Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,639 --> 00:01:53,697
Skutečný ráj.
2
00:01:54,808 --> 00:01:58,676
Žádný jiný park nemá tak
bohatou a různorodou faunu.
3
00:01:59,146 --> 00:02:02,638
Více než 700 druhů
exotických a vodních ptáků,
4
00:02:03,617 --> 00:02:07,644
slonů, krokodýlů, plazů a gazel.
5
00:02:09,189 --> 00:02:12,022
Ale ujišťuji vás, že o něco
podobného se už znova pokoušet nebudu.
6
00:02:15,829 --> 00:02:18,525
Inženýrské stavby byly velice
obtížné, bylo třeba respektovat
7
00:02:18,632 --> 00:02:20,156
ekologické aspekty.
8
00:02:20,233 --> 00:02:22,030
Abyste si udělal obrázek, tak vám řeknu,
9
00:02:22,102 --> 00:02:23,000
že jen tři měsíce zabralo
10
00:02:23,070 --> 00:02:25,561
dostat sem požadovaný
materiál a vybavení.
11
00:02:25,639 --> 00:02:29,040
Po řekách se nahoru dostanete,
jen když mají plný průtok.
12
00:02:35,215 --> 00:02:38,946
To je kmen Kuma, jsou to
mírumilovní domorodci.
13
00:02:39,019 --> 00:02:41,078
Turismus může jenom
zlepšit jejich životy.
14
00:02:41,154 --> 00:02:43,179
Díky nám našli práci.
15
00:02:43,256 --> 00:02:45,986
Nechceme nijak narušovat jejich klid.
16
00:04:21,755 --> 00:04:23,279
Dobře, tak jsme tady.
17
00:04:23,623 --> 00:04:25,614
Vítejte v ráji na zemi.
18
00:04:25,826 --> 00:04:28,659
Občas si říkám, jestli Eva byla černoška.
19
00:04:28,762 --> 00:04:29,820
Co myslíte?
20
00:04:30,096 --> 00:04:32,929
To nevím jistě, ale Adam
byl rozhodně parchant.
21
00:04:37,604 --> 00:04:40,072
Moc toho nenamluvíte.
22
00:04:40,140 --> 00:04:41,903
Proč? Pořád ale cvakám, ne?
23
00:04:41,975 --> 00:04:43,704
Dobře, uvidíme, kolik toho umíte.
24
00:04:44,177 --> 00:04:46,805
Chci, aby se fotky hotelu
25
00:04:46,880 --> 00:04:49,246
objevily ve všech světových
reklamních magazínech.
26
00:04:49,316 --> 00:04:51,978
S popisem: "Kousek pohody Manhattanu
27
00:04:52,052 --> 00:04:54,646
v primitivní scenérii pozemského ráje."
28
00:04:58,091 --> 00:05:02,858
Pane Nesseli, tohle je má
nenahraditelná asistentka...
29
00:05:03,029 --> 00:05:04,656
- Dobrý den.
- ... Alice Brandtová.
30
00:05:05,232 --> 00:05:06,256
Alenka v říši divů?
31
00:05:06,533 --> 00:05:08,262
Pořád věříte pohádkám, pane Nesseli?
32
00:05:10,003 --> 00:05:11,061
Já jsem Sheena.
33
00:05:11,137 --> 00:05:13,571
Ráda vás poznávám. Čeká
na nás auto, půjdeme?
34
00:05:13,640 --> 00:05:15,801
- Vy nejdete?
- Ne, udělám si pár fotek.
35
00:06:19,272 --> 00:06:22,002
Je tahle krutost součástí
turistického programu?
36
00:06:22,075 --> 00:06:24,635
Tahle velká zvířata jsou velice plachá,
37
00:06:24,811 --> 00:06:28,076
zůstanou tady, jen když
tu najdou něco k snědku.
38
00:06:29,215 --> 00:06:30,682
Podívejte.
39
00:06:31,618 --> 00:06:33,643
Četl jste ten nápis?
40
00:06:33,787 --> 00:06:36,221
Je tam "Krokodýlí
most" a pokud tu turisti
41
00:06:36,289 --> 00:06:38,883
neuvidí žádné krokodýly,
pomyslí si, že byli podvedeni.
42
00:06:39,225 --> 00:06:41,159
Přitom jsou to ubohá selátka,
43
00:06:41,227 --> 00:06:43,218
která jsou v tomhle
pozemském ráji podvedena.
44
00:08:07,614 --> 00:08:09,548
Tarzanův raft s motorem!
45
00:08:09,616 --> 00:08:11,516
Používal liány, víte.
46
00:08:11,651 --> 00:08:14,643
Umíte si představit turisty
houpající se na liánách?
47
00:08:14,954 --> 00:08:18,014
A veslaři dělají tu scénu
přeci jen fotogeničtější.
48
00:08:18,224 --> 00:08:20,556
Popravdě vypadají taky trochu falešně.
49
00:08:20,727 --> 00:08:22,922
Ale nemůžete říct, že
příroda tu není krásná.
50
00:08:22,996 --> 00:08:25,191
Podívejte, dokonce jsme tu
51
00:08:25,265 --> 00:08:27,631
udělali něco i pro
milovníky dobrodružství.
52
00:08:28,001 --> 00:08:31,095
Oplotili jsme lagunu,
53
00:08:31,171 --> 00:08:34,265
takže návštěvníci si téměř
mohou zaplavat s krokodýly.
54
00:08:35,542 --> 00:08:37,169
Víte, jak na mě tohle místo působí?
55
00:08:37,777 --> 00:08:39,210
Jako velká past.
56
00:08:41,247 --> 00:08:42,805
Dávejte pozor,
57
00:08:42,949 --> 00:08:44,712
možná se z vás může stát návnada.
58
00:08:59,265 --> 00:09:02,098
Podívejte, jeho noha je návnada!
59
00:09:02,802 --> 00:09:05,100
Mohl by skončit jako ty selata.
60
00:09:05,939 --> 00:09:07,201
Myslím, že nejsem snadno stravitelný,
61
00:09:07,273 --> 00:09:10,106
krokodýli by si možná stěžovali.
62
00:09:10,810 --> 00:09:12,471
Sheeno!
63
00:10:47,907 --> 00:10:49,272
Co se děje?
64
00:10:58,117 --> 00:10:59,584
Zbláznili se?
65
00:11:01,087 --> 00:11:03,282
Co to vjelo do těch
zatracenejch divochů?
66
00:11:03,856 --> 00:11:06,290
Tapui říká, že Kruna,
velký bůh, je v řece.
67
00:11:06,593 --> 00:11:08,652
On moc zlý. My se bát.
68
00:11:20,640 --> 00:11:23,040
- Co je to?
- Nevím, něco velkýho.
69
00:11:23,109 --> 00:11:24,906
Mohlo by to převrhnout raft.
70
00:11:26,646 --> 00:11:27,806
Vraťte se!
71
00:11:28,314 --> 00:11:30,646
Kam utíkáte, zbabělci?
72
00:11:31,251 --> 00:11:33,276
Co to děláte? Vraťte se sem zpátky.
73
00:11:53,873 --> 00:11:56,205
Velký Kruna je jen kmen stromu.
74
00:12:26,605 --> 00:12:27,731
Díky, Georgi.
75
00:12:29,375 --> 00:12:31,400
Líbí se vám show, Alice?
76
00:12:32,144 --> 00:12:33,702
Dávám přednost šampaňskému.
77
00:13:08,047 --> 00:13:09,674
Dobře, to stačí.
78
00:13:09,815 --> 00:13:11,282
Stačí.
79
00:13:12,351 --> 00:13:14,251
Přestaňte, prosím.
80
00:13:14,587 --> 00:13:16,316
Přestaňte.
81
00:13:17,423 --> 00:13:20,358
Jak řeknete "přestaňte" v jejich jazyce?
82
00:13:25,631 --> 00:13:26,598
Děkuji za všechno.
83
00:13:26,665 --> 00:13:28,656
Můžete si dát drink a vzít si dárky.
84
00:13:52,524 --> 00:13:57,518
Ty jsou pro tebe příliš velké.
85
00:13:57,596 --> 00:14:00,429
Když jsou na Kushových nohou,
tak jsou Kushovy.
86
00:14:03,535 --> 00:14:05,765
- Nedáte si ještě šampaňské?
- Ne. děkuji.
87
00:14:06,639 --> 00:14:08,300
Trochu si o sobě myslí, ne?
88
00:14:14,179 --> 00:14:15,646
Doneste mi to do pokoje.
89
00:14:28,527 --> 00:14:30,290
Jaké to tu bylo předtím?
90
00:14:30,796 --> 00:14:32,559
Před čím?
91
00:14:32,631 --> 00:14:36,226
Předtím, než jste sem přišli
všechno zničit s tím svým "rájem".
92
00:14:37,703 --> 00:14:42,231
Živili se lovem a rybařením,
93
00:14:42,408 --> 00:14:46,208
vychovávali děti, měli úctu ke starším,
94
00:14:46,679 --> 00:14:49,307
vlastnili v kmeni všechno společně,
95
00:14:50,516 --> 00:14:53,212
ale žili v průměru asi jen 30 let.
96
00:14:54,787 --> 00:14:59,690
Přijde vám to jako ráj nebo jako peklo?
97
00:15:00,326 --> 00:15:03,557
Mně se neptejte, už je mi 36.
98
00:15:10,502 --> 00:15:12,732
Teď budou žít déle.
99
00:15:14,073 --> 00:15:16,405
Říkáte to, jako by to byl rozsudek.
100
00:15:16,642 --> 00:15:20,601
Možná, že třicítka je
správný věk na smrt.
101
00:15:21,146 --> 00:15:23,011
Užíváte si života plnými doušky
102
00:15:23,082 --> 00:15:24,743
a nemáte strach, že to skončí.
103
00:15:25,317 --> 00:15:27,751
Myslím, že nás to nejlepší ještě čeká.
104
00:15:28,087 --> 00:15:30,419
Naděje je pocitem mladých.
105
00:15:32,658 --> 00:15:34,626
- Víš, že...
- Zuri!
106
00:15:39,798 --> 00:15:41,459
Co jste jí to říkala?
107
00:15:41,600 --> 00:15:43,625
Její otec na ni čeká ve vesnici.
108
00:15:43,802 --> 00:15:46,464
Je to dcera Andimatiho,
kmenového náčelníka.
109
00:15:46,605 --> 00:15:48,402
Raději ji nechte být.
110
00:15:51,243 --> 00:15:52,642
Omluvte mě.
111
00:15:54,179 --> 00:15:55,771
Kdy budeme mít nějaké fotky?
112
00:15:56,148 --> 00:15:57,274
Černobílé budou zítra.
113
00:15:57,349 --> 00:15:59,681
Barevné jdou do K.A. na výběr agentuře.
114
00:15:59,818 --> 00:16:03,083
Chci, aby celá ta reklama byla
založená na panenské přírodě.
115
00:16:03,255 --> 00:16:05,553
Existuje newyorský bordel,
který používá stejnou reklamu.
116
00:16:08,660 --> 00:16:12,061
V dnešní době se nikdo, kdo může
zažít týden v něčem panenském
117
00:16:12,131 --> 00:16:13,598
nestará o to, kolik to stojí.
118
00:16:14,566 --> 00:16:17,660
První skupina dorazí zítra.
Je to zatím na zkoušku.
119
00:16:18,237 --> 00:16:22,139
Jestli to bude fungovat,
zorganizujeme klub a charterové lety.
120
00:16:22,207 --> 00:16:24,072
Celoroční skupinové dovolené.
121
00:16:24,476 --> 00:16:28,378
"Vstupte do ráje teď. Zítra
už možná bude pozdě."
122
00:16:28,547 --> 00:16:30,014
To není špatný.
123
00:16:31,050 --> 00:16:32,312
Na kmen Kuma.
124
00:16:33,152 --> 00:16:36,315
Na ty z nich, kteří zvládnou přežít.
125
00:16:41,660 --> 00:16:43,355
Dobrou noc.
126
00:16:48,767 --> 00:16:50,291
- Alice?
- Ano?
127
00:16:51,437 --> 00:16:53,496
Musím vyvolat nějaké černobílé fotky.
128
00:16:53,572 --> 00:16:55,597
Jestli máte čas, nechcete
mi dělat společnost?
129
00:16:56,208 --> 00:16:58,676
Dobře, jsem zvědavá, až
uvidím ta vaše mistrovská díla.
130
00:16:58,744 --> 00:16:59,768
Budete zklamaná.
131
00:17:00,045 --> 00:17:02,275
Jsou to jen běžné reklamní fotky.
132
00:18:37,476 --> 00:18:38,602
Co říkáte?
133
00:18:39,745 --> 00:18:41,406
A křehký motýlek přistává
134
00:18:41,480 --> 00:18:43,277
na hrozivém krokodýlím nosu
135
00:18:43,348 --> 00:18:45,111
a drtí ho svou vahou.
136
00:18:46,185 --> 00:18:48,779
Určitě měl hodně odvahy.
137
00:18:49,354 --> 00:18:53,620
Já bych nikdy nepřistál na
krokodýlím nose, tím jsem si jistý.
138
00:18:54,393 --> 00:18:56,657
- Pojďme, už jsem skončil.
- Možná to nevíte,
139
00:18:56,762 --> 00:18:58,525
ale tato malá a delikátní
stvoření se budou
140
00:18:58,597 --> 00:19:02,693
reprodukovat ještě dlouho poté,
co tihle krokodýli vyhynou.
141
00:19:03,268 --> 00:19:05,099
To dokazuje, že ti, co mají
142
00:19:05,170 --> 00:19:08,970
ty největší zuby a drápy
nejsou nikdy ti nesilnější.
143
00:19:48,247 --> 00:19:50,306
Stejný buben jako odpoledne.
144
00:19:51,216 --> 00:19:54,447
Kuma provádí obřad, aby
zahnali špatné znamení..
145
00:19:54,820 --> 00:19:57,220
Jako to, že toho o nich tolik víte?
146
00:19:57,322 --> 00:19:58,380
Je to má práce.
147
00:19:58,790 --> 00:20:01,190
Myslel jsem, že jste něco
jako hotelová manažerka.
148
00:20:01,360 --> 00:20:04,056
To jsem, ale promovala
jsem z antropologie.
149
00:20:04,129 --> 00:20:06,723
Toto byla jediná práce, díky
které jsem se sem mohla dostat.
150
00:20:08,767 --> 00:20:11,361
Podívejte, někdo je tam dole na řece.
151
00:20:12,104 --> 00:20:13,264
To je zvláštní.
152
00:20:14,506 --> 00:20:16,736
Plují na Ostrov lásky.
153
00:20:18,110 --> 00:20:21,511
Náboženství lidem Kuma zakazuje
intimně se stýkat za úplňku.
154
00:20:27,486 --> 00:20:29,681
Možná je to jen rande.
155
00:20:32,257 --> 00:20:35,454
Nepřijdete mi jako idiot,
tak se tak nechovejte.
156
00:21:51,203 --> 00:21:53,068
Máte chuť se se mnou intimně stýkat?
157
00:21:56,341 --> 00:21:58,400
To se vždycky ptáte takhle taktně?
158
00:21:58,543 --> 00:22:00,568
Ne, mohl bych být explicitnější.
159
00:22:00,679 --> 00:22:03,648
Jestli já můžu být explicitní,
tak mrháte svým časem...
160
00:25:17,275 --> 00:25:19,243
- Co to bylo?
- Nevím.
161
00:25:40,065 --> 00:25:42,295
- Už v tom není žádná poezie.
- Cože?
162
00:25:43,101 --> 00:25:45,331
Dnešní mladí už jen
chtějí kroutit zadkem.
163
00:25:45,403 --> 00:25:46,529
Co jste říkal?
164
00:25:46,605 --> 00:25:48,698
Říkal jsem, že dneska
chtějí jenom vrtět zadkem.
165
00:26:02,153 --> 00:26:03,177
Na zdraví.
166
00:26:03,254 --> 00:26:06,690
Jsem zvyklej na tropy,
ale dneska je hrozný vedro.
167
00:26:06,758 --> 00:26:08,055
Co jste říkal?
168
00:26:08,126 --> 00:26:10,526
Přes tuhle hudbu se nedá mluvit.
169
00:26:11,396 --> 00:26:15,526
Promiňte, ale neslyším
vás kvůli té hudbě.
170
00:26:16,501 --> 00:26:17,593
Joshuo.
171
00:26:19,204 --> 00:26:22,662
Sheena není ve svém pokoji ani
tady venku. Kde by mohla být?
172
00:26:23,041 --> 00:26:25,373
To nevím, podíval jste se
do ložnic v jiných pokojích?
173
00:26:27,646 --> 00:26:29,011
Paní Stuhlehová, jak se máte?
174
00:26:29,180 --> 00:26:30,613
- Vše v pořádku?
- Ano, děkuji.
175
00:26:31,149 --> 00:26:32,446
Minou, prosím tě, nech toho!
176
00:26:32,517 --> 00:26:35,384
Věděla jsem, že to bude jen
obyčejný hotel pro americké turisty.
177
00:26:35,620 --> 00:26:37,588
Měla jsem jet na moře se Sestrami.
178
00:26:38,823 --> 00:26:41,053
Chtěla jsem se vás
zeptat na foto safari.
179
00:26:41,126 --> 00:26:42,252
Samozřejmě.
180
00:26:42,394 --> 00:26:46,455
Ali? Postarala byste se
o našeho malého hosta?
181
00:26:46,531 --> 00:26:47,555
Zajisté.
182
00:26:47,699 --> 00:26:49,166
- Pojďte se mnou.
- Díky.
183
00:26:49,267 --> 00:26:51,792
- Ahoj, jak se jmenuješ?
- Minou. A ty?
184
00:26:52,404 --> 00:26:54,065
Já jsem Ali.
185
00:26:54,305 --> 00:26:57,035
- Chceš si se mnou hrát?
- Promiň, ale já jsem jako moje máma.
186
00:26:57,308 --> 00:26:59,435
Hraju si jenom s muži.
187
00:27:00,378 --> 00:27:02,243
Ale ty vypadáš fajn.
188
00:27:04,449 --> 00:27:05,973
No tak, pojďme.
189
00:27:06,351 --> 00:27:07,545
Ty jsi Milena, viď?
190
00:27:07,619 --> 00:27:09,280
Jo a ty jsi ten, co to na mě zkouší.
191
00:27:09,454 --> 00:27:11,388
Víš, proč roztržitý sloni nemají děti?
192
00:27:11,523 --> 00:27:13,286
Ne, tak mi to řekni.
193
00:27:13,425 --> 00:27:15,154
Protože se občas spletou
194
00:27:15,226 --> 00:27:16,693
a dělají to se svýma vlastníma chobotama.
195
00:27:20,465 --> 00:27:22,194
Nezapřeš, že jsi Francouz.
196
00:27:22,333 --> 00:27:24,631
- A co si myslela, že jsem?
- Trouba.
197
00:27:25,303 --> 00:27:28,067
- Líbí se ti?
- Myslíš, že si ještě hraju s panenkama?
198
00:27:28,373 --> 00:27:29,465
Promiň.
199
00:27:29,541 --> 00:27:31,202
- Ali?
- Ano?
200
00:27:32,777 --> 00:27:36,304
Ali, nemůžu najít Sheenu.
Není ve svém pokoji.
201
00:27:37,048 --> 00:27:40,609
To je zvláštní. Byla trochu
opilá minulou noc, ale...
202
00:27:41,119 --> 00:27:43,451
Možná odešla s jedním z
těch chlapců z kmene Kuma.
203
00:27:44,155 --> 00:27:46,947
Je fakt, že je Sheena
schopná téměř čehokoliv,
204
00:27:46,948 --> 00:27:49,689
ale nemyslím si, že by
se mohla s někým milovat
205
00:27:49,826 --> 00:27:51,387
deset hodin bez komfortu svojí ložnice.
206
00:27:51,529 --> 00:27:53,463
Když to říkáte.
207
00:27:54,199 --> 00:27:56,064
Podíváme se do laguny?
208
00:27:59,537 --> 00:28:01,300
Pojď Minou.
209
00:28:06,711 --> 00:28:08,269
Kde jsou všichni Kuma?
210
00:28:08,680 --> 00:28:10,307
Je těžké jim porozumět.
211
00:28:10,381 --> 00:28:12,110
Ani jeden z nich sem dneska nepřišel,
212
00:28:12,183 --> 00:28:13,707
takže musíme dělat i jejich práci.
213
00:28:14,419 --> 00:28:16,683
- Sapuli, už jsi skončil?
- Ještě ne.
214
00:28:24,496 --> 00:28:26,464
Co se stalo s tou kanoí?
215
00:28:27,599 --> 00:28:31,126
Teď jsme ji vytáhli z vody.
216
00:28:43,715 --> 00:28:45,307
Vypadá, že patří Kuma.
217
00:28:45,383 --> 00:28:46,714
Těm, co jsme tu včera viděli?
218
00:28:47,118 --> 00:28:48,779
Myslím, že ano.
219
00:28:51,389 --> 00:28:54,153
Zvláštní, dřevo není shnilé.
220
00:28:57,228 --> 00:29:01,426
Nevšiml jsem si toho.
221
00:29:08,640 --> 00:29:10,540
Mohl to udělat krokodýl?
222
00:29:11,442 --> 00:29:13,467
Tak velký neexistuje.
223
00:29:14,312 --> 00:29:17,008
Pouze velký bůh Kruna by to mohl udělat,
224
00:29:17,715 --> 00:29:20,149
ale ten taky neexistuje.
225
00:29:24,355 --> 00:29:25,652
Ali!
226
00:29:26,124 --> 00:29:27,648
Další klienti přijíždí.
227
00:29:27,725 --> 00:29:29,215
Ano, už jdu.
228
00:29:29,661 --> 00:29:31,629
Proč to neukážeš Joshuovi?
229
00:29:31,729 --> 00:29:33,356
Toho zajímají jenom peníze.
230
00:29:33,631 --> 00:29:35,997
Jestli chcete vědět můj názor,
tak to bylo nějaké monstrum.
231
00:29:36,067 --> 00:29:37,591
Monstrum, které žije v řece.
232
00:29:38,102 --> 00:29:39,592
Monstra neexistují, Minou.
233
00:29:39,771 --> 00:29:41,534
- Víš to jistě?
- Samozřejmě.
234
00:29:42,106 --> 00:29:45,337
Možná, že Kuma o tom vědí víc než my.
235
00:29:53,251 --> 00:29:54,582
Tudy.
236
00:29:55,653 --> 00:29:58,554
Viděla jsi, jak ze mě
pilot nemohl odtrhnout oči?
237
00:29:58,690 --> 00:30:01,158
To je pořád něco. Minule
jsme měli zase pilota,
238
00:30:01,226 --> 00:30:03,421
který nás měl vzít na Bermudy,
239
00:30:03,494 --> 00:30:05,724
ale ztratil směr a letěli
jsme na Kubu.
240
00:30:05,797 --> 00:30:08,231
Všichni jsme mysleli, že je to únos.
241
00:30:08,666 --> 00:30:10,634
Bože, to je ale krásný místo!
242
00:30:14,438 --> 00:30:16,030
Mami, mami!
243
00:30:16,507 --> 00:30:17,565
Mami.
244
00:30:18,142 --> 00:30:20,667
Věděla jsi, že je tady v řece monstrum?
245
00:30:20,745 --> 00:30:21,837
Samozřejmě, že je, drahá.
246
00:30:21,946 --> 00:30:24,073
Proč si zase nejdeš
hrát se svými přáteli?
247
00:30:24,415 --> 00:30:27,509
Nechci jim dělat křena, chtějí být sami.
248
00:30:32,557 --> 00:30:35,390
- Joshuo...
- Teď ne, příteli. Později, prosím.
249
00:30:35,793 --> 00:30:37,886
Dobrý den, dobrý den.
250
00:30:38,663 --> 00:30:40,597
Děkuji.
251
00:30:40,665 --> 00:30:42,496
Vítejte v Paradise House.
252
00:30:42,567 --> 00:30:44,398
Doufám, že budete mít
nezapomenutelnou dovolenou.
253
00:30:44,502 --> 00:30:45,696
Jak už jste viděli z vrtulníku,
254
00:30:45,770 --> 00:30:48,637
jsme obklopeni autentickým
panenským pralesem
255
00:30:48,706 --> 00:30:51,106
s okouzlujícími původními primitivy.
256
00:30:51,175 --> 00:30:52,870
Prosím, musím s vámi na chvilku mluvit.
257
00:30:53,644 --> 00:30:56,477
Omluvíte mě? Tohle je Ali
Brandtová, má asistentka.
258
00:30:56,547 --> 00:30:58,606
Postará se o vás. Vy pojďte se mnou.
259
00:30:58,883 --> 00:31:01,044
Vítejte, jsem vám k dispozici.
260
00:31:01,118 --> 00:31:03,518
Pokoje už máte připraveny.
261
00:31:03,988 --> 00:31:05,717
Potřebuju se dostat zpátky do formy.
262
00:31:05,790 --> 00:31:07,485
Doufám, že tu mají dobrého maséra.
263
00:31:07,592 --> 00:31:08,923
George vás doprovodí do vašich pokojů.
264
00:31:08,993 --> 00:31:10,483
Doufám, že vedle mě
budou bydlet tiší lidé.
265
00:31:10,595 --> 00:31:12,859
Nechci, aby mě tam
někdo otravoval v noci,
266
00:31:13,030 --> 00:31:14,395
jako tomu bylo v Mombasse.
267
00:31:14,665 --> 00:31:17,566
Žádné obavy, myslím,
že vedle tebe budu já.
268
00:31:18,536 --> 00:31:20,003
Máte dar přijít skoro vždy
269
00:31:20,071 --> 00:31:21,663
v nepravý čas.
270
00:31:21,806 --> 00:31:23,774
Myslím, že Sheena je mrtvá.
271
00:31:23,908 --> 00:31:25,068
Co to říkáte?
272
00:31:25,142 --> 00:31:26,973
Našli v řece vrak kánoe.
273
00:31:27,378 --> 00:31:28,743
Byla zničena zvláštním způsobem.
274
00:31:28,813 --> 00:31:30,110
Tak našli kánoi a co má být?
275
00:31:30,648 --> 00:31:33,708
Myslím, že v ní minulou noc byla
Sheena a jeden chlapec z kmene Kuma.
276
00:31:34,852 --> 00:31:36,410
Poslyšte, Danieli.
277
00:31:36,487 --> 00:31:39,479
Přijel jste sem udělat
nějaké fotky, toť vše.
278
00:31:39,757 --> 00:31:41,782
Dělejte svou práci a
mě nechte dělat mou.
279
00:31:41,859 --> 00:31:43,827
To co tvrdíte, je
značně nepravděpodobné.
280
00:31:43,894 --> 00:31:45,919
Nikdo nemůže v noci opustit hotel.
281
00:31:45,997 --> 00:31:48,022
Důsledně na to dohlíží ochranka.
282
00:31:48,466 --> 00:31:50,627
Neřekl bych, že důsledně.
283
00:31:50,801 --> 00:31:52,928
Viděl jsem v noci na řece kánoi.
284
00:31:53,004 --> 00:31:55,734
A někdo vykřikl. Někdo, kdo měl strach.
285
00:31:55,906 --> 00:31:57,601
Stalo se to ve chvíli,
kdy ta kánoe zmizela.
286
00:31:57,908 --> 00:31:59,967
V kánoi na řece?
287
00:32:00,144 --> 00:32:03,341
Kde si myslela, že je? V lodi na Temži?
288
00:32:03,681 --> 00:32:08,084
Danieli, opravdu nemáte v
plánu děsit hosty, viďte?
289
00:32:08,619 --> 00:32:12,077
- Odpočívejte, pošlu někoho, aby
se po ní podíval. - Hned teď?
290
00:32:12,356 --> 00:32:13,789
Ano, hned teď.
291
00:32:15,126 --> 00:32:17,617
Ale pamatujte. Tihle lidi sem přijeli,
292
00:32:17,695 --> 00:32:19,993
aby si užili dovolenou a trochu zábavy.
293
00:32:20,131 --> 00:32:21,860
Neděste je, ano?
294
00:32:21,966 --> 00:32:23,661
Chci se podívat do vesnice kmene Kuma.
295
00:32:23,734 --> 00:32:25,702
- Můžu si půjčit jeden z vašich člunů?
- Dobře.
296
00:32:25,970 --> 00:32:27,961
Ale nerozpoutejte paniku, ano?
297
00:32:29,040 --> 00:32:32,669
- Nemůžu se dočkat, až si užiju sluníčka.
- Ano, bude to báječné.
298
00:32:32,810 --> 00:32:35,904
Znám vás. Jste ten muž,
kterého jsem viděla v Paříži.
299
00:32:36,380 --> 00:32:38,940
- To se pleteš, drahá.
- Prosím, omluvte jí.
300
00:32:39,083 --> 00:32:41,950
Lháři! Přijel jste sem, abyste
sahal na maminčina prsa!
301
00:32:42,653 --> 00:32:44,746
Už jsem vás špehovala klíčovou dírkou.
302
00:32:44,822 --> 00:32:45,982
Minou!
303
00:33:00,137 --> 00:33:01,798
Vesnice není daleko, viďte?
304
00:33:01,872 --> 00:33:04,306
Řekli mi, že je to dvě míle.
305
00:33:05,076 --> 00:33:06,976
Je to jen dvě míle, ale
celých dvacet století odsud.
306
00:33:07,345 --> 00:33:08,778
Danieli, co to děláte? Kam jedete?
307
00:33:08,846 --> 00:33:11,314
- Do vesnice Kuma.
- Mluvil jste s Joshuou?
308
00:33:11,415 --> 00:33:13,906
Žádný stres, mám k tomu
povolení vašeho šéfa.
309
00:33:13,984 --> 00:33:15,383
Pojedu s vámi.
310
00:33:16,354 --> 00:33:18,515
Ali! Ali!
311
00:33:19,023 --> 00:33:21,457
Joshua s vámi chce hned teď mluvit!
312
00:33:34,038 --> 00:33:35,562
Ali jela s ním.
313
00:33:35,639 --> 00:33:37,470
Všechno je to nějak bláznivé.
314
00:33:37,541 --> 00:33:39,372
Vím, co udělám, až se vrátí.
315
00:33:39,477 --> 00:33:40,739
Žádné obavy, Joshuo.
316
00:33:40,845 --> 00:33:42,745
Lepší je, když jsou ti dva v klidu.
317
00:33:42,913 --> 00:33:44,039
Jestli se něco stalo té černošce,
318
00:33:44,115 --> 00:33:46,675
tak by ten fotograf mohl
způsobit spoustu problémů.
319
00:33:47,118 --> 00:33:51,077
Dobře. Pošli někoho, ať
najde Sheenu a udělej to hned.
320
00:33:51,856 --> 00:33:52,982
Dobře.
321
00:34:17,581 --> 00:34:19,378
- No tak!
- Pospěš si!
322
00:34:21,719 --> 00:34:25,018
Pospěš si. No tak.
323
00:34:53,517 --> 00:34:55,075
Je to skvělý. No tak, skočte!
324
00:34:55,152 --> 00:34:57,848
I když si naděláte do
kalhot, nikdo to nepozná.
325
00:34:57,922 --> 00:35:00,914
- Kdo si myslíš, že seš?
- No tak!
326
00:35:08,999 --> 00:35:10,728
Co to dělá?
327
00:35:37,895 --> 00:35:39,658
Nemyslíš, že se mu něco stalo, viď?
328
00:35:39,830 --> 00:35:41,821
Ne. Uvidíme jak dlouho vydrží pod vodou,
329
00:35:41,899 --> 00:35:43,457
aniž by si nadělal do kalhot.
330
00:35:55,513 --> 00:35:58,380
Už uběhla minuta. Snaží se nás vyděsit?
331
00:35:58,749 --> 00:36:00,717
Myslím, že to není vůbec vtipné.
332
00:36:01,952 --> 00:36:04,011
Uvnitř toho ohrazení nehrozí
žádné nebezpečí, viďte?
333
00:36:04,355 --> 00:36:05,652
Ne, nehrozí.
334
00:36:05,856 --> 00:36:07,619
Minuta a půl.
335
00:36:10,060 --> 00:36:12,324
No tak, jen si dělá srandu!
336
00:36:12,496 --> 00:36:15,294
Pojďme to omrknout, Překvapíme ho.
337
00:37:01,345 --> 00:37:03,040
- Vystrašil jsem tě?
- Idiote!
338
00:37:03,414 --> 00:37:04,779
Dostal jsem vás!
339
00:37:05,983 --> 00:37:09,043
- Nech toho.
- No tak.
340
00:38:20,457 --> 00:38:22,152
To je pohřební ceremoniál.
341
00:38:22,492 --> 00:38:24,187
Zemřel válečník.
342
00:38:25,262 --> 00:38:27,389
Povinností těch tří žen je plakat.
343
00:39:08,004 --> 00:39:11,235
Spalují fetiš, aby
zahnali pryč zlého ducha.
344
00:39:44,307 --> 00:39:47,105
Říká, že my bílí musíme
opustit jejich území.
345
00:39:47,444 --> 00:39:49,173
Duch velké řeky se znovu probudil
346
00:39:49,246 --> 00:39:51,339
a trestá je, protože
se stali našimi přáteli.
347
00:39:53,583 --> 00:39:55,278
Říká, že jeden z nich již zemřel a
348
00:39:55,352 --> 00:39:57,013
další budou následovat.
349
00:39:57,387 --> 00:40:01,323
Můj bratr mrtvý. A
vaše černá žena mrtvá.
350
00:40:01,992 --> 00:40:04,552
Zlý bůh přijít a potrestat nás Kuma.
351
00:40:05,061 --> 00:40:08,394
- Ty jsi viděl boha Krunu?
- Hodně lidí vidělo.
352
00:40:08,999 --> 00:40:10,899
Také bílý muž viděl.
353
00:40:12,035 --> 00:40:14,902
- Který bílý muž?
- On se jmenoval otec Jonathan.
354
00:40:14,971 --> 00:40:18,134
Vy mluvit s ním a pak jít
pryč. Já vás vezmu k němu.
355
00:40:22,345 --> 00:40:23,369
Jdeme.
356
00:40:52,609 --> 00:40:53,769
Podívejte!
357
00:41:32,849 --> 00:41:34,817
Loď není dobrá na další plavbu.
358
00:41:34,917 --> 00:41:37,477
Necháme ji támhle, najdete
ji, až se budete vracet.
359
00:41:39,188 --> 00:41:40,678
Dobře.
360
00:42:14,691 --> 00:42:16,318
Tam nahoře.
361
00:42:17,927 --> 00:42:21,454
Já jsem otec Jonathan!
362
00:42:21,764 --> 00:42:23,459
Vy jít.
363
00:43:50,286 --> 00:43:53,813
Podívejte, jak je ten kámen vytesaný.
364
00:44:15,678 --> 00:44:17,202
Kdo jste?
365
00:44:19,248 --> 00:44:21,842
Jsme přátelé, chceme s vámi mluvit.
366
00:44:23,820 --> 00:44:26,789
Kuma říkají, že jste
viděl jejich boha Krunu.
367
00:44:27,657 --> 00:44:29,852
To je pravda, ale už je tomu dávno.
368
00:44:41,571 --> 00:44:43,266
Co chcete?
369
00:44:43,372 --> 00:44:45,397
Říct vám, že Kruna znovu zabíjel.
370
00:44:48,544 --> 00:44:52,913
Kruna je zpátky. Kruna je zpátky!
371
00:44:57,920 --> 00:45:00,184
Proč jste sem přijel,
otče Jonathane?
372
00:45:02,158 --> 00:45:05,594
Abych přinesl světlo a
373
00:45:06,128 --> 00:45:07,823
porazil zlo.
374
00:45:08,164 --> 00:45:09,426
Byl jste sám?
375
00:45:11,734 --> 00:45:17,705
Ne, nebyl jsem sám.
376
00:45:18,641 --> 00:45:23,476
Byla se mnou také sestra
Virginie a ti z misie.
377
00:45:23,880 --> 00:45:30,308
Bylo jich dvanáct. Ano, dvanáct.
378
00:45:31,487 --> 00:45:37,419
Dvanáct jako apoštolů.
379
00:45:38,494 --> 00:45:41,622
- Všichni mrtví.
- Zabili je divoši?
380
00:45:43,432 --> 00:45:46,162
Ne, on to udělal.
381
00:45:46,669 --> 00:45:50,730
Čekal na nás v řece a převrhl loď.
382
00:45:52,241 --> 00:45:55,733
- Byl to krokodýl?
- Není to zvíře. Je to démon!
383
00:45:56,879 --> 00:46:00,815
Takhle vypadá. Udělal
jsem ho vlastníma rukama.
384
00:46:00,950 --> 00:46:04,147
Drželo ho to celé roky ode mě.
385
00:46:04,220 --> 00:46:07,212
Nesnese se dívat na
svou vlastní podobiznu.
386
00:46:07,356 --> 00:46:10,382
Všechny ostatní zabil.
Ano, úplně všechny!
387
00:46:10,526 --> 00:46:12,551
Zabil je jednoho po druhém
388
00:46:12,628 --> 00:46:14,596
a teď je řada na mně.
389
00:46:14,864 --> 00:46:17,697
Proč neodjedete s námi, otče Jonathane?
390
00:46:18,134 --> 00:46:20,329
Je tu hotel, pár mil odsud
391
00:46:20,403 --> 00:46:22,268
a vrtulník, který vás
vezme, kam jen budete chtít.
392
00:46:22,338 --> 00:46:25,569
Ne. To on vás poslal!
393
00:46:27,276 --> 00:46:29,107
Chcete, abych se vrátil zpátky na řeku?
394
00:46:29,679 --> 00:46:32,807
Nikdy se na ní zpátky nevrátím!
395
00:46:34,750 --> 00:46:37,810
Zvláštní, to není krokodýlí hlava.
396
00:46:38,688 --> 00:46:40,814
Vypadá mnohem víc jako kajman,
397
00:46:40,889 --> 00:46:42,414
ale kajmani žijí jenom
v Jižní Americe.
398
00:46:52,335 --> 00:46:55,498
Běžte pryč! Běžte pryč!
399
00:46:56,605 --> 00:46:58,368
Jste démoni.
400
00:46:59,241 --> 00:47:03,302
Ano, jste démoni,
které za mnou poslal on!
401
00:47:03,379 --> 00:47:04,710
Hned jsem to poznal.
402
00:47:04,880 --> 00:47:07,075
Odejděte nebo vás zabiju.
403
00:47:07,249 --> 00:47:08,841
- Jdeme.
- Démoni!
404
00:47:09,218 --> 00:47:12,710
Ďábelská stvoření, která
poslal on. Běžte pryč! Běžte!
405
00:47:14,690 --> 00:47:16,419
Běžte!
406
00:47:22,398 --> 00:47:27,700
Jsou pryč. Mysleli si, že
se chytím do té jejich pasti?
407
00:48:02,705 --> 00:48:04,263
Co se děje, Ali?
408
00:48:05,107 --> 00:48:06,836
Přemýšlím o tom misionáři.
409
00:48:07,810 --> 00:48:10,711
Přišel sem, aby místní
lidi začali věřit v jeho boha
410
00:48:11,714 --> 00:48:14,080
a místo toho nyní věří
v jednoho z jejich bohů.
411
00:48:15,351 --> 00:48:17,717
Kdybych neviděl zbytky té kánoe,
412
00:48:17,787 --> 00:48:20,449
tak bych si myslel, že blouzní.
413
00:48:26,829 --> 00:48:28,763
Kruna! Kruna!
414
00:48:58,694 --> 00:49:00,286
- Ali!
- Danieli!
415
00:49:15,711 --> 00:49:17,838
Ali, víte moc dobře, že je nebezpečné
416
00:49:18,114 --> 00:49:19,706
jít samotná za hranice hotelu.
417
00:49:19,782 --> 00:49:21,374
Proto je to také zakázáno.
418
00:49:22,284 --> 00:49:24,752
Ti, kdo se drží uvnitř a
respektují bezpečnostní předpisy,
419
00:49:24,820 --> 00:49:26,185
se nemají čeho obávat.
420
00:49:26,388 --> 00:49:29,118
Samozřejmě, že v té řece jsou krokodýli.
421
00:49:29,191 --> 00:49:30,419
O tom vím.
422
00:49:31,227 --> 00:49:33,127
Jsou součástí místní fauny.
423
00:49:33,395 --> 00:49:35,693
Viděl jste ten plot,
který chrání lagunu?
424
00:49:35,764 --> 00:49:37,231
Je z oceli.
425
00:49:37,399 --> 00:49:39,560
Joshuo, já znám krokodýly.
426
00:49:39,668 --> 00:49:41,101
Ta věc, která převrátila loď
427
00:49:41,170 --> 00:49:42,364
a zabila Kushu byla ale něco jiného.
428
00:49:42,738 --> 00:49:44,365
Taky to zabilo Sheenu,
429
00:49:44,440 --> 00:49:46,169
ale vy tvrdohlavě ignorujete důkazy.
430
00:49:46,342 --> 00:49:48,367
To se mýlíte. Nechal
jsme ji hledat všude
431
00:49:48,677 --> 00:49:51,371
a již jsem informoval vysílačkou
úřady o jejím zmizení.
432
00:49:51,480 --> 00:49:53,573
Sheena nezmizela, byla zabitá.
433
00:49:53,816 --> 00:49:55,681
V té řece je něco obrovského a
434
00:49:55,751 --> 00:49:57,651
vy nemůžete toto nebezpečí dál
skrývat před svými klienty.
435
00:49:57,753 --> 00:50:00,278
Jestli je v té řece něco obrovského,
436
00:50:00,356 --> 00:50:02,654
tak jste naprosto v bezpečí,
pokud zůstanete na suché zemi.
437
00:50:02,892 --> 00:50:04,416
Danieli, proč pořád vymýšlíte
438
00:50:04,493 --> 00:50:05,824
tyhle absurdity?
439
00:50:06,395 --> 00:50:08,829
Investovali jsme do tohoto
podniku 3 miliony dolarů
440
00:50:08,898 --> 00:50:10,889
a nemám v úmyslu ho ohrozit
441
00:50:11,167 --> 00:50:12,532
kvůli fotografovi, který vidí
nebezpečí všude kolem sebe.
442
00:50:12,635 --> 00:50:14,364
- Chci mluvit s policií sám.
- Dobře.
443
00:50:14,870 --> 00:50:16,201
Můžete s nimi mluvit zítra.
444
00:50:16,272 --> 00:50:17,364
Dorazí sem za svítání.
445
00:50:17,673 --> 00:50:19,300
A potom mě nesmírně potěšíte,
446
00:50:19,375 --> 00:50:20,774
jestli mě už necháte pracovat v klidu.
447
00:50:21,477 --> 00:50:23,377
Už jste pořídil ty fotky
a vaše práce tak skončila.
448
00:50:23,579 --> 00:50:26,139
- Odleťte zítra prvním vrtulníkem.
- Kde je ta vysílačka?
449
00:50:26,248 --> 00:50:27,909
Nebudete s nikým mluvit. Zakazuju to.
450
00:50:29,752 --> 00:50:34,246
Ali, buďte opatrná. Riskujete všechno.
451
00:50:34,423 --> 00:50:35,822
Odlétám zítra ráno s ním.
452
00:50:45,701 --> 00:50:49,501
Haló? Tady Paradise House. Slyšíte mě?
453
00:50:50,206 --> 00:50:52,800
- Stav nouze, stav nouze.
- Ano?
454
00:50:53,342 --> 00:50:54,809
Slyšíme tě Paradise House.
455
00:50:55,644 --> 00:50:56,941
Chci vás informovat, že došlo
456
00:50:57,012 --> 00:50:58,479
k záhadnému zmizení jedné dívky.
457
00:50:58,547 --> 00:50:59,809
Již jsme o tom byli informováni.
458
00:51:01,350 --> 00:51:02,647
Já vím, ale došlo k dalšímu...
459
00:51:02,718 --> 00:51:04,117
Přijedeme to zítra vyšetřit...
460
00:51:04,220 --> 00:51:05,619
Co si, sakra, myslíte, že děláte?
461
00:51:05,688 --> 00:51:07,212
Nikdo sem nemá povolen vstup.
462
00:51:07,323 --> 00:51:08,722
Dejte ty ruce ze mě pryč!
463
00:51:09,692 --> 00:51:11,592
Neposlouchej ho, Petere.
464
00:51:26,508 --> 00:51:27,668
To stačí, Petere.
465
00:51:28,510 --> 00:51:30,535
Večer je párty
466
00:51:30,813 --> 00:51:34,146
a zítra ho tak či onak
467
00:51:34,216 --> 00:51:37,310
posadíme do vrtulníku.
468
00:52:05,581 --> 00:52:07,208
Tohle je skutečný tanec.
469
00:52:07,283 --> 00:52:09,547
- Za našich časů...
- Já nežila za vašich časů.
470
00:52:09,652 --> 00:52:12,348
Promiňte, nechtěl jsem se vás dotknout.
471
00:52:54,897 --> 00:52:57,422
- Mami, mami, pojď sem rychle.
- Co se děje?
472
00:53:02,604 --> 00:53:03,628
Ano, drahá?
473
00:53:03,706 --> 00:53:06,766
Tam venku je někdo s krokodýlí hlavou!
474
00:53:06,842 --> 00:53:09,208
Muž s krokodýlí hlavou.
475
00:53:09,278 --> 00:53:12,213
Inge, pamatuješ si
ten večírek u Eurille,
476
00:53:12,281 --> 00:53:14,579
když Arturo přišel do
mé ložnice úplně nahý
477
00:53:14,750 --> 00:53:16,877
- ... v masce myši?
- Ne!
478
00:53:17,252 --> 00:53:20,119
Tohle je muž s krokodýlí
hlavou. Ukážu vám ho.
479
00:53:20,823 --> 00:53:22,347
Pojďme.
480
00:53:26,528 --> 00:53:28,291
Je pryč.
481
00:53:28,430 --> 00:53:29,897
Byla to jen tvá představivost.
482
00:53:30,232 --> 00:53:32,700
Ne, mami, byl to černoch
s takhle velkou hlavou.
483
00:53:32,768 --> 00:53:35,532
No tak, Minou, co to říkáš?
484
00:53:35,604 --> 00:53:37,731
Myslím, že jsi četla moc pohádek.
485
00:53:37,806 --> 00:53:40,502
Znám jeden starý válečný
rituál kmene Kuma.
486
00:53:40,609 --> 00:53:44,204
Krokodýlí muži představují
reinkarnace jejich mrtvých,
487
00:53:44,279 --> 00:53:46,770
kteří se vracejí zpět na svět, aby
se pomstili na svých nepřátelích.
488
00:53:47,950 --> 00:53:51,215
Možná, že mají nějaký karneval
489
00:53:51,286 --> 00:53:53,584
a dnes večer nosí ve vesnici masky.
490
00:53:53,655 --> 00:53:56,283
Možná, že se sem přišli
podívat, jak se bavíme.
491
00:53:56,525 --> 00:53:58,652
Ale nyní se již můžeme vrátit k našemu
vlastnímu, i když ne tak
492
00:53:58,727 --> 00:54:00,820
originálnímu večírku.
493
00:54:01,630 --> 00:54:02,688
Ahoj.
494
00:54:02,798 --> 00:54:04,288
Když mluvíme o voyerech...
495
00:54:04,433 --> 00:54:07,459
Měla jsem dojem, že mě někdo
sleduje při mých intimnostech,
496
00:54:07,603 --> 00:54:09,594
když jsem byla sama v pokoji.
497
00:54:09,705 --> 00:54:10,865
Netajila jste se tím, co jste dělala?
498
00:54:11,206 --> 00:54:13,868
Proč? Nemám co skrývat!
499
00:54:16,378 --> 00:54:17,777
Pane Joshuo.
500
00:54:18,313 --> 00:54:19,337
Nemám co skrývat.
501
00:54:19,415 --> 00:54:21,508
Nemám strach, že mě někdo uvidí nahou.
502
00:54:21,583 --> 00:54:23,778
Záleží samozřejmě na tom, kde a s kým...
503
00:54:24,420 --> 00:54:26,411
Zavlekli vrtulník do řeky.
504
00:54:26,922 --> 00:54:28,583
Nikdo nic neviděl.
505
00:54:41,303 --> 00:54:44,272
- Stopy jsou hluboké.
- Muselo to vyžadovat hodně síly.
506
00:55:05,861 --> 00:55:07,726
Sapuli, pomoz jim připojit to lano.
507
00:55:10,199 --> 00:55:12,429
Budu muset zůstat pod vodou
nějakou dobu, abych to připojil.
508
00:55:12,734 --> 00:55:15,259
V autě s výbušninami
je přístroj na potápění.
509
00:55:15,504 --> 00:55:17,233
Ano, já vím.
510
00:55:18,307 --> 00:55:22,175
Buď opatrný, mohla
by to být od nich nějaká past.
511
00:55:22,544 --> 00:55:24,535
A existuje riziko, že
tam bude nějaký krokodýl.
512
00:55:25,314 --> 00:55:27,373
Krokodýli spí v noci v bahně.
513
00:55:29,218 --> 00:55:30,845
Alespoň ti dobře vychovaní.
514
00:55:31,520 --> 00:55:33,112
Nejdi do toho silou, když se nepohne.
515
00:55:33,188 --> 00:55:35,281
Nafoukni balónky vzduchem z bomby
516
00:55:35,357 --> 00:55:36,756
a pusť je na hladinu.
517
00:55:37,793 --> 00:55:40,227
Žádný strach, postarám se o to.
518
00:55:41,530 --> 00:55:43,191
Raději bys měla zůstat tady.
519
00:55:43,432 --> 00:55:45,400
Jestli se ti to nepodaří
dobře zabezpečit,
520
00:55:45,467 --> 00:55:47,435
vymyslíme to zítra, až bude světlo.
521
00:55:47,503 --> 00:55:48,663
Dobře.
522
00:55:48,770 --> 00:55:50,499
Proč se tam potápíte?
523
00:55:51,340 --> 00:55:53,399
Danieli, vždy si najdete způsob,
524
00:55:53,475 --> 00:55:55,500
jak se plést pod nohy.
525
00:56:12,294 --> 00:56:14,319
To je sranda!
526
00:56:25,807 --> 00:56:27,331
Můžu dostat jedno z těch jablek?
527
00:56:27,509 --> 00:56:29,409
Ještě ne, je moc brzo.
528
00:56:31,580 --> 00:56:34,481
Znáš ten příběh o Adamovi
a Evě, viď holčičko?
529
00:56:34,583 --> 00:56:38,144
Samozřejmě. To bylo poprvé,
co si bůh udělal z lidí srandu.
530
00:56:38,754 --> 00:56:40,187
No...
531
00:56:45,827 --> 00:56:47,624
Zatáhli vrtulník do řeky.
532
00:56:47,763 --> 00:56:49,560
- Kdo? Kuma?
- Kdo jiný?
533
00:56:49,631 --> 00:56:51,189
Proč? Byli vždy přátelští,
534
00:56:51,233 --> 00:56:52,564
pomáhali nám a pracovali s námi.
535
00:56:52,734 --> 00:56:54,361
Ano, až do včerejška.
536
00:56:54,603 --> 00:56:56,366
Pak najednou nepřišli do práce
537
00:56:56,438 --> 00:56:58,201
a začali s těmi podivnými rituály.
538
00:56:58,307 --> 00:56:59,865
Ano, protože si myslí,
že se vrátil bůh Kruna.
539
00:56:59,942 --> 00:57:01,739
To je fuk. Zavolej hned policii.
540
00:57:01,810 --> 00:57:05,576
Řekni jim, ať dorazí s
více vrtulníky a muži.
541
00:57:10,352 --> 00:57:13,753
Paradise House, Paradise House.
542
00:57:14,323 --> 00:57:16,655
Tady je Paradise House.
543
00:57:20,329 --> 00:57:23,162
Nerozumím tomu. Nejde
z toho žádný signál.
544
00:57:26,435 --> 00:57:28,699
- Zatraceně, anténa!
- Co se mohlo stát?
545
00:57:29,671 --> 00:57:31,798
Někdo odpojil anténu.
546
00:57:31,873 --> 00:57:35,309
Teď nemůžeme s nikým
komunikovat. Máme problém.
547
00:57:39,781 --> 00:57:41,442
Ali!
548
00:57:44,152 --> 00:57:45,210
Ali?
549
00:57:50,759 --> 00:57:52,818
- Neviděl jste slečnu Ali?
- Ne, neviděl.
550
00:57:52,894 --> 00:57:54,555
Proč? Byla tady taky?
551
00:58:01,203 --> 00:58:04,832
Už jsem připojil první
lano. Dejte mi to druhé.
552
00:58:05,374 --> 00:58:07,467
Až to připevním k pontonům,
553
00:58:07,542 --> 00:58:09,635
můžeme ho zkusit vytáhnout. Ale pomalu.
554
00:58:10,112 --> 00:58:12,410
Dobře, dáme ti ho.
555
00:58:54,456 --> 00:58:56,321
Co se děje?
556
00:59:00,862 --> 00:59:02,659
Táhne to ten džíp do vody!
557
00:59:09,638 --> 00:59:11,469
Určitě jste se zbláznili,
když jste to tahali tímhle způsobem!
558
00:59:14,242 --> 00:59:15,800
A měli jste čekat na můj příkaz.
559
00:59:16,144 --> 00:59:17,509
Ale to jsme nebyli mi, kdo tahal..
560
00:59:17,779 --> 00:59:20,179
- Někdo to táhnul směrem k vodě.
- Cože?
561
00:59:20,282 --> 00:59:21,647
Přesně to se stalo.
562
00:59:22,350 --> 00:59:25,080
Tomu nerozumím. Muselo
se nějak hnout bahno.
563
00:59:25,153 --> 00:59:26,381
Je to tam dole všechno nestabilní.
564
00:59:26,722 --> 00:59:28,212
Lana jsou každopádně připojena.
565
00:59:35,497 --> 00:59:37,124
Dej tam nízkou rychlost.
566
00:59:37,199 --> 00:59:39,167
Zkus to pomalu vytáhnout.
567
01:00:21,276 --> 01:00:23,904
Věděl jsem to. Někdo tam nahoru vylez.
568
01:00:23,979 --> 01:00:26,777
přeříznul kabel a zničil anténu.
569
01:00:26,915 --> 01:00:28,906
Jak to, že nikdo nic neviděl a neslyšel?
570
01:00:29,217 --> 01:00:30,445
Nebyly tu žádné stráže?
571
01:00:30,952 --> 01:00:33,580
Pane Joshuo.
572
01:00:34,422 --> 01:00:37,255
- Už na vás čekají.
- Čekají? Proč?
573
01:00:37,325 --> 01:00:39,384
- Kvůli té projížďce po laguně.
- Dobře.
574
01:00:39,494 --> 01:00:40,791
Neměl byste to dělat.
575
01:00:40,862 --> 01:00:42,659
Na raftu je už spousta lidí.
576
01:00:43,198 --> 01:00:44,825
Nevím, na co bych se vymluvil.
577
01:00:45,433 --> 01:00:46,832
A bylo by horší, kdybych je teď vyděsil.
578
01:00:46,902 --> 01:00:49,530
- Nepojedeme stejně daleko.
- Dobře.
579
01:00:59,815 --> 01:01:01,874
Vidíte? Mládež je dneska odvázaná.
580
01:01:02,250 --> 01:01:05,777
Tahle exotická atmosféra
by rozproudila každého.
581
01:01:08,390 --> 01:01:12,417
Joshuo, viděl jste Ali?
582
01:01:12,661 --> 01:01:13,889
Já ji neviděl.
583
01:01:14,396 --> 01:01:16,557
Byla se mnou u heliportu,
sem pak nepřišla?
584
01:01:16,698 --> 01:01:18,495
Ne. Mohla by ale být
ve svém pokoji, pane.
585
01:01:18,567 --> 01:01:20,364
Pojď Georgi, neztrácejme čas.
586
01:01:25,507 --> 01:01:26,633
Ali?
587
01:01:28,243 --> 01:01:29,267
Ali?
588
01:02:43,651 --> 01:02:45,118
Bože, to je Ali!
589
01:03:11,212 --> 01:03:12,907
Vraťte se.
590
01:03:15,016 --> 01:03:17,917
Vraťte se, Kuma unesli Ali.
591
01:03:18,720 --> 01:03:20,483
Vraťte se!
592
01:04:11,706 --> 01:04:13,105
Tak se podívejme, jaké poklady
593
01:04:13,174 --> 01:04:14,801
nám ukáže noční džungle.
594
01:04:15,777 --> 01:04:19,907
Podívejte, to je velice
vzácný druh opice.
595
01:04:20,048 --> 01:04:21,106
Opravdu?
596
01:04:25,920 --> 01:04:28,445
Mám strýčka, který vypadá úplně stejně!
597
01:04:30,124 --> 01:04:33,059
- Opravdu.
- A koho vám připomíná ten papoušek?
598
01:04:33,127 --> 01:04:35,721
Mého bratrance.
599
01:04:43,104 --> 01:04:45,766
Nestojí za to vyrůst.
600
01:04:53,114 --> 01:04:54,706
Podívejte.
601
01:05:00,221 --> 01:05:02,587
Fakt nesnáším tyhle potvory.
602
01:05:03,057 --> 01:05:05,082
Proč jste to udělal? To nebylo nutné.
603
01:05:05,426 --> 01:05:06,984
Na zdraví.
604
01:05:22,477 --> 01:05:24,843
Slyšíte mě?
605
01:05:24,912 --> 01:05:27,437
Hej, vy na raftu!
606
01:05:28,149 --> 01:05:29,616
Slyšíte mě?
607
01:05:30,685 --> 01:05:32,482
Danieli, Danieli!
608
01:05:34,756 --> 01:05:37,054
Daniel je tady v lodi.
609
01:06:01,983 --> 01:06:03,746
Kuma unesli Ali.
610
01:06:03,818 --> 01:06:05,581
Nevím, kam ji berou.
611
01:06:05,653 --> 01:06:07,416
Cože? Zmlkněte!
612
01:06:07,555 --> 01:06:11,423
Je v nebezpečí, berou
ji na druhou stranu.
613
01:06:11,492 --> 01:06:13,983
Pojď sem, fešáku.
614
01:06:14,128 --> 01:06:16,153
Co děláš sám v tý loďce?
615
01:06:16,230 --> 01:06:18,425
Pozdravte Tarzana.
616
01:06:24,739 --> 01:06:27,401
Kam jedeš? Pojď sem a dej si drink.
617
01:06:32,980 --> 01:06:35,107
Sapuli, bude nejlepší
vrátit se zpátky do hotelu.
618
01:06:35,450 --> 01:06:36,815
- Ano, pane.
- Rychle.
619
01:07:09,917 --> 01:07:12,078
Pomoc!
620
01:07:36,811 --> 01:07:39,541
- Pomoc!
- Pomoc!
621
01:07:42,149 --> 01:07:44,879
Pomoc... pomoc.
622
01:07:45,520 --> 01:07:48,785
- Proud mě odnáší pryč!
- Hoďte mu provaz.
623
01:07:49,056 --> 01:07:50,853
Hoďte mu provaz.
624
01:07:51,192 --> 01:07:52,955
Mami, mami!
625
01:07:57,765 --> 01:07:58,925
Pomoc!
626
01:08:02,803 --> 01:08:04,737
Vytáhněte ho ven. Rychle!
627
01:08:17,518 --> 01:08:19,509
Tady to je, vrací se to.
628
01:08:29,864 --> 01:08:31,627
Odplavalo to na druhou stranu.
629
01:08:47,782 --> 01:08:49,682
Zničilo to motor.
630
01:08:50,985 --> 01:08:53,579
Pokud se dostaneme k plotu,
budeme v bezpečí. Uklidněte se.
631
01:08:58,793 --> 01:09:01,557
Tady to je. Proud nám
pomůže se tam dostat.
632
01:09:24,118 --> 01:09:26,916
Pomoc!
633
01:09:27,555 --> 01:09:29,785
Pomoc!
634
01:09:48,943 --> 01:09:51,002
Přes ten plot nikdy nepřelezeme.
635
01:09:51,112 --> 01:09:52,511
Jsou tady staří lidé a holčička.
636
01:09:52,580 --> 01:09:53,740
To je pravda. Jak to uděláme?
637
01:09:53,814 --> 01:09:54,803
Je to nemožné.
638
01:09:54,949 --> 01:09:56,143
Teď potřebujeme další loď.
639
01:09:56,817 --> 01:09:57,943
Půjdu a seženu jí.
640
01:09:58,019 --> 01:10:00,180
- Nechoď, nechoď!
- Jsi blázen?
641
01:10:07,194 --> 01:10:09,594
Vrať se sem, je to nebezpečné.
642
01:10:10,498 --> 01:10:15,492
- Maurici!
- Ne, neplav sem Mileno! Ne!
643
01:10:21,609 --> 01:10:23,042
Pospěš si a skoč přes to.
644
01:10:24,645 --> 01:10:25,805
Pokračuj.
645
01:10:37,591 --> 01:10:38,717
No tak.
646
01:10:58,713 --> 01:11:00,146
Pomoc, pomoc!
647
01:11:00,915 --> 01:11:02,815
Běž do hotelu a sežeň někoho.
648
01:11:48,596 --> 01:11:49,995
- Ali.
- Danieli!
649
01:11:50,097 --> 01:11:51,826
Ali!
650
01:12:04,545 --> 01:12:06,103
Nemůžu tě rozvázat.
651
01:12:13,053 --> 01:12:15,453
Neboj, dostanu tě odsud.
652
01:12:37,645 --> 01:12:38,907
Loď!
653
01:12:52,059 --> 01:12:53,822
- No tak, Ali.
- Jo.
654
01:13:05,739 --> 01:13:08,071
Raft. Zpátky na ten raft.
655
01:13:13,747 --> 01:13:14,839
Danieli!
656
01:13:14,915 --> 01:13:16,746
Pojďte na tu loď, no tak.
657
01:13:18,152 --> 01:13:20,712
- Bože.
- Řekl jsem, že staří jako první.
658
01:13:22,489 --> 01:13:23,683
No tak, no tak!
659
01:13:23,757 --> 01:13:25,452
Jak se dostanete přes ten
plot, jste v bezpečí.
660
01:13:25,526 --> 01:13:26,618
Pojď sem, Minou.
661
01:13:26,994 --> 01:13:28,723
Ne, není tu místo pro všechny.
662
01:13:28,863 --> 01:13:30,922
Jestli umíte plavat, plavte k plotu.
663
01:13:33,200 --> 01:13:34,599
No tak. Rychle!
664
01:13:38,138 --> 01:13:40,732
Přelezte ten plot, rychle.
665
01:13:42,009 --> 01:13:45,706
Zachráníme všechny. Uvnitř
plotu nehrozí žádné nebezpečí.
666
01:13:45,980 --> 01:13:47,743
No tak! No tak!
667
01:13:50,551 --> 01:13:52,576
Rychle. Pospěšte si.
668
01:13:53,020 --> 01:13:56,114
Minou. Minou!
669
01:13:56,523 --> 01:13:59,048
- Přes plot, rychle!
- Moje dítě!
670
01:14:01,262 --> 01:14:03,992
- Co máme teď udělat?
- Zabezpečte raft a vyskočte.
671
01:14:04,765 --> 01:14:07,097
Minou! Kde je Minou?
672
01:14:07,434 --> 01:14:09,834
Je se mnou. Jsem tady.
673
01:14:54,548 --> 01:14:57,881
Zůstaňte ve vodě, vylezeme
na břeh někde jinde.
674
01:15:01,789 --> 01:15:04,849
- Dostanou nás všechny.
- Vypadněme odsud.
675
01:18:40,456 --> 01:18:42,253
Zvládli jsme to.
676
01:19:02,745 --> 01:19:04,610
To je zvláštní, že tu nikdo není.
677
01:19:19,128 --> 01:19:20,618
Můj bože.
678
01:19:23,532 --> 01:19:25,329
Kuma si myslí, že za to můžeme my.
679
01:19:25,401 --> 01:19:27,266
Myslí si, že my jsme
probudili Krunu, chápeš?
680
01:19:27,836 --> 01:19:30,727
To že nás zabijí, ho
má poslat zase pryč.
681
01:19:30,739 --> 01:19:32,798
Také jsem mu měla být obětována.
682
01:19:35,144 --> 01:19:36,702
Pojďme zkusit najít ostatní.
683
01:19:40,482 --> 01:19:42,245
Vezmeme si to zaměstnanecké auto.
684
01:19:42,518 --> 01:19:43,746
Dobře, pojďme.
685
01:20:15,384 --> 01:20:16,476
Danieli!
686
01:20:17,619 --> 01:20:19,883
Pomoc! Pomoc!
687
01:20:25,260 --> 01:20:26,784
Schovej se za tu loď!
688
01:20:26,895 --> 01:20:28,453
Přiměju je, aby běželi za mnou.
689
01:20:46,915 --> 01:20:48,712
Dovnitř. Rychle!
690
01:20:55,257 --> 01:20:56,622
Je plné výbušnin.
691
01:20:56,692 --> 01:20:58,387
Stačí jediný šíp, abychom
vylítli do vzduchu!
692
01:21:20,716 --> 01:21:21,842
Ali.
693
01:21:22,317 --> 01:21:23,341
- Ali.
- Danieli.
694
01:21:23,519 --> 01:21:25,146
Pojďme.
695
01:21:25,821 --> 01:21:28,551
Zasekla se mi tu noha. Nedostanu se ven.
696
01:21:29,558 --> 01:21:32,220
Pomoz mi.
697
01:21:32,594 --> 01:21:35,825
Vytáhni mě odsud, Danieli.
698
01:21:36,432 --> 01:21:38,730
Prosím, pomoz mi.
699
01:21:44,339 --> 01:21:46,398
Musí tu být někde potápěcí přístroj.
700
01:22:00,222 --> 01:22:01,621
Tady, vezmi si to.
701
01:22:02,191 --> 01:22:03,556
Přinesu ještě jeden.
702
01:25:00,769 --> 01:25:02,236
Ali.
703
01:25:20,375 --> 01:25:21,967
Ali! Danieli!
704
01:26:25,139 --> 01:26:26,800
Podívejte, podívejte.
705
01:26:27,208 --> 01:26:29,506
Vrtulníky. Jsme zachráněni.
706
01:26:30,578 --> 01:26:32,546
Tady jsme!
707
01:26:33,981 --> 01:26:35,915
Tady jsme!
708
01:26:40,354 --> 01:26:47,283
Tady jsme! Tady jsme!
709
01:26:48,930 --> 01:26:50,192
Hej!
710
01:26:50,932 --> 01:26:53,264
Teď musí zůstat s tebou.
711
01:26:59,265 --> 01:27:08,265
překlad spaceboss aka pablo_almaro
spaceboss@spaceboss.net
49308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.