি । 770 01:38:09,357 --> 01:38:11,717 তাকে বলো-- সুলতান গিয়াসুদ্দিন এক দূত পাঠিয়েছিলেন । 771 01:38:12,477 --> 01:38:13,477 আর্তুগুল বীম। 772 01:38:43,997 --> 01:38:46,717 জঙ্গলে কী হয়েছে, এখনও বলবে না? 773 01:38:49,277 --> 01:38:51,997 তুমি কি আমাকে জিজ্ঞেস করবে কি খেলা হচ্ছে 774 01:38:52,077 --> 01:38:54,837 তোমার খানের ভূমিতে, যাকে তুমি অত্যন্ত উচ্চ মনেকর, নয়ান? 775 01:38:56,077 --> 01:38:58,237 যদি কিছু হয়ে যায়, আর্তুগুল, 776 01:38:59,317 --> 01:39:00,797 তুমি ভারী মূল্য দেবে । 777 01:39:04,677 --> 01:39:07,837 আপনি একজন দূত হওয়া আমার খান ওগেদাই -এর জন্য কোন উদ্বেগের বিষয় নয়. 778 01:39:08,877 --> 01:39:09,917 বা আমার কাছে । 779 01:39:12,477 --> 01:39:14,837 আমার খানের উপস্থিতিতে সাবধানে থাক। 780 01:39:19,677 --> 01:39:21,197 আমাদের একটা কথা আছে । 781 01:39:25,757 --> 01:39:27,077 যার অর্থ 782 01:39:27,557 --> 01:39:28,557 "অনেক চিন্তা কর, 783 01:39:29,237 --> 01:39:30,237 সামান্য কথা বলো । ' ' 784 01:39:32,637 --> 01:39:34,557 যদি তোমরা বলতে থাক, 785 01:39:35,277 --> 01:39:37,037 জেনে রাখ, তোমাকে এখানে বাঁচিয়ে ছাড়বেন না । 786 01:39:39,317 --> 01:39:41,997 যেটা আমাকে সবচেয়ে বেশি বিচলিত করবে । 787 01:39:43,357 --> 01:39:45,757 আমি আমার সবচেয়ে বীর শত্রুকে হারাতে চাইনা। 788 01:39:49,797 --> 01:39:51,397 সৈন্যরা, এখানে অপেক্ষা করো । 789 01:39:54,077 --> 01:39:55,597 আমরা আমাদের দায়িত্ব পালন করে 790 01:39:56,397 --> 01:39:58,077 আমরা আমাদের গোত্রে ফিরে যাব, আল্লাহর ইচ্ছায় । 791 01:40:28,957 --> 01:40:30,557 ওগেদাই খান আপনার জন্য অপেক্ষা করছে, নয়ান। 792 01:42:26,717 --> 01:42:27,917 তুমি পার পাবে 793 01:42:28,437 --> 01:42:30,557 গরম লোহার থেকে, আর্তুগুল বীম। 794 01:42:39,085 --> 01:42:59,482 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 795 01:43:10,917 --> 01:43:13,237 মানুষ্যের মধ্যে খারাপ চিন্তা... 796 01:43:13,757 --> 01:43:14,757 বড় 797 01:43:15,117 --> 01:43:16,197 অন্ধকার শীলা । 798 01:43:18,037 --> 01:43:20,517 ভালো চিন্তা নিয়ে মানুষের মধ্যেই... 799 01:43:21,597 --> 01:43:22,597 সূর্য, 800 01:43:24,277 --> 01:43:25,357 চাঁদ । 801 01:43:28,117 --> 01:43:29,597 লোহা হবে গরম... 802 01:43:30,597 --> 01:43:33,277 তোমার মধ্যে অসৎ আত্মাকে তাড়িয়ে দাও । 803 01:43:43,757 --> 01:43:44,757 আমার খান । 804 01:43:46,957 --> 01:43:49,397 এই তুর্কিকে মন্দ আত্মা নিয়ে আসেনি । 805 01:43:58,196 --> 01:44:08,514 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 806 01:44:17,877 --> 01:44:20,037 কি বার্তা, কী উপহার? 807 01:44:20,957 --> 01:44:23,837 তোমার সুলতান কি আমাকে পাঠিয়েছে, আর্তুগুল বীম? 808 01:44:26,397 --> 01:44:28,917 আমার সুলতান যে শব্দটি পাঠিয়েছেন তা আমার জিভের ডগায়। 809 01:44:29,917 --> 01:44:31,277 যে উপহার তিনি পাঠিয়েছেন 810 01:44:31,997 --> 01:44:34,077 এই বস্তা ভিতরে আছে, ওগেদাই খাঁন। 811 01:44:36,597 --> 01:44:40,957 আপনার সুলতান কি ওগেদাই-এর পাঠানো উপহারটি মানানসই করেছেন, খানের খানকে, 812 01:44:42,197 --> 01:44:44,997 ওই ছোট্ট বস্তায়? 813 01:44:46,077 --> 01:44:47,437 এই বস্তা ভিতরে 814 01:44:48,397 --> 01:44:50,597 আপনার খানাটির নিয়তি, ওগেদাই খান। 815 01:45:10,037 --> 01:45:11,037 কি খবর, মৃগেন? 816 01:45:11,437 --> 01:45:12,837 তুমি কি চিঠিটি পুনরুদ্ধার করেছ? 817 01:45:13,757 --> 01:45:14,877 আমাদের কাছে তা. 818 01:45:16,077 --> 01:45:19,357 এতে মঙ্গোলীয় গুপ্তচরদের কর্মকাণ্ড সম্পর্কে তথ্য আছে 819 01:45:20,077 --> 01:45:21,077 বেলিক সীমান্তের। 820 01:45:23,517 --> 01:45:25,637 এতে অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ তথ্য রয়েছে, আলিনগোয়া । 821 01:45:26,557 --> 01:45:28,877 সেই চিঠি যাবে গুনাল্প বীম-এর কাছে। 822 01:45:30,917 --> 01:45:31,917 গুনাল্প বীম? 823 01:45:32,917 --> 01:45:34,597 আমরা কেন এমন কাজ করব? 824 01:45:34,677 --> 01:45:36,717 চিঠিতে তথ্য আমাদের ঝুঁকিও রাখে । 825 01:45:37,437 --> 01:45:38,637 ওহ মৃগেন! 826 01:45:39,797 --> 01:45:40,797 তুমি একজন শিকারী, 827 01:45:41,117 --> 01:45:43,077 অথচ এখনও তোপ টোপ স্থাপন করতে জানেন না । 828 01:45:44,877 --> 01:45:49,037 আমাদের পুরুষরা সেলজুকসের মতো পোশাক পরে গুনাল্প বীম-এর কাছে নিয়ে যাবে। 829 01:45:49,997 --> 01:45:52,837 তাদের আর কোনিয়ার মধ্যে একটি গুপ্ত চিহ্ন থাকবে । 830 01:45:53,957 --> 01:45:56,397 আমাদের লোকেরা তা জানবে না । 831 01:45:57,197 --> 01:45:59,517 গুনাল্প বীম বুঝবে তারা মোঙ্গলরা । 832 01:46:01,437 --> 01:46:04,517 আর তাদের অনুসরণ করবে গুপ্তচরদের আস্তানার খোঁজে। 833 01:46:05,437 --> 01:46:07,597 আর তারপর? 834 01:46:10,197 --> 01:46:12,837 আমরা সরাসরি ওই তিন জওয়ানকে অন্য দিকে নিয়ে যাব । 835 01:46:13,637 --> 01:46:15,397 গুনাল্প বীম পড়বে টোপের মধ্যে। 836 01:46:16,597 --> 01:46:19,437 সেই পথে, আমরা আসলে কি করছি তা সনাক্ত করা যাবে না । 837 01:46:20,277 --> 01:46:23,477 আর গুনাল্প বীম আমাদের আর সন্দেহ করবে না । 838 01:46:24,957 --> 01:46:26,397 চিঠিটি যথাযথভাবে বন্ধ কর। 839 01:46:27,517 --> 01:46:29,117 তিন জওয়ানকে প্রাসাদে পাঠাও। 840 01:46:31,277 --> 01:46:35,437 ধারালো দাঁত দিয়ে বাঘের মতো অপেক্ষা করে পড়ে থাকবে গুনাল্প বীম । 841 01:46:38,757 --> 01:46:40,677 এক্ষুণি তার জন্য টোপ স্থাপন কর। 842 01:46:45,277 --> 01:46:48,437 চেঙ্গিস খানের খানাতে ভাগ্য কখন থেকে? 843 01:46:48,517 --> 01:46:50,397 আপনার হাতে যা, তা মিথ্যা, আর্তুগুল বীম? 844 01:46:51,837 --> 01:46:52,837 আমি জানি... 845 01:46:53,917 --> 01:46:56,157 যে আপনি একটি মহান খান, 846 01:46:56,877 --> 01:46:59,357 চ্যাঙ্গিস খানের আইনের অনুগত, ওগেদাই খাঁ । 847 01:47:01,597 --> 01:47:03,877 তবে শহরের উন্নতির পরিবর্তে, 848 01:47:04,717 --> 01:47:06,037 আপনি লুণ্ঠন আর তাদের পুড়িয়েছেন 849 01:47:12,317 --> 01:47:16,197 আপনি কি আমাকে আপনার সুলতান গিয়াসুদ্দিনদূত হিসেবে পরামর্শ দিতে এখানে এসেছিলেন 850 01:47:17,397 --> 01:47:19,997 অথবা আমাকে শ্রদ্ধা জানাতে, আর্তুগুল বীম? 851 01:47:21,557 --> 01:47:24,597 স্রষ্টাকে ধন্যবাদ জানাতে তোমার সুলতানকে বলো যে আমি... 852 01:47:26,637 --> 01:47:27,757 তার শহরগুলো এখনো পুড়িয়ে ফেলিনি। 853 01:47:29,677 --> 01:47:32,797 আমরা মুসলিমরা যে সব শহরকে জয় করি, সেগুলো লুণ্ঠন করি না । 854 01:47:33,837 --> 01:47:34,877 আমরা ওদের উন্নতি করি । 855 01:47:36,917 --> 01:47:37,917 এটিই করেছে 856 01:47:38,277 --> 01:47:39,957 মহামান্য রাজ্য । 857 01:47:42,157 --> 01:47:43,157 আমরা জানি 858 01:47:43,797 --> 01:47:46,957 এমন একটি রাষ্ট্র য়া লুটতরাজ ও লুণ্ঠন করছে 859 01:47:47,677 --> 01:47:49,237 তা স্থায়ী হবে না । 860 01:47:50,557 --> 01:47:51,557 সেই রাজ্য 861 01:47:52,317 --> 01:47:53,317 ও তার সেনাবাহিনী 862 01:47:53,797 --> 01:47:55,797 ধ্বংস আবশ্যক, আগে হোক বা পরে । 863 01:48:05,637 --> 01:48:08,957 তোমরা কি আমাকে তোমাদের ধর্মে দাওয়াত দাও, আর্তুগুল বীম? 864 01:48:12,917 --> 01:48:19,557 হাজার বছর ধরে, আমরা আর তুর্কিদের জানি... 865 01:48:22,717 --> 01:48:24,637 সেই টেনগরি হলো এক... 866 01:48:25,797 --> 01:48:30,757 আর অনন্তকাল ধরে তার চেয়ে বেশি কিছু নেই। 867 01:48:33,237 --> 01:48:36,637 আমার পূর্বপুরুষ চ্যাঙ্গিস খানের সিটে বসেছে... 868 01:48:37,877 --> 01:48:39,997 আমি তাদের একমাত্র প্রতিনিধি 869 01:48:40,877 --> 01:48:42,157 পৃথিবীতে টেনগরি । 870 01:48:50,157 --> 01:48:51,317 এখন বলো । 871 01:48:52,757 --> 01:48:54,237 ভাগ্য কেমন হবে 872 01:48:54,997 --> 01:48:57,237 আমার খানাটা ওই বস্তায় থাকবে? 873 01:49:01,077 --> 01:49:03,037 আমাদের সীমান্তে আপনার সৈন্যদের 874 01:49:03,797 --> 01:49:06,597 চ্যাঙ্গিস খানের আইন মানে না । 875 01:49:10,157 --> 01:49:14,357 তারা আমাদের সুলতানের দেওয়া প্রতিশ্রুতি অবজ্ঞা করে । 876 01:49:16,357 --> 01:49:17,357 সেজন্যই... 877 01:49:18,477 --> 01:49:20,317 আমাদের সুলতান আমাকে দূত হিসেবে পাঠিয়েছিল । 878 01:49:21,637 --> 01:49:23,997 তিনি আপনাদের এই বিষয়ে ইতি ঘটাতে চান । 879 01:49:42,053 --> 01:49:50,784 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 880 01:50:04,237 --> 01:50:05,237 আপনার বীম, 881 01:50:06,477 --> 01:50:08,957 তিনি আপনাদেরকে বিজয় থেকে কত লুণ্ঠন দেন? 882 01:50:15,597 --> 01:50:16,597 আমরা... 883 01:50:18,197 --> 01:50:20,077 আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য পবিত্র যুদ্ধা মারা যাই যাই মজুরি । 884 01:50:25,677 --> 01:50:27,117 আমরা লুটপাটের পিছে নেই । 885 01:50:42,957 --> 01:50:43,957 সেখানে কি... 886 01:50:45,397 --> 01:50:46,717 আনাতোলিয়ার গরিব জমি থেকে নিয়েছেন 887 01:50:47,597 --> 01:50:49,197 যেকোন মূল্যে? 888 01:51:04,997 --> 01:51:07,917 আপনারা রাজ্য জয় কর আর কি পাও? 889 01:51:09,277 --> 01:51:12,237 আপনি যেখানেই যান না কেন ধ্বংস ও ভয় দেখাওই। 890 01:51:13,677 --> 01:51:16,317 আপনার নাম নিশ্চয়ই ইতিহাস থেকে মুছে যাবে । 891 01:51:16,997 --> 01:51:19,517 আমাদের পবিত্র লক্ষ্য প্রাধান্য পাবে । 892 01:51:19,957 --> 01:51:21,157 আল্লাহর অনুমতিক্রমে । 893 01:51:31,477 --> 01:51:32,477 কারণ আপনার বীম 894 01:51:33,317 --> 01:51:34,997 তোমাকে খাওয়াতে পারছে না... 895 01:51:36,637 --> 01:51:38,917 আপনি এটি দ্বারা নিজেকে সান্তনা দিচ্ছেন 896 01:51:40,597 --> 01:51:41,597 কিন্তু 897 01:51:42,157 --> 01:51:43,157 চিন্তা করবেন না. 898 01:51:43,637 --> 01:51:44,637 শুধু অপেক্ষা করুন। 899 01:51:45,037 --> 01:51:48,397 আপনাদের জমিতেও আমাদের খান আসবে । 900 01:51:49,597 --> 01:51:50,677 চৌকস হলে 901 01:51:51,077 --> 01:51:54,757 তোমরা যে ধন-সম্পদ লাভ করবে, তা থেকে উপকার পাবেন। 902 01:51:57,637 --> 01:52:00,157 আপনি সঠিক যোদ্ধা হয়ে উঠবেন । 903 01:52:13,957 --> 01:52:14,957 সৈন্যরা! 904 01:52:32,797 --> 01:52:34,197 তোমরা কি আর্তুগুল বীম-এর সৈনিক? 905 01:52:38,597 --> 01:52:39,637 আমরা, আল্লাহকে ধন্যবাদ. 906 01:52:43,517 --> 01:52:44,517 আপনি কে? 907 01:52:45,277 --> 01:52:46,277 আমি কুলুবে । 908 01:52:47,317 --> 01:52:48,637 আমি একজন তুর্কি, তোমাদের মতো । 909 01:52:51,757 --> 01:52:54,597 আমি ওগেদাই বাহিনীর একজন কমান্ডার । 910 01:52:56,117 --> 01:52:58,077 মঙ্গোলিয়ার সেনাবাহিনীর সঙ্গে আপনার কী কাজ? 911 01:52:58,597 --> 01:52:59,797 বিশ্ব জয়, 912 01:53:00,197 --> 01:53:01,677 খ্যাতি ও ভাগ্য প্রাপ্তির। 913 01:53:02,317 --> 01:53:05,117 আমার খানের সেনাবাহিনীতে আমার মতো অনেক তুর্কি আছে । 914 01:53:07,357 --> 01:53:11,517 কারারাম থেকে তাগাজ পর্যন্ত বসতিভুক্ত সব তুর্কীয় সৈন্যরা আমাদের সাথে যোগ দিচ্ছে । 915 01:53:14,397 --> 01:53:15,517 আল্লাহর অনুমতিক্রমে । 916 01:53:15,997 --> 01:53:18,157 আনাতোলিয়া এখনও তুর্কীয় সৈনিকদের শাসনাধীন । 917 01:53:18,997 --> 01:53:22,597 তারাও ওগেদাই খানের সেনাবাহিনীতে যোগ দিতে ইচ্ছুক বেশি । 918 01:53:27,597 --> 01:53:30,197 আনাতোলিয়ার সব সৈনিক আমাদের সৈনিক হয়ে যাবে । 919 01:53:31,437 --> 01:53:32,517 এখন একটু বিশ্রাম নাও। 920 01:53:33,797 --> 01:53:35,077 আমি কথা বলতে ফিরে আসব । 921 01:53:42,561 --> 01:54:01,053 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 922 01:54:08,357 --> 01:54:09,797 প্রবেশের অনুমতি, বীম। 923 01:54:10,077 --> 01:54:11,077 আসো। 924 01:54:18,077 --> 01:54:20,317 তিন দূত এসেছে হুসামেদ্দিন কারাচা থেকে, বীম। 925 01:54:20,597 --> 01:54:22,157 ওহ. তাদের নিয়ে এসো । 926 01:54:25,237 --> 01:54:26,237 দরজা খুলো। 927 01:54:28,837 --> 01:54:29,837 আসুন। 928 01:54:38,797 --> 01:54:39,917 স্বাগত সাহসী পুরুষ । 929 01:54:40,597 --> 01:54:42,677 হুসামেদ্দিন কারাচা থেকে কোন বার্তা পাঠানো হয়েছে? 930 01:54:43,957 --> 01:54:45,357 এটা লেখা আছে এই চিঠিতে, বীম। 931 01:55:08,677 --> 01:55:14,237 আমার পূর্বপুরুষ চেঙ্গিস খানের আইন ভঙ্গ করার অভিযোগ করতে আপনারা কীভাবে সাহস করেন? 932 01:55:17,917 --> 01:55:20,237 একটি ধারালো ছুরির কাটার মত সত্য কথা, ওগেদাইখাঁ । 933 01:55:22,237 --> 01:55:25,917 আপনার শ্রদ্ধায় চাওয়া দ্বিগুণ করতে সম্মত হয়েছে আমাদের সুলতান । 934 01:55:28,397 --> 01:55:29,397 তবে. .. 935 01:55:30,517 --> 01:55:34,037 অথচ তার মেয়াদ শেষ হওয়া শান্তি চুক্তি নবায়ন করার ইচ্ছে করছে। 936 01:55:37,237 --> 01:55:38,237 এটা... 937 01:55:39,877 --> 01:55:43,637 এই শর্তে যে আপনি আমাদের সীমানার লঙ্ঘন বন্ধ করবেন। 938 01:55:46,837 --> 01:55:48,837 আপনি আমাকে কিভাবে সাহস দেখান 939 01:55:49,717 --> 01:55:53,237 আমার সৈন্যরা আমার আনুগত্য করে না খান এর খানকে ওগেদাই খানকে... 940 01:55:53,997 --> 01:55:57,517 আর ভাঙবে চ্যাঙ্গিস খানের আইন? 941 01:55:58,277 --> 01:56:01,237 যদি আপনি কয়েকটা সৈন্যদের নিয়ন্ত্রণ করতে না পারেন 942 01:56:02,117 --> 01:56:03,357 আপনার সীমানার মধ্যে, 943 01:56:04,477 --> 01:56:07,197 কিভাবে আপনি সমগ্র বিশ্বকে আয়ত্ত করবেন, ওগেদাই খান? 944 01:56:19,157 --> 01:56:20,557 আমার সৈনিকরা আমার অনুগত । 945 01:56:21,597 --> 01:56:23,357 আপনি আর আপনার সুলতান মিথ্যে কথা বলছেন। 946 01:56:25,557 --> 01:56:27,637 যদি আপনি প্রমাণ করতে না পারেন যে আপনি কি বলছেন... 947 01:56:28,557 --> 01:56:30,997 আপনার মৃত্যু আমার হাতে হবে, আর্তুগুল. 948 01:56:39,037 --> 01:56:40,037 ভালো. 949 01:56:40,277 --> 01:56:41,477 ভালো. 950 01:56:44,957 --> 01:56:46,917 হুসামেদ্দিন কারাচা লিখেছেন 951 01:56:46,997 --> 01:56:49,637 মঙ্গোলীয় গুপ্তচর কার্যক্রম বিস্তারিতভাবে. 952 01:56:53,197 --> 01:56:55,757 আপনি বিশ্রাম ছাড়া অনেক পথ এসেছেন । 953 01:56:56,357 --> 01:56:57,397 আপনি অবশ্যই ক্লান্ত । 954 01:56:58,197 --> 01:56:59,397 হ্যা, বীম। 955 01:57:00,277 --> 01:57:01,637 কেমন ছিল সাদা নদীর পানি? 956 01:57:04,397 --> 01:57:06,037 আমরা প্রচুর মদ্যপান করেছি । ভাল লাগল । 957 01:57:12,117 --> 01:57:13,117 এটা ভাল ছিল, তাই না? 958 01:57:18,517 --> 01:57:19,517 ভাল ভালো. 959 01:57:21,077 --> 01:57:22,077 কমান্ডার. 960 01:57:26,077 --> 01:57:27,077 হ্যাঁ, বীম। 961 01:57:27,237 --> 01:57:28,437 এই সাহসী লোকেরা ক্লান্ত । 962 01:57:28,957 --> 01:57:30,237 তাদের বিশ্রাম দেওয়া হোক । 963 01:57:31,037 --> 01:57:32,037 তাদের খাবার দাও । 964 01:57:32,517 --> 01:57:33,517 হ্যাঁ, বীম। 965 01:57:33,677 --> 01:57:34,677 এদিকে, বীমেরা । 966 01:57:34,797 --> 01:57:35,797 ধন্যবাদ, বীম। 967 01:57:38,397 --> 01:57:39,397 আর যাই হোক... 968 01:57:42,397 --> 01:57:43,677 আমাদের জলসীমা 969 01:57:44,237 --> 01:57:45,717 সাদা নদীর চেয়ে কম নয় । 970 01:57:46,677 --> 01:57:47,677 প্রচুর পান করুন । 971 01:57:47,837 --> 01:57:48,837 প্রচুর. 972 01:57:50,397 --> 01:57:51,477 আচ্ছা, বীম। 973 01:57:52,317 --> 01:57:53,317 এদিকে, বীমগণ। 974 01:57:59,637 --> 01:58:00,637 কমান্ডার. 975 01:58:07,117 --> 01:58:08,117 হ্যাঁ, বীম। 976 01:58:09,637 --> 01:58:10,797 তারা বীমদের একজনও নয় । 977 01:58:11,437 --> 01:58:12,597 তারা মঙ্গোলীয় গুপ্তচর । 978 01:58:15,157 --> 01:58:16,357 আপনি কিভাবে জানলেন, বীম? 979 01:58:16,797 --> 01:58:18,397 পানি নিয়ে প্রশ্ন করে 980 01:58:19,557 --> 01:58:21,597 তাদের বলা উচিত ছিল, ' মাটির চেয়ে মিষ্টি ' । 981 01:58:22,997 --> 01:58:24,957 যা কোনিয়াকে নিয়ে আমাদের সংকেত । 982 01:58:27,757 --> 01:58:28,837 তাঁরা তা জানতেন না । 983 01:58:30,437 --> 01:58:32,877 বলুন আর আমি তাদের তলোয়ার দিয়ে টুকরো করে দেবো, বীম। 984 01:58:33,317 --> 01:58:34,317 অপেক্ষা কর। 985 01:58:35,357 --> 01:58:36,837 আমরা ওদের কিছু করব না । 986 01:58:39,197 --> 01:58:41,317 তাদের জানতে দেবে না আমরা তাদের সন্দেহ করছি । 987 01:58:41,997 --> 01:58:43,197 তাদের বিশ্রাম দাও। 988 01:58:44,357 --> 01:58:45,757 পরে আমরা তাদের অনুসরণ করব । 989 01:58:47,557 --> 01:58:50,037 তারা আমাদের মঙ্গোলিয়ার গুপ্তচরদের সন্ধান দিবে। 990 01:58:53,357 --> 01:58:54,357 বোঝেছো? 991 01:58:55,237 --> 01:58:56,237 হ্যা, বীম। 992 01:59:01,997 --> 01:59:02,997 দরজা খুলো। 993 01:59:14,597 --> 01:59:18,117 নয়ান নিজেই সাক্ষী যে, আমরা অশুভের দ্বারা আক্রান্ত 994 01:59:18,637 --> 01:59:20,597 যা আপনার মর্যাদার মধ্যে শিকড় দখল করে নিয়েছে । 995 01:59:25,037 --> 01:59:27,517 যখন আমরা আপনার শিবির-এর কাছাকাছি এসেছিলাম 996 01:59:28,677 --> 01:59:30,237 সৈন্যরা 997 01:59:31,037 --> 01:59:32,157 আমাদের উপর হামলা চালিয়েছে । 998 01:59:35,557 --> 01:59:37,517 যে সেনারা হামলা চালিয়েছে 999 01:59:38,637 --> 01:59:41,877 জানতেন, যে কমান্ডাররা আপনাদের মানেন না, তাঁদের নাম 1000 01:59:41,997 --> 01:59:43,637 ব্যাগে ছিল। 1001 01:59:45,557 --> 01:59:48,077 তোমাদের কি হল যে, তোমাদের উপর তোমাদের উপর হামলা করা হয়েছে? নয়ান? 1002 01:59:53,797 --> 01:59:54,797 তা হয়েছে, আমার খান । 1003 02:00:08,477 --> 02:00:10,157 তারা কারা, আর্তুগুল বীম? 1004 02:00:11,117 --> 02:00:13,077 যারা ইচ্ছে করে সেলজুক ভূমিতে হামলা করবে... 1005 02:00:14,877 --> 02:00:17,517 দানার জমির উপর। 1006 02:00:19,997 --> 02:00:20,997 জানি যে 1007 02:00:21,637 --> 02:00:23,357 যারা আজ এই কাজ করার সাহস করছে... 1008 02:00:24,277 --> 02:00:27,277 আগামীতে আপনার সার্বভৌমত্ব কেড়ে নিতে চাইবে 1009 02:00:27,357 --> 02:00:28,837 যখন তারা সুযোগ পায় । 1010 02:00:32,557 --> 02:00:34,517 তারা কারা, আর্তুগুল বীম? 1011 02:00:36,357 --> 02:00:38,637 ব্যাগের নাম দাও । 1012 02:00:42,197 --> 02:00:43,197 আমার সুলতান... 1013 02:00:44,357 --> 02:00:46,077 আপনি আমাকে আদেশ দিয়েছেন ওগেদাইয়ের কাছে যেতে 1014 02:00:46,517 --> 02:00:50,557 আপনার দূত হিসাবে, আর তার সৈন্যদের আমাদের সীমানা লঙ্ঘন করতে বারণ করতে। 1015 02:00:51,877 --> 02:00:52,997 ওগেদাই খান 1016 02:00:53,157 --> 02:00:55,157 চেঙ্গিস খানের আইন মান্য করে । 1017 02:00:55,837 --> 02:00:57,117 সে তাঁর কথা রাখবে। 1018 02:00:57,757 --> 02:01:01,477 তার পুরুষরা শান্তি চুক্তিকে সম্মান করবে না তার একটা কারণ অবশ্যই আছে । 1019 02:01:02,397 --> 02:01:06,117 আমি বিশ্বাস করি, এমন কিছু কমান্ডার আছে যারা ওগেদাই খানের আদেশ মানেন না । 1020 02:01:07,357 --> 02:01:09,957 তারা কারা, তা আমাদের জানার জন্য অপ্রয়োজনীয়। 1021 02:01:10,237 --> 02:01:12,957 তবে এতে তাদের অস্তিত্ব প্রমাণ করা সম্ভব । 1022 02:01:14,117 --> 02:01:17,077 তাই দয়া করে কথা ছড়িয়ে দিন, আপনার প্রাসাদে। 1023 02:01:17,517 --> 02:01:19,637 যে আপনি জানেন এমন কমান্ডারদেরকে 1024 02:01:19,997 --> 02:01:23,677 যা ওগেদাইকে মানে না আর আমাদের সীমানা লঙ্ঘন করছে । 1025 02:01:24,117 --> 02:01:26,597 এই কমান্ডারদের নাম পাঠাতে হবে 1026 02:01:26,677 --> 02:01:28,597 আমার সাথে ওগেদাই সন্ধি করতে । 1027 02:01:29,357 --> 02:01:30,637 যদি আমি ঠিক থাকি, 1028 02:01:30,917 --> 02:01:32,117 এই কমান্ডাররা 1029 02:01:32,197 --> 02:01:34,557 আমাদের আক্রমণ করবে 1030 02:01:35,197 --> 02:01:36,637 নামের বস্তা পেতে । 1031 02:01:39,997 --> 02:01:41,437 যদি তুমি মিথ্যা বলতে... 1032 02:01:43,517 --> 02:01:45,117 আমি প্রথমে তোমার জিহ্বা কেটে দিতাম 1033 02:01:45,517 --> 02:01:47,957 আর তারপর আমি তোমাকে টুকরো করে দিতাম। 1034 02:01:52,077 --> 02:01:53,397 ঠিক যেমন আমাদের সুলতান... 1035 02:01:54,637 --> 02:01:55,997 আমিও জানতাম না 1036 02:01:56,797 --> 02:02:00,557 কোন কমান্ডাররা যারা আমাদের চুক্তি লঙ্ঘন করে আমাদের জমি আক্রমণ করছে । 1037 02:02:02,517 --> 02:02:03,517 তবে 1038 02:02:03,837 --> 02:02:05,397 আজ আশ্বস্ত হলাম... 1039 02:02:06,397 --> 02:02:07,877 যা আমার ঠিক মনে হচ্ছে। 1040 02:02:10,237 --> 02:02:12,637 যে সেনারা নয়ান আর আমাকে আক্রমণ করেছে... 1041 02:02:14,437 --> 02:02:18,357 কমান্ডারদের কুকুররা যে আপনার কথা মানছে না । 1042 02:02:22,237 --> 02:02:23,277 খোঁজ নিয়ে জানা যায়, তারা কারা 1043 02:02:24,237 --> 02:02:25,597 তা আপনার জানা, ওগেদাইখাঁ । 1044 02:02:34,917 --> 02:02:36,357 বস্তায় যা আছে... 1045 02:02:40,677 --> 02:02:44,757 শান্তি চুক্তি আমাদের সুলতান তাঁর রক্তে সিলমোহর করা। 1046 02:03:32,237 --> 02:03:33,237 যাও 1047 02:03:34,557 --> 02:03:38,837 আর্তুগুল বীম-এর ফাঁদে পড়া সেনার মৃতদেহ খুঁজে বের কর। 1048 02:03:40,117 --> 02:03:41,557 খুঁজে বের কর তারা কারা । 1049 02:03:42,717 --> 02:03:44,357 যেমন ইচ্ছে, আমার খান । 1050 02:03:57,477 --> 02:03:58,517 আমি শেষ করে দেব 1051 02:03:59,997 --> 02:04:03,077 আপনার সুলতানের ইচ্ছায় এই চুক্তি । 1052 02:04:15,797 --> 02:04:17,477 আর আমার নিজের রক্ত দিয়ে । 1053 02:05:10,197 --> 02:05:12,237 তবে আর্তুগুল বীম... 1054 02:05:15,157 --> 02:05:17,477 তোমার জন্য আমার একটা প্রস্তাব আছে । 1055 02:05:34,197 --> 02:05:36,317 হায়মে মা, সুকায়া হাতুন-এর সঙ্গে কথা হয়েছে? 1056 02:05:37,197 --> 02:05:39,397 তার পিছে কে ছিল খুঁজে বের করলেন? 1057 02:05:40,557 --> 02:05:42,957 আমাদের সেটা বের করা উচিত আর সাবধানতা অবলম্বন করা উচিত । 1058 02:05:44,037 --> 02:05:45,037 আমি কথা বলেছি । 1059 02:05:46,037 --> 02:05:48,237 তবে সে বেশি কিছু বলতে চায় না । 1060 02:05:49,237 --> 02:05:51,717 এটা পরিষ্কার যে, তার তার বেদনা । 1061 02:05:52,717 --> 02:05:54,037 সে মনে রাখতে চায় না । 1062 02:05:54,757 --> 02:05:57,717 সে সব পিছনে ফেলে নতুন জীবন শুরু করতে চায় । 1063 02:05:58,557 --> 02:06:00,477 আপনি কি করতে চান, হায়মে মা? 1064 02:06:01,957 --> 02:06:03,717 কিছুটা সময় পার হতে দাও। 1065 02:06:04,077 --> 02:06:05,917 সুকায়া হাতুন আত্মবিশ্বাস হারিয়েছে। 1066 02:06:06,637 --> 02:06:08,237 শুধু ওকে আমাদের গোত্রে অভ্যস্ত হতে দাও । 1067 02:06:08,797 --> 02:06:11,917 সে নিজের বলবে। 1068 02:06:12,277 --> 02:06:13,437 আল্লাহর ইচ্ছায়, হায়মে মা । 1069 02:06:13,957 --> 02:06:18,197 সুকায়া হাতুন চোট পেয়ে যাওয়ার আগে খুঁজে পাওয়া ভাল হবে । 1070 02:06:19,237 --> 02:06:21,157 আল্লাহর ইচ্ছায়, আমার মেয়ে । 1071 02:06:22,597 --> 02:06:24,837 আর্তুগুল বীম-এর কোন বার্তা আছে, হায়মে মা? 1072 02:06:25,317 --> 02:06:26,517 আমি ভাবছি সে কেমন আছে । 1073 02:06:29,517 --> 02:06:30,957 আশা করছি কিছুই ভুল নয় । 1074 02:06:31,077 --> 02:06:32,237 তাঁরা দু ' জনেই ঘুমিয়ে ছিলেন । 1075 02:06:33,157 --> 02:06:34,317 কেন দু ' জনেই কান্নাকাটি শুরু করবে 1076 02:06:35,157 --> 02:06:36,557 এক্ষুণি? 1077 02:06:39,997 --> 02:06:41,197 আমাকে দেখতে যেতে দাও, আমার মেয়ে । 1078 02:06:41,717 --> 02:06:42,717 আমিও আসব । 1079 02:06:47,397 --> 02:06:49,917 সুকায়া, আমার মেয়ে, তারা দু ' জনে একই সময়ে কাঁদছে কেন? 1080 02:06:50,037 --> 02:06:51,477 আমি জানি না, হায়মে মা । 1081 02:06:52,077 --> 02:06:53,677 ওদের দুজনকেই খাওয়ালাম । 1082 02:06:54,437 --> 02:06:55,957 ওরা ঘুমিয়ে শব্দ করছিল । 1083 02:06:56,477 --> 02:06:58,557 তাঁরা একযোগে কান্নাকাটি শুরু করল। 1084 02:06:59,437 --> 02:07:00,437 ওহ আমার সাহসী একজন । 1085 02:07:03,477 --> 02:07:05,917 ওহ আমার ছেলে. আমার সাহসী একজন । 1086 02:07:06,317 --> 02:07:07,357 আমার প্রিয় ছেলে । 1087 02:07:13,717 --> 02:07:14,717 আল্লাহ. 1088 02:07:16,077 --> 02:07:17,077 আল্লাহ. 1089 02:07:18,477 --> 02:07:19,597 আমাদের সাহায্য করো. 1090 02:07:22,837 --> 02:07:25,037 এই শিশুদের জন্যই 1091 02:07:26,117 --> 02:07:27,237 আপনি আনতে পারেন... 1092 02:07:28,517 --> 02:07:31,877 আর্তুগুল ও তার সৈন্যদের এ বসতিতে একসঙ্গে ফিরিয়ে। 1093 02:07:32,557 --> 02:07:34,437 আল্লাহ আপনি তাদের রক্ষা করুন। 1094 02:07:34,797 --> 02:07:35,797 আমীন. 1095 02:07:37,277 --> 02:07:38,477 আমাদের সাহায্য করুন, আল্লাহ. 1096 02:07:41,517 --> 02:07:42,517 ওহ আমা প্রিয়. 1097 02:07:43,157 --> 02:07:44,157 ওহ আমা প্রিয়. 1098 02:07:44,397 --> 02:07:45,957 ঠিক আছে. 1099 02:07:46,677 --> 02:07:47,957 ঠিক আছে আমার সাহসী একজন । 1100 02:07:53,837 --> 02:07:54,837 কেঁদো না, আমার ছেলে । 1101 02:08:20,517 --> 02:08:21,797 ওহ আল্লাহ. 1102 02:08:23,237 --> 02:08:24,357 ওহ দয়ালু। 1103 02:08:25,797 --> 02:08:26,917 ওহ করুণাময়। 1104 02:08:28,077 --> 02:08:29,237 ওহ উজ্জ্বল। 1105 02:08:30,717 --> 02:08:31,797 ওহ আল্লাহ. 1106 02:08:33,317 --> 02:08:34,517 ওহ দয়ালু। 1107 02:08:35,917 --> 02:08:37,037 ওহ করুণাময় । 1108 02:08:38,637 --> 02:08:39,797 ওহ উজ্জ্বল। 1109 02:08:41,477 --> 02:08:42,677 ওহ আল্লাহ. 1110 02:08:43,997 --> 02:08:45,237 ওহ দয়ালু । 1111 02:08:46,277 --> 02:08:47,357 ওহ করুণাময়। 1112 02:08:49,597 --> 02:08:50,877 ওহ উজ্জ্বল। 1113 02:09:01,917 --> 02:09:06,477 ওহ পরম করুণাময়, পরম করুণায় যাকে ঘিরে রয়েছেন । 1114 02:09:09,917 --> 02:09:13,637 ওহ আল্লাহ যার আলো বিররিত হয় গোটা ব্রহ্মাণ্ডতে। 1115 02:09:15,037 --> 02:09:19,357 কোন সন্দেহ নেই । সব মানুষে ঝলমল করে তোমার আলোতে। 1116 02:09:21,037 --> 02:09:22,037 ওহ আল্লাহ... 1117 02:09:23,157 --> 02:09:25,677 তুমি তাদের ছাড়বে না যারা তোমার পথে চলছে 1118 02:09:26,157 --> 02:09:27,597 অর্ধ পথে। 1119 02:09:28,837 --> 02:09:31,397 আর্তুগুল বীম আর তার সৈন্যদের বিজয়ী 1120 02:09:31,557 --> 02:09:33,917 যে যাত্রাপথে তাঁরা রয়েছেন । 1121 02:09:35,197 --> 02:09:36,437 ওহ আল্লাহ, 1122 02:09:36,797 --> 02:09:40,157 আপনার অনুসারী ইব্রাহীমের জন্যে । আপনি যে বলেছিলেন... 1123 02:09:41,037 --> 02:09:42,117 আগুনকে... 1124 02:09:43,477 --> 02:09:45,317 ঠান্ডা আর আনন্দদায়ক হতে... 1125 02:09:46,197 --> 02:09:48,717 ইব্রাহীমের প্রতি; যখন তাকে আগুনে নিক্ষেপ করা হল । 1126 02:09:49,237 --> 02:09:50,677 আর আপনি তাঁকে রক্ষা করলেন । 1127 02:09:52,997 --> 02:09:56,597 আপনি একটি মাকর্শার জালদিয়ে আপনার প্রিয় মুহম্মদ (আ.)-কে রক্ষা করেছেন । 1128 02:09:59,117 --> 02:10:02,517 যারা আপনার পথে যাত্রা করেছে আমরা তাদের আপনাকে হস্তান্তর করেছি 1129 02:10:04,677 --> 02:10:06,397 আপনি তাদের রক্ষা করুন। 1130 02:10:08,877 --> 02:10:11,837 নিশ্চয় আপনি দেখেন ও সবকিছুর উপর সর্বশক্তিমান । 1131 02:10:13,397 --> 02:10:14,957 যারা তাদের ফাদ রাখে ... 1132 02:10:15,997 --> 02:10:18,477 আর তাদের জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট শাস্তি, বিচারের ময়দানে । 1133 02:10:19,037 --> 02:10:20,197 তাদেরকে শোচনীয় ভাবে বের করে দেওয়া হবে। 1134 02:10:21,157 --> 02:10:23,597 ওহ তার বন্ধুদের সাহায্যকারী। 1135 02:10:24,077 --> 02:10:26,037 তাঁর শত্রু ধ্বংসকারি । 1136 02:10:28,717 --> 02:10:31,837 আমরা আপনার আশ্রয় চাই, আমরা আপনার সাহায্য চাই। 1137 02:10:33,397 --> 02:10:34,397 তাদের সহায়তা করুন। 1138 02:10:35,517 --> 02:10:36,517 তাদের সহায়তা করুন । 1139 02:10:37,917 --> 02:10:38,917 তাদের সহায়তা করুন। 1140 02:10:57,437 --> 02:11:00,637 আমি ওগেদাই খানের সেনাবাহিনীতে সব তুর্কিদের জন্য দায়ী । 1141 02:11:01,237 --> 02:11:03,277 আমি জানি কে কে, কী কী... 1142 02:11:06,237 --> 02:11:07,357 সেলজুকদের জন্য করা হয় । 1143 02:11:08,437 --> 02:11:11,277 আনাটনিয়ার অবস্থা খারাপ জায়গায় রয়েছে, সেনারা 1144 02:11:13,677 --> 02:11:14,837 তারা যোগ দেবে 1145 02:11:15,637 --> 02:11:17,117 ওগেদাই খানের সোনাদলে 1146 02:11:17,557 --> 02:11:20,117 বিশ্বজয় করতে গিয়ে ঐশ্বর্য লাভ। 1147 02:11:24,837 --> 02:11:26,357 তারা আর কী করবে? 1148 02:11:26,757 --> 02:11:27,797 কে আসতে চাইবে না? 1149 02:11:30,197 --> 02:11:31,677 সেটা নিয়ে খুব একটা নিশ্চিত হবেন না । 1150 02:11:34,957 --> 02:11:35,997 আনাতোলিয়ায় 1151 02:11:36,957 --> 02:11:38,117 এখনও সাহসী পুরুষ রয়েছে 1152 02:11:38,477 --> 02:11:41,277 তারা লুণ্ঠন আর লুটপাটের আশ্রয় নিতে পারবে না, আল্লাহকে ধন্যবাদ. 1153 02:11:43,957 --> 02:11:46,677 যদি কেউ আমাদের সেনাবাহিনীতে আসতে চায় 1154 02:11:47,557 --> 02:11:49,357 আমরা নিশ্চয় ওকে নেব । 1155 02:11:53,197 --> 02:11:55,717 এমন কাউকে পাবেন যে আসতে চান না? 1156 02:11:56,197 --> 02:11:58,397 আমরা তার মস্তিষ্কে ঢুকি, যাতে সে 1157 02:11:59,117 --> 02:12:01,477 তার নিজেকে হারিয়ে ফেলে, অতীতকে ভুলে যায়। 1158 02:12:02,077 --> 02:12:05,157 সে তাঁর দেহ ও আত্মা আমাদের কাছে জমা দেয়। 1159 02:12:10,277 --> 02:12:11,477 আর আমরা যাই বলি 1160 02:12:12,277 --> 02:12:13,797 সে করবে... 1161 02:12:14,397 --> 02:12:15,397 বিনা প্রশ্নে । 1162 02:12:46,197 --> 02:12:47,317 কেন তুমি এটা করলে, তুর্গুত? 1163 02:12:48,517 --> 02:12:50,317 তবে আপনি তাকে পুতুল বানিয়ে দেন। 1164 02:12:52,237 --> 02:12:53,837 আপনি বীর সৈনিক। 1165 02:12:54,797 --> 02:12:57,237 আমরা হয়তো আপনাকে আমাদের সেনাবাহিনীতে চাই । 1166 02:13:03,957 --> 02:13:05,477 টেনগরি আপনাকে সাহায্য করুক । 1167 02:13:15,277 --> 02:13:16,277 ভাই... 1168 02:13:17,237 --> 02:13:19,357 এই লোকটা আমাদের একরকম খেলতে পারে । 1169 02:13:19,917 --> 02:13:21,837 ওরা আমাদের উপর অত্যাচার করে পুতুল বানিয়ে দিতে পারে । 1170 02:13:22,917 --> 02:13:25,077 সে মঙ্গোলীয় সেনাবাহিনীতে তুর্কিদের জন্য দায়ী । 1171 02:13:27,197 --> 02:13:28,197 এটা পরিস্কার... 1172 02:13:29,557 --> 02:13:33,397 জানান, তিনি আনাতোলিয়ায় গুপ্তচর পাঠিয়ে সেখানে তুর্কিদের মগজ-ধোলাই করেন । 1173 02:13:35,877 --> 02:13:38,957 তবে, আর্তুগুল বীমের এ বিষয়ে জানতে হবে । 1174 02:13:39,197 --> 02:13:40,597 আমরা যখন ফিরে যাব তখন আমাদের লাগবে । 1175 02:13:42,437 --> 02:13:43,837 যদি আমরা ফিরতে পারি । 1176 02:13:48,557 --> 02:13:49,957 আমাদের এখান থেকে বের হতে হবে... 1177 02:13:51,237 --> 02:13:52,877 আমাদের কাছে আসার আগে, বামসি. 1178 02:13:54,797 --> 02:13:55,997 আমাদের যেতে হবে । 1179 02:14:08,218 --> 02:14:10,058 চেঙ্গিস খান বলছে, 1180 02:14:11,658 --> 02:14:17,578 "আপনার কোন প্রাণীর খাওয়ার আগে তার পা থেকে বেঁধে রাখা উচিত। 1181 02:14:19,938 --> 02:14:22,458 আপনার পেট কাটা উচিত । 1182 02:14:25,018 --> 02:14:27,498 আপনি এটাকে মেরে ফেলবেন... 1183 02:14:29,218 --> 02:14:30,658 তার হৃদয় পিষণ দ্বারা। 1184 02:14:37,858 --> 02:14:39,138 আপনার এটা আলিঙ্গন করা উচিত... 1185 02:14:41,858 --> 02:14:45,418 যাতে এটা শক্তির জগতে ঠাঁই পায়... 1186 02:14:46,618 --> 02:14:49,458 মৃত্যুর ক্ষমতাকে শেষ করে দিয়ে । 1187 02:15:00,258 --> 02:15:01,858 সেলজুক রাজ্য একটি প্রাণী... 1188 02:15:04,138 --> 02:15:05,698 পা থেকে বাঁধা... 1189 02:15:06,978 --> 02:15:09,738 যা আমার ফাঁদে পড়েছে। 1190 02:15:13,418 --> 02:15:14,658 আমি তার পেট চিরবো... 1191 02:15:15,778 --> 02:15:17,778 আমার অবরোধের সাথে 1192 02:15:18,938 --> 02:15:21,698 আর যে কর আদেশ করেছিলাম তা দিয়ে । 1193 02:15:23,418 --> 02:15:24,418 আর এখন... 1194 02:15:25,058 --> 02:15:30,618 আমি তোমার দেশে আসব আমার তলোয়ার নিয়ে যাতে বিশ্ব মাথা নত করেছে.. 1195 02:15:33,058 --> 02:15:38,338 আর আমি সুলতান গিয়াসুদ্দিনহৃদয়কে আমার রাজকীয় হস্তে আলিঙ্গন করব । 1196 02:15:44,978 --> 02:15:45,978 তবে. 1197 02:15:48,258 --> 02:15:49,778 আপনি যে সিদ্ধান্ত নিবেন 1198 02:15:50,738 --> 02:15:55,178 সুলতান গিয়াসুদ্দিন হেরে যাবেন আর আপনি জিতবেন । 1199 02:16:00,458 --> 02:16:01,538 আর্তুগুল বীম। 1200 02:16:02,738 --> 02:16:03,738 এখন 1201 02:16:04,498 --> 02:16:05,818 আমার পবিত্র এলাকায়... 1202 02:16:07,018 --> 02:16:10,298 আমাকে যুক্ত করতে বলছি । 1203 02:16:15,698 --> 02:16:18,378 আমি সব খানদের খান, 1204 02:16:20,258 --> 02:16:21,258 ওগেদাই। 1205 02:16:24,258 --> 02:16:30,538 আমি সেই সব সাহসী পুরুষকে একবার জিজ্ঞেস করি যাকে আমি বিশ্বাস করি । 1206 02:16:39,618 --> 02:16:40,698 আপনার কথা... 1207 02:16:42,058 --> 02:16:43,818 আমার মত একটা সীমান্তবাসী জন্য এমন একটি সম্মান 1208 02:16:44,578 --> 02:16:48,378 যে তার গোত্রের জন্য বসতি খুঁজতে চায় ... 1209 02:16:49,258 --> 02:16:50,778 ও বসতি স্থাপন করতে চায়। 1210 02:16:54,818 --> 02:16:55,818 সবার আগে, 1211 02:16:56,418 --> 02:16:59,218 আমি আপনাকে বলতে চাই যে আমি আপনার প্রস্তাব দ্বারা সম্মানিত । 1212 02:17:05,098 --> 02:17:06,418 মেনে নিচ্ছি 1213 02:17:07,138 --> 02:17:12,578 পৃথিবীর সবচেয়ে বড় খান-এর আদেশের অধীনে, 1214 02:17:13,738 --> 02:17:15,018 যে খান 1215 02:17:20,458 --> 02:17:21,458 সব খানের। 1216 02:17:30,098 --> 02:17:31,898 এটা আমার জন্য সম্মানের 1217 02:17:32,858 --> 02:17:36,418 আনাতোলিয়ার পুনরুজ্জীবিত ও পরিদ্রুত করা... 1218 02:17:38,018 --> 02:17:40,898 আপনার পবিত্র কাজ অনুসরণ করে । 1219 02:17:45,686 --> 02:19:43,238 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ (ফেসবুক পেজ) www.facebook.com/IslamiAnubad 150138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.