All language subtitles for Il.Fiume.Del.Grande.Caimano.1979.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,639 --> 00:01:53,697 Skutečný ráj. 2 00:01:54,808 --> 00:01:58,676 Žádný jiný park nemá tak bohatou a různorodou faunu. 3 00:01:59,146 --> 00:02:02,638 Více než 700 druhů exotických a vodních ptáků, 4 00:02:03,617 --> 00:02:07,644 slonů, krokodýlů, plazů a gazel. 5 00:02:09,189 --> 00:02:12,022 Ale ujišťuji vás, že o něco podobného se už znova pokoušet nebudu. 6 00:02:15,829 --> 00:02:18,525 Inženýrské stavby byly velice obtížné, bylo třeba respektovat 7 00:02:18,632 --> 00:02:20,156 ekologické aspekty. 8 00:02:20,233 --> 00:02:22,030 Abyste si udělal obrázek, tak vám řeknu, 9 00:02:22,102 --> 00:02:23,000 že jen tři měsíce zabralo 10 00:02:23,070 --> 00:02:25,561 dostat sem požadovaný materiál a vybavení. 11 00:02:25,639 --> 00:02:29,040 Po řekách se nahoru dostanete, jen když mají plný průtok. 12 00:02:35,215 --> 00:02:38,946 To je kmen Kuma, jsou to mírumilovní domorodci. 13 00:02:39,019 --> 00:02:41,078 Turismus může jenom zlepšit jejich životy. 14 00:02:41,154 --> 00:02:43,179 Díky nám našli práci. 15 00:02:43,256 --> 00:02:45,986 Nechceme nijak narušovat jejich klid. 16 00:04:21,755 --> 00:04:23,279 Dobře, tak jsme tady. 17 00:04:23,623 --> 00:04:25,614 Vítejte v ráji na zemi. 18 00:04:25,826 --> 00:04:28,659 Občas si říkám, jestli Eva byla černoška. 19 00:04:28,762 --> 00:04:29,820 Co myslíte? 20 00:04:30,096 --> 00:04:32,929 To nevím jistě, ale Adam byl rozhodně parchant. 21 00:04:37,604 --> 00:04:40,072 Moc toho nenamluvíte. 22 00:04:40,140 --> 00:04:41,903 Proč? Pořád ale cvakám, ne? 23 00:04:41,975 --> 00:04:43,704 Dobře, uvidíme, kolik toho umíte. 24 00:04:44,177 --> 00:04:46,805 Chci, aby se fotky hotelu 25 00:04:46,880 --> 00:04:49,246 objevily ve všech světových reklamních magazínech. 26 00:04:49,316 --> 00:04:51,978 S popisem: "Kousek pohody Manhattanu 27 00:04:52,052 --> 00:04:54,646 v primitivní scenérii pozemského ráje." 28 00:04:58,091 --> 00:05:02,858 Pane Nesseli, tohle je má nenahraditelná asistentka... 29 00:05:03,029 --> 00:05:04,656 - Dobrý den. - ... Alice Brandtová. 30 00:05:05,232 --> 00:05:06,256 Alenka v říši divů? 31 00:05:06,533 --> 00:05:08,262 Pořád věříte pohádkám, pane Nesseli? 32 00:05:10,003 --> 00:05:11,061 Já jsem Sheena. 33 00:05:11,137 --> 00:05:13,571 Ráda vás poznávám. Čeká na nás auto, půjdeme? 34 00:05:13,640 --> 00:05:15,801 - Vy nejdete? - Ne, udělám si pár fotek. 35 00:06:19,272 --> 00:06:22,002 Je tahle krutost součástí turistického programu? 36 00:06:22,075 --> 00:06:24,635 Tahle velká zvířata jsou velice plachá, 37 00:06:24,811 --> 00:06:28,076 zůstanou tady, jen když tu najdou něco k snědku. 38 00:06:29,215 --> 00:06:30,682 Podívejte. 39 00:06:31,618 --> 00:06:33,643 Četl jste ten nápis? 40 00:06:33,787 --> 00:06:36,221 Je tam "Krokodýlí most" a pokud tu turisti 41 00:06:36,289 --> 00:06:38,883 neuvidí žádné krokodýly, pomyslí si, že byli podvedeni. 42 00:06:39,225 --> 00:06:41,159 Přitom jsou to ubohá selátka, 43 00:06:41,227 --> 00:06:43,218 která jsou v tomhle pozemském ráji podvedena. 44 00:08:07,614 --> 00:08:09,548 Tarzanův raft s motorem! 45 00:08:09,616 --> 00:08:11,516 Používal liány, víte. 46 00:08:11,651 --> 00:08:14,643 Umíte si představit turisty houpající se na liánách? 47 00:08:14,954 --> 00:08:18,014 A veslaři dělají tu scénu přeci jen fotogeničtější. 48 00:08:18,224 --> 00:08:20,556 Popravdě vypadají taky trochu falešně. 49 00:08:20,727 --> 00:08:22,922 Ale nemůžete říct, že příroda tu není krásná. 50 00:08:22,996 --> 00:08:25,191 Podívejte, dokonce jsme tu 51 00:08:25,265 --> 00:08:27,631 udělali něco i pro milovníky dobrodružství. 52 00:08:28,001 --> 00:08:31,095 Oplotili jsme lagunu, 53 00:08:31,171 --> 00:08:34,265 takže návštěvníci si téměř mohou zaplavat s krokodýly. 54 00:08:35,542 --> 00:08:37,169 Víte, jak na mě tohle místo působí? 55 00:08:37,777 --> 00:08:39,210 Jako velká past. 56 00:08:41,247 --> 00:08:42,805 Dávejte pozor, 57 00:08:42,949 --> 00:08:44,712 možná se z vás může stát návnada. 58 00:08:59,265 --> 00:09:02,098 Podívejte, jeho noha je návnada! 59 00:09:02,802 --> 00:09:05,100 Mohl by skončit jako ty selata. 60 00:09:05,939 --> 00:09:07,201 Myslím, že nejsem snadno stravitelný, 61 00:09:07,273 --> 00:09:10,106 krokodýli by si možná stěžovali. 62 00:09:10,810 --> 00:09:12,471 Sheeno! 63 00:10:47,907 --> 00:10:49,272 Co se děje? 64 00:10:58,117 --> 00:10:59,584 Zbláznili se? 65 00:11:01,087 --> 00:11:03,282 Co to vjelo do těch zatracenejch divochů? 66 00:11:03,856 --> 00:11:06,290 Tapui říká, že Kruna, velký bůh, je v řece. 67 00:11:06,593 --> 00:11:08,652 On moc zlý. My se bát. 68 00:11:20,640 --> 00:11:23,040 - Co je to? - Nevím, něco velkýho. 69 00:11:23,109 --> 00:11:24,906 Mohlo by to převrhnout raft. 70 00:11:26,646 --> 00:11:27,806 Vraťte se! 71 00:11:28,314 --> 00:11:30,646 Kam utíkáte, zbabělci? 72 00:11:31,251 --> 00:11:33,276 Co to děláte? Vraťte se sem zpátky. 73 00:11:53,873 --> 00:11:56,205 Velký Kruna je jen kmen stromu. 74 00:12:26,605 --> 00:12:27,731 Díky, Georgi. 75 00:12:29,375 --> 00:12:31,400 Líbí se vám show, Alice? 76 00:12:32,144 --> 00:12:33,702 Dávám přednost šampaňskému. 77 00:13:08,047 --> 00:13:09,674 Dobře, to stačí. 78 00:13:09,815 --> 00:13:11,282 Stačí. 79 00:13:12,351 --> 00:13:14,251 Přestaňte, prosím. 80 00:13:14,587 --> 00:13:16,316 Přestaňte. 81 00:13:17,423 --> 00:13:20,358 Jak řeknete "přestaňte" v jejich jazyce? 82 00:13:25,631 --> 00:13:26,598 Děkuji za všechno. 83 00:13:26,665 --> 00:13:28,656 Můžete si dát drink a vzít si dárky. 84 00:13:52,524 --> 00:13:57,518 Ty jsou pro tebe příliš velké. 85 00:13:57,596 --> 00:14:00,429 Když jsou na Kushových nohou, tak jsou Kushovy. 86 00:14:03,535 --> 00:14:05,765 - Nedáte si ještě šampaňské? - Ne. děkuji. 87 00:14:06,639 --> 00:14:08,300 Trochu si o sobě myslí, ne? 88 00:14:14,179 --> 00:14:15,646 Doneste mi to do pokoje. 89 00:14:28,527 --> 00:14:30,290 Jaké to tu bylo předtím? 90 00:14:30,796 --> 00:14:32,559 Před čím? 91 00:14:32,631 --> 00:14:36,226 Předtím, než jste sem přišli všechno zničit s tím svým "rájem". 92 00:14:37,703 --> 00:14:42,231 Živili se lovem a rybařením, 93 00:14:42,408 --> 00:14:46,208 vychovávali děti, měli úctu ke starším, 94 00:14:46,679 --> 00:14:49,307 vlastnili v kmeni všechno společně, 95 00:14:50,516 --> 00:14:53,212 ale žili v průměru asi jen 30 let. 96 00:14:54,787 --> 00:14:59,690 Přijde vám to jako ráj nebo jako peklo? 97 00:15:00,326 --> 00:15:03,557 Mně se neptejte, už je mi 36. 98 00:15:10,502 --> 00:15:12,732 Teď budou žít déle. 99 00:15:14,073 --> 00:15:16,405 Říkáte to, jako by to byl rozsudek. 100 00:15:16,642 --> 00:15:20,601 Možná, že třicítka je správný věk na smrt. 101 00:15:21,146 --> 00:15:23,011 Užíváte si života plnými doušky 102 00:15:23,082 --> 00:15:24,743 a nemáte strach, že to skončí. 103 00:15:25,317 --> 00:15:27,751 Myslím, že nás to nejlepší ještě čeká. 104 00:15:28,087 --> 00:15:30,419 Naděje je pocitem mladých. 105 00:15:32,658 --> 00:15:34,626 - Víš, že... - Zuri! 106 00:15:39,798 --> 00:15:41,459 Co jste jí to říkala? 107 00:15:41,600 --> 00:15:43,625 Její otec na ni čeká ve vesnici. 108 00:15:43,802 --> 00:15:46,464 Je to dcera Andimatiho, kmenového náčelníka. 109 00:15:46,605 --> 00:15:48,402 Raději ji nechte být. 110 00:15:51,243 --> 00:15:52,642 Omluvte mě. 111 00:15:54,179 --> 00:15:55,771 Kdy budeme mít nějaké fotky? 112 00:15:56,148 --> 00:15:57,274 Černobílé budou zítra. 113 00:15:57,349 --> 00:15:59,681 Barevné jdou do K.A. na výběr agentuře. 114 00:15:59,818 --> 00:16:03,083 Chci, aby celá ta reklama byla založená na panenské přírodě. 115 00:16:03,255 --> 00:16:05,553 Existuje newyorský bordel, který používá stejnou reklamu. 116 00:16:08,660 --> 00:16:12,061 V dnešní době se nikdo, kdo může zažít týden v něčem panenském 117 00:16:12,131 --> 00:16:13,598 nestará o to, kolik to stojí. 118 00:16:14,566 --> 00:16:17,660 První skupina dorazí zítra. Je to zatím na zkoušku. 119 00:16:18,237 --> 00:16:22,139 Jestli to bude fungovat, zorganizujeme klub a charterové lety. 120 00:16:22,207 --> 00:16:24,072 Celoroční skupinové dovolené. 121 00:16:24,476 --> 00:16:28,378 "Vstupte do ráje teď. Zítra už možná bude pozdě." 122 00:16:28,547 --> 00:16:30,014 To není špatný. 123 00:16:31,050 --> 00:16:32,312 Na kmen Kuma. 124 00:16:33,152 --> 00:16:36,315 Na ty z nich, kteří zvládnou přežít. 125 00:16:41,660 --> 00:16:43,355 Dobrou noc. 126 00:16:48,767 --> 00:16:50,291 - Alice? - Ano? 127 00:16:51,437 --> 00:16:53,496 Musím vyvolat nějaké černobílé fotky. 128 00:16:53,572 --> 00:16:55,597 Jestli máte čas, nechcete mi dělat společnost? 129 00:16:56,208 --> 00:16:58,676 Dobře, jsem zvědavá, až uvidím ta vaše mistrovská díla. 130 00:16:58,744 --> 00:16:59,768 Budete zklamaná. 131 00:17:00,045 --> 00:17:02,275 Jsou to jen běžné reklamní fotky. 132 00:18:37,476 --> 00:18:38,602 Co říkáte? 133 00:18:39,745 --> 00:18:41,406 A křehký motýlek přistává 134 00:18:41,480 --> 00:18:43,277 na hrozivém krokodýlím nosu 135 00:18:43,348 --> 00:18:45,111 a drtí ho svou vahou. 136 00:18:46,185 --> 00:18:48,779 Určitě měl hodně odvahy. 137 00:18:49,354 --> 00:18:53,620 Já bych nikdy nepřistál na krokodýlím nose, tím jsem si jistý. 138 00:18:54,393 --> 00:18:56,657 - Pojďme, už jsem skončil. - Možná to nevíte, 139 00:18:56,762 --> 00:18:58,525 ale tato malá a delikátní stvoření se budou 140 00:18:58,597 --> 00:19:02,693 reprodukovat ještě dlouho poté, co tihle krokodýli vyhynou. 141 00:19:03,268 --> 00:19:05,099 To dokazuje, že ti, co mají 142 00:19:05,170 --> 00:19:08,970 ty největší zuby a drápy nejsou nikdy ti nesilnější. 143 00:19:48,247 --> 00:19:50,306 Stejný buben jako odpoledne. 144 00:19:51,216 --> 00:19:54,447 Kuma provádí obřad, aby zahnali špatné znamení.. 145 00:19:54,820 --> 00:19:57,220 Jako to, že toho o nich tolik víte? 146 00:19:57,322 --> 00:19:58,380 Je to má práce. 147 00:19:58,790 --> 00:20:01,190 Myslel jsem, že jste něco jako hotelová manažerka. 148 00:20:01,360 --> 00:20:04,056 To jsem, ale promovala jsem z antropologie. 149 00:20:04,129 --> 00:20:06,723 Toto byla jediná práce, díky které jsem se sem mohla dostat. 150 00:20:08,767 --> 00:20:11,361 Podívejte, někdo je tam dole na řece. 151 00:20:12,104 --> 00:20:13,264 To je zvláštní. 152 00:20:14,506 --> 00:20:16,736 Plují na Ostrov lásky. 153 00:20:18,110 --> 00:20:21,511 Náboženství lidem Kuma zakazuje intimně se stýkat za úplňku. 154 00:20:27,486 --> 00:20:29,681 Možná je to jen rande. 155 00:20:32,257 --> 00:20:35,454 Nepřijdete mi jako idiot, tak se tak nechovejte. 156 00:21:51,203 --> 00:21:53,068 Máte chuť se se mnou intimně stýkat? 157 00:21:56,341 --> 00:21:58,400 To se vždycky ptáte takhle taktně? 158 00:21:58,543 --> 00:22:00,568 Ne, mohl bych být explicitnější. 159 00:22:00,679 --> 00:22:03,648 Jestli já můžu být explicitní, tak mrháte svým časem... 160 00:25:17,275 --> 00:25:19,243 - Co to bylo? - Nevím. 161 00:25:40,065 --> 00:25:42,295 - Už v tom není žádná poezie. - Cože? 162 00:25:43,101 --> 00:25:45,331 Dnešní mladí už jen chtějí kroutit zadkem. 163 00:25:45,403 --> 00:25:46,529 Co jste říkal? 164 00:25:46,605 --> 00:25:48,698 Říkal jsem, že dneska chtějí jenom vrtět zadkem. 165 00:26:02,153 --> 00:26:03,177 Na zdraví. 166 00:26:03,254 --> 00:26:06,690 Jsem zvyklej na tropy, ale dneska je hrozný vedro. 167 00:26:06,758 --> 00:26:08,055 Co jste říkal? 168 00:26:08,126 --> 00:26:10,526 Přes tuhle hudbu se nedá mluvit. 169 00:26:11,396 --> 00:26:15,526 Promiňte, ale neslyším vás kvůli té hudbě. 170 00:26:16,501 --> 00:26:17,593 Joshuo. 171 00:26:19,204 --> 00:26:22,662 Sheena není ve svém pokoji ani tady venku. Kde by mohla být? 172 00:26:23,041 --> 00:26:25,373 To nevím, podíval jste se do ložnic v jiných pokojích? 173 00:26:27,646 --> 00:26:29,011 Paní Stuhlehová, jak se máte? 174 00:26:29,180 --> 00:26:30,613 - Vše v pořádku? - Ano, děkuji. 175 00:26:31,149 --> 00:26:32,446 Minou, prosím tě, nech toho! 176 00:26:32,517 --> 00:26:35,384 Věděla jsem, že to bude jen obyčejný hotel pro americké turisty. 177 00:26:35,620 --> 00:26:37,588 Měla jsem jet na moře se Sestrami. 178 00:26:38,823 --> 00:26:41,053 Chtěla jsem se vás zeptat na foto safari. 179 00:26:41,126 --> 00:26:42,252 Samozřejmě. 180 00:26:42,394 --> 00:26:46,455 Ali? Postarala byste se o našeho malého hosta? 181 00:26:46,531 --> 00:26:47,555 Zajisté. 182 00:26:47,699 --> 00:26:49,166 - Pojďte se mnou. - Díky. 183 00:26:49,267 --> 00:26:51,792 - Ahoj, jak se jmenuješ? - Minou. A ty? 184 00:26:52,404 --> 00:26:54,065 Já jsem Ali. 185 00:26:54,305 --> 00:26:57,035 - Chceš si se mnou hrát? - Promiň, ale já jsem jako moje máma. 186 00:26:57,308 --> 00:26:59,435 Hraju si jenom s muži. 187 00:27:00,378 --> 00:27:02,243 Ale ty vypadáš fajn. 188 00:27:04,449 --> 00:27:05,973 No tak, pojďme. 189 00:27:06,351 --> 00:27:07,545 Ty jsi Milena, viď? 190 00:27:07,619 --> 00:27:09,280 Jo a ty jsi ten, co to na mě zkouší. 191 00:27:09,454 --> 00:27:11,388 Víš, proč roztržitý sloni nemají děti? 192 00:27:11,523 --> 00:27:13,286 Ne, tak mi to řekni. 193 00:27:13,425 --> 00:27:15,154 Protože se občas spletou 194 00:27:15,226 --> 00:27:16,693 a dělají to se svýma vlastníma chobotama. 195 00:27:20,465 --> 00:27:22,194 Nezapřeš, že jsi Francouz. 196 00:27:22,333 --> 00:27:24,631 - A co si myslela, že jsem? - Trouba. 197 00:27:25,303 --> 00:27:28,067 - Líbí se ti? - Myslíš, že si ještě hraju s panenkama? 198 00:27:28,373 --> 00:27:29,465 Promiň. 199 00:27:29,541 --> 00:27:31,202 - Ali? - Ano? 200 00:27:32,777 --> 00:27:36,304 Ali, nemůžu najít Sheenu. Není ve svém pokoji. 201 00:27:37,048 --> 00:27:40,609 To je zvláštní. Byla trochu opilá minulou noc, ale... 202 00:27:41,119 --> 00:27:43,451 Možná odešla s jedním z těch chlapců z kmene Kuma. 203 00:27:44,155 --> 00:27:46,947 Je fakt, že je Sheena schopná téměř čehokoliv, 204 00:27:46,948 --> 00:27:49,689 ale nemyslím si, že by se mohla s někým milovat 205 00:27:49,826 --> 00:27:51,387 deset hodin bez komfortu svojí ložnice. 206 00:27:51,529 --> 00:27:53,463 Když to říkáte. 207 00:27:54,199 --> 00:27:56,064 Podíváme se do laguny? 208 00:27:59,537 --> 00:28:01,300 Pojď Minou. 209 00:28:06,711 --> 00:28:08,269 Kde jsou všichni Kuma? 210 00:28:08,680 --> 00:28:10,307 Je těžké jim porozumět. 211 00:28:10,381 --> 00:28:12,110 Ani jeden z nich sem dneska nepřišel, 212 00:28:12,183 --> 00:28:13,707 takže musíme dělat i jejich práci. 213 00:28:14,419 --> 00:28:16,683 - Sapuli, už jsi skončil? - Ještě ne. 214 00:28:24,496 --> 00:28:26,464 Co se stalo s tou kanoí? 215 00:28:27,599 --> 00:28:31,126 Teď jsme ji vytáhli z vody. 216 00:28:43,715 --> 00:28:45,307 Vypadá, že patří Kuma. 217 00:28:45,383 --> 00:28:46,714 Těm, co jsme tu včera viděli? 218 00:28:47,118 --> 00:28:48,779 Myslím, že ano. 219 00:28:51,389 --> 00:28:54,153 Zvláštní, dřevo není shnilé. 220 00:28:57,228 --> 00:29:01,426 Nevšiml jsem si toho. 221 00:29:08,640 --> 00:29:10,540 Mohl to udělat krokodýl? 222 00:29:11,442 --> 00:29:13,467 Tak velký neexistuje. 223 00:29:14,312 --> 00:29:17,008 Pouze velký bůh Kruna by to mohl udělat, 224 00:29:17,715 --> 00:29:20,149 ale ten taky neexistuje. 225 00:29:24,355 --> 00:29:25,652 Ali! 226 00:29:26,124 --> 00:29:27,648 Další klienti přijíždí. 227 00:29:27,725 --> 00:29:29,215 Ano, už jdu. 228 00:29:29,661 --> 00:29:31,629 Proč to neukážeš Joshuovi? 229 00:29:31,729 --> 00:29:33,356 Toho zajímají jenom peníze. 230 00:29:33,631 --> 00:29:35,997 Jestli chcete vědět můj názor, tak to bylo nějaké monstrum. 231 00:29:36,067 --> 00:29:37,591 Monstrum, které žije v řece. 232 00:29:38,102 --> 00:29:39,592 Monstra neexistují, Minou. 233 00:29:39,771 --> 00:29:41,534 - Víš to jistě? - Samozřejmě. 234 00:29:42,106 --> 00:29:45,337 Možná, že Kuma o tom vědí víc než my. 235 00:29:53,251 --> 00:29:54,582 Tudy. 236 00:29:55,653 --> 00:29:58,554 Viděla jsi, jak ze mě pilot nemohl odtrhnout oči? 237 00:29:58,690 --> 00:30:01,158 To je pořád něco. Minule jsme měli zase pilota, 238 00:30:01,226 --> 00:30:03,421 který nás měl vzít na Bermudy, 239 00:30:03,494 --> 00:30:05,724 ale ztratil směr a letěli jsme na Kubu. 240 00:30:05,797 --> 00:30:08,231 Všichni jsme mysleli, že je to únos. 241 00:30:08,666 --> 00:30:10,634 Bože, to je ale krásný místo! 242 00:30:14,438 --> 00:30:16,030 Mami, mami! 243 00:30:16,507 --> 00:30:17,565 Mami. 244 00:30:18,142 --> 00:30:20,667 Věděla jsi, že je tady v řece monstrum? 245 00:30:20,745 --> 00:30:21,837 Samozřejmě, že je, drahá. 246 00:30:21,946 --> 00:30:24,073 Proč si zase nejdeš hrát se svými přáteli? 247 00:30:24,415 --> 00:30:27,509 Nechci jim dělat křena, chtějí být sami. 248 00:30:32,557 --> 00:30:35,390 - Joshuo... - Teď ne, příteli. Později, prosím. 249 00:30:35,793 --> 00:30:37,886 Dobrý den, dobrý den. 250 00:30:38,663 --> 00:30:40,597 Děkuji. 251 00:30:40,665 --> 00:30:42,496 Vítejte v Paradise House. 252 00:30:42,567 --> 00:30:44,398 Doufám, že budete mít nezapomenutelnou dovolenou. 253 00:30:44,502 --> 00:30:45,696 Jak už jste viděli z vrtulníku, 254 00:30:45,770 --> 00:30:48,637 jsme obklopeni autentickým panenským pralesem 255 00:30:48,706 --> 00:30:51,106 s okouzlujícími původními primitivy. 256 00:30:51,175 --> 00:30:52,870 Prosím, musím s vámi na chvilku mluvit. 257 00:30:53,644 --> 00:30:56,477 Omluvíte mě? Tohle je Ali Brandtová, má asistentka. 258 00:30:56,547 --> 00:30:58,606 Postará se o vás. Vy pojďte se mnou. 259 00:30:58,883 --> 00:31:01,044 Vítejte, jsem vám k dispozici. 260 00:31:01,118 --> 00:31:03,518 Pokoje už máte připraveny. 261 00:31:03,988 --> 00:31:05,717 Potřebuju se dostat zpátky do formy. 262 00:31:05,790 --> 00:31:07,485 Doufám, že tu mají dobrého maséra. 263 00:31:07,592 --> 00:31:08,923 George vás doprovodí do vašich pokojů. 264 00:31:08,993 --> 00:31:10,483 Doufám, že vedle mě budou bydlet tiší lidé. 265 00:31:10,595 --> 00:31:12,859 Nechci, aby mě tam někdo otravoval v noci, 266 00:31:13,030 --> 00:31:14,395 jako tomu bylo v Mombasse. 267 00:31:14,665 --> 00:31:17,566 Žádné obavy, myslím, že vedle tebe budu já. 268 00:31:18,536 --> 00:31:20,003 Máte dar přijít skoro vždy 269 00:31:20,071 --> 00:31:21,663 v nepravý čas. 270 00:31:21,806 --> 00:31:23,774 Myslím, že Sheena je mrtvá. 271 00:31:23,908 --> 00:31:25,068 Co to říkáte? 272 00:31:25,142 --> 00:31:26,973 Našli v řece vrak kánoe. 273 00:31:27,378 --> 00:31:28,743 Byla zničena zvláštním způsobem. 274 00:31:28,813 --> 00:31:30,110 Tak našli kánoi a co má být? 275 00:31:30,648 --> 00:31:33,708 Myslím, že v ní minulou noc byla Sheena a jeden chlapec z kmene Kuma. 276 00:31:34,852 --> 00:31:36,410 Poslyšte, Danieli. 277 00:31:36,487 --> 00:31:39,479 Přijel jste sem udělat nějaké fotky, toť vše. 278 00:31:39,757 --> 00:31:41,782 Dělejte svou práci a mě nechte dělat mou. 279 00:31:41,859 --> 00:31:43,827 To co tvrdíte, je značně nepravděpodobné. 280 00:31:43,894 --> 00:31:45,919 Nikdo nemůže v noci opustit hotel. 281 00:31:45,997 --> 00:31:48,022 Důsledně na to dohlíží ochranka. 282 00:31:48,466 --> 00:31:50,627 Neřekl bych, že důsledně. 283 00:31:50,801 --> 00:31:52,928 Viděl jsem v noci na řece kánoi. 284 00:31:53,004 --> 00:31:55,734 A někdo vykřikl. Někdo, kdo měl strach. 285 00:31:55,906 --> 00:31:57,601 Stalo se to ve chvíli, kdy ta kánoe zmizela. 286 00:31:57,908 --> 00:31:59,967 V kánoi na řece? 287 00:32:00,144 --> 00:32:03,341 Kde si myslela, že je? V lodi na Temži? 288 00:32:03,681 --> 00:32:08,084 Danieli, opravdu nemáte v plánu děsit hosty, viďte? 289 00:32:08,619 --> 00:32:12,077 - Odpočívejte, pošlu někoho, aby se po ní podíval. - Hned teď? 290 00:32:12,356 --> 00:32:13,789 Ano, hned teď. 291 00:32:15,126 --> 00:32:17,617 Ale pamatujte. Tihle lidi sem přijeli, 292 00:32:17,695 --> 00:32:19,993 aby si užili dovolenou a trochu zábavy. 293 00:32:20,131 --> 00:32:21,860 Neděste je, ano? 294 00:32:21,966 --> 00:32:23,661 Chci se podívat do vesnice kmene Kuma. 295 00:32:23,734 --> 00:32:25,702 - Můžu si půjčit jeden z vašich člunů? - Dobře. 296 00:32:25,970 --> 00:32:27,961 Ale nerozpoutejte paniku, ano? 297 00:32:29,040 --> 00:32:32,669 - Nemůžu se dočkat, až si užiju sluníčka. - Ano, bude to báječné. 298 00:32:32,810 --> 00:32:35,904 Znám vás. Jste ten muž, kterého jsem viděla v Paříži. 299 00:32:36,380 --> 00:32:38,940 - To se pleteš, drahá. - Prosím, omluvte jí. 300 00:32:39,083 --> 00:32:41,950 Lháři! Přijel jste sem, abyste sahal na maminčina prsa! 301 00:32:42,653 --> 00:32:44,746 Už jsem vás špehovala klíčovou dírkou. 302 00:32:44,822 --> 00:32:45,982 Minou! 303 00:33:00,137 --> 00:33:01,798 Vesnice není daleko, viďte? 304 00:33:01,872 --> 00:33:04,306 Řekli mi, že je to dvě míle. 305 00:33:05,076 --> 00:33:06,976 Je to jen dvě míle, ale celých dvacet století odsud. 306 00:33:07,345 --> 00:33:08,778 Danieli, co to děláte? Kam jedete? 307 00:33:08,846 --> 00:33:11,314 - Do vesnice Kuma. - Mluvil jste s Joshuou? 308 00:33:11,415 --> 00:33:13,906 Žádný stres, mám k tomu povolení vašeho šéfa. 309 00:33:13,984 --> 00:33:15,383 Pojedu s vámi. 310 00:33:16,354 --> 00:33:18,515 Ali! Ali! 311 00:33:19,023 --> 00:33:21,457 Joshua s vámi chce hned teď mluvit! 312 00:33:34,038 --> 00:33:35,562 Ali jela s ním. 313 00:33:35,639 --> 00:33:37,470 Všechno je to nějak bláznivé. 314 00:33:37,541 --> 00:33:39,372 Vím, co udělám, až se vrátí. 315 00:33:39,477 --> 00:33:40,739 Žádné obavy, Joshuo. 316 00:33:40,845 --> 00:33:42,745 Lepší je, když jsou ti dva v klidu. 317 00:33:42,913 --> 00:33:44,039 Jestli se něco stalo té černošce, 318 00:33:44,115 --> 00:33:46,675 tak by ten fotograf mohl způsobit spoustu problémů. 319 00:33:47,118 --> 00:33:51,077 Dobře. Pošli někoho, ať najde Sheenu a udělej to hned. 320 00:33:51,856 --> 00:33:52,982 Dobře. 321 00:34:17,581 --> 00:34:19,378 - No tak! - Pospěš si! 322 00:34:21,719 --> 00:34:25,018 Pospěš si. No tak. 323 00:34:53,517 --> 00:34:55,075 Je to skvělý. No tak, skočte! 324 00:34:55,152 --> 00:34:57,848 I když si naděláte do kalhot, nikdo to nepozná. 325 00:34:57,922 --> 00:35:00,914 - Kdo si myslíš, že seš? - No tak! 326 00:35:08,999 --> 00:35:10,728 Co to dělá? 327 00:35:37,895 --> 00:35:39,658 Nemyslíš, že se mu něco stalo, viď? 328 00:35:39,830 --> 00:35:41,821 Ne. Uvidíme jak dlouho vydrží pod vodou, 329 00:35:41,899 --> 00:35:43,457 aniž by si nadělal do kalhot. 330 00:35:55,513 --> 00:35:58,380 Už uběhla minuta. Snaží se nás vyděsit? 331 00:35:58,749 --> 00:36:00,717 Myslím, že to není vůbec vtipné. 332 00:36:01,952 --> 00:36:04,011 Uvnitř toho ohrazení nehrozí žádné nebezpečí, viďte? 333 00:36:04,355 --> 00:36:05,652 Ne, nehrozí. 334 00:36:05,856 --> 00:36:07,619 Minuta a půl. 335 00:36:10,060 --> 00:36:12,324 No tak, jen si dělá srandu! 336 00:36:12,496 --> 00:36:15,294 Pojďme to omrknout, Překvapíme ho. 337 00:37:01,345 --> 00:37:03,040 - Vystrašil jsem tě? - Idiote! 338 00:37:03,414 --> 00:37:04,779 Dostal jsem vás! 339 00:37:05,983 --> 00:37:09,043 - Nech toho. - No tak. 340 00:38:20,457 --> 00:38:22,152 To je pohřební ceremoniál. 341 00:38:22,492 --> 00:38:24,187 Zemřel válečník. 342 00:38:25,262 --> 00:38:27,389 Povinností těch tří žen je plakat. 343 00:39:08,004 --> 00:39:11,235 Spalují fetiš, aby zahnali pryč zlého ducha. 344 00:39:44,307 --> 00:39:47,105 Říká, že my bílí musíme opustit jejich území. 345 00:39:47,444 --> 00:39:49,173 Duch velké řeky se znovu probudil 346 00:39:49,246 --> 00:39:51,339 a trestá je, protože se stali našimi přáteli. 347 00:39:53,583 --> 00:39:55,278 Říká, že jeden z nich již zemřel a 348 00:39:55,352 --> 00:39:57,013 další budou následovat. 349 00:39:57,387 --> 00:40:01,323 Můj bratr mrtvý. A vaše černá žena mrtvá. 350 00:40:01,992 --> 00:40:04,552 Zlý bůh přijít a potrestat nás Kuma. 351 00:40:05,061 --> 00:40:08,394 - Ty jsi viděl boha Krunu? - Hodně lidí vidělo. 352 00:40:08,999 --> 00:40:10,899 Také bílý muž viděl. 353 00:40:12,035 --> 00:40:14,902 - Který bílý muž? - On se jmenoval otec Jonathan. 354 00:40:14,971 --> 00:40:18,134 Vy mluvit s ním a pak jít pryč. Já vás vezmu k němu. 355 00:40:22,345 --> 00:40:23,369 Jdeme. 356 00:40:52,609 --> 00:40:53,769 Podívejte! 357 00:41:32,849 --> 00:41:34,817 Loď není dobrá na další plavbu. 358 00:41:34,917 --> 00:41:37,477 Necháme ji támhle, najdete ji, až se budete vracet. 359 00:41:39,188 --> 00:41:40,678 Dobře. 360 00:42:14,691 --> 00:42:16,318 Tam nahoře. 361 00:42:17,927 --> 00:42:21,454 Já jsem otec Jonathan! 362 00:42:21,764 --> 00:42:23,459 Vy jít. 363 00:43:50,286 --> 00:43:53,813 Podívejte, jak je ten kámen vytesaný. 364 00:44:15,678 --> 00:44:17,202 Kdo jste? 365 00:44:19,248 --> 00:44:21,842 Jsme přátelé, chceme s vámi mluvit. 366 00:44:23,820 --> 00:44:26,789 Kuma říkají, že jste viděl jejich boha Krunu. 367 00:44:27,657 --> 00:44:29,852 To je pravda, ale už je tomu dávno. 368 00:44:41,571 --> 00:44:43,266 Co chcete? 369 00:44:43,372 --> 00:44:45,397 Říct vám, že Kruna znovu zabíjel. 370 00:44:48,544 --> 00:44:52,913 Kruna je zpátky. Kruna je zpátky! 371 00:44:57,920 --> 00:45:00,184 Proč jste sem přijel, otče Jonathane? 372 00:45:02,158 --> 00:45:05,594 Abych přinesl světlo a 373 00:45:06,128 --> 00:45:07,823 porazil zlo. 374 00:45:08,164 --> 00:45:09,426 Byl jste sám? 375 00:45:11,734 --> 00:45:17,705 Ne, nebyl jsem sám. 376 00:45:18,641 --> 00:45:23,476 Byla se mnou také sestra Virginie a ti z misie. 377 00:45:23,880 --> 00:45:30,308 Bylo jich dvanáct. Ano, dvanáct. 378 00:45:31,487 --> 00:45:37,419 Dvanáct jako apoštolů. 379 00:45:38,494 --> 00:45:41,622 - Všichni mrtví. - Zabili je divoši? 380 00:45:43,432 --> 00:45:46,162 Ne, on to udělal. 381 00:45:46,669 --> 00:45:50,730 Čekal na nás v řece a převrhl loď. 382 00:45:52,241 --> 00:45:55,733 - Byl to krokodýl? - Není to zvíře. Je to démon! 383 00:45:56,879 --> 00:46:00,815 Takhle vypadá. Udělal jsem ho vlastníma rukama. 384 00:46:00,950 --> 00:46:04,147 Drželo ho to celé roky ode mě. 385 00:46:04,220 --> 00:46:07,212 Nesnese se dívat na svou vlastní podobiznu. 386 00:46:07,356 --> 00:46:10,382 Všechny ostatní zabil. Ano, úplně všechny! 387 00:46:10,526 --> 00:46:12,551 Zabil je jednoho po druhém 388 00:46:12,628 --> 00:46:14,596 a teď je řada na mně. 389 00:46:14,864 --> 00:46:17,697 Proč neodjedete s námi, otče Jonathane? 390 00:46:18,134 --> 00:46:20,329 Je tu hotel, pár mil odsud 391 00:46:20,403 --> 00:46:22,268 a vrtulník, který vás vezme, kam jen budete chtít. 392 00:46:22,338 --> 00:46:25,569 Ne. To on vás poslal! 393 00:46:27,276 --> 00:46:29,107 Chcete, abych se vrátil zpátky na řeku? 394 00:46:29,679 --> 00:46:32,807 Nikdy se na ní zpátky nevrátím! 395 00:46:34,750 --> 00:46:37,810 Zvláštní, to není krokodýlí hlava. 396 00:46:38,688 --> 00:46:40,814 Vypadá mnohem víc jako kajman, 397 00:46:40,889 --> 00:46:42,414 ale kajmani žijí jenom v Jižní Americe. 398 00:46:52,335 --> 00:46:55,498 Běžte pryč! Běžte pryč! 399 00:46:56,605 --> 00:46:58,368 Jste démoni. 400 00:46:59,241 --> 00:47:03,302 Ano, jste démoni, které za mnou poslal on! 401 00:47:03,379 --> 00:47:04,710 Hned jsem to poznal. 402 00:47:04,880 --> 00:47:07,075 Odejděte nebo vás zabiju. 403 00:47:07,249 --> 00:47:08,841 - Jdeme. - Démoni! 404 00:47:09,218 --> 00:47:12,710 Ďábelská stvoření, která poslal on. Běžte pryč! Běžte! 405 00:47:14,690 --> 00:47:16,419 Běžte! 406 00:47:22,398 --> 00:47:27,700 Jsou pryč. Mysleli si, že se chytím do té jejich pasti? 407 00:48:02,705 --> 00:48:04,263 Co se děje, Ali? 408 00:48:05,107 --> 00:48:06,836 Přemýšlím o tom misionáři. 409 00:48:07,810 --> 00:48:10,711 Přišel sem, aby místní lidi začali věřit v jeho boha 410 00:48:11,714 --> 00:48:14,080 a místo toho nyní věří v jednoho z jejich bohů. 411 00:48:15,351 --> 00:48:17,717 Kdybych neviděl zbytky té kánoe, 412 00:48:17,787 --> 00:48:20,449 tak bych si myslel, že blouzní. 413 00:48:26,829 --> 00:48:28,763 Kruna! Kruna! 414 00:48:58,694 --> 00:49:00,286 - Ali! - Danieli! 415 00:49:15,711 --> 00:49:17,838 Ali, víte moc dobře, že je nebezpečné 416 00:49:18,114 --> 00:49:19,706 jít samotná za hranice hotelu. 417 00:49:19,782 --> 00:49:21,374 Proto je to také zakázáno. 418 00:49:22,284 --> 00:49:24,752 Ti, kdo se drží uvnitř a respektují bezpečnostní předpisy, 419 00:49:24,820 --> 00:49:26,185 se nemají čeho obávat. 420 00:49:26,388 --> 00:49:29,118 Samozřejmě, že v té řece jsou krokodýli. 421 00:49:29,191 --> 00:49:30,419 O tom vím. 422 00:49:31,227 --> 00:49:33,127 Jsou součástí místní fauny. 423 00:49:33,395 --> 00:49:35,693 Viděl jste ten plot, který chrání lagunu? 424 00:49:35,764 --> 00:49:37,231 Je z oceli. 425 00:49:37,399 --> 00:49:39,560 Joshuo, já znám krokodýly. 426 00:49:39,668 --> 00:49:41,101 Ta věc, která převrátila loď 427 00:49:41,170 --> 00:49:42,364 a zabila Kushu byla ale něco jiného. 428 00:49:42,738 --> 00:49:44,365 Taky to zabilo Sheenu, 429 00:49:44,440 --> 00:49:46,169 ale vy tvrdohlavě ignorujete důkazy. 430 00:49:46,342 --> 00:49:48,367 To se mýlíte. Nechal jsme ji hledat všude 431 00:49:48,677 --> 00:49:51,371 a již jsem informoval vysílačkou úřady o jejím zmizení. 432 00:49:51,480 --> 00:49:53,573 Sheena nezmizela, byla zabitá. 433 00:49:53,816 --> 00:49:55,681 V té řece je něco obrovského a 434 00:49:55,751 --> 00:49:57,651 vy nemůžete toto nebezpečí dál skrývat před svými klienty. 435 00:49:57,753 --> 00:50:00,278 Jestli je v té řece něco obrovského, 436 00:50:00,356 --> 00:50:02,654 tak jste naprosto v bezpečí, pokud zůstanete na suché zemi. 437 00:50:02,892 --> 00:50:04,416 Danieli, proč pořád vymýšlíte 438 00:50:04,493 --> 00:50:05,824 tyhle absurdity? 439 00:50:06,395 --> 00:50:08,829 Investovali jsme do tohoto podniku 3 miliony dolarů 440 00:50:08,898 --> 00:50:10,889 a nemám v úmyslu ho ohrozit 441 00:50:11,167 --> 00:50:12,532 kvůli fotografovi, který vidí nebezpečí všude kolem sebe. 442 00:50:12,635 --> 00:50:14,364 - Chci mluvit s policií sám. - Dobře. 443 00:50:14,870 --> 00:50:16,201 Můžete s nimi mluvit zítra. 444 00:50:16,272 --> 00:50:17,364 Dorazí sem za svítání. 445 00:50:17,673 --> 00:50:19,300 A potom mě nesmírně potěšíte, 446 00:50:19,375 --> 00:50:20,774 jestli mě už necháte pracovat v klidu. 447 00:50:21,477 --> 00:50:23,377 Už jste pořídil ty fotky a vaše práce tak skončila. 448 00:50:23,579 --> 00:50:26,139 - Odleťte zítra prvním vrtulníkem. - Kde je ta vysílačka? 449 00:50:26,248 --> 00:50:27,909 Nebudete s nikým mluvit. Zakazuju to. 450 00:50:29,752 --> 00:50:34,246 Ali, buďte opatrná. Riskujete všechno. 451 00:50:34,423 --> 00:50:35,822 Odlétám zítra ráno s ním. 452 00:50:45,701 --> 00:50:49,501 Haló? Tady Paradise House. Slyšíte mě? 453 00:50:50,206 --> 00:50:52,800 - Stav nouze, stav nouze. - Ano? 454 00:50:53,342 --> 00:50:54,809 Slyšíme tě Paradise House. 455 00:50:55,644 --> 00:50:56,941 Chci vás informovat, že došlo 456 00:50:57,012 --> 00:50:58,479 k záhadnému zmizení jedné dívky. 457 00:50:58,547 --> 00:50:59,809 Již jsme o tom byli informováni. 458 00:51:01,350 --> 00:51:02,647 Já vím, ale došlo k dalšímu... 459 00:51:02,718 --> 00:51:04,117 Přijedeme to zítra vyšetřit... 460 00:51:04,220 --> 00:51:05,619 Co si, sakra, myslíte, že děláte? 461 00:51:05,688 --> 00:51:07,212 Nikdo sem nemá povolen vstup. 462 00:51:07,323 --> 00:51:08,722 Dejte ty ruce ze mě pryč! 463 00:51:09,692 --> 00:51:11,592 Neposlouchej ho, Petere. 464 00:51:26,508 --> 00:51:27,668 To stačí, Petere. 465 00:51:28,510 --> 00:51:30,535 Večer je párty 466 00:51:30,813 --> 00:51:34,146 a zítra ho tak či onak 467 00:51:34,216 --> 00:51:37,310 posadíme do vrtulníku. 468 00:52:05,581 --> 00:52:07,208 Tohle je skutečný tanec. 469 00:52:07,283 --> 00:52:09,547 - Za našich časů... - Já nežila za vašich časů. 470 00:52:09,652 --> 00:52:12,348 Promiňte, nechtěl jsem se vás dotknout. 471 00:52:54,897 --> 00:52:57,422 - Mami, mami, pojď sem rychle. - Co se děje? 472 00:53:02,604 --> 00:53:03,628 Ano, drahá? 473 00:53:03,706 --> 00:53:06,766 Tam venku je někdo s krokodýlí hlavou! 474 00:53:06,842 --> 00:53:09,208 Muž s krokodýlí hlavou. 475 00:53:09,278 --> 00:53:12,213 Inge, pamatuješ si ten večírek u Eurille, 476 00:53:12,281 --> 00:53:14,579 když Arturo přišel do mé ložnice úplně nahý 477 00:53:14,750 --> 00:53:16,877 - ... v masce myši? - Ne! 478 00:53:17,252 --> 00:53:20,119 Tohle je muž s krokodýlí hlavou. Ukážu vám ho. 479 00:53:20,823 --> 00:53:22,347 Pojďme. 480 00:53:26,528 --> 00:53:28,291 Je pryč. 481 00:53:28,430 --> 00:53:29,897 Byla to jen tvá představivost. 482 00:53:30,232 --> 00:53:32,700 Ne, mami, byl to černoch s takhle velkou hlavou. 483 00:53:32,768 --> 00:53:35,532 No tak, Minou, co to říkáš? 484 00:53:35,604 --> 00:53:37,731 Myslím, že jsi četla moc pohádek. 485 00:53:37,806 --> 00:53:40,502 Znám jeden starý válečný rituál kmene Kuma. 486 00:53:40,609 --> 00:53:44,204 Krokodýlí muži představují reinkarnace jejich mrtvých, 487 00:53:44,279 --> 00:53:46,770 kteří se vracejí zpět na svět, aby se pomstili na svých nepřátelích. 488 00:53:47,950 --> 00:53:51,215 Možná, že mají nějaký karneval 489 00:53:51,286 --> 00:53:53,584 a dnes večer nosí ve vesnici masky. 490 00:53:53,655 --> 00:53:56,283 Možná, že se sem přišli podívat, jak se bavíme. 491 00:53:56,525 --> 00:53:58,652 Ale nyní se již můžeme vrátit k našemu vlastnímu, i když ne tak 492 00:53:58,727 --> 00:54:00,820 originálnímu večírku. 493 00:54:01,630 --> 00:54:02,688 Ahoj. 494 00:54:02,798 --> 00:54:04,288 Když mluvíme o voyerech... 495 00:54:04,433 --> 00:54:07,459 Měla jsem dojem, že mě někdo sleduje při mých intimnostech, 496 00:54:07,603 --> 00:54:09,594 když jsem byla sama v pokoji. 497 00:54:09,705 --> 00:54:10,865 Netajila jste se tím, co jste dělala? 498 00:54:11,206 --> 00:54:13,868 Proč? Nemám co skrývat! 499 00:54:16,378 --> 00:54:17,777 Pane Joshuo. 500 00:54:18,313 --> 00:54:19,337 Nemám co skrývat. 501 00:54:19,415 --> 00:54:21,508 Nemám strach, že mě někdo uvidí nahou. 502 00:54:21,583 --> 00:54:23,778 Záleží samozřejmě na tom, kde a s kým... 503 00:54:24,420 --> 00:54:26,411 Zavlekli vrtulník do řeky. 504 00:54:26,922 --> 00:54:28,583 Nikdo nic neviděl. 505 00:54:41,303 --> 00:54:44,272 - Stopy jsou hluboké. - Muselo to vyžadovat hodně síly. 506 00:55:05,861 --> 00:55:07,726 Sapuli, pomoz jim připojit to lano. 507 00:55:10,199 --> 00:55:12,429 Budu muset zůstat pod vodou nějakou dobu, abych to připojil. 508 00:55:12,734 --> 00:55:15,259 V autě s výbušninami je přístroj na potápění. 509 00:55:15,504 --> 00:55:17,233 Ano, já vím. 510 00:55:18,307 --> 00:55:22,175 Buď opatrný, mohla by to být od nich nějaká past. 511 00:55:22,544 --> 00:55:24,535 A existuje riziko, že tam bude nějaký krokodýl. 512 00:55:25,314 --> 00:55:27,373 Krokodýli spí v noci v bahně. 513 00:55:29,218 --> 00:55:30,845 Alespoň ti dobře vychovaní. 514 00:55:31,520 --> 00:55:33,112 Nejdi do toho silou, když se nepohne. 515 00:55:33,188 --> 00:55:35,281 Nafoukni balónky vzduchem z bomby 516 00:55:35,357 --> 00:55:36,756 a pusť je na hladinu. 517 00:55:37,793 --> 00:55:40,227 Žádný strach, postarám se o to. 518 00:55:41,530 --> 00:55:43,191 Raději bys měla zůstat tady. 519 00:55:43,432 --> 00:55:45,400 Jestli se ti to nepodaří dobře zabezpečit, 520 00:55:45,467 --> 00:55:47,435 vymyslíme to zítra, až bude světlo. 521 00:55:47,503 --> 00:55:48,663 Dobře. 522 00:55:48,770 --> 00:55:50,499 Proč se tam potápíte? 523 00:55:51,340 --> 00:55:53,399 Danieli, vždy si najdete způsob, 524 00:55:53,475 --> 00:55:55,500 jak se plést pod nohy. 525 00:56:12,294 --> 00:56:14,319 To je sranda! 526 00:56:25,807 --> 00:56:27,331 Můžu dostat jedno z těch jablek? 527 00:56:27,509 --> 00:56:29,409 Ještě ne, je moc brzo. 528 00:56:31,580 --> 00:56:34,481 Znáš ten příběh o Adamovi a Evě, viď holčičko? 529 00:56:34,583 --> 00:56:38,144 Samozřejmě. To bylo poprvé, co si bůh udělal z lidí srandu. 530 00:56:38,754 --> 00:56:40,187 No... 531 00:56:45,827 --> 00:56:47,624 Zatáhli vrtulník do řeky. 532 00:56:47,763 --> 00:56:49,560 - Kdo? Kuma? - Kdo jiný? 533 00:56:49,631 --> 00:56:51,189 Proč? Byli vždy přátelští, 534 00:56:51,233 --> 00:56:52,564 pomáhali nám a pracovali s námi. 535 00:56:52,734 --> 00:56:54,361 Ano, až do včerejška. 536 00:56:54,603 --> 00:56:56,366 Pak najednou nepřišli do práce 537 00:56:56,438 --> 00:56:58,201 a začali s těmi podivnými rituály. 538 00:56:58,307 --> 00:56:59,865 Ano, protože si myslí, že se vrátil bůh Kruna. 539 00:56:59,942 --> 00:57:01,739 To je fuk. Zavolej hned policii. 540 00:57:01,810 --> 00:57:05,576 Řekni jim, ať dorazí s více vrtulníky a muži. 541 00:57:10,352 --> 00:57:13,753 Paradise House, Paradise House. 542 00:57:14,323 --> 00:57:16,655 Tady je Paradise House. 543 00:57:20,329 --> 00:57:23,162 Nerozumím tomu. Nejde z toho žádný signál. 544 00:57:26,435 --> 00:57:28,699 - Zatraceně, anténa! - Co se mohlo stát? 545 00:57:29,671 --> 00:57:31,798 Někdo odpojil anténu. 546 00:57:31,873 --> 00:57:35,309 Teď nemůžeme s nikým komunikovat. Máme problém. 547 00:57:39,781 --> 00:57:41,442 Ali! 548 00:57:44,152 --> 00:57:45,210 Ali? 549 00:57:50,759 --> 00:57:52,818 - Neviděl jste slečnu Ali? - Ne, neviděl. 550 00:57:52,894 --> 00:57:54,555 Proč? Byla tady taky? 551 00:58:01,203 --> 00:58:04,832 Už jsem připojil první lano. Dejte mi to druhé. 552 00:58:05,374 --> 00:58:07,467 Až to připevním k pontonům, 553 00:58:07,542 --> 00:58:09,635 můžeme ho zkusit vytáhnout. Ale pomalu. 554 00:58:10,112 --> 00:58:12,410 Dobře, dáme ti ho. 555 00:58:54,456 --> 00:58:56,321 Co se děje? 556 00:59:00,862 --> 00:59:02,659 Táhne to ten džíp do vody! 557 00:59:09,638 --> 00:59:11,469 Určitě jste se zbláznili, když jste to tahali tímhle způsobem! 558 00:59:14,242 --> 00:59:15,800 A měli jste čekat na můj příkaz. 559 00:59:16,144 --> 00:59:17,509 Ale to jsme nebyli mi, kdo tahal.. 560 00:59:17,779 --> 00:59:20,179 - Někdo to táhnul směrem k vodě. - Cože? 561 00:59:20,282 --> 00:59:21,647 Přesně to se stalo. 562 00:59:22,350 --> 00:59:25,080 Tomu nerozumím. Muselo se nějak hnout bahno. 563 00:59:25,153 --> 00:59:26,381 Je to tam dole všechno nestabilní. 564 00:59:26,722 --> 00:59:28,212 Lana jsou každopádně připojena. 565 00:59:35,497 --> 00:59:37,124 Dej tam nízkou rychlost. 566 00:59:37,199 --> 00:59:39,167 Zkus to pomalu vytáhnout. 567 01:00:21,276 --> 01:00:23,904 Věděl jsem to. Někdo tam nahoru vylez. 568 01:00:23,979 --> 01:00:26,777 přeříznul kabel a zničil anténu. 569 01:00:26,915 --> 01:00:28,906 Jak to, že nikdo nic neviděl a neslyšel? 570 01:00:29,217 --> 01:00:30,445 Nebyly tu žádné stráže? 571 01:00:30,952 --> 01:00:33,580 Pane Joshuo. 572 01:00:34,422 --> 01:00:37,255 - Už na vás čekají. - Čekají? Proč? 573 01:00:37,325 --> 01:00:39,384 - Kvůli té projížďce po laguně. - Dobře. 574 01:00:39,494 --> 01:00:40,791 Neměl byste to dělat. 575 01:00:40,862 --> 01:00:42,659 Na raftu je už spousta lidí. 576 01:00:43,198 --> 01:00:44,825 Nevím, na co bych se vymluvil. 577 01:00:45,433 --> 01:00:46,832 A bylo by horší, kdybych je teď vyděsil. 578 01:00:46,902 --> 01:00:49,530 - Nepojedeme stejně daleko. - Dobře. 579 01:00:59,815 --> 01:01:01,874 Vidíte? Mládež je dneska odvázaná. 580 01:01:02,250 --> 01:01:05,777 Tahle exotická atmosféra by rozproudila každého. 581 01:01:08,390 --> 01:01:12,417 Joshuo, viděl jste Ali? 582 01:01:12,661 --> 01:01:13,889 Já ji neviděl. 583 01:01:14,396 --> 01:01:16,557 Byla se mnou u heliportu, sem pak nepřišla? 584 01:01:16,698 --> 01:01:18,495 Ne. Mohla by ale být ve svém pokoji, pane. 585 01:01:18,567 --> 01:01:20,364 Pojď Georgi, neztrácejme čas. 586 01:01:25,507 --> 01:01:26,633 Ali? 587 01:01:28,243 --> 01:01:29,267 Ali? 588 01:02:43,651 --> 01:02:45,118 Bože, to je Ali! 589 01:03:11,212 --> 01:03:12,907 Vraťte se. 590 01:03:15,016 --> 01:03:17,917 Vraťte se, Kuma unesli Ali. 591 01:03:18,720 --> 01:03:20,483 Vraťte se! 592 01:04:11,706 --> 01:04:13,105 Tak se podívejme, jaké poklady 593 01:04:13,174 --> 01:04:14,801 nám ukáže noční džungle. 594 01:04:15,777 --> 01:04:19,907 Podívejte, to je velice vzácný druh opice. 595 01:04:20,048 --> 01:04:21,106 Opravdu? 596 01:04:25,920 --> 01:04:28,445 Mám strýčka, který vypadá úplně stejně! 597 01:04:30,124 --> 01:04:33,059 - Opravdu. - A koho vám připomíná ten papoušek? 598 01:04:33,127 --> 01:04:35,721 Mého bratrance. 599 01:04:43,104 --> 01:04:45,766 Nestojí za to vyrůst. 600 01:04:53,114 --> 01:04:54,706 Podívejte. 601 01:05:00,221 --> 01:05:02,587 Fakt nesnáším tyhle potvory. 602 01:05:03,057 --> 01:05:05,082 Proč jste to udělal? To nebylo nutné. 603 01:05:05,426 --> 01:05:06,984 Na zdraví. 604 01:05:22,477 --> 01:05:24,843 Slyšíte mě? 605 01:05:24,912 --> 01:05:27,437 Hej, vy na raftu! 606 01:05:28,149 --> 01:05:29,616 Slyšíte mě? 607 01:05:30,685 --> 01:05:32,482 Danieli, Danieli! 608 01:05:34,756 --> 01:05:37,054 Daniel je tady v lodi. 609 01:06:01,983 --> 01:06:03,746 Kuma unesli Ali. 610 01:06:03,818 --> 01:06:05,581 Nevím, kam ji berou. 611 01:06:05,653 --> 01:06:07,416 Cože? Zmlkněte! 612 01:06:07,555 --> 01:06:11,423 Je v nebezpečí, berou ji na druhou stranu. 613 01:06:11,492 --> 01:06:13,983 Pojď sem, fešáku. 614 01:06:14,128 --> 01:06:16,153 Co děláš sám v tý loďce? 615 01:06:16,230 --> 01:06:18,425 Pozdravte Tarzana. 616 01:06:24,739 --> 01:06:27,401 Kam jedeš? Pojď sem a dej si drink. 617 01:06:32,980 --> 01:06:35,107 Sapuli, bude nejlepší vrátit se zpátky do hotelu. 618 01:06:35,450 --> 01:06:36,815 - Ano, pane. - Rychle. 619 01:07:09,917 --> 01:07:12,078 Pomoc! 620 01:07:36,811 --> 01:07:39,541 - Pomoc! - Pomoc! 621 01:07:42,149 --> 01:07:44,879 Pomoc... pomoc. 622 01:07:45,520 --> 01:07:48,785 - Proud mě odnáší pryč! - Hoďte mu provaz. 623 01:07:49,056 --> 01:07:50,853 Hoďte mu provaz. 624 01:07:51,192 --> 01:07:52,955 Mami, mami! 625 01:07:57,765 --> 01:07:58,925 Pomoc! 626 01:08:02,803 --> 01:08:04,737 Vytáhněte ho ven. Rychle! 627 01:08:17,518 --> 01:08:19,509 Tady to je, vrací se to. 628 01:08:29,864 --> 01:08:31,627 Odplavalo to na druhou stranu. 629 01:08:47,782 --> 01:08:49,682 Zničilo to motor. 630 01:08:50,985 --> 01:08:53,579 Pokud se dostaneme k plotu, budeme v bezpečí. Uklidněte se. 631 01:08:58,793 --> 01:09:01,557 Tady to je. Proud nám pomůže se tam dostat. 632 01:09:24,118 --> 01:09:26,916 Pomoc! 633 01:09:27,555 --> 01:09:29,785 Pomoc! 634 01:09:48,943 --> 01:09:51,002 Přes ten plot nikdy nepřelezeme. 635 01:09:51,112 --> 01:09:52,511 Jsou tady staří lidé a holčička. 636 01:09:52,580 --> 01:09:53,740 To je pravda. Jak to uděláme? 637 01:09:53,814 --> 01:09:54,803 Je to nemožné. 638 01:09:54,949 --> 01:09:56,143 Teď potřebujeme další loď. 639 01:09:56,817 --> 01:09:57,943 Půjdu a seženu jí. 640 01:09:58,019 --> 01:10:00,180 - Nechoď, nechoď! - Jsi blázen? 641 01:10:07,194 --> 01:10:09,594 Vrať se sem, je to nebezpečné. 642 01:10:10,498 --> 01:10:15,492 - Maurici! - Ne, neplav sem Mileno! Ne! 643 01:10:21,609 --> 01:10:23,042 Pospěš si a skoč přes to. 644 01:10:24,645 --> 01:10:25,805 Pokračuj. 645 01:10:37,591 --> 01:10:38,717 No tak. 646 01:10:58,713 --> 01:11:00,146 Pomoc, pomoc! 647 01:11:00,915 --> 01:11:02,815 Běž do hotelu a sežeň někoho. 648 01:11:48,596 --> 01:11:49,995 - Ali. - Danieli! 649 01:11:50,097 --> 01:11:51,826 Ali! 650 01:12:04,545 --> 01:12:06,103 Nemůžu tě rozvázat. 651 01:12:13,053 --> 01:12:15,453 Neboj, dostanu tě odsud. 652 01:12:37,645 --> 01:12:38,907 Loď! 653 01:12:52,059 --> 01:12:53,822 - No tak, Ali. - Jo. 654 01:13:05,739 --> 01:13:08,071 Raft. Zpátky na ten raft. 655 01:13:13,747 --> 01:13:14,839 Danieli! 656 01:13:14,915 --> 01:13:16,746 Pojďte na tu loď, no tak. 657 01:13:18,152 --> 01:13:20,712 - Bože. - Řekl jsem, že staří jako první. 658 01:13:22,489 --> 01:13:23,683 No tak, no tak! 659 01:13:23,757 --> 01:13:25,452 Jak se dostanete přes ten plot, jste v bezpečí. 660 01:13:25,526 --> 01:13:26,618 Pojď sem, Minou. 661 01:13:26,994 --> 01:13:28,723 Ne, není tu místo pro všechny. 662 01:13:28,863 --> 01:13:30,922 Jestli umíte plavat, plavte k plotu. 663 01:13:33,200 --> 01:13:34,599 No tak. Rychle! 664 01:13:38,138 --> 01:13:40,732 Přelezte ten plot, rychle. 665 01:13:42,009 --> 01:13:45,706 Zachráníme všechny. Uvnitř plotu nehrozí žádné nebezpečí. 666 01:13:45,980 --> 01:13:47,743 No tak! No tak! 667 01:13:50,551 --> 01:13:52,576 Rychle. Pospěšte si. 668 01:13:53,020 --> 01:13:56,114 Minou. Minou! 669 01:13:56,523 --> 01:13:59,048 - Přes plot, rychle! - Moje dítě! 670 01:14:01,262 --> 01:14:03,992 - Co máme teď udělat? - Zabezpečte raft a vyskočte. 671 01:14:04,765 --> 01:14:07,097 Minou! Kde je Minou? 672 01:14:07,434 --> 01:14:09,834 Je se mnou. Jsem tady. 673 01:14:54,548 --> 01:14:57,881 Zůstaňte ve vodě, vylezeme na břeh někde jinde. 674 01:15:01,789 --> 01:15:04,849 - Dostanou nás všechny. - Vypadněme odsud. 675 01:18:40,456 --> 01:18:42,253 Zvládli jsme to. 676 01:19:02,745 --> 01:19:04,610 To je zvláštní, že tu nikdo není. 677 01:19:19,128 --> 01:19:20,618 Můj bože. 678 01:19:23,532 --> 01:19:25,329 Kuma si myslí, že za to můžeme my. 679 01:19:25,401 --> 01:19:27,266 Myslí si, že my jsme probudili Krunu, chápeš? 680 01:19:27,836 --> 01:19:30,727 To že nás zabijí, ho má poslat zase pryč. 681 01:19:30,739 --> 01:19:32,798 Také jsem mu měla být obětována. 682 01:19:35,144 --> 01:19:36,702 Pojďme zkusit najít ostatní. 683 01:19:40,482 --> 01:19:42,245 Vezmeme si to zaměstnanecké auto. 684 01:19:42,518 --> 01:19:43,746 Dobře, pojďme. 685 01:20:15,384 --> 01:20:16,476 Danieli! 686 01:20:17,619 --> 01:20:19,883 Pomoc! Pomoc! 687 01:20:25,260 --> 01:20:26,784 Schovej se za tu loď! 688 01:20:26,895 --> 01:20:28,453 Přiměju je, aby běželi za mnou. 689 01:20:46,915 --> 01:20:48,712 Dovnitř. Rychle! 690 01:20:55,257 --> 01:20:56,622 Je plné výbušnin. 691 01:20:56,692 --> 01:20:58,387 Stačí jediný šíp, abychom vylítli do vzduchu! 692 01:21:20,716 --> 01:21:21,842 Ali. 693 01:21:22,317 --> 01:21:23,341 - Ali. - Danieli. 694 01:21:23,519 --> 01:21:25,146 Pojďme. 695 01:21:25,821 --> 01:21:28,551 Zasekla se mi tu noha. Nedostanu se ven. 696 01:21:29,558 --> 01:21:32,220 Pomoz mi. 697 01:21:32,594 --> 01:21:35,825 Vytáhni mě odsud, Danieli. 698 01:21:36,432 --> 01:21:38,730 Prosím, pomoz mi. 699 01:21:44,339 --> 01:21:46,398 Musí tu být někde potápěcí přístroj. 700 01:22:00,222 --> 01:22:01,621 Tady, vezmi si to. 701 01:22:02,191 --> 01:22:03,556 Přinesu ještě jeden. 702 01:25:00,769 --> 01:25:02,236 Ali. 703 01:25:20,375 --> 01:25:21,967 Ali! Danieli! 704 01:26:25,139 --> 01:26:26,800 Podívejte, podívejte. 705 01:26:27,208 --> 01:26:29,506 Vrtulníky. Jsme zachráněni. 706 01:26:30,578 --> 01:26:32,546 Tady jsme! 707 01:26:33,981 --> 01:26:35,915 Tady jsme! 708 01:26:40,354 --> 01:26:47,283 Tady jsme! Tady jsme! 709 01:26:48,930 --> 01:26:50,192 Hej! 710 01:26:50,932 --> 01:26:53,264 Teď musí zůstat s tebou. 711 01:26:59,265 --> 01:27:08,265 překlad spaceboss aka pablo_almaro spaceboss@spaceboss.net 49308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.